# Traditional Chinese Messages for lyx # Copyright (C) 2008 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the lyx package. # Wei-Lun Chao , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-05 16:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-26 17:10+0100\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "版本" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "版本記錄在此" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67 msgid "Credits" msgstr "鳴謝" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "著作權" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Build Info" msgstr "組建錯誤" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "文獻目錄鍵" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "標籤(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "鍵(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "引用樣式" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "預設(數詞)(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 #, fuzzy msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "自然文獻(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "自然文獻樣式(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "法律文獻(&J)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Bibliography Style" msgstr "文獻目錄" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Default st&yle:" msgstr "預設印表機(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Define the default BibTeX style" msgstr "選取 BibTeX 樣式" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "區段化的文獻目錄(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Bibliography generation" msgstr "文獻目錄標頭" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Processor:" msgstr "保護(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Select a processor" msgstr "選取檔案" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870 msgid "&Options:" msgstr "選項(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "重新掃描(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "瀏覽(&B)…" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:367 msgid "&Add" msgstr "加入(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX 樣式" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "樣式(&Y)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "選擇樣式檔案" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "此文獻目錄區段含有…" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "內容(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all cited references" msgstr "所有被引用的參考" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "all uncited references" msgstr "所有未被引用的參考資料" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all references" msgstr "所有參考資料" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "加入文獻目錄到內容表" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "確定(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 #, fuzzy msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "移除已選取的資料庫" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Do&wn" msgstr "向下(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 #, fuzzy msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "移除已選取的資料庫" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 msgid "&Up" msgstr "向上(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "使用的 BibTeX 資料庫" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "資料庫(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "加入(&A)…" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "移除已選取的資料庫" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "刪除(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 #, fuzzy msgid "Allow &page breaks" msgstr "分頁符號" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "對齊" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "水平對齊方框內部的內容" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832 msgid "Left" msgstr "左" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833 msgid "Center" msgstr "中" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834 msgid "Right" msgstr "右" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Stretch" msgstr "擴展" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "垂直對齊方框內部的內容" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "頂部" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225 msgid "Middle" msgstr "中間" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "&Box:" msgstr "框(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155 msgid "Co&ntent:" msgstr "內容(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "高度(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "內框(&X):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "&Decoration:" msgstr "裝飾(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "寬度(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259 msgid "Height value" msgstr "高度值" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "寬度值" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181 msgid "None" msgstr "無" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136 msgid "Parbox" msgstr "段落框" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449 #: src/insets/InsetBox.cpp:140 msgid "Minipage" msgstr "迷你頁面" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295 msgid "Supported box types" msgstr "支援的框類型" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Filename &Suffix" msgstr "檔名" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches" msgstr "未定義的字元樣式" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "可用分支(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "切換已選取的分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(禁)啟用(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "加入新的分支到清單" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "定義或變更背景顏色" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "改變顏色(&L)…" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "移除已選取的分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4154 #: src/Buffer.cpp:4167 msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "移除已選取的分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 #, fuzzy msgid "Re&name..." msgstr "重新命名(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "加入新的分支到清單" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Add Selected" msgstr "刪除(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "加入新的分支到清單" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255 #: src/Buffer.cpp:2630 src/Buffer.cpp:4128 src/Buffer.cpp:4192 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches:" msgstr "未定義的字元樣式" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "可用分支(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "選取您的分支" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "字型(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "大小(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "Default" msgstr "預設" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "微小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "最小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "較小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "一般" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "較大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "最大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "巨大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "特大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "自訂分項符號(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "等級(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "變更:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Go to previous change" msgstr "前往下一個變更" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 #, fuzzy msgid "&Previous change" msgstr "下一個變更(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "前往下一個變更" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "下一個變更(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "接受此變更" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "接受(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "拒絕此變更" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "拒絕(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "字族" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "字族(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "字型形狀" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "形狀(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "字型系列" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885 msgid "Language" msgstr "語言" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "字型顏色" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "語言(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "系列(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "顏色(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "永不切換" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "字型大小" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "其他字型設定值" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "自動切換" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "雜項(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "將以上所有都切換字型" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "切換所有(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "自動地套用每個變更" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Apply changes &immediately" msgstr "即時地套用變更" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533 msgid "&Apply" msgstr "套用(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "關閉" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "可用的引用(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 #, fuzzy msgid "S&elected Citations:" msgstr "已選取的引用(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "向上移動已選取的引用" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 #, fuzzy msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "向下移動已選取的引用" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" msgstr "向下(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "還原(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 #, fuzzy msgid "App&ly" msgstr "套用(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 msgid "Formatting" msgstr "格式化" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Citation st&yle:" msgstr "引用樣式(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "所使用的自然文獻引用樣式" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274 msgid "Text &before:" msgstr "之前文字(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284 msgid "Text to place before citation" msgstr "置於引用之前的文字" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291 #, fuzzy msgid "Text a&fter:" msgstr "之後文字(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Text to place after citation" msgstr "置於引用之後的文字" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329 msgid "List all authors" msgstr "列出所有作者" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 msgid "Full aut&hor list" msgstr "全部作者清單(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339 msgid "Force upper case in citation" msgstr "在引用中強制大寫" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 #, fuzzy msgid "Force u&pper case" msgstr "強制大寫(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 msgid "Search Citation" msgstr "搜尋引用" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369 #, fuzzy msgid "Searc&h:" msgstr "搜尋錯誤" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "搜尋錯誤" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 #, fuzzy msgid "Search field:" msgstr "搜尋錯誤" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285 #, fuzzy msgid "All fields" msgstr "所有檔案 (*)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449 #, fuzzy msgid "Regular e&xpression" msgstr "正規表示式(&X)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456 #, fuzzy msgid "Case se&nsitive" msgstr "大小寫相符(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463 #, fuzzy msgid "Entry types:" msgstr "項目:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 #, fuzzy msgid "All entry types" msgstr "項目:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501 msgid "Search as you &type" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Font colors" msgstr "字型顏色" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Main text:" msgstr "純文字" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 #, fuzzy msgid "Click to change the color" msgstr "定義或變更背景顏色" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 #, fuzzy msgid "Default..." msgstr "預設" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Greyed-out notes:" msgstr "灰色顯示" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668 #, fuzzy msgid "&Change..." msgstr "變更:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Background colors" msgstr "背景" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "頁面:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 #, fuzzy msgid "Shaded boxes:" msgstr "陰影方框" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Compare Revisions" msgstr "修訂" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 #, fuzzy msgid "&Revisions back" msgstr "修訂" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Between revisions" msgstr "列間(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 #, fuzzy msgid "New:" msgstr "新增(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 #, fuzzy msgid "&New Document:" msgstr "新文件" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&Old Document:" msgstr "子文件" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 msgid "Bro&wse..." msgstr "瀏覽(&W)…" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "文件設定值" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 #, fuzzy msgid "N&ew Document" msgstr "新文件" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Ol&d Document" msgstr "子文件" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX 編碼:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "媒合分隔符號類型" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "保持媒合(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "大小(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "插入分隔符號" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "插入(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "重置文件類別的設定為預設值" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "使用類別預設" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "以文件預設值儲存" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 #, fuzzy msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 #, fuzzy msgid "&Errors:" msgstr "箭頭" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "描述(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230 msgid "Display" msgstr "顯示" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "只有顯示 ERT 按鈕" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "崩潰(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "顯示 ERT 內容" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "開啟(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 #, fuzzy msgid "F&ile" msgstr "檔案" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "檔名" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "檔案(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "選取檔案" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "草稿(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 #, fuzzy msgid "&Template" msgstr "模板" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "可用模板" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 #, fuzzy msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX 選項(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "選項(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "格式(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "在 LyX 中顯示(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "在 LyX 中縮放的百分比" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 #, fuzzy msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "搜尋引用" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "圖像的旋轉角度" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "旋轉的原點" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 #, fuzzy msgid "Ori&gin:" msgstr "原點(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "角度(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "伸縮" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "圖像輸出時高度" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "圖像輸出時寬度" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "以最大尺寸保持外觀比例" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "保持外觀比例(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "裁剪到邊界方塊值" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "左下(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "右上(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "從檔案取得(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 #, fuzzy msgid "TabWidget" msgstr "寬度" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Sear&ch" msgstr "搜尋錯誤" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "尋找(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "置換成(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92 msgid "Case &sensitive" msgstr "大小寫相符(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "找下一個(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124 #, fuzzy msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127 #, fuzzy msgid "W&hole words" msgstr "關鍵字詞。" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "置換(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "向後搜尋(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Replace all occurences at once" msgstr "以目前選擇置換字詞" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "全部置換(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185 #, fuzzy msgid "S&ettings" msgstr "設定值" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 #, fuzzy msgid "Sco&pe" msgstr "形狀(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Current &document" msgstr "列印文件" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240 #, fuzzy msgid "&Master document" msgstr "主控文件" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250 #, fuzzy msgid "All open documents" msgstr "開啟文件" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253 #, fuzzy msgid "&Open documents" msgstr "開啟文件" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263 msgid "All ma&nuals" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297 #, fuzzy msgid "Ignore &format" msgstr "到格式(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320 #, fuzzy msgid "&Expand macros" msgstr "數學巨集" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "表單" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Float Type:" msgstr "TeX 資訊" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "使用預設放置位址(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "進階放置位址選項" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "頁面頂端(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "肯定在此(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "儘量在此(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "浮動頁面(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "頁面底部(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "展開欄位(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "側向旋轉(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "字型使用介面" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43 #, fuzzy msgid "&Default family:" msgstr "預設字族(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Select the default family for the document" msgstr "重置文件類別的設定為預設值" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60 msgid "&Base Size:" msgstr "基本大小(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 #, fuzzy msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "Te&X 編碼:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97 msgid "&Roman:" msgstr "羅馬體(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114 msgid "&Sans Serif:" msgstr "無襯線(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131 msgid "S&cale (%):" msgstr "比例(%)(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "&Typewriter:" msgstr "打字體(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "比例(%)(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194 #, fuzzy msgid "&Math:" msgstr "數學" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Select the math typeface" msgstr "選取模板檔案" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 #, fuzzy msgid "C&JK:" msgstr "鍵(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "使用大寫小字(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "圖形(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "選取圖像檔案" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "輸出大小" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "設定高度(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "伸縮圖形(%)(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "設定寬度(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "旋轉圖形" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "伸縮之後旋轉" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "原點(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "角度(度)(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "圖像的檔案名稱" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "裁剪(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "額外 LaTeX 選項" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX 選項(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "在 LyX 中顯示(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 #, fuzzy msgid "Graphics Group" msgstr "圖形" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "草稿模式" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "草稿模式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "間隔(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "支援的間隔類型" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "值(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 #, fuzzy msgid "&Fill Pattern:" msgstr "檔案(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "保護(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215 #, fuzzy msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "甚至於分頁之後插入間隔" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 #, fuzzy msgid "&Target:" msgstr "最大:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "與 URL 相關聯的名稱" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "名稱(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 #, fuzzy msgid "Specify the link target" msgstr "指定預設紙張大小。" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Link to an email address" msgstr "您的電子郵件位址" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 #, fuzzy msgid "&Email" msgstr "電子郵件" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 #, fuzzy msgid "Link to a file" msgstr "列印到檔案" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "檔案(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "列出參數" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "略過驗證(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "題要(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "標籤(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "更多參數(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "所產生輸出中的底線空間" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "輸出中的標記空間(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "顯示 LaTeX 預覽" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "顯示預覽(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "要包含的檔案名稱" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "包含型態(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383 msgid "Include" msgstr "包含" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373 msgid "Input" msgstr "輸入" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "Verbatim" msgstr "逐字地" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186 msgid "Program Listing" msgstr "程式清單" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "編輯檔案" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "編輯(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "可用分支(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Index generation" msgstr "縮排(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 #, fuzzy msgid "&Use multiple indexes" msgstr "取消設定所有列" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Add a new index to the list" msgstr "加入新的分支到清單" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 #, fuzzy msgid "1" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Remove the selected index" msgstr "移除已選取的資料庫" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Rename the selected index" msgstr "移除已選取的資料庫" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 #, fuzzy msgid "R&ename..." msgstr "重新命名(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Define or change button color" msgstr "定義或變更背景顏色" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 #, fuzzy msgid "Information Type:" msgstr "TeX 資訊" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 #, fuzzy msgid "Information Name:" msgstr "TeX 資訊" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "插入標準分數" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "更新 PostScript" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 #, fuzzy msgid "Apply settings immediately" msgstr "即時地套用變更" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Push new inset into the document" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 #, fuzzy msgid "New Inset" msgstr "開啟所有內欄|O" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 msgid "&Quote Style:" msgstr "引言樣式(&Q):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "編碼(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Language &Default" msgstr "語言頁首:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Other:" msgstr "外側(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Language pac&kage:" msgstr "語言套裝模組(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、" "「\\usepackage{omega}」。" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Document &class" msgstr "文件類別(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 #, fuzzy msgid "&Local Layout..." msgstr "文字版面配置" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 #, fuzzy msgid "Class options" msgstr "找不到檔案" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Predefined:" msgstr "印表機(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 #, fuzzy msgid "Cus&tom:" msgstr "客戶" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 #, fuzzy msgid "&Graphics driver:" msgstr "圖形(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 #, fuzzy msgid "Select de&fault master document" msgstr "重置文件類別的設定為預設值" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 #, fuzzy msgid "&Master:" msgstr "外側(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 #, fuzzy msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "預設的印表機名稱" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Of&fset:" msgstr "偏移" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "垂直空格(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 #, fuzzy msgid "Value of the line width." msgstr "折斷長度超過列寬的列" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 #, fuzzy msgid "&Thickness:" msgstr "粗線" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Value of the line thickness." msgstr "折斷長度超過列寬的列" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Input here the listings parameters" msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "回饋視窗" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367 msgid "Listing" msgstr "列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "主要設定值(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "放置位址" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "檢查內聯列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "內聯列表(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "檢查浮動列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "浮動(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "放置位址(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "列編號" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "側邊(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "列號應該印在哪一側?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "步驟(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "兩已編號列間的差異" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "字型大小:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "選擇列號的字型大小" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Style" msgstr "樣式" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "字型大小(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "內容的基本字型尺寸" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "字族(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "內容的基本字型樣式" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "折斷長度超過列寬的列" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "折斷長列(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "利用特殊符號讓空格可見" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "空格以符號顯示(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "字串中的空格做為符號(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 #, fuzzy msgid "Tab&ulator size:" msgstr "跳格|T" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "使用擴充字元表格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "使用擴充字元表格(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "語言(&G):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "選取程式語言" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "方言(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "範圍" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "第一列(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "要列印的第一列" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "最後一列(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "要列印的最後一列" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "進階(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "更多參數" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Document-specific layout information" msgstr "一般資訊" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 #, fuzzy msgid "&Validate" msgstr "檢視/更新" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Errors reported in terminal." msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "轉換器" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "更新顯示" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 msgid "&Update" msgstr "更新(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Next &Warning" msgstr "匯出警告!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Next &Error" msgstr "搜尋錯誤" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "預設邊距(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "頂諯(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "底部(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "內側(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "外側(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "前端間隔(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "前端高度(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "末端跳過(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Column Sep:" msgstr "欄(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Master Document Output" msgstr "主控文件" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" msgstr "所有未被引用的參考資料" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "包含檔" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "列數量" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "列(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "欄數量" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "欄(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "調整大小到正確表格尺寸" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "垂直對齊" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "垂直(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 msgid "&Horizontal:" msgstr "水平(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 #, fuzzy msgid "Decoration" msgstr "裝飾(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "型態" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 #, fuzzy msgid "All packages:" msgstr "空格" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Load a&utomatically" msgstr "自動更新" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59 msgid "Load alwa&ys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Do ¬ load" msgstr "文件尚未載入" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 #, fuzzy msgid "A&vailable:" msgstr "可用分支(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "加入(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "刪除(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151 #, fuzzy msgid "S&elected:" msgstr "刪除(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172 msgid "Nomenclature" msgstr "命名法則" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "排序為(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "描述(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "符號(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "型態" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "只有 LyX 內部" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX 註記(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "註釋(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "以灰色文字印出" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "灰色顯示(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "內容表中的清單(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "編號(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "輸出為空" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56 #, fuzzy msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "指定預設紙張大小。" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46 #, fuzzy msgid "De&fault Output Format:" msgstr "預設印表機(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71 #, fuzzy msgid "S&ynchronize with Output" msgstr "更新 PostScript" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88 #, fuzzy msgid "C&ustom Macro:" msgstr "客戶編號:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "LaTeX 前文" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113 #, fuzzy msgid "XHTML Output Options" msgstr "數學選項" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138 #, fuzzy msgid "&Math output:" msgstr "輸出" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154 msgid "Format to use for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158 #, fuzzy msgid "MathML" msgstr "數學|M" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163 msgid "HTML" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "頁面" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187 #, fuzzy msgid "Math &image scaling:" msgstr "數學間隔" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222 #, fuzzy msgid "Write CSS to File" msgstr "列印到檔案" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Paper Format" msgstr "日期格式" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "格式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 #, fuzzy msgid "&Orientation:" msgstr "方向" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "直印(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "橫印(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 msgid "Page Layout" msgstr "頁面布局" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 #, fuzzy msgid "Page &style:" msgstr "頁面樣式(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "用於頁首和頁尾的樣式" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "編排版面以便雙面列印" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "兩面的文件(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "標籤寬度" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "此文字定義段落標籤的寬度" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Lo&ngest label" msgstr "最長的標籤(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Line &spacing" msgstr "列距(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 msgid "Single" msgstr "一倍" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "一倍半" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 msgid "Double" msgstr "雙倍" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 #, fuzzy msgid "&Indent Paragraph" msgstr "縮排段落(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "左右對齊(&J)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 #, fuzzy msgid "C&enter" msgstr "中" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 #, fuzzy msgid "Ri&ght" msgstr "右" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Paragraph's &Default" msgstr "使用段落的預設對齊方式" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "一般" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 #, fuzzy msgid "Header Information" msgstr "TeX 資訊" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "標題:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 #, fuzzy msgid "&Author:" msgstr "作者:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 #, fuzzy msgid "&Subject:" msgstr "主旨:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 #, fuzzy msgid "&Keywords:" msgstr "關鍵字(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 #, fuzzy msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "自動更新" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 #, fuzzy msgid "H&yperlinks" msgstr "產生超連結(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 #, fuzzy msgid "B&reak links over lines" msgstr "折斷長列(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 #, fuzzy msgid "No &frames around links" msgstr "沒畫框架" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 #, fuzzy msgid "C&olor links" msgstr "顏色" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 #, fuzzy msgid "B&ackreferences:" msgstr "偏好設定" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "書籤|B" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 #, fuzzy msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)" msgstr "清空書籤|C" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 #, fuzzy msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "編號的公式|N" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 #, fuzzy msgid "&Open bookmark tree" msgstr "儲存書籤" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 #, fuzzy msgid "Number of levels" msgstr "複本數量" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 #, fuzzy msgid "Additional o&ptions" msgstr "額外 LaTeX 選項" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Phantom" msgstr "phantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "水平對齊方框內部的內容" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "水平線" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "垂直對齊方框內部的內容" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Vertical Phantom" msgstr "垂直對齊" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46 #, fuzzy msgid "A<er..." msgstr "改變(&A)…" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81 #, fuzzy msgid "&Use system colors" msgstr "無系統目錄" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 #, fuzzy msgid "In Math" msgstr "數學" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Automatic in&line completion" msgstr "內聯列表(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Automatic p&opup" msgstr "自動更新" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Autoco&rrection" msgstr "自動開始(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 #, fuzzy msgid "In Text" msgstr "純文字" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 #, fuzzy msgid "Automatic &inline completion" msgstr "內聯列表(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Automatic &popup" msgstr "自動更新" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390 msgid "General" msgstr "一般" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 #, fuzzy msgid "s inline completion dela&y" msgstr "內聯列表(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233 msgid "." msgstr "." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249 msgid "Minimum word length for completion" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "轉換器(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "其他旗標(&X):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "從格式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "到格式(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "修改(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080 msgid "Remo&ve" msgstr "移除(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "轉換器定義(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "轉換器檔案快取" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "已啟用(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "最長歷時 (天數)(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Display &Graphics" msgstr "顯示圖形(&G):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &Preview:" msgstr "即時預覽(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Off" msgstr "關閉" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "無數學" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "開" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Preview Si&ze:" msgstr "預覽失敗" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 #, fuzzy msgid "Factor for the preview size" msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 #, fuzzy msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "縮排段落(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 #, fuzzy msgid "Session handling" msgstr "字型處理" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 #, fuzzy msgid "Restore cursor &positions" msgstr "還原游標位置" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 #, fuzzy msgid "&Load opened files from last session" msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 #, fuzzy msgid "&Clear all session information" msgstr "TeX 資訊" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Backup && saving" msgstr "備份失敗" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 #, fuzzy msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "備份文件(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 #, fuzzy msgid "&Backup documents, every" msgstr "備份文件(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 #, fuzzy msgid "&minutes" msgstr "分鐘" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 #, fuzzy msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "以文件預設值儲存" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "Windows && work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Open documents in &tabs" msgstr "開啟文件" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174 #, fuzzy msgid "Use s&ingle instance" msgstr "單一引言|Q" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193 msgid "Closing last &view:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Closes document" msgstr "新文件" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209 #, fuzzy msgid "Hides document" msgstr "新文件" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214 msgid "Ask the user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "離開中。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "無法讀取文件" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "註釋" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "將標籤以字母排序" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 #, fuzzy msgid "&Hide toolbars" msgstr "切換數學工具列" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 #, fuzzy msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "切換數學工具列" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 #, fuzzy msgid "Hide &tabbar" msgstr "δ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "δ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "&Limit text width" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "新增(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Re&move" msgstr "移除(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "文件格式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Vector &graphics format" msgstr "向量圖形格式(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 #, fuzzy msgid "S&hort Name:" msgstr "排序為(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 #, fuzzy msgid "E&xtensions:" msgstr "延伸(&X):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Shortc&ut:" msgstr "捷徑(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "編輯器(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "檢視器(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 #, fuzzy msgid "Co&pier:" msgstr "複製器(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "指定預設紙張大小。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 #, fuzzy msgid "Default Output Formats" msgstr "預設印表機(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254 #, fuzzy msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "指定預設紙張大小。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "電子郵件(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "您的名稱" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "您的電子郵件位址" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "使用鍵盤對映(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "瀏覽(&O)…" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 #, fuzzy msgid "S&econdary:" msgstr "第二(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "更多" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "已啟用(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250 #, fuzzy msgid "Ctrl" msgstr "項目" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255 #, fuzzy msgid "Shift" msgstr "infty" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "變異區塊" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 #, fuzzy msgid "User &interface language:" msgstr "使用者介面檔案(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Language &package:" msgstr "語言套裝模組(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "自動更新" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Always Babel" msgstr "自動切換" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 #, fuzzy msgid "None[[language package]]" msgstr "語言套裝模組(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Command s&tart:" msgstr "命令開始(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 #, fuzzy msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "Command e&nd:" msgstr "命令結束(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 #, fuzzy msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Default Decimal &Separator:" msgstr "分隔符號" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Default length &unit:" msgstr "預設語言(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176 msgid "Set languages &globally" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 msgid "Auto &begin" msgstr "自動開始(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196 msgid "Auto &end" msgstr "自動結束(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "標記外來語言集(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216 #, fuzzy msgid "Right-to-left language support" msgstr "從右到左語言支援(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231 msgid "Enable &RTL support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Cursor movement:" msgstr "註釋" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256 #, fuzzy msgid "&Logical" msgstr "主題" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266 msgid "&Visual" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Te&X 編碼:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 #, fuzzy msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX 命令和選項" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138 #, fuzzy msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "BibTeX 命令和選項" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "選項(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 #, fuzzy msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248 #, fuzzy msgid "&Nomenclature command:" msgstr "命名法則" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258 #, fuzzy msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX 命令:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files.\n" "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at " "configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "類別變更時設定類別選項為預設" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301 #, fuzzy msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "輸出列長度(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如" "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "日期格式(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "覆寫文件?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "所有檔案 (*)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 #, fuzzy msgid "DV&I command:" msgstr "索引命令:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 #, fuzzy msgid "&PDF command:" msgstr "&roff 命令:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH 前綴:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 #, fuzzy msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "&PATH 前綴:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽…" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 #, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "同義詞錯誤" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "暫存目錄(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer 管道:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "備份目錄(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Example files:" msgstr "範例 #:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "文件模板(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "工作目錄(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 #, fuzzy msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "個人字典(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "列印命令選項" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "副檔名(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "用來列印到檔案的選項。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "列印到檔案" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Set &printer:" msgstr "設定印表機(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Spool &printer:" msgstr "暫存印表機(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Spool co&mmand:" msgstr "暫存命令(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "反向頁面排序所用的選項" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "反向頁面(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "橫印(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 #, fuzzy msgid "&Number of copies:" msgstr "複本數量" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "指定複本數量所用的選項。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "列印某範圍頁面的選項。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "排序(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "頁面範圍(&G):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "用來排序多重份數的選項。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "奇數頁面(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "偶數頁面(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "紙張型態(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "紙張大小(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "其他選項(&X):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安" "裝 config. 檔案,才需要勾選它。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 #, fuzzy msgid "Adapt &output to printer" msgstr "適配輸出到印表機" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "預設的印表機名稱" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "預設印表機(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "印表機命令(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Sans Seri&f:" msgstr "無襯線(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "打字體(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 #, fuzzy msgid "R&oman:" msgstr "羅馬體(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "縮放%(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "字型大小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 #, fuzzy msgid "&Large:" msgstr "大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 #, fuzzy msgid "&Larger:" msgstr "較大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 #, fuzzy msgid "&Largest:" msgstr "最大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 #, fuzzy msgid "&Huge:" msgstr "巨大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 #, fuzzy msgid "&Hugest:" msgstr "極巨:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 #, fuzzy msgid "S&mallest:" msgstr "最小:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 #, fuzzy msgid "S&maller:" msgstr "較小:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 #, fuzzy msgid "S&mall:" msgstr "小:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 #, fuzzy msgid "&Normal:" msgstr "一般:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 #, fuzzy msgid "&Tiny:" msgstr "微小:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "新增(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "連結檔案(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "拼寫檢查器" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "接受組合字詞(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Escape characters:" msgstr "逸出字元(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "替代語言(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 msgid "&Save" msgstr "儲存(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 #, fuzzy msgid "General Look && Feel" msgstr "外觀感覺" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "使用者介面檔案(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 #, fuzzy msgid "&Icon set:" msgstr "欄(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 #, fuzzy msgid "Context help" msgstr "內容" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "側邊(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "可用分支(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "重置文件類別的設定為預設值" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "命名法則" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 #, fuzzy msgid "&List Indentation:" msgstr "縮排(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Custom &Width:" msgstr "欄寬" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "頁面" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "起始列印頁碼" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "到(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "結束列印頁碼" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "列印所有頁面" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "從(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "所有(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "列印奇數頁面(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "列印偶數頁面(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "以反向排序列印" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "反向排序(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 #, fuzzy msgid "Copie&s" msgstr "份數" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "複本數量" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "自動分頁" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "排序(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "列印(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "列印目的" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "發送輸出到印表機" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "印表機(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "發送輸出到給定的印表機" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "發送輸出到檔案" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "輸出" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "設定值" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 #, fuzzy msgid "&Clear automatically" msgstr "自動地套用每個變更" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "所有偵錯訊息" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "所有偵錯訊息" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "無" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 #, fuzzy msgid "S&elected" msgstr "刪除(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "所有偵錯訊息" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 #, fuzzy msgid "&Statusbar messages" msgstr "Insettext/tabular 訊息" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "標籤位於(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 #, fuzzy msgid "&References" msgstr "參考" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 #, fuzzy msgid "Fil&ter:" msgstr "檔案(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Filter case-sensitively" msgstr "大小寫相符(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "大小寫相符(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "排序(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "將標籤以字母排序" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "大小寫相符(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Grou&p" msgstr "名稱(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313 msgid "&Go to Label" msgstr "前往標籤(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "在輸出中出現交叉參照" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "於頁面 " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr " 於頁面 " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "格式化的參考" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Textual reference" msgstr "所有參考資料" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "更新標籤清單" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "大小寫相符(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 #, fuzzy msgid "Match w&hole words only" msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "匯出格式(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Send exported file to command:" msgstr "發送文件到命令" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Edit shortcut" msgstr "捷徑(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 #, fuzzy msgid "&Delete Key" msgstr "刪除(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 #, fuzzy msgid "Clear current shortcut" msgstr "建立目錄時失敗。離開中。" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "C&lear" msgstr "清空(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Shortcut:" msgstr "捷徑(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&Function:" msgstr "函數" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "拼寫檢查器" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "不明的字詞:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "目前字詞" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "找下一個(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Re&placement:" msgstr "置換:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "置換成已選取的字詞" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "以目前選擇置換字詞" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 #, fuzzy msgid "S&uggestions:" msgstr "建議:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "忽略此字詞" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "忽略(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "此執行階段全期忽略此字詞" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "忽略所有(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "加入字詞到您的個人的字典" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 #, fuzzy msgid "Ca&tegory:" msgstr "題要(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 #, fuzzy msgid "&Display all" msgstr "顯示(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "目前儲存格:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "目前列位置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "目前欄位置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "表格設定值(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Row setting" msgstr "方框設定值" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 #, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" msgstr "垂直空格(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 #, fuzzy msgid "Optional vertical offset" msgstr "垂直空格(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Cell setting" msgstr "註記設定值" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "旋轉此儲存格 90 度" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 #, fuzzy msgid "rotation angle" msgstr "引用樣式" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "綠色" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "表格設定值" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 #, fuzzy msgid "W&idth:" msgstr "寬度(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 #, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "垂直對齊" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "垂直對齊" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "旋轉表格 90 度" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 #, fuzzy msgid "&Rotate" msgstr "旋轉" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 #, fuzzy msgid "Column settings" msgstr "文件設定值" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "水平對齊(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "在欄中水平對齊" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836 msgid "Justified" msgstr "左右對齊" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838 #, fuzzy msgid "At Decimal Separator" msgstr "分隔符號" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 #, fuzzy msgid "&Decimal separator:" msgstr "分隔符號" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "固定寬度的欄" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "垂直對齊(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 #, fuzzy msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 msgid "&Multicolumn" msgstr "多欄(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X 引數:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "邊框(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "設定邊框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "所有邊框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "設定(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "正規的(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "預設(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "額外空格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "頂列(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "底列(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "列間(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "&Longtable" msgstr "長表格(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "選取展開至多重頁面的表格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "&Use long table" msgstr "使用長表格(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 #, fuzzy msgid "Row settings" msgstr "方框設定值" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "狀態" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "上方框線" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "下方框線" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "內容" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "頁首:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406 msgid "on" msgstr "於" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "雙倍" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "第一頁首:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "此列為第一頁的頁首" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "不輸出第一個頁首" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "是空的" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "頁尾:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "最後頁尾:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "此列為最後一頁的頁尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "不輸出最後一個頁尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 #, fuzzy msgid "Caption:" msgstr "題要(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "在目前列上設定分頁" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "於目前列分頁(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "水平對齊方框內部的內容" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 #, fuzzy msgid "Longtable alignment" msgstr "水平對齊(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "關閉此對話框" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "重建檔案清單" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "檢視(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "已選取的類別或樣式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX 類別" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX 樣式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX 樣式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143 #, fuzzy msgid "BibTeX databases" msgstr "使用的 BibTeX 資料庫" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "切換檔案清單的檢視" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "Show &path" msgstr "顯示路徑(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Separate paragraphs with" msgstr "分隔段落藉由" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "縮排順序的段落" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 #, fuzzy msgid "&Indentation:" msgstr "縮排(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 #, fuzzy msgid "Size of the indentation" msgstr "搜尋引用" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116 #, fuzzy msgid "&Vertical space:" msgstr "垂直空格(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126 #, fuzzy msgid "Size of the vertical space" msgstr "垂直空格(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209 msgid "&Line spacing:" msgstr "列距(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219 #, fuzzy msgid "Spacing type" msgstr "間隔" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Number of lines" msgstr "複本數量" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "Format text into two columns" msgstr "將文字格式化為兩欄" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Two-&column document" msgstr "兩欄式文件(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 #, fuzzy msgid "Language of the thesaurus" msgstr "語言頁尾:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "索引項目" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "關鍵字(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "已選取的項目" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "選擇(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "以選擇置換項目" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "檔案(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 #, fuzzy msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "更新巡覽樹" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "…" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "減少已選項目的巢套深度" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "增加已選項目的巢套深度" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "向下移動已選項目一格" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "向上移動已選項目一格" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "排序(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "Cap" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "調整巡覽樹的深度" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX:輸入文字" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "格式(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Select the output format" msgstr "預設印表機(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "&Master's perspective" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "自動更新" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Current Paragraph" msgstr "縮排段落(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 #, fuzzy msgid "Complete Source" msgstr "完成來源" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 #, fuzzy msgid "Body Only" msgstr "只有" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "甚至於分頁之後插入間隔" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "DefSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 msgid "SmallSkip" msgstr "SmallSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 msgid "MedSkip" msgstr "MedSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 msgid "BigSkip" msgstr "BigSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Unit of width value" msgstr "寬度值的單位" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 #, fuzzy msgid "number of needed lines" msgstr "複本數量" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 #, fuzzy msgid "use number of lines" msgstr "複本數量" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "列距(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Outer (default)" msgstr "LaTeX 預設" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "內側(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "高度值" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "寬度值的單位" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "垂直" #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 msgid "Standard" msgstr "標準" #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 #, fuzzy msgid "MainText" msgstr "純文字" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 msgid "Subtitle" msgstr "子標題" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260 #: lib/layouts/RJournal.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:287 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:59 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "位址" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93 #: lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "抽印" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "抽印要求至:" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:130 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:164 msgid "Mail" msgstr "郵件" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "信件給:" #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "致謝" #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:462 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578 msgid "BackMatter" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537 msgid "Acknowledgements." msgstr "致謝。" #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Section" msgstr "區段" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 msgid "Subsection" msgstr "小節" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213 msgid "Subsubsection" msgstr "次小節" #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323 msgid "Title" msgstr "標題" #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 msgid "Author" msgstr "作者" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/powerdot.layout:88 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344 #: lib/external_templates:348 msgid "Date" msgstr "日期" #: lib/layouts/aa.layout:239 #, fuzzy msgid "institutemark" msgstr "慣例" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981 #, fuzzy msgid "Institute Mark" msgstr "慣例" #: lib/layouts/aa.layout:262 #, fuzzy msgid "Abstract (unstructured)" msgstr " (未安裝的)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "摘要" #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/ijmpd.layout:214 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/RJournal.layout:35 lib/layouts/siamltex.layout:259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:146 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmono.layout:23 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/tufte-handout.layout:49 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "摘要" #: lib/layouts/aa.layout:296 #, fuzzy msgid "Abstract (structured)" msgstr " (未安裝的)" #: lib/layouts/aa.layout:300 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "內容" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/ijmpd.layout:227 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" #: lib/layouts/aa.layout:337 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "關鍵字詞:" #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220 #: lib/layouts/svcommon.inc:352 msgid "Institute" msgstr "慣例" #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "E-Mail" msgstr "電子郵件" #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:72 #: lib/layouts/RJournal.layout:73 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:676 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 msgid "Email" msgstr "電子郵件" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "有號列舉" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 msgid "Enumerate" msgstr "無號列舉" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Description" msgstr "描述" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "List" msgstr "清單" #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "同義詞" #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 msgid "Bibliography" msgstr "文獻目錄" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 msgid "Affiliation" msgstr "合作" #: lib/layouts/aastex.layout:169 #, fuzzy msgid "Altaffilation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411 msgid "Number" msgstr "數字" #: lib/layouts/aastex.layout:179 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:183 #, fuzzy msgid "Alternative affiliation:" msgstr "替代語言(&T):" #: lib/layouts/aastex.layout:209 msgid "And" msgstr "和" #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 msgid "and" msgstr "和" #: lib/layouts/aastex.layout:260 #, fuzzy msgid "altaffilmark" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:264 #, fuzzy msgid "altaffiliation mark" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Subject headings:" msgstr "主旨標頭:" #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569 msgid "Acknowledgements" msgstr "致謝" #: lib/layouts/aastex.layout:320 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[致謝]" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: lib/layouts/aastex.layout:341 msgid "Place Figure here:" msgstr "置放圖片在此:" #: lib/layouts/aastex.layout:350 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: lib/layouts/aastex.layout:361 msgid "Place Table here:" msgstr "置放表格在此:" #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/ijmpc.layout:418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548 msgid "Appendix" msgstr "附錄" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "[Appendix]" msgstr "[附錄]" #: lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "參考" #: lib/layouts/aastex.layout:429 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "Note to Editor:" msgstr "編輯器註記:" #: lib/layouts/aastex.layout:450 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:462 msgid "References. ---" msgstr "參考。---" #: lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "TableComments" msgstr "TableComments" #: lib/layouts/aastex.layout:482 msgid "Note. ---" msgstr "註記。---" #: lib/layouts/aastex.layout:490 #, fuzzy msgid "Table note" msgstr "表格線" #: lib/layouts/aastex.layout:498 #, fuzzy msgid "Table note:" msgstr "註腳" #: lib/layouts/aastex.layout:505 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "表格線" #: lib/layouts/aastex.layout:509 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:527 msgid "FigCaption" msgstr "圖片標題" #: lib/layouts/aastex.layout:528 msgid "fig." msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 msgid "Short Title|S" msgstr "短標題|S" #: lib/layouts/aastex.layout:533 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of figures" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/aastex.layout:548 msgid "Facility" msgstr "工具" #: lib/layouts/aastex.layout:560 msgid "Facility:" msgstr "工具:" #: lib/layouts/aastex.layout:574 msgid "Objectname" msgstr "物件名稱" #: lib/layouts/aastex.layout:586 msgid "Obj:" msgstr "物件:" #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618 msgid "Recognized Name" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:604 msgid "Dataset" msgstr "資料集" #: lib/layouts/aastex.layout:616 msgid "Dataset:" msgstr "資料集:" #: lib/layouts/aastex.layout:619 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:78 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:111 #, fuzzy msgid "Short name" msgstr "排序為(&A):" #: lib/layouts/achemso.layout:112 #, fuzzy msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "此列為最後一頁的頁尾" #: lib/layouts/achemso.layout:116 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/achemso.layout:122 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195 #: lib/configure.py:622 msgid "Fax" msgstr "傳真" #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "傳真" #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131 msgid "Phone" msgstr "電話" #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 msgid "Phone:" msgstr "電話:" #: lib/layouts/achemso.layout:144 #, fuzzy msgid "Abbreviations" msgstr "AMS 關係" #: lib/layouts/achemso.layout:150 #, fuzzy msgid "Abbreviations:" msgstr "變異:" #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "關鍵字:" #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176 #, fuzzy msgid "Scheme" msgstr "場景" #: lib/layouts/achemso.layout:170 #, fuzzy msgid "List of Schemes" msgstr "表格列表" #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198 #, fuzzy msgid "Chart" msgstr "hat" #: lib/layouts/achemso.layout:192 #, fuzzy msgid "List of Charts" msgstr "表格列表" #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "圖形" #: lib/layouts/achemso.layout:214 #, fuzzy msgid "List of Graphs" msgstr "表格列表" #: lib/layouts/achemso.layout:248 #, fuzzy msgid "SupplementalInfo" msgstr "輔助的" #: lib/layouts/achemso.layout:251 msgid "Supporting Information Available" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:254 #, fuzzy msgid "TOC entry" msgstr "目錄作者" #: lib/layouts/achemso.layout:258 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:262 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "註記" #: lib/layouts/achemso.layout:266 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "註記" #: lib/layouts/achemso.layout:285 #, fuzzy msgid "Chemistry" msgstr "infty" #: lib/layouts/achemso.layout:288 msgid "chemistry" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 #, fuzzy msgid "Online ID:" msgstr "內聯|I" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 #, fuzzy msgid "TOG volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 #, fuzzy msgid "Volume number:" msgstr "沒有數字" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "TOG number" msgstr "沒有數字" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 #, fuzzy msgid "Article number:" msgstr "PACS 數字:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 #, fuzzy msgid "Article DOI:" msgstr "垂直" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 #, fuzzy msgid "Video URL:" msgstr "寄件者 URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 #, fuzzy msgid "Data URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 #, fuzzy msgid "Code URL:" msgstr "寄件者 URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 #, fuzzy msgid "PDF author" msgstr "目錄作者:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 #, fuzzy msgid "PDF author:" msgstr "目錄作者:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "頁首" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "RasterImage" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 #, fuzzy msgid "CR categories" msgstr "題要(&P):" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 #, fuzzy msgid "CR Categories:" msgstr "題要(&P):" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 #, fuzzy msgid "CRcat" msgstr "hat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 #, fuzzy msgid "CR category" msgstr "題要(&P):" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 #, fuzzy msgid "CR-number" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 #, fuzzy msgid "Number of the category" msgstr "複本數量" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "題要(&P):" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Third-level" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271 msgid "Third-level of the category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 #, fuzzy msgid "ShortCite" msgstr "簡短標題" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281 #, fuzzy msgid "Short cite" msgstr "短標題" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Thanks" msgstr "感謝" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "電子郵件:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220 #: lib/layouts/spie.layout:91 msgid "Acknowledgments" msgstr "致謝" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51 #: lib/layouts/apa.layout:96 msgid "ShortTitle" msgstr "簡短標題" #: lib/layouts/AEA.layout:58 #, fuzzy msgid "Publication Month" msgstr "次變異" #: lib/layouts/AEA.layout:64 #, fuzzy msgid "Publication Month:" msgstr "次變異" #: lib/layouts/AEA.layout:71 #, fuzzy msgid "Publication Year" msgstr "次變異" #: lib/layouts/AEA.layout:74 #, fuzzy msgid "Publication Year:" msgstr "次變異" #: lib/layouts/AEA.layout:77 #, fuzzy msgid "Publication Volume" msgstr "次變異" #: lib/layouts/AEA.layout:80 #, fuzzy msgid "Publication Volume:" msgstr "次變異" #: lib/layouts/AEA.layout:83 #, fuzzy msgid "Publication Issue" msgstr "次變異" #: lib/layouts/AEA.layout:86 #, fuzzy msgid "Publication Issue:" msgstr "次變異" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "致謝。" #: lib/layouts/AEA.layout:112 #, fuzzy msgid "Figure Notes" msgstr "圖片" #: lib/layouts/AEA.layout:119 #, fuzzy msgid "Figure Note" msgstr "圖片" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217 msgid "Note:" msgstr "註記:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 #, fuzzy msgid "Table Notes" msgstr "表格線" #: lib/layouts/AEA.layout:142 #, fuzzy msgid "Table Note" msgstr "表格線" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #, fuzzy msgid "Text of a note in a table" msgstr " (未安裝的)" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "定理" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "演算法" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 msgid "Case" msgstr "大小寫" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348 #, fuzzy msgid "Case \\thecase." msgstr "Claim \\arabic{claim}." #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "宣稱" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "結論" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "條件" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Conjecture" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Corollary" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "條件" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "定義" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 msgid "Example" msgstr "範例" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "練習" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164 #: lib/layouts/agutex.layout:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "記法" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "問題" #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "備註" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318 #, fuzzy msgid "Remark \\theremark." msgstr "Remark \\arabic{remark}." #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution" msgstr "解決方案" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "概要" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646 msgid "Caption" msgstr "題要" #: lib/layouts/AEA.layout:306 #, fuzzy msgid "Caption: " msgstr "題要(&A):" #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "證明" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:74 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "作者" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 #, fuzzy msgid "Affiliation Mark" msgstr "合作" #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160 #, fuzzy msgid "Author affiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:129 #, fuzzy msgid "Author affiliation:" msgstr "合作者:" #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/RJournal.layout:48 lib/layouts/siamltex.layout:272 #: lib/layouts/svglobal.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:165 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:108 msgid "Abstract." msgstr "摘要。" #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: lib/layouts/agutex.layout:196 #, fuzzy msgid "Acknowledgments." msgstr "致謝。" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254 msgid "Section*" msgstr "區段*" #: lib/layouts/amsart.layout:85 #, fuzzy msgid "SpecialSection" msgstr "特殊區段" #: lib/layouts/amsart.layout:94 #, fuzzy msgid "SpecialSection*" msgstr "特殊區段" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81 #: lib/layouts/svcommon.inc:289 #, fuzzy msgid "Unnumbered" msgstr "編號的" #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 msgid "Subsection*" msgstr "小節*" #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:270 msgid "Subsubsection*" msgstr "次小節*" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 #, fuzzy msgid "Books" msgstr "書籤|B" #: lib/layouts/amsbook.layout:136 msgid "Chapter Exercises" msgstr "練習章節" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105 msgid "Short title:" msgstr "簡短標題:" #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135 msgid "TwoAuthors" msgstr "兩位作者" #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143 msgid "ThreeAuthors" msgstr "三位作者" #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151 msgid "FourAuthors" msgstr "四位作者" #: lib/layouts/apa6.layout:113 #, fuzzy msgid "FiveAuthors" msgstr "作者" #: lib/layouts/apa6.layout:120 #, fuzzy msgid "SixAuthors" msgstr "作者" #: lib/layouts/apa6.layout:127 #, fuzzy msgid "LeftHeader" msgstr "左側頁首" #: lib/layouts/apa6.layout:136 #, fuzzy msgid "Left header:" msgstr "左側頁首:" #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 msgid "Affiliation:" msgstr "合作者:" #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181 msgid "TwoAffiliations" msgstr "兩位合作者" #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "三位合作者" #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197 msgid "FourAffiliations" msgstr "四位合作者" #: lib/layouts/apa6.layout:191 #, fuzzy msgid "FiveAffiliations" msgstr "合作" #: lib/layouts/apa6.layout:198 #, fuzzy msgid "SixAffiliations" msgstr "合作" #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Note" msgstr "註記" #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87 msgid "Abstract:" msgstr "摘要:" #: lib/layouts/apa6.layout:274 #, fuzzy msgid "AuthorNote" msgstr "作者" #: lib/layouts/apa6.layout:293 #, fuzzy msgid "Author Note:" msgstr "作者資訊:" #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351 msgid "Journal" msgstr "日誌" #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "LaTeX 前文" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "欄" #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239 msgid "ThickLine" msgstr "粗線" #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "中" #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "標準" #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270 msgid "FitFigure" msgstr "符合圖片" #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276 msgid "FitBitmap" msgstr "符合點陣圖" #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233 msgid "Subparagraph" msgstr "Subparagraph" #: lib/layouts/apa6.layout:469 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 #, fuzzy msgid "Custom Item|s" msgstr "客戶" #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400 msgid "Seriate" msgstr "連續" #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "右側頁首" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "右側頁首:" #: lib/layouts/apa.layout:225 msgid "Acknowledgements:" msgstr "致謝:" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Arabic Article" msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 msgid "Part" msgstr "部分" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245 msgid "Part*" msgstr "部分*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 #: lib/layouts/slides.layout:4 #, fuzzy msgid "Presentations" msgstr "方向" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 #, fuzzy msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "選擇|S" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120 #: lib/layouts/beamer.layout:159 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332 #, fuzzy msgid "On Slide" msgstr "投影片" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:125 #, fuzzy msgid "Mini Template" msgstr "模板" #: lib/layouts/beamer.layout:126 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:164 #, fuzzy msgid "Longest label|s" msgstr "最長的標籤(&L)" #: lib/layouts/beamer.layout:165 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183 #: lib/layouts/svcommon.inc:415 #, fuzzy msgid "Sectioning" msgstr "區段" #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364 #: lib/layouts/beamer.layout:394 msgid "Mode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365 #: lib/layouts/beamer.layout:395 #, fuzzy msgid "Mode Specification|S" msgstr "關閉區段" #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366 #: lib/layouts/beamer.layout:396 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 #, fuzzy msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/beamer.layout:247 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Section \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:304 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:315 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/beamer.layout:325 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:361 #, fuzzy msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:372 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:382 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413 msgid "Frame" msgstr "框架" #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557 #, fuzzy msgid "Frames" msgstr "框架" #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "區段" #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502 #, fuzzy msgid "Frame Options" msgstr "LaTeX 選項(&O):" #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:33 #: lib/layouts/lilypond.module:36 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "選項(&O):" #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:448 #, fuzzy msgid "Frame Title" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:449 msgid "Enter the frame title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:461 #, fuzzy msgid "PlainFrame" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:463 #, fuzzy msgid "Frame (plain)" msgstr "LaTeX 選項(&O):" #: lib/layouts/beamer.layout:472 #, fuzzy msgid "FragileFrame" msgstr "BeginFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:474 #, fuzzy msgid "Frame (fragile)" msgstr "姓氏" #: lib/layouts/beamer.layout:483 msgid "AgainFrame" msgstr "AgainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Slide" msgstr "投影片" #: lib/layouts/beamer.layout:516 #, fuzzy msgid "Repeat frame with label" msgstr "回復有標籤的框架" #: lib/layouts/beamer.layout:527 #, fuzzy msgid "FrameTitle" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:551 #, fuzzy msgid "Short Frame Title|S" msgstr "短標題|S" #: lib/layouts/beamer.layout:552 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:556 msgid "FrameSubtitle" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269 #: lib/layouts/moderncv.layout:283 msgid "Column" msgstr "欄" #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "欄位" #: lib/layouts/beamer.layout:598 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:" #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449 #, fuzzy msgid "Column Options" msgstr "文件設定值" #: lib/layouts/beamer.layout:602 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:625 #, fuzzy msgid "Column Placement Options" msgstr "進階放置位址選項" #: lib/layouts/beamer.layout:626 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:638 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:641 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "欄位 (已置中) " #: lib/layouts/beamer.layout:646 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:649 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "欄位 (頂部對齊) " #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "外罩" #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470 #, fuzzy msgid "Pause number" msgstr "頁碼" #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715 msgid "Overprint" msgstr "套印" #: lib/layouts/beamer.layout:694 #, fuzzy msgid "Overprint Area Width" msgstr "套印" #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "寬度" #: lib/layouts/beamer.layout:696 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:722 msgid "OverlayArea" msgstr "覆蓋區域" #: lib/layouts/beamer.layout:732 msgid "Overlayarea" msgstr "覆蓋區域" #: lib/layouts/beamer.layout:742 #, fuzzy msgid "Overlay Area Width" msgstr "覆蓋區域" #: lib/layouts/beamer.layout:743 #, fuzzy msgid "The width of the overlay area" msgstr "固定寬度的欄" #: lib/layouts/beamer.layout:747 #, fuzzy msgid "Overlay Area Height" msgstr "覆蓋區域" #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "高度" #: lib/layouts/beamer.layout:749 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584 msgid "Uncover" msgstr "取消封面" #: lib/layouts/beamer.layout:764 msgid "Uncovered on slides" msgstr "取消投影片封面 " #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590 msgid "Only" msgstr "只有" #: lib/layouts/beamer.layout:792 msgid "Only on slides" msgstr "只有對投影片" #: lib/layouts/beamer.layout:815 msgid "Block" msgstr "區塊" #: lib/layouts/beamer.layout:816 #, fuzzy msgid "Blocks" msgstr "區塊" #: lib/layouts/beamer.layout:825 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "區塊" #: lib/layouts/beamer.layout:836 #, fuzzy msgid "Action Specification|S" msgstr "選擇|S" #: lib/layouts/beamer.layout:842 #, fuzzy msgid "Block Title" msgstr "致謝" #: lib/layouts/beamer.layout:843 msgid "Enter the block title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:854 msgid "ExampleBlock" msgstr "範例區塊" #: lib/layouts/beamer.layout:857 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "範例區塊" #: lib/layouts/beamer.layout:863 msgid "AlertBlock" msgstr "變異區塊" #: lib/layouts/beamer.layout:866 #, fuzzy msgid "Alert Block:" msgstr "變異區塊" #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "列表" #: lib/layouts/beamer.layout:892 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:901 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "標題 (單純框架)" #: lib/layouts/beamer.layout:923 #, fuzzy msgid "Short Subtitle|S" msgstr "短標題|S" #: lib/layouts/beamer.layout:924 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123 #, fuzzy msgid "Short Author|S" msgstr "捷徑(&H):" #: lib/layouts/beamer.layout:947 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:968 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "短標題|S" #: lib/layouts/beamer.layout:969 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:977 #, fuzzy msgid "InstituteMark" msgstr "慣例" #: lib/layouts/beamer.layout:1011 #, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "短標題|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1012 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1020 msgid "TitleGraphic" msgstr "標題圖形" #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "引言" #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "引言" #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "Verse" #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 #, fuzzy msgid "Reasoning" msgstr "開啟" #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70 msgid "Corollary." msgstr "推論。" #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "選擇|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33 #, fuzzy msgid "Additional Theorem Text" msgstr "額外 LaTeX 選項" #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 msgid "Definition." msgstr "定義。" #: lib/layouts/beamer.layout:1191 msgid "Definitions" msgstr "定義" #: lib/layouts/beamer.layout:1194 msgid "Definitions." msgstr "定義。" #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180 msgid "Example." msgstr "範例。" #: lib/layouts/beamer.layout:1207 msgid "Examples" msgstr "範例" #: lib/layouts/beamer.layout:1210 msgid "Examples." msgstr "範例。" #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Fact" #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138 msgid "Fact." msgstr "論據。" #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "證明。" #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "定理。" #: lib/layouts/beamer.layout:1236 msgid "Separator" msgstr "分隔符號" #: lib/layouts/beamer.layout:1250 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-編碼" #: lib/layouts/beamer.layout:1293 msgid "NoteItem" msgstr "註記項目" #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "強調樣式|E" #: lib/layouts/beamer.layout:1346 #, fuzzy msgid "Emph." msgstr "強調" #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "變異區塊" #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433 #: lib/layouts/powerdot.layout:569 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "不可見的文字" #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "不可見的文字" #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "替代語言(&T):" #: lib/layouts/beamer.layout:1483 #, fuzzy msgid "Default Text" msgstr "預設|t" #: lib/layouts/beamer.layout:1484 #, fuzzy msgid "Enter the default text here" msgstr "預設的印表機名稱" #: lib/layouts/beamer.layout:1489 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "新註記:" #: lib/layouts/beamer.layout:1506 #, fuzzy msgid "Note Options" msgstr "數學選項" #: lib/layouts/beamer.layout:1507 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1511 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "垂直" #: lib/layouts/beamer.layout:1517 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "垂直" #: lib/layouts/beamer.layout:1521 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "方向" #: lib/layouts/beamer.layout:1527 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "方向" #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100 msgid "Table" msgstr "表格" #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16 msgid "List of Tables" msgstr "表格列表" #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "圖片" #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "List of Figures" msgstr "圓圈清單" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "下標" #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "對話" #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "敘述" #: lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:71 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:87 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "揚聲器" #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "包入小括號" #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "右側位址" #: lib/layouts/chess.layout:3 #, fuzzy msgid "Chess" msgstr "西洋棋盤" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "主線" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "主線:" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "變異" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "變異:" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "次變異" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "次變異:" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "次變異2" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "次變異(2):" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "次變異3" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "次變異(3):" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "次變異4" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "次變異(4):" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "次變異5" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "次變異(5):" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "隱藏移動" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "隱藏移動:" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "西洋棋盤" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[西洋棋盤]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "棋盤置中" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[棋盤置中]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "高亮度" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "高亮度:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "箭頭" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "箭頭:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "騎士移動" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "騎士移動:" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer cl2emult" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "中文(繁體)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #, fuzzy msgid "Letters" msgstr "字母" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "字母" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "位址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "傳送到位址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "我的位址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Sender Address:" msgstr "寄件者位址:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 #, fuzzy msgid "Return address" msgstr "ReturnAddress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Backaddress:" msgstr "Backaddress:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 #, fuzzy msgid "Postal Remark:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "邊界" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "邊界" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451 msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 msgid "Your ref.:" msgstr "Your ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Our ref.:" msgstr "Our ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 #, fuzzy msgid "Writer" msgstr "印表機" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 #, fuzzy msgid "Writer:" msgstr "印表機" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "簽名" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "關閉中" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "簽名:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 #, fuzzy msgid "Bottomtext" msgstr "左下" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 #, fuzzy msgid "Bottom text:" msgstr "左下" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 #, fuzzy msgid "Area code" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 #, fuzzy msgid "Area Code:" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "電話" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "電話:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "位置" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205 msgid "Subject" msgstr "主旨" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Subject:" msgstr "主旨:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "開啟" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "開啟:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "關閉中" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "關閉中:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 #, fuzzy msgid "Signature|S" msgstr "簽名" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "副本" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "副本:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "SenderAddress" msgstr "寄件者位址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112 msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "電話" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place" msgstr "地點" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Town" msgstr "城市" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198 msgid "Reference" msgstr "參考" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "信件內文" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "書籤|B" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 msgid "Books (DocBook)" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "書籤|B" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "書籤|B" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "書籤|B" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 #, fuzzy msgid "Econometrica" msgstr "美語" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 #, fuzzy msgid "RunTitle" msgstr "現行標題" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "現行標題:" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "現行作者" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "現行作者:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 #, fuzzy msgid "Address Option" msgstr "抽印本需求地址:" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "開啟的選擇性引數內欄" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 #, fuzzy msgid "E-Mail Option" msgstr "數學選項" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "開啟的選擇性引數內欄" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74 #: lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "電子郵件:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 #, fuzzy msgid "Web Address" msgstr "位址" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 #, fuzzy msgid "Web address:" msgstr "下一個位址:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 #, fuzzy msgid "Authors Block" msgstr "作者" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 #, fuzzy msgid "Authors Block:" msgstr "變異區塊" #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406 msgid "Keyword" msgstr "關鍵字" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 #, fuzzy msgid "Thanks Text" msgstr "感謝" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "參考" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "感謝" #: lib/layouts/ectaart.layout:171 #, fuzzy msgid "Internet Address Reference" msgstr "插入交叉參照" #: lib/layouts/ectaart.layout:174 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180 #, fuzzy msgid "Corresponding Author" msgstr "信件給:" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 #, fuzzy msgid "Name (First Name)" msgstr "名字" #: lib/layouts/ectaart.layout:194 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "名字" #: lib/layouts/ectaart.layout:198 #, fuzzy msgid "Name (Surname)" msgstr "姓氏" #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "姓氏" #: lib/layouts/ectaart.layout:211 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:214 #, fuzzy msgid "bysame" msgstr "名稱" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:285 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX 標題" #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:364 msgid "Journal:" msgstr "雜誌:" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:387 msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "FirstAuthor" msgstr "第一作者" #: lib/layouts/egs.layout:410 msgid "1st_author_surname:" msgstr "第一作者姓氏:" #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 msgid "Received" msgstr "已接收" #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 msgid "Received:" msgstr "已接收:" #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 msgid "Accepted" msgstr "已接受" #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 msgid "Accepted:" msgstr "已接受:" #: lib/layouts/egs.layout:463 msgid "Offsets" msgstr "偏移" #: lib/layouts/egs.layout:476 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 #, fuzzy msgid "BeginFrontmatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 #, fuzzy msgid "Begin frontmatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 #, fuzzy msgid "EndFrontmatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 #, fuzzy msgid "End frontmatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "註腳" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "註腳" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 #, fuzzy msgid "Title footnote" msgstr "註腳" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "註腳" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 #, fuzzy msgid "Title footnote:" msgstr "註腳" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 #, fuzzy msgid "Author Label" msgstr "作者電子郵件" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "作者-年份" #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "作者電子郵件" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "註腳" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "作者資訊:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "註腳" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "協同作者:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "作者電子郵件" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 #, fuzzy msgid "Corresponding author" msgstr "信件給:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 #, fuzzy msgid "Corresponding author text:" msgstr "信件給:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 #, fuzzy msgid "Address Label" msgstr "位址" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "InternetRowA" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:129 #, fuzzy msgid "Author Option" msgstr "數學選項" #: lib/layouts/elsart.layout:130 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "開啟的選擇性引數內欄" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "作者地址" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Author Email" msgstr "作者電子郵件" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146 msgid "Email:" msgstr "電子郵件:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "Author URL" msgstr "作者 URL" #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:207 #, fuzzy msgid "Thanks Option" msgstr "轉換" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "證明。" #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollary \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criterion \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Example \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Remark \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Note \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Claim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Summary \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Case \\arabic{case}" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314 msgid "Key words:" msgstr "關鍵字詞:" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "名稱" #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: lib/layouts/europecv.layout:47 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "頁尾:" #: lib/layouts/europecv.layout:50 #, fuzzy msgid "Footer name:" msgstr "頁尾:" #: lib/layouts/europecv.layout:53 #, fuzzy msgid "Nationality" msgstr "水平" #: lib/layouts/europecv.layout:56 #, fuzzy msgid "Nationality:" msgstr "工具:" #: lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:62 #, fuzzy msgid "Date of birth:" msgstr "日期格式(&D):" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "檔案(&F):" #: lib/layouts/europecv.layout:83 #, fuzzy msgid "Mobile phone number" msgstr "列編號" #: lib/layouts/europecv.layout:87 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "頁首:" #: lib/layouts/europecv.layout:90 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "頁首:" #: lib/layouts/europecv.layout:99 #, fuzzy msgid "BeforePicture" msgstr "Conjecture" #: lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:105 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "簽名" #: lib/layouts/europecv.layout:108 #, fuzzy msgid "Picture:" msgstr "簽名:" #: lib/layouts/europecv.layout:110 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "大小(&S):" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:115 #, fuzzy msgid "AfterPicture" msgstr "Conjecture" #: lib/layouts/europecv.layout:118 msgid "Space after picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "頁面" #: lib/layouts/europecv.layout:136 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the header" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336 msgid "Item" msgstr "項目" #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112 msgid "Vertical Space" msgstr "垂直空格" #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218 #, fuzzy msgid "Additional vertical space" msgstr "垂直空格(&V)" #: lib/layouts/europecv.layout:165 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350 msgid "Item:" msgstr "項目:" #: lib/layouts/europecv.layout:178 msgid "BulletedItem" msgstr "分項項目" #: lib/layouts/europecv.layout:181 msgid "Bulleted Item:" msgstr "分項項目:" #: lib/layouts/europecv.layout:184 msgid "Begin" msgstr "開始" #: lib/layouts/europecv.layout:196 msgid "Begin of CV" msgstr "CV 的開始" #: lib/layouts/europecv.layout:203 msgid "PersonalInfo" msgstr "個人資訊" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "Personal Info" msgstr "個人資訊" #: lib/layouts/europecv.layout:211 msgid "MotherTongue" msgstr "母語" #: lib/layouts/europecv.layout:224 msgid "Mother Tongue:" msgstr "母語:" #: lib/layouts/europecv.layout:234 msgid "LangHeader" msgstr "語言頁首" #: lib/layouts/europecv.layout:238 msgid "Language Header:" msgstr "語言頁首:" #: lib/layouts/europecv.layout:244 msgid "Language:" msgstr "語言:" #: lib/layouts/europecv.layout:248 #, fuzzy msgid "Name of the language" msgstr "無語言" #: lib/layouts/europecv.layout:252 #, fuzzy msgid "Listening" msgstr "列表" #: lib/layouts/europecv.layout:253 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:257 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "標頭" #: lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:262 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "介紹|I" #: lib/layouts/europecv.layout:263 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:267 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "介紹|I" #: lib/layouts/europecv.layout:268 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:272 msgid "LastLanguage" msgstr "上一種語言" #: lib/layouts/europecv.layout:275 msgid "Last Language:" msgstr "上一種語言:" #: lib/layouts/europecv.layout:278 msgid "LangFooter" msgstr "語言頁尾" #: lib/layouts/europecv.layout:281 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "語言頁尾" #: lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "End" msgstr "結束" #: lib/layouts/europecv.layout:295 msgid "End of CV" msgstr "CV 的結束" #: lib/layouts/europecv.layout:302 #, fuzzy msgid "VerticalSpace" msgstr "垂直空格" #: lib/layouts/europecv.layout:307 #, fuzzy msgid "Vertical space" msgstr "垂直空格(&V)" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:3 #, fuzzy msgid "FoilTeX" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:69 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:75 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:84 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:99 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:162 msgid "My Logo" msgstr "我的圖標" #: lib/layouts/foils.layout:170 msgid "My Logo:" msgstr "我的圖標:" #: lib/layouts/foils.layout:179 msgid "Restriction" msgstr "限制" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction:" msgstr "限制:" #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 msgid "Left Header" msgstr "左側頁首" #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 msgid "Left Header:" msgstr "左側頁首:" #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 msgid "Right Header" msgstr "右側頁首" #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 msgid "Right Header:" msgstr "右側頁首:" #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Right Footer" msgstr "右側頁尾" #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 msgid "Right Footer:" msgstr "右側頁尾:" #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35 #: lib/layouts/llncs.layout:428 msgid "Theorem #." msgstr "定理 #." #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50 #: lib/layouts/llncs.layout:367 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:332 msgid "Corollary #." msgstr "Corollary #." #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80 #: lib/layouts/llncs.layout:346 msgid "Definition #." msgstr "定義 #." #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "定理*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87 msgid "Lemma." msgstr "Lemma。" #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 msgid "Corollary*" msgstr "Corollary*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104 msgid "Proposition." msgstr "Proposition。" #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition*" msgstr "定義*" #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27 msgid "Letter:" msgstr "字母:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "NameRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "NameRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "NameRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "NameRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "NameRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "NameRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "NameRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "NameRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "NameRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "NameRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "NameRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "NameRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "NameRowG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "NameRowG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "AddressRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "AddressRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "AddressRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "AddressRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "AddressRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "AddressRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "AddressRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "AddressRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "AddressRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "AddressRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "AddressRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "AddressRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelephoneRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelephoneRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelephoneRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelephoneRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelephoneRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelephoneRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelephoneRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelephoneRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelephoneRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelephoneRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelephoneRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelephoneRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "BankRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "BankRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "BankRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "BankRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "BankRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "BankRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "ReturnAddress" msgstr "ReturnAddress" #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94 msgid "ReturnAddress:" msgstr "ReturnAddress:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178 msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101 #: lib/layouts/lettre.layout:473 msgid "MyRef:" msgstr "MyRef:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108 #: lib/layouts/lettre.layout:457 msgid "YourRef:" msgstr "YourRef:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115 msgid "YourMail:" msgstr "YourMail:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203 msgid "Reference:" msgstr "參考:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440 msgid "Street" msgstr "街道" #: lib/layouts/g-brief.layout:66 msgid "Street:" msgstr "街道:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Addition" msgstr "增加" #: lib/layouts/g-brief.layout:73 msgid "Addition:" msgstr "增加:" #: lib/layouts/g-brief.layout:80 msgid "Town:" msgstr "城市:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 msgid "State" msgstr "國家" #: lib/layouts/g-brief.layout:87 msgid "State:" msgstr "國家:" #: lib/layouts/g-brief.layout:126 msgid "Telefax" msgstr "傳真" #: lib/layouts/g-brief.layout:129 msgid "Telefax:" msgstr "傳真:" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telex" msgstr "電傳" #: lib/layouts/g-brief.layout:136 msgid "Telex:" msgstr "電傳:" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "EMail" msgstr "電子郵件" #: lib/layouts/g-brief.layout:143 msgid "EMail:" msgstr "電子郵件:" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:150 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank" msgstr "銀行" #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Bank:" msgstr "銀行:" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 msgid "BankCode" msgstr "BankCode" #: lib/layouts/g-brief.layout:164 msgid "BankCode:" msgstr "BankCode:" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankAccount" msgstr "BankAccount" #: lib/layouts/g-brief.layout:171 msgid "BankAccount:" msgstr "BankAccount:" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Article" msgstr "垂直" #: lib/layouts/heb-article.layout:70 msgid "Claim #." msgstr "宣稱 #." #: lib/layouts/heb-article.layout:87 msgid "Remarks" msgstr "備註" #: lib/layouts/heb-article.layout:90 msgid "Remarks #." msgstr "備註 #." #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 msgid "Proof:" msgstr "證明:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Letter" msgstr "字母" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "更多" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(更多)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "繼續" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(繼續)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "轉換" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT WITH:" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "場景" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #, fuzzy msgid "Standard in Title" msgstr "標準" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 #, fuzzy msgid "Author Footnote" msgstr "註腳" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "註腳" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions" msgstr "轉換" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "小寫|L" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "小寫|L" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 msgid "A short version of the author name" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140 #, fuzzy msgid "Author Name" msgstr "作者資訊:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 #, fuzzy msgid "Author name" msgstr "作者電子郵件" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 #, fuzzy msgid "Author Affiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 #, fuzzy msgid "Author Mark" msgstr "作者電子郵件" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "特殊字元|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "標頭" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224 #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "左側頁首" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225 msgid "Left side of the header line" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 #, fuzzy msgid "Publication ID" msgstr "次變異" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 msgid "Abstract---" msgstr "摘要---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 msgid "Index Terms---" msgstr "索引語詞---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287 #, fuzzy msgid "Paragraph Start" msgstr "段落設定值" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291 #, fuzzy msgid "First Char" msgstr "第一頁首:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 msgid "First character of first word" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310 msgid "Appendices" msgstr "附錄" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "預覽失敗" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "預覽失敗" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 msgid "Short Title" msgstr "短標題" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 msgid "Short title for the appendix" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362 msgid "Biography" msgstr "傳記" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:171 msgid "Photo" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368 msgid "Optional photo for biography" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 #, fuzzy msgid "Name of the author" msgstr "預設的印表機名稱" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "傳記無相片" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "傳記" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 #, fuzzy msgid "Alternative Proof String" msgstr "替代語言(&T):" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "替代語言(&T):" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 #, fuzzy msgid "Author Names" msgstr "作者資訊:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "數學線段" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 #, fuzzy msgid "History" msgstr "修訂歷史" #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 msgid "Revised" msgstr "修訂" #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 msgid "Classification Codes" msgstr "分類編碼" #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247 msgid "TableCaption" msgstr "表格題要" #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "表格題要" #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "所有被引用的參考" #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "有號列舉" #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "羅馬體" #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "編號(&N)" #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Theorem \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 #, fuzzy msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corollary \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #, fuzzy msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 #, fuzzy msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposition \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "問題" #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "Question \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 #, fuzzy msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Claim \\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 #, fuzzy msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "鍵盤" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:82 msgid "Review" msgstr "檢閱" #: lib/layouts/iopart.layout:88 msgid "Topical" msgstr "主題" #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80 msgid "Comment" msgstr "註釋" #: lib/layouts/iopart.layout:106 msgid "Paper" msgstr "論文" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:118 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "物理和天文學分類系統編號:" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "數學主旨分類編號:" #: lib/layouts/iopart.layout:237 msgid "submitto" msgstr "提交到" #: lib/layouts/iopart.layout:240 msgid "submit to paper:" msgstr "提交到論文:" #: lib/layouts/iopart.layout:266 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "文獻目錄 (單純)" #: lib/layouts/iopart.layout:290 msgid "Bibliography heading" msgstr "文獻目錄標頭" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "摘要:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "關鍵字:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "委員會" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "致謝" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:121 #, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" msgstr "替代語言(&T):" #: lib/layouts/jasatex.layout:126 #, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" msgstr "合作" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "於頁面 " #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "PACS 數字:" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 #, fuzzy msgid "Preprint number" msgstr "試印本" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 #, fuzzy msgid "Preprint number:" msgstr "試印本" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 #, fuzzy msgid "Online citation" msgstr "插入引用" #: lib/layouts/jbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jbook)" msgstr "日語" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (jreport)" msgstr "" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jsarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jsbook)" msgstr "日語" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AddressForOffprints" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "抽印本需求地址:" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "現行標題" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404 msgid "Running title:" msgstr "現行標題:" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "現行作者" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410 msgid "Running author:" msgstr "現行作者:" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317 #, fuzzy msgid "NoTelephone" msgstr "電話" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:381 #, fuzzy msgid "NoFax" msgstr "傳真" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:195 #, fuzzy msgid "NoPlace" msgstr "地點" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:245 #, fuzzy msgid "NoDate" msgstr "日期" #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516 msgid "EndOfMessage" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "結束投影片" #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "標頭" #: lib/layouts/lettre.layout:170 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "infty" #: lib/layouts/lettre.layout:263 #, fuzzy msgid "Office:" msgstr "偏移" #: lib/layouts/lettre.layout:293 #, fuzzy msgid "Tel:" msgstr "電傳:" #: lib/layouts/lettre.layout:325 #, fuzzy msgid "NoTel" msgstr "無" #: lib/layouts/lettre.layout:526 msgid "EndOfMessage." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:538 #, fuzzy msgid "EndOfFile." msgstr "結束投影片" #: lib/layouts/lettre.layout:658 #, fuzzy msgid "P.S.:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 msgid "Chapter" msgstr "章" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "現行 LaTeX 標題" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376 msgid "TOC Title" msgstr "目錄標題" #: lib/layouts/llncs.layout:179 #, fuzzy msgid "TOC Title:" msgstr "目錄標題" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "現行作者" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "現行作者:" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394 msgid "TOC Author" msgstr "目錄作者" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "目錄作者:" #: lib/layouts/llncs.layout:308 msgid "Case #." msgstr "大小寫 #." #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256 msgid "Claim." msgstr "宣稱。" #: lib/layouts/llncs.layout:325 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjecture #." #: lib/layouts/llncs.layout:353 msgid "Example #." msgstr "範例 #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 msgid "Exercise #." msgstr "Exercise #." #: lib/layouts/llncs.layout:373 msgid "Note #." msgstr "註記 #." #: lib/layouts/llncs.layout:380 msgid "Problem #." msgstr "問題 #." #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371 msgid "Property" msgstr "內容" #: lib/layouts/llncs.layout:394 msgid "Property #." msgstr "內容 #." #: lib/layouts/llncs.layout:407 msgid "Question #." msgstr "問題 #." #: lib/layouts/llncs.layout:414 msgid "Remark #." msgstr "備註 #." #: lib/layouts/llncs.layout:421 msgid "Solution #." msgstr "解決方案 #." #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205 #: lib/layouts/memoir.layout:224 #, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "短標題|S" #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142 #: lib/layouts/memoir.layout:209 #, fuzzy msgid "Short Title (Header)" msgstr "短標題" #: lib/layouts/memoir.layout:70 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250 msgid "Chapter*" msgstr "章*" #: lib/layouts/memoir.layout:87 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/memoir.layout:91 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/memoir.layout:100 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/memoir.layout:104 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/memoir.layout:113 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/memoir.layout:117 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/memoir.layout:126 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/memoir.layout:130 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/memoir.layout:139 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/memoir.layout:143 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/memoir.layout:149 msgid "Chapterprecis" msgstr "Chapterprecis" #: lib/layouts/memoir.layout:168 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraph" #: lib/layouts/memoir.layout:178 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "檢視原始碼|S" #: lib/layouts/memoir.layout:179 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "LaTeX 來源" #: lib/layouts/memoir.layout:180 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "Poemtitle" msgstr "Poemtitle" #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/memoir.layout:210 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/memoir.layout:219 msgid "Poemtitle*" msgstr "Poemtitle*" #: lib/layouts/memoir.layout:247 msgid "Legend" msgstr "圖例" #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:36 #, fuzzy msgid "CVStyle" msgstr "樣式" #: lib/layouts/moderncv.layout:45 #, fuzzy msgid "CV Style:" msgstr "引用樣式(&Y):" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "顏色" #: lib/layouts/moderncv.layout:55 #, fuzzy msgid "CV Color Scheme:" msgstr "顏色" #: lib/layouts/moderncv.layout:58 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode" msgstr "頁面" #: lib/layouts/moderncv.layout:61 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" msgstr "頁面" #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "名字" #: lib/layouts/moderncv.layout:77 #, fuzzy msgid "FamilyName" msgstr "字族(&F):" #: lib/layouts/moderncv.layout:81 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "字族(&F):" #: lib/layouts/moderncv.layout:114 #, fuzzy msgid "Line 1" msgstr "列頂|T" #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121 msgid "Optional address line" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 #, fuzzy msgid "Line 2" msgstr "列頂|T" #: lib/layouts/moderncv.layout:128 #, fuzzy msgid "Mobile:" msgstr "檔案(&F):" #: lib/layouts/moderncv.layout:152 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "於頁面 " #: lib/layouts/moderncv.layout:155 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/moderncv.layout:161 #, fuzzy msgid "Name of the social network" msgstr "預設的印表機名稱" #: lib/layouts/moderncv.layout:165 #, fuzzy msgid "ExtraInfo" msgstr "其他" #: lib/layouts/moderncv.layout:168 #, fuzzy msgid "Extra Info:" msgstr "其他旗標(&X):" #: lib/layouts/moderncv.layout:174 msgid "Photo:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:177 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:180 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "粗線" #: lib/layouts/moderncv.layout:181 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:219 msgid "EmptySection" msgstr "清空區段" #: lib/layouts/moderncv.layout:225 msgid "Empty Section" msgstr "清空區段" #: lib/layouts/moderncv.layout:244 msgid "CloseSection" msgstr "關閉區段" #: lib/layouts/moderncv.layout:260 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "欄(&C):" #: lib/layouts/moderncv.layout:275 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "水平" #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "頁首" #: lib/layouts/moderncv.layout:281 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "投影片內容" #: lib/layouts/moderncv.layout:290 msgid "Entry" msgstr "項目" #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297 msgid "Time" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302 msgid "What?" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451 #, fuzzy msgid "City" msgstr "infty" #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "項目" #: lib/layouts/moderncv.layout:329 msgid "Entry:" msgstr "項目:" #: lib/layouts/moderncv.layout:357 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "註釋" #: lib/layouts/moderncv.layout:360 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "註釋" #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "文字:" #: lib/layouts/moderncv.layout:387 msgid "ListItem" msgstr "ListItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:390 msgid "List Item:" msgstr "清單項目:" #: lib/layouts/moderncv.layout:394 msgid "DoubleItem" msgstr "DoubleItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:397 msgid "Double Item:" msgstr "雙倍項目:" #: lib/layouts/moderncv.layout:401 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "概要" #: lib/layouts/moderncv.layout:402 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "概要" #: lib/layouts/moderncv.layout:406 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "參照+文字:" #: lib/layouts/moderncv.layout:407 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "LaTeX 文字" #: lib/layouts/moderncv.layout:411 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "概要" #: lib/layouts/moderncv.layout:412 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "右側頁首" #: lib/layouts/moderncv.layout:416 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "DoubleItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:419 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "雙倍項目:" #: lib/layouts/moderncv.layout:424 #, fuzzy msgid "First Item" msgstr "清單項目:" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "第一列(&R):" #: lib/layouts/moderncv.layout:433 msgid "Computer" msgstr "電腦" #: lib/layouts/moderncv.layout:437 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "Poemtitle" #: lib/layouts/moderncv.layout:440 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "目錄標題:" #: lib/layouts/moderncv.layout:447 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:450 #, fuzzy msgid "Make Letter Title" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 #, fuzzy msgid "MakeLetterClosing" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:457 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "字母" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99 msgid "--Separator--" msgstr "--分隔符號--" #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- 積聚環境 ---" #: lib/layouts/moderncv.layout:503 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "已接收" #: lib/layouts/moderncv.layout:511 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "TeX 資訊" #: lib/layouts/moderncv.layout:512 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "分支" #: lib/layouts/moderncv.layout:555 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "關閉中" #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "替代語言(&T):" #: lib/layouts/moderncv.layout:561 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:565 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "關閉中:" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:149 msgid "SubTitle" msgstr "次標題" #: lib/layouts/paper.layout:161 msgid "Institution" msgstr "機構" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "寬投影片" #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3 #, fuzzy msgid "Slides" msgstr "投影片" #: lib/layouts/powerdot.layout:138 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:140 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "LaTeX 選項(&O):" #: lib/layouts/powerdot.layout:141 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:150 msgid "EndSlide" msgstr "結束投影片" #: lib/layouts/powerdot.layout:165 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:178 msgid "WideSlide" msgstr "寬投影片" #: lib/layouts/powerdot.layout:189 msgid "EmptySlide" msgstr "空投影片" #: lib/layouts/powerdot.layout:193 msgid "Empty slide:" msgstr "空投影片" #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:245 #, fuzzy msgid "Section Option" msgstr "區段" #: lib/layouts/powerdot.layout:246 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302 #, fuzzy msgid "Lists" msgstr "清單" #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "有號列舉型態1" #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57 #, fuzzy msgid "Itemize Options" msgstr "列舉串列" #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65 #: lib/layouts/enumitem.module:72 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:289 msgid "ItemizeType1" msgstr "有號列舉型態1" #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342 #, fuzzy msgid "Enumerate Type" msgstr "無號列舉型態1" #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64 #, fuzzy msgid "Enumerate Options" msgstr "LaTeX 選項(&O):" #: lib/layouts/powerdot.layout:339 msgid "EnumerateType1" msgstr "無號列舉型態1" #: lib/layouts/powerdot.layout:435 #, fuzzy msgid "Twocolumn" msgstr "欄" #: lib/layouts/powerdot.layout:450 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:453 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "欄" #: lib/layouts/powerdot.layout:454 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46 msgid "List of Algorithms" msgstr "演算法清單" #: lib/layouts/powerdot.layout:567 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "只有對投影片" #: lib/layouts/powerdot.layout:573 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "投影片" #: lib/layouts/powerdot.layout:574 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "選擇|S" #: lib/layouts/powerdot.layout:575 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:581 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "只有對投影片" #: lib/layouts/powerdot.layout:587 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "投影片*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 #, fuzzy msgid "Recipe Book" msgstr "已接收" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 #, fuzzy msgid "\\thechapter" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/recipebook.layout:79 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "已接收" #: lib/layouts/recipebook.layout:86 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "已接收:" #: lib/layouts/recipebook.layout:114 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "鳴謝" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "鳴謝" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:127 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "鳴謝" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "合作" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "合作" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "替代語言(&T):" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165 #, fuzzy msgid "Affiliation (none)" msgstr "合作" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168 #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Electronic Address:" msgstr "電子位址:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "電子位址:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "作者 URL" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "變異" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "變異:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103 msgid "Preprint" msgstr "試印本" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Thanks:" msgstr "感謝:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 msgid "acknowledgments" msgstr "致謝" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "PlaceTable" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "清空頁面" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "找下一個(&N)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271 msgid "Video" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "投影片清單" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "浮動設定值" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:267 msgid "PACS number:" msgstr "PACS 數字:" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/RJournal.layout:2 msgid "report (R Journal)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 #, fuzzy msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "Section \\arabic{section}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 #: lib/layouts/enumitem.module:82 msgid "Labeling" msgstr "加標籤" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 msgid "Place:" msgstr "地點:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Specialmail:" msgstr "Specialmail:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Yourmail" msgstr "您的信件" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Your letter of:" msgstr "您的信件:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer" msgstr "客戶" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Customer no.:" msgstr "客戶編號:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice" msgstr "發票" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "Invoice no.:" msgstr "發票編號:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75 msgid "NextAddress" msgstr "下一個位址" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86 msgid "Next Address:" msgstr "下一個位址:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161 msgid "Sender Name:" msgstr "寄件者名稱:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Phone:" msgstr "寄件者電話:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender Fax:" msgstr "寄件者傳真:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "寄件者電子郵件:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Sender URL:" msgstr "寄件者 URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo" msgstr "圖標" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Logo:" msgstr "圖標:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "字母" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353 #, fuzzy msgid "End of letter" msgstr "句子的結束|E" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85 msgid "LandscapeSlide" msgstr "橫印投影片" #: lib/layouts/seminar.layout:27 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "橫印投影片" #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101 msgid "PortraitSlide" msgstr "直印投影片" #: lib/layouts/seminar.layout:41 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "直印投影片" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:53 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideSubHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117 msgid "ListOfSlides" msgstr "投影片清單" #: lib/layouts/seminar.layout:61 #, fuzzy msgid "List of Slides" msgstr "投影片清單" #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127 msgid "SlideContents" msgstr "投影片內容" #: lib/layouts/seminar.layout:70 #, fuzzy msgid "Slide Contents" msgstr "投影片內容" #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133 msgid "ProgressContents" msgstr "進度內容" #: lib/layouts/seminar.layout:76 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "進度內容" #: lib/layouts/seminar.layout:95 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "橫印投影片" #: lib/layouts/seminar.layout:104 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "直印投影片" #: lib/layouts/seminar.layout:106 msgid "Slide*" msgstr "投影片*" #: lib/layouts/seminar.layout:113 #, fuzzy msgid "EndOfSlide" msgstr "結束投影片" #: lib/layouts/seminar.layout:125 #, fuzzy msgid "[List Of Slides]" msgstr "投影片清單" #: lib/layouts/seminar.layout:130 #, fuzzy msgid "[Slide Contents]" msgstr "投影片內容" #: lib/layouts/seminar.layout:136 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "進度內容" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118 msgid "Conjecture*" msgstr "推測*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "演算法*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Subjectclass" msgstr "主旨類別" #: lib/layouts/siamltex.layout:321 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS 主旨分類。" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69 #, fuzzy msgid "Conference" msgstr "參考" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "預設的印表機名稱" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 #, fuzzy msgid "Conference:" msgstr "參考:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "著作權" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "著作權:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "著作權" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "著作權:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "註腳" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "註腳" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "試印本" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "試印本" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "定理" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "定理" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 #, fuzzy msgid "Simple CV" msgstr "內欄框架" #: lib/layouts/simplecv.layout:65 msgid "Topic" msgstr "主題" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "新投影片:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "外罩" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "新外罩:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "新註記:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "不可見的文字" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "<不可見的文字跟隨>" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "不可見的文字" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "<可見的文字跟隨>" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "作者資訊" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "作者資訊:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "致謝" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer SV Global (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 #, fuzzy msgid "Subclass" msgstr "主旨類別" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "2000 數學主旨分類:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 #, fuzzy msgid "CR Subject Classification" msgstr "AMS 主旨分類。" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "頁首記號" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "頁首記號 (可選的):" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 #, fuzzy msgid "thanks" msgstr "感謝" #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svjog.layout:106 #: lib/layouts/svprobth.layout:136 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "插入(&I)" #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109 #: lib/layouts/svprobth.layout:139 #, fuzzy msgid "Institute #" msgstr "慣例" #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svjog.layout:126 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:156 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482 msgid "Dedication" msgstr "題辭" #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "Dedication:" msgstr "題辭:" #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138 #: lib/layouts/svprobth.layout:168 msgid "Corr Author:" msgstr "協同作者:" #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142 #: lib/layouts/svprobth.layout:172 msgid "Offprints" msgstr "抽印本" #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146 #: lib/layouts/svprobth.layout:176 msgid "Offprints:" msgstr "抽印本:" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Springer SV Jour/Jog" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer SV Mono" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658 #, fuzzy msgid "Proof(QED)" msgstr "證明" #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer SV Mult" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:34 #, fuzzy msgid "Title*" msgstr "標題" #: lib/layouts/svmult.layout:37 #, fuzzy msgid "Title*: " msgstr "標題" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "表格列表" #: lib/layouts/svmult.layout:68 #, fuzzy msgid "List of Contributors" msgstr "表格列表" #: lib/layouts/svmult.layout:72 #, fuzzy msgid "Contributor List" msgstr "表格列表" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "鳴謝" #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "現行作者:" #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "作者" #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "子標題" #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313 #, fuzzy msgid "Extrachap" msgstr "其他" #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502 #: lib/layouts/svcommon.inc:506 #, fuzzy msgid "Foreword" msgstr "關鍵字" #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "地點" #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "章" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Springer SV Jour/PTRF" msgstr "" #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/tufte-book.layout:130 #, fuzzy msgid "Sidenote" msgstr "註記" #: lib/layouts/tufte-book.layout:135 #, fuzzy msgid "sidenote" msgstr "註記" #: lib/layouts/tufte-book.layout:149 #, fuzzy msgid "Marginnote" msgstr "邊界註記|M" #: lib/layouts/tufte-book.layout:153 #, fuzzy msgid "marginnote" msgstr "邊界" #: lib/layouts/tufte-book.layout:162 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:166 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:176 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "大寫小字" #: lib/layouts/tufte-book.layout:179 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "小字" #: lib/layouts/tufte-book.layout:189 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "大寫小字" #: lib/layouts/tufte-book.layout:192 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "小字" #: lib/layouts/tufte-book.layout:198 #, fuzzy msgid "Full Width" msgstr "標籤寬度" #: lib/layouts/tufte-book.layout:224 #, fuzzy msgid "MarginTable" msgstr "邊界" #: lib/layouts/tufte-book.layout:237 #, fuzzy msgid "MarginFigure" msgstr "符合圖片" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "電子郵件:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "一般" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278 msgid "Paragraph*" msgstr "段落*" #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 msgid "Revised:" msgstr "修訂:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC 編碼:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "紙張識別號" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "紙張識別號:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "作者地址" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "作者地址:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "Slug 註釋" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug 註釋:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 #, fuzzy msgid "table" msgstr "表格" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "名字" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "框架" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "實文" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "強調" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "短音符" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "引用編號" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "顯示" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "數學" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "清空(&L)" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 #, fuzzy msgid "Issue-number" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "次次段落" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- 頁首 --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "特殊區段" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "特殊區段:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-日誌" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-日誌:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "引用編號:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volume:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-issue" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-issue:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "著作權:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "索引用語" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "索引用語…" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "索引用語" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "索引用語:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "交叉用語" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "交叉用語:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "輔助的" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "輔助的…" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "Supp-note" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-note:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "其他引用" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "其他引用:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "內縮列" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "內縮列:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "線上出版:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88 msgid "Citation" msgstr "引用" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "引用:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "發布順序" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "發布順序:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-頁面" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-頁面:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "字詞" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "字詞:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 msgid "Figures" msgstr "圖片" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "圖片:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 msgid "Tables" msgstr "表格" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "表格:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "資料集" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "資料集:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "編碼" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "標題" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "CCC 編碼:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60 msgid "Code" msgstr "編碼" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "捨棄(&D)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "姓氏" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "發布順序" #: lib/layouts/amsdefs.inc:39 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current Address" msgstr "目前地址" #: lib/layouts/amsdefs.inc:144 msgid "Current address:" msgstr "目前地址:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail 地址:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 msgid "Key words and phrases:" msgstr "關鍵詞和片語:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Dedicatory" msgstr "頁獻的" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator" msgstr "翻譯者" #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "Translator:" msgstr "翻譯者:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 數學主旨分類:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "目錄" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "鍵盤" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "節*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "作者群" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "修訂歷史" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "修訂歷史" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "修訂" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "修訂備註" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 #, fuzzy msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "Note \\arabic{note}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:114 msgid "Addpart" msgstr "Addpart" #: lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: lib/layouts/scrclass.inc:134 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:150 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:156 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:211 msgid "Publishers" msgstr "出版商" #: lib/layouts/scrclass.inc:223 msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: lib/layouts/scrclass.inc:233 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:239 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:245 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: lib/layouts/scrclass.inc:268 msgid "Above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:288 msgid "Below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:289 msgid "below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:308 msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/scrclass.inc:318 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "第一作者" #: lib/layouts/scrclass.inc:319 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "紅色" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 #, fuzzy msgid "no." msgstr "復原" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 #, fuzzy msgid "\\Roman{part}" msgstr "Part \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Part \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 #, fuzzy msgid "Chapter ##" msgstr "章" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 #, fuzzy msgid "Section ##" msgstr "區段" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 #, fuzzy msgid "Paragraph ##" msgstr "段落" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 #, fuzzy msgid "Equation ##" msgstr "方程式" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 #, fuzzy msgid "Footnote ##" msgstr "腳註" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "邊界" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "頁腳" #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 #, fuzzy msgid "Greyedout" msgstr "灰色顯示" #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147 #: src/insets/InsetERT.cpp:149 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233 #, fuzzy msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "表列清單" #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 #, fuzzy msgid "Listings[[inset]]" msgstr "列表設定值" #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "索引:" #: lib/layouts/stdinsets.inc:450 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "對齊" #: lib/layouts/stdinsets.inc:539 msgid "LongTableNoNumber" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:543 msgid "Long Table Caption (unnumbered)" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:544 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of tables" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: lib/layouts/stdinsets.inc:550 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 #, fuzzy msgid "Part \\thepart" msgstr "Part \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdsections.inc:45 #, fuzzy msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Chapter \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/stdsections.inc:46 #, fuzzy msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Appendix \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 #, fuzzy msgid "Front Matter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 #, fuzzy msgid "--- Front Matter ---" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 #, fuzzy msgid "Part Title" msgstr "短標題" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 #, fuzzy msgid "Title of this part" msgstr "註腳" #: lib/layouts/svcommon.inc:288 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "標頭" #: lib/layouts/svcommon.inc:303 #, fuzzy msgid "Sub-run-in headings" msgstr "主旨標頭:" #: lib/layouts/svcommon.inc:360 #, fuzzy msgid "Author data:" msgstr "作者:" #: lib/layouts/svcommon.inc:387 msgid "TOC title:" msgstr "目錄標題:" #: lib/layouts/svcommon.inc:397 #, fuzzy msgid "TOC author:" msgstr "目錄作者:" #: lib/layouts/svcommon.inc:400 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "現行標題:" #: lib/layouts/svcommon.inc:407 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "現行作者:" #: lib/layouts/svcommon.inc:418 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "現行作者:" #: lib/layouts/svcommon.inc:421 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "現行標題:" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "現行標題:" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 #, fuzzy msgid "Abstract*" msgstr "摘要" #: lib/layouts/svcommon.inc:452 #, fuzzy msgid "Abstract* (not printed)" msgstr " (未安裝的)" #: lib/layouts/svcommon.inc:520 #, fuzzy msgid "Alternative name" msgstr "替代語言(&T):" #: lib/layouts/svcommon.inc:598 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "描述(&D):" #: lib/layouts/svcommon.inc:599 #, fuzzy msgid "Longest description label" msgstr "最長的標籤(&L)" #: lib/layouts/svcommon.inc:606 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Poemtitle" #: lib/layouts/svcommon.inc:618 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 #, fuzzy msgid "Fact \\thefact." msgstr "Part \\Roman{part}" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definition \\arabic{definition}." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #, fuzzy msgid "Example \\theexample." msgstr "Example \\arabic{example}." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224 #, fuzzy msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301 #, fuzzy msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73 #, fuzzy msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corollary \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91 #, fuzzy msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109 #, fuzzy msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127 #, fuzzy msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163 #, fuzzy msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187 #, fuzzy msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Example \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204 #, fuzzy msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221 #, fuzzy msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239 #, fuzzy msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Remark \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264 #, fuzzy msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Claim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Case \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 #, fuzzy msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Case \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 #, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Claim \\arabic{claim}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Case \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177 msgid "Example*" msgstr "範例*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194 msgid "Problem*" msgstr "問題*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211 msgid "Exercise*" msgstr "練習*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228 msgid "Remark*" msgstr "備註*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253 msgid "Claim*" msgstr "宣稱*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "替代語言(&T):" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Conjecture." msgstr "推測。" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135 msgid "Fact*" msgstr "論據*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197 msgid "Problem." msgstr "問題。" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214 msgid "Exercise." msgstr "練習。" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231 msgid "Remark." msgstr "備註。" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41 #, fuzzy msgid "Name/Title" msgstr "標題" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 #, fuzzy msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\arabic{prop}." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239 #, fuzzy msgid "Prob" msgstr "問題" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282 #, fuzzy msgid "Sol" msgstr "符號" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286 #, fuzzy msgid "# [number of Prob]" msgstr "列數量" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 #, fuzzy msgid "Label of Problem" msgstr "問題" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365 #, fuzzy msgid "Property \\theproperty." msgstr "Prop \\theproperty" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 #, fuzzy msgid "Note \\thenote." msgstr "Note \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/basic.module:2 #, fuzzy msgid "Default (basic)" msgstr "預設跳格" #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8 #: lib/layouts/natbib.module:9 #, fuzzy msgid "Citation engine" msgstr "引用" #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49 #: lib/layouts/natbib.module:44 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "保護的" #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50 #: lib/layouts/natbib.module:45 #, fuzzy msgid "Add to bibliography only." msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "額外 LaTeX 選項" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:10 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "題要" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:29 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "題要(&A):" #: lib/layouts/bicaption.module:39 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "題要" #: lib/layouts/bicaption.module:40 #, fuzzy msgid "bilingual" msgstr "列表" #: lib/layouts/bicaption.module:44 #, fuzzy msgid "Main Language Short Title" msgstr "短標題|S" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "切換至文件(&S)" #: lib/layouts/bicaption.module:49 #, fuzzy msgid "Main Language Text" msgstr "語言頁首:" #: lib/layouts/bicaption.module:50 #, fuzzy msgid "Text in the main(document) language" msgstr "使用者介面檔案(&U):" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:2 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "平行" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:22 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "LaTeX 預設" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 #, fuzzy msgid "Braille:" msgstr "較小:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:163 #, fuzzy msgid "Braillebox" msgstr "平行" #: lib/layouts/braille.module:167 #, fuzzy msgid "Braille box" msgstr "平行" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "右側頁尾" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "左側頁首" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "左側頁首" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "左側頁首:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "字母" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "最後頁尾:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "右側頁尾" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "頁尾:" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "註記" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:10 #, fuzzy msgid "Endnote ##" msgstr "註記" #: lib/layouts/endnotes.module:23 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "頁首記號" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:71 #, fuzzy msgid "Description Options" msgstr "描述(&D):" #: lib/layouts/enumitem.module:103 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "無號列舉" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 #, fuzzy msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "Section \\arabic{section}" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Figures by Section" msgstr "定理" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 #, fuzzy msgid "Fix LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Foot to End" msgstr "編輯器註記:" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "邊界" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31 #: lib/layouts/initials.module:38 #, fuzzy msgid "Initial" msgstr "斜體" #: lib/layouts/initials.module:34 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:39 msgid "Initial letter(s)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:43 #, fuzzy msgid "Rest of Initial" msgstr "斜體" #: lib/layouts/initials.module:44 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/jurabib.module:2 #, fuzzy msgid "Jurabib" msgstr "法律文獻(&J)" #: lib/layouts/jurabib.module:51 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "文獻目錄" #: lib/layouts/jurabib.module:52 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "文獻目錄" #: lib/layouts/jurabib.module:53 msgid "before" msgstr "之前" #: lib/layouts/jurabib.module:54 #, fuzzy msgid "short title" msgstr "簡短標題:" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "實文" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "LaTeX 選項(&O):" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 #, fuzzy msgid "Sweave opts" msgstr "螢幕字型" #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "正規表示式(&X)" #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "exp" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:251 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 #, fuzzy msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33 msgid "Linguistics" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:27 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "範例" #: lib/layouts/linguistics.module:38 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:42 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "範例" #: lib/layouts/linguistics.module:47 #, fuzzy msgid "Subexample" msgstr "範例" #: lib/layouts/linguistics.module:51 #, fuzzy msgid "Subexample:" msgstr "範例" #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68 #, fuzzy msgid "Glosse" msgstr "關閉" #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:123 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "正規表示式(&X)" #: lib/layouts/linguistics.module:125 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "exp" #: lib/layouts/linguistics.module:138 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "接受(&A)" #: lib/layouts/linguistics.module:140 #, fuzzy msgid "concept" msgstr "接受(&A)" #: lib/layouts/linguistics.module:153 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "開啟" #: lib/layouts/linguistics.module:155 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "開啟" #: lib/layouts/linguistics.module:169 #, fuzzy msgid "Tableau" msgstr "表格" #: lib/layouts/linguistics.module:174 #, fuzzy msgid "List of Tableaux" msgstr "表格列表" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "載入備份?" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "變更:" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "名詞" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "無" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "強調" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "列表" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "列表" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 #, fuzzy msgid "code" msgstr "編碼" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "多欄(&M)" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:19 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "欄數量" #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數" #: lib/layouts/multicol.module:26 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "額外空格" #: lib/layouts/multicol.module:29 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "內欄框架" #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 #, fuzzy msgid "Natbibapa" msgstr "自然文獻(&N)" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/natbib.module:2 #, fuzzy msgid "Natbib" msgstr "自然文獻(&N)" #: lib/layouts/noweb.module:2 #, fuzzy msgid "Noweb" msgstr "無" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "沒有數字" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "感謝" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "縮排段落(&P)" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:26 #, fuzzy msgid "CD label" msgstr "標籤" #: lib/layouts/shapepar.module:30 #, fuzzy msgid "ShapedParagraphs" msgstr "段落" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/shapepar.module:44 #, fuzzy msgid "Diamond" msgstr "diamond" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:59 #, fuzzy msgid "Nut" msgstr "剪下" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "方形" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:81 msgid "Drop down" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 #, fuzzy msgid "TeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/shapepar.module:96 #, fuzzy msgid "Triangle up" msgstr "bigtriangleup" #: lib/layouts/shapepar.module:101 #, fuzzy msgid "Triangle down" msgstr "triangledown" #: lib/layouts/shapepar.module:106 #, fuzzy msgid "Triangle left" msgstr "triangleleft" #: lib/layouts/shapepar.module:111 #, fuzzy msgid "Triangle right" msgstr "triangleright" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:127 #, fuzzy msgid "Shape specification" msgstr "特殊區段" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:132 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "形狀(&H):" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547 #, fuzzy msgid "Sweave" msgstr "儲存(&S)" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Tables by Section" msgstr "定理" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "定理" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #, fuzzy msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Criterion \\arabic{criterion}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "條件" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "條件。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "演算法。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 #, fuzzy msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axiom \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "公理*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "公理。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 #, fuzzy msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Condition \\arabic{condition}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "條件*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "條件。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "註記*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "註記。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 #, fuzzy msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notation \\arabic{notation}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "記法*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "記法。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #, fuzzy msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Summary \\arabic{summary}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "概要*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "概要。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "致謝*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 #, fuzzy msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "結論*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "結論。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "假定" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #, fuzzy msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Assumption \\arabic{assumption}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "假定*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "假定。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "定理" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 #, fuzzy msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Criterion \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 #, fuzzy msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 #, fuzzy msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Note \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 #, fuzzy msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 #, fuzzy msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "致謝。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 #, fuzzy msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 #, fuzzy msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 #, fuzzy msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 #, fuzzy msgid "Question*" msgstr "問題" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 #, fuzzy msgid "Question." msgstr "問題" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS)" msgstr "定理" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "定理" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "定理" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "定理" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:3 #, fuzzy msgid "Named Theorems" msgstr "定理" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Short Title' inset." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:11 #, fuzzy msgid "Named Theorem" msgstr "定理" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 #, fuzzy msgid "Named Theorem." msgstr "定理。" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "定理" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "定理" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "編號的" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems" msgstr "定理" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: lib/languages:92 msgid "Afrikaans" msgstr "南非語" #: lib/languages:100 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "亞美尼亞語" #: lib/languages:109 #, fuzzy msgid "English (USA)" msgstr "英語" #: lib/languages:120 msgid "Greek (ancient)" msgstr "" #: lib/languages:131 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)" #: lib/languages:141 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)" #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "亞美尼亞語" #: lib/languages:161 #, fuzzy msgid "English (Australia)" msgstr "英語" #: lib/languages:172 #, fuzzy msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "德語(新拼寫法)" #: lib/languages:181 msgid "German (Austria)" msgstr "" #: lib/languages:189 msgid "Indonesian" msgstr "" #: lib/languages:198 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "郵件" #: lib/languages:207 msgid "Basque" msgstr "巴斯克語" #: lib/languages:220 msgid "Belarusian" msgstr "白俄語" #: lib/languages:229 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙語(巴西)" #: lib/languages:238 msgid "Breton" msgstr "布里敦語" #: lib/languages:247 #, fuzzy msgid "English (UK)" msgstr "英語" #: lib/languages:257 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞語" #: lib/languages:267 #, fuzzy msgid "English (Canada)" msgstr "英語" #: lib/languages:278 #, fuzzy msgid "French (Canada)" msgstr "加拿大法語" #: lib/languages:288 msgid "Catalan" msgstr "加泰羅尼亞語" #: lib/languages:299 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified)" msgstr "中文(簡體)" #: lib/languages:308 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "中文(繁體)" #: lib/languages:317 msgid "Coptic" msgstr "" #: lib/languages:324 msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞語" #: lib/languages:333 msgid "Czech" msgstr "捷克語" #: lib/languages:342 msgid "Danish" msgstr "丹麥語" #: lib/languages:352 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:359 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭語" #: lib/languages:369 msgid "English" msgstr "英語" #: lib/languages:380 msgid "Esperanto" msgstr "世界語" #: lib/languages:389 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞語" #: lib/languages:403 msgid "Farsi" msgstr "波斯語" #: lib/languages:416 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭語" #: lib/languages:426 msgid "French" msgstr "法語" #: lib/languages:441 msgid "Galician" msgstr "加里斯亞語" #: lib/languages:454 #, fuzzy msgid "German (old spelling)" msgstr "德語(新拼寫法)" #: lib/languages:465 msgid "German" msgstr "德語" #: lib/languages:477 msgid "German (Switzerland)" msgstr "" #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "希臘語" #: lib/languages:497 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "" #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來語" #: lib/languages:520 msgid "Hindi" msgstr "" #: lib/languages:538 msgid "Icelandic" msgstr "冰島語" #: lib/languages:549 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "插入積分" #: lib/languages:557 msgid "Irish" msgstr "愛爾蘭語" #: lib/languages:566 msgid "Italian" msgstr "義大利語" #: lib/languages:580 msgid "Japanese" msgstr "日語" #: lib/languages:591 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK)" msgstr "日語" #: lib/languages:600 msgid "Kazakh" msgstr "哈薩克語" #: lib/languages:610 msgid "Korean" msgstr "韓語" #: lib/languages:619 #, fuzzy msgid "Kurmanji" msgstr "您的信件" #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "版面配置 " #: lib/languages:637 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "拉丁語開啟" #: lib/languages:647 msgid "Latvian" msgstr "拉脫維亞語" #: lib/languages:659 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛語" #: lib/languages:669 #, fuzzy msgid "Lower Sorbian" msgstr "高地文德語" #: lib/languages:678 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "保加利亞語" #: lib/languages:688 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "次變異" #: lib/languages:698 msgid "Mongolian" msgstr "" #: lib/languages:706 #, fuzzy msgid "English (New Zealand)" msgstr "英語" #: lib/languages:716 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:725 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:735 msgid "Occitan" msgstr "" #: lib/languages:753 msgid "Polish" msgstr "波蘭語" #: lib/languages:762 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙語" #: lib/languages:771 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞語" #: lib/languages:780 msgid "Russian" msgstr "俄語" #: lib/languages:789 msgid "North Sami" msgstr "" #: lib/languages:798 #, fuzzy msgid "Sanskrit" msgstr "無襯線" #: lib/languages:805 msgid "Scottish" msgstr "蘇格蘭語" #: lib/languages:814 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞語" #: lib/languages:824 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "塞爾維亞語" #: lib/languages:834 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克語" #: lib/languages:843 msgid "Slovene" msgstr "斯洛法尼亞語" #: lib/languages:852 msgid "Spanish" msgstr "西班牙語" #: lib/languages:865 #, fuzzy msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "西班牙語" #: lib/languages:877 msgid "Swedish" msgstr "瑞典語" #: lib/languages:887 msgid "Syriac" msgstr "" #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "郵件" #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "" #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "泰語" #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "β" #: lib/languages:930 msgid "Turkish" msgstr "土耳其語" #: lib/languages:944 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:954 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭語" #: lib/languages:963 msgid "Upper Sorbian" msgstr "高地文德語" #: lib/languages:973 msgid "Urdu" msgstr "" #: lib/languages:983 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "檔名" #: lib/languages:994 msgid "Welsh" msgstr "瑞士法語" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:122 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:128 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263 msgid "Minion Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:272 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303 #: lib/latexfonts:310 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:344 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "" #: lib/latexfonts:350 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "" #: lib/latexfonts:356 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "" #: lib/latexfonts:362 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "" #: lib/latexfonts:368 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "" #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:411 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:417 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:443 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:450 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:456 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:464 msgid "Iwona" msgstr "" #: lib/latexfonts:471 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:478 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:485 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:492 #, fuzzy msgid "Kurier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:499 #, fuzzy msgid "Kurier (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:506 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:513 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:520 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:527 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:533 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:539 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:551 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:559 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:566 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:572 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:579 #, fuzzy msgid "Libertine Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:586 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:593 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:600 #, fuzzy msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "LaTeX 錯誤" #: lib/latexfonts:606 #, fuzzy msgid "TX Typewriter" msgstr "打字體" #: lib/latexfonts:618 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:624 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:632 #, fuzzy msgid "Iwona (Math)" msgstr "數學" #: lib/latexfonts:645 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:658 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:666 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:675 #, fuzzy msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman" #: lib/encodings:31 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:36 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:40 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "" #: lib/encodings:43 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "" #: lib/encodings:46 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "" #: lib/encodings:49 #, fuzzy msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)" #: lib/encodings:52 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)" #: lib/encodings:55 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "" #: lib/encodings:59 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)" #: lib/encodings:62 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: lib/encodings:65 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: lib/encodings:68 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: lib/encodings:72 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)" #: lib/encodings:75 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "" #: lib/encodings:78 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "" #: lib/encodings:81 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "" #: lib/encodings:84 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "" #: lib/encodings:88 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "" #: lib/encodings:91 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "" #: lib/encodings:94 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "" #: lib/encodings:97 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)" #: lib/encodings:100 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "" #: lib/encodings:103 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "" #: lib/encodings:106 #, fuzzy msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "無語言" #: lib/encodings:109 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)" #: lib/encodings:112 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "" #: lib/encodings:115 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)" #: lib/encodings:119 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "" #: lib/encodings:122 #, fuzzy msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)" #: lib/encodings:126 #, fuzzy msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)" #: lib/encodings:129 #, fuzzy msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)" #: lib/encodings:132 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: lib/encodings:135 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: lib/encodings:138 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "" #: lib/encodings:141 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "" #: lib/encodings:152 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "中文(繁體)" #: lib/encodings:162 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "日語" #: lib/encodings:169 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "中文(簡體)" #: lib/encodings:173 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "中文(簡體)" #: lib/encodings:177 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "日語" #: lib/encodings:181 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: lib/encodings:185 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:189 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "中文(繁體)" #: lib/encodings:193 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "日語" #: lib/encodings:200 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "日語" #: lib/encodings:202 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "日語" #: lib/encodings:204 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "日語" #: lib/encodings:206 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "日語" #: lib/encodings:213 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "" #: lib/encodings:218 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:222 msgid "ASCII" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Array Environment|y" msgstr "陣列環境|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Cases Environment|C" msgstr "內框環境|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "對齊的環境|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "對齊At環境|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "積聚的環境|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Split Environment|S" msgstr "分割環境|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441 #, fuzzy msgid "Delimiters...|r" msgstr "分隔符號|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442 #, fuzzy msgid "Matrix...|x" msgstr "矩陣|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Macro|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS 對齊環境|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat 環境|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign 環境|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS 積聚環境|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS 多列環境|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Inline Formula|I" msgstr "內聯公式|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "顯示的公式|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray 環境|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 #, fuzzy msgid "AMS Environment|A" msgstr "對齊環境|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227 #, fuzzy msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "編號的公式|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228 #, fuzzy msgid "Number This Line|u" msgstr "切換列編號|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 #, fuzzy msgid "Equation Label|L" msgstr "前往標籤|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" msgstr "交叉參照…|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Split Cell|C" msgstr "分割儲存格|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "插入|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 #, fuzzy msgid "Add Line Above|o" msgstr "加入以上列|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Add Line Below|B" msgstr "加入以下列|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|v" msgstr "刪除以上列|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "刪除以下列|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Add Line to Left" msgstr "向左加入列" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Add Line to Right" msgstr "向右加入列" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Delete Line to Left" msgstr "向左刪除列" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Delete Line to Right" msgstr "向右刪除列" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 #, fuzzy msgid "Show Math Toolbar" msgstr "切換數學工具列" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 #, fuzzy msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "切換數學工具列" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 #, fuzzy msgid "Show Table Toolbar" msgstr "切換表格工具列" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "使用電腦代數系統|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "下一個交叉參照|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 #, fuzzy msgid "Go to Label|G" msgstr "前往標籤|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "()" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 #, fuzzy msgid "|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #, fuzzy msgid "On Page |O" msgstr "於頁面 " #: lib/ui/stdcontext.inc:94 #, fuzzy msgid " on Page |f" msgstr " 於頁面 " #: lib/ui/stdcontext.inc:95 #, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" msgstr "格式化的參考" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "下一個交叉參照|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Settings...|S" msgstr "設定值…|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 #, fuzzy msgid "Go Back|G" msgstr "前往上一步(&G)" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" msgstr "交叉參照…|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "於外部編輯檔案" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 #, fuzzy msgid "Open Inset|O" msgstr "開啟所有內欄|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 #, fuzzy msgid "Close Inset|C" msgstr "關閉所有內欄|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:589 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "拆解內欄|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 #, fuzzy msgid "Show Label|L" msgstr "前往標籤|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472 #, fuzzy msgid "Frameless|l" msgstr "無框架" #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473 #, fuzzy msgid "Simple Frame|F" msgstr "內欄框架" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 #, fuzzy msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "內欄框架" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474 #, fuzzy msgid "Oval, Thin|a" msgstr "橢圓框,細" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475 #, fuzzy msgid "Oval, Thick|v" msgstr "橢圓框,粗" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477 #, fuzzy msgid "Shaded Background|B" msgstr "註記背景" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478 #, fuzzy msgid "Double Frame|u" msgstr "雙倍" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX 註記|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 #, fuzzy msgid "Comment|m" msgstr "註釋|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Greyed Out|G" msgstr "灰色顯示|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 #, fuzzy msgid "Open All Notes|A" msgstr "開啟所有內欄|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 #, fuzzy msgid "Close All Notes|l" msgstr "關閉所有內欄|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494 #, fuzzy msgid "Phantom|P" msgstr "phantom" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "水平線" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "垂直對齊" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402 #, fuzzy msgid "Interword Space|w" msgstr "字詞間空格|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 #, fuzzy msgid "Protected Space|o" msgstr "保護的空格|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 #, fuzzy msgid "Visible Space|a" msgstr "垂直空格" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Thin Space|T" msgstr "窄空格|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "負空格\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:223 #, fuzzy msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "保護的空格|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250 #, fuzzy msgid "Quad Space|Q" msgstr "空格" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251 #, fuzzy msgid "Double Quad Space|u" msgstr "空格" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "水平填充|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "水平填充" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "水平填充" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "水平填充" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "水平填充" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "水平填充" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "水平填充" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "水平填充" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252 #, fuzzy msgid "Custom Length|C" msgstr "註釋|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 #, fuzzy msgid "Medium Space|M" msgstr "中等空格\t\\:" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 #, fuzzy msgid "Thick Space|h" msgstr "窄空格|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "負空格\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "負空格\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 #, fuzzy msgid "DefSkip|D" msgstr "DefSkip" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 #, fuzzy msgid "SmallSkip|S" msgstr "SmallSkip" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 #, fuzzy msgid "MedSkip|M" msgstr "MedSkip" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 #, fuzzy msgid "BigSkip|B" msgstr "BigSkip" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 #, fuzzy msgid "VFill|F" msgstr "VFill" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 #, fuzzy msgid "Custom|C" msgstr "自訂" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 #, fuzzy msgid "Settings...|e" msgstr "設定值…|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536 #, fuzzy msgid "Include|c" msgstr "包含" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537 #, fuzzy msgid "Input|p" msgstr "輸入" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538 #, fuzzy msgid "Verbatim|V" msgstr "逐字地" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540 #, fuzzy msgid "Listing|L" msgstr "列表" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544 #, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" msgstr "包含檔…|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415 #, fuzzy msgid "New Page|N" msgstr "新增|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Page Break|a" msgstr "分頁符號|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Clear Page|C" msgstr "清空頁面|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "清空雙頁|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412 #, fuzzy msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "分列符號|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413 #, fuzzy msgid "Justified Line Break|J" msgstr "分列符號|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605 msgid "Copy" msgstr "複製" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108 msgid "Paste Recent|e" msgstr "貼上最近使用物件|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 #, fuzzy msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "儲存書籤 1|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Forward Search|F" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "向上移動段落|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "向下移動段落|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:321 #, fuzzy msgid "Promote Section|r" msgstr "清空區段" #: lib/ui/stdcontext.inc:322 #, fuzzy msgid "Demote Section|m" msgstr "清空區段" #: lib/ui/stdcontext.inc:323 #, fuzzy msgid "Move Section Down|D" msgstr "關閉區段" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609 #, fuzzy msgid "Move Section Up|U" msgstr "關閉區段" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363 #, fuzzy msgid "Insert Regular Expression" msgstr "正規表示式(&X)" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "接受變更|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "拒絕變更|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 #, fuzzy msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "文字樣式|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 #, fuzzy msgid "Text Style|x" msgstr "文字樣式|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "段落設定值…|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:336 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:337 #, fuzzy msgid "Close Current View" msgstr "新文件" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "varnothing 中" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "計數字詞|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "沒有數字" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "印表機(&R):" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252 #, fuzzy msgid "Append Argument" msgstr "更多參數" #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument" msgstr "列出參數" #: lib/ui/stdcontext.inc:361 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "列出參數" #: lib/ui/stdcontext.inc:362 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "列出參數" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "列出參數" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258 #, fuzzy msgid "Remove Optional Argument" msgstr "開啟的選擇性引數內欄" #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "開啟的選擇性引數內欄" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "開啟的選擇性引數內欄" #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "開啟的選擇性引數內欄" #: lib/ui/stdcontext.inc:377 #, fuzzy msgid "Reload|R" msgstr "置換(&R)" #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 #, fuzzy msgid "Edit Externally...|x" msgstr "於外部編輯檔案" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 #, fuzzy msgid "Multicolumn|u" msgstr "多欄|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:400 #, fuzzy msgid "Multirow|w" msgstr "多欄|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 #, fuzzy msgid "Top Line|n" msgstr "頂列|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 #, fuzzy msgid "Bottom Line|i" msgstr "底列|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Left Line|L" msgstr "左列|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Right Line|R" msgstr "右列|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "左|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Center|C" msgstr "中|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "右|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:410 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "電子郵件:" #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Top|T" msgstr "頂|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Middle|M" msgstr "央|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Bottom|B" msgstr "底|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "加入列|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Delete Row|D" msgstr "刪除列|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Copy Row|o" msgstr "複製列|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 #, fuzzy msgid "Move Row Up" msgstr "關閉區段" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 #, fuzzy msgid "Move Row Down" msgstr "關閉區段" #: lib/ui/stdcontext.inc:422 #, fuzzy msgid "Append Column|p" msgstr "加入欄|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Delete Column|e" msgstr "刪除欄|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 #, fuzzy msgid "Copy Column|y" msgstr "複製欄|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 msgid "Move Column Right|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 msgid "Move Column Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "檔案|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 #, fuzzy msgid "Path|P" msgstr "路徑" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 #, fuzzy msgid "Class|C" msgstr "關閉|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "修訂" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 #, fuzzy msgid "Tree Revision|T" msgstr "修訂" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "修訂歷史" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 #, fuzzy msgid "Revision Date|D" msgstr "修訂" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 #, fuzzy msgid "Revision Time|i" msgstr "修訂" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 #, fuzzy msgid "LyX Version|X" msgstr "版本" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 #, fuzzy msgid "Document Info|D" msgstr "文件|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:452 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "複製|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "已啟用" #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "(禁)啟用(&D)" #: lib/ui/stdcontext.inc:463 #, fuzzy msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "已啟用" #: lib/ui/stdcontext.inc:464 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "(禁)啟用(&D)" #: lib/ui/stdcontext.inc:465 #, fuzzy msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "不明的動作" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:568 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "開啟所有內欄|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:571 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Reject Change|R" msgstr "拒絕變更|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:607 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "清空區段" #: lib/ui/stdcontext.inc:608 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "清空區段" #: lib/ui/stdcontext.inc:610 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "關閉區段" #: lib/ui/stdcontext.inc:612 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "選擇|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:620 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "預覽" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "編輯|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "檢視|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "插入|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "巡覽|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "文件|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "工具|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "求助|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "新增|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "新增自範本…|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "開啟…|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "開啟最近使用物件|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "關閉|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "關閉" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "儲存|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "另存新檔…|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "全部儲存|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "恢復為原存資料|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "版本控制|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "匯入|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "匯出|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Print...|P" msgstr "列印…|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Fax...|F" msgstr "傳真…|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "New Window|W" msgstr "開新視窗|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Close Window|d" msgstr "關閉視窗|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Exit|x" msgstr "離開|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Register...|R" msgstr "暫存器…...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "簽入變更…|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "簽出編輯|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 #, fuzzy msgid "Copy|p" msgstr "複製|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 #, fuzzy msgid "Rename|R" msgstr "重新命名(&R)" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "還原成上一版本|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "復原最後一筆簽入|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 #, fuzzy msgid "Show History...|H" msgstr "顯示歷史|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 #, fuzzy msgid "Export As...|s" msgstr "匯入 %1$s…" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "More Formats & Options...|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Undo|U" msgstr "復原|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Redo|R" msgstr "重做|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Paste Special" msgstr "選擇性貼上" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "選取檔案以插入" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Select All" msgstr "全選" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "尋找 & 置換…|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "尋找 & 置換…|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Style|S" msgstr "文字樣式|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Table|T" msgstr "表格|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "Math|M" msgstr "數學|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "列 & 欄|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "增加清單深度|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "減少清單深度|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset" msgstr "拆解內欄|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX 代碼設定值...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Float Settings...|a" msgstr "浮動設定值...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "換列設定值…|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Note Settings...|N" msgstr "註記設定值…|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "浮動設定值...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "分支設定值…|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Box Settings...|x" msgstr "方框設定值…|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "換列設定值…|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "方框設定值…|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "方框設定值…|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 #, fuzzy msgid "Listings Settings...|g" msgstr "列表設定值" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Table Settings...|a" msgstr "表格設定值…|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 #, fuzzy msgid "Split Environment|l" msgstr "分割環境|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 #, fuzzy msgid "Paste as PDF" msgstr "貼上|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 #, fuzzy msgid "Paste as PNG" msgstr "貼上|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 #, fuzzy msgid "Paste as JPEG" msgstr "貼上|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 #, fuzzy msgid "Paste as EMF" msgstr "貼上|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text|T" msgstr "純文字|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "純文字,聯結線|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection|S" msgstr "選擇|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "選擇,聯結線|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Unformatted Text|U" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 #, fuzzy msgid "Unformatted, Join Lines|o" msgstr "純文字,聯結線|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:180 #, fuzzy msgid "Dissolve Text Style" msgstr "拆解內欄|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Customized...|C" msgstr "自訂…|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Capitalize|a" msgstr "字首大寫|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Uppercase|U" msgstr "大寫|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Lowercase|L" msgstr "小寫|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Multicolumn|M" msgstr "多欄|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "多欄|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Top Line|T" msgstr "頂列|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Bottom Line|B" msgstr "底列|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 #, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "頂|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "央|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "底|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Left|L" msgstr "左|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Right|R" msgstr "右|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Add Row|A" msgstr "加入列|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Add Column|u" msgstr "加入欄|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Copy Column|p" msgstr "複製欄|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "變更限制型態|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:230 #, fuzzy msgid "Macro Definition" msgstr "定義" #: lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "變更公式型態|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Text Style|T" msgstr "文字樣式|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "使用電腦代數系統|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Add Line Above|A" msgstr "加入以上列|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "刪除以上列|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "刪除以下列|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Default|t" msgstr "預設|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Display|D" msgstr "顯示|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Inline|I" msgstr "內聯|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "數學一般字型|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "數學美工字族|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "數學活字字族|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "數學活字字族|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "數學羅馬體字族|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "數學無襯線字族|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "數學粗體系列|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "文字一般字型|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Text Roman Family" msgstr "文字羅馬體字族" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "文字無襯線字族" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "文字打字體字族" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Text Bold Series" msgstr "文字粗體系列" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Text Medium Series" msgstr "文字中級系列" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Text Italic Shape" msgstr "文字斜體形狀" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "文字小字形狀" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "文字傾斜形狀" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Upright Shape" msgstr "文字右上形狀" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 #, fuzzy msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 #, fuzzy msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 #, fuzzy msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 #, fuzzy msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Open All Insets|O" msgstr "開啟所有內欄|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Close All Insets|C" msgstr "關閉所有內欄|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 #, fuzzy msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "數學巨集" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "數學巨集" #: lib/ui/stdmenus.inc:330 #, fuzzy msgid "Outline Pane|u" msgstr "外框|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 #, fuzzy msgid "Source Pane|S" msgstr "檢視原始碼|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Messages Pane|g" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Toolbars|b" msgstr "工具列|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Close Current View|w" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Fullscreen|l" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Math|h" msgstr "數學|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Special Character|p" msgstr "特殊字元|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Formatting|o" msgstr "格式化|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "List / TOC|i" msgstr "清單 / 內容表|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Float|a" msgstr "浮動|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Note|N" msgstr "註記|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Branch|B" msgstr "分支|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 #, fuzzy msgid "Custom Insets" msgstr "客戶" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "File|e" msgstr "檔案|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "方框" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Citation...|C" msgstr "引用…|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "交叉參照…|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Label...|L" msgstr "標籤…|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "命名法則項目…|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Table...|T" msgstr "表格…|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Graphics...|G" msgstr "圖形…|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 #, fuzzy msgid "URL|U" msgstr "URL…|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 #, fuzzy msgid "Hyperlink...|k" msgstr "產生超連結(&G)" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Footnote|F" msgstr "註腳|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Marginal Note|M" msgstr "邊界註記|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX 編碼|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "程式表列" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 #, fuzzy msgid "Preview|w" msgstr "預覽" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 #, fuzzy msgid "Symbols...|b" msgstr "符號" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Ellipsis|i" msgstr "省略符號|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "End of Sentence|E" msgstr "句子的結束|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "普通引言|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Single Quote|S" msgstr "單一引言|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 #, fuzzy msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "保護的空格|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Menu Separator|M" msgstr "選單分隔符號|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "音標符號|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Superscript|S" msgstr "上標|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Subscript|u" msgstr "下標|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Protected Space|P" msgstr "保護的空格|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 #, fuzzy msgid "Visible Space|i" msgstr "垂直空格" #: lib/ui/stdmenus.inc:405 #, fuzzy msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "垂直空格…|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:406 #, fuzzy msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "水平線|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "垂直空格…|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 #, fuzzy msgid "Phantom|m" msgstr "phantom" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "連字圖連接點|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Ligature Break|k" msgstr "連體字中斷|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Display Formula|D" msgstr "顯示公式|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "編號的公式|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 #, fuzzy msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "換列浮動|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 #, fuzzy msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "換列浮動|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Table of Contents|C" msgstr "內容表|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 #, fuzzy msgid "List of Listings|L" msgstr "表列清單" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Nomenclature|N" msgstr "命名法則|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX 文件…|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Plain Text...|T" msgstr "純文字…|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "純文字,聯結線…|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "External Material...|M" msgstr "外部材料…|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Child Document...|d" msgstr "子文件…|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "Comment|C" msgstr "註釋|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:508 msgid "Change Tracking|C" msgstr "變更追蹤|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:509 msgid "Build Program|B" msgstr "組建程式|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX 記錄檔|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "開始附錄|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 #, fuzzy msgid "View Master Document|M" msgstr "主控文件" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 #, fuzzy msgid "Update Master Document|a" msgstr "主控文件" #: lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Compressed|m" msgstr "已壓縮|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Track Changes|T" msgstr "軌段變更|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "合併變更…|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Accept Change|A" msgstr "接受變更|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "接受所有變更|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "拒絕所有變更|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "在輸出中顯示變更|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Bookmarks|B" msgstr "書籤|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Next Note|N" msgstr "下一個註記|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Next Change|C" msgstr "下一個變更|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "下一個交叉參照|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Go to Label|L" msgstr "前往標籤|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "儲存書籤 1|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "儲存書籤 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "儲存書籤 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "儲存書籤 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "儲存書籤 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "清空書籤|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 #, fuzzy msgid "Navigate Back|B" msgstr "巡覽|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:563 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "拼寫檢查器…|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "同義詞...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 #, fuzzy msgid "Statistics...|a" msgstr "狀態" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "Check TeX|h" msgstr "檢查 TeX|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX 資訊|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 #, fuzzy msgid "Compare...|C" msgstr "自訂…|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Reconfigure|R" msgstr "重新配置|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Preferences...|P" msgstr "偏好設定…|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Introduction|I" msgstr "介紹|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Tutorial|T" msgstr "教學課程|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "User's Guide|U" msgstr "使用者指南|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 #, fuzzy msgid "Additional Features|F" msgstr "額外空格" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 #, fuzzy msgid "Embedded Objects|O" msgstr "內嵌物件|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Customization|C" msgstr "客製化|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 #, fuzzy msgid "Shortcuts|S" msgstr "捷徑(&H):" #: lib/ui/stdmenus.inc:589 #, fuzzy msgid "LyX Functions|y" msgstr "函數" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX 配置|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 #, fuzzy msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Specialmail" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "About LyX|X" msgstr "關於 LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 #, fuzzy msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "方向" #: lib/ui/stdmenus.inc:598 #, fuzzy msgid "Braille|a" msgstr "平行" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:600 #, fuzzy msgid "Knitr|K" msgstr "Specialmail" #: lib/ui/stdmenus.inc:601 #, fuzzy msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond" #: lib/ui/stdmenus.inc:602 #, fuzzy msgid "Linguistics|L" msgstr "列表" #: lib/ui/stdmenus.inc:603 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Risk and Safety Statements|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547 #, fuzzy msgid "Sweave|S" msgstr "儲存|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 #, fuzzy msgid "XY-pic|X" msgstr "Specialmail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "新文件" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "開啟文件" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "儲存文件" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Print document" msgstr "列印文件" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Check spelling" msgstr "檢查拼寫" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 #, fuzzy msgid "Spellcheck continuously" msgstr "拼寫檢查器" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330 msgid "Undo" msgstr "復原" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340 msgid "Redo" msgstr "重做" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace" msgstr "尋找和置換" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #, fuzzy msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "尋找和置換" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 #, fuzzy msgid "Navigate back" msgstr "巡覽|N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle emphasis" msgstr "切換強調" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Toggle noun" msgstr "切換名詞" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Apply last" msgstr "套用最後一筆" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert math" msgstr "插入數學" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert graphics" msgstr "插入圖形" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table" msgstr "插入表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 #, fuzzy msgid "Toggle outline" msgstr "切換外框" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 #, fuzzy msgid "Toggle math toolbar" msgstr "切換數學工具列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 #, fuzzy msgid "Toggle table toolbar" msgstr "切換表格工具列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View/Update" msgstr "檢視/更新" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 #, fuzzy msgid "View" msgstr "檢視(&V)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "更新(&U)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "View master document" msgstr "主控文件" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "Update master document" msgstr "主控文件" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 #, fuzzy msgid "View other formats" msgstr "檔案格式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 #, fuzzy msgid "Update other formats" msgstr "日期格式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Extra" msgstr "其他" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Numbered list" msgstr "編號串列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Itemized list" msgstr "列舉串列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Increase depth" msgstr "增加深度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Decrease depth" msgstr "減少深度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert figure float" msgstr "插入浮動圖片" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert table float" msgstr "插入浮動表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert label" msgstr "插入標籤" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert cross-reference" msgstr "插入交叉參照" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert citation" msgstr "插入引用" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert index entry" msgstr "插入索引項目" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "插入命名法則項目" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert footnote" msgstr "插入註腳" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert margin note" msgstr "插入邊界註記" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 #, fuzzy msgid "Insert LyX note" msgstr "插入註記" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 #, fuzzy msgid "Insert box" msgstr "插入註記" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 #, fuzzy msgid "Insert hyperlink" msgstr "產生超連結(&G)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert TeX code" msgstr "插入 TeX 編碼" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 #, fuzzy msgid "Insert math macro" msgstr "插入數學" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Include file" msgstr "包含檔" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Text style" msgstr "文字樣式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Paragraph settings" msgstr "段落設定值" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Add row" msgstr "加入列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Add column" msgstr "加入欄" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Delete row" msgstr "刪除列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Delete column" msgstr "刪除欄" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move row up" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move column left" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 #, fuzzy msgid "Move row down" msgstr "關閉區段" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 #, fuzzy msgid "Move column right" msgstr "右下" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set top line" msgstr "設定頂列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set bottom line" msgstr "設定底列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set left line" msgstr "設定左列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set right line" msgstr "設定右列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 #, fuzzy msgid "Set border lines" msgstr "設定邊框" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Set all lines" msgstr "設定所有列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Unset all lines" msgstr "取消設定所有列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align left" msgstr "靠左對齊" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align center" msgstr "置中對齊" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align right" msgstr "靠右對齊" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Align on decimal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align top" msgstr "對齊頂端" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align middle" msgstr "對齊中間" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align bottom" msgstr "對齊底部" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "旋轉此儲存格 90 度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "旋轉表格 90 度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set multi-column" msgstr "設定多重欄位" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 #, fuzzy msgid "Set multi-row" msgstr "設定多重欄位" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Math" msgstr "數學" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Set display mode" msgstr "設定顯示模式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "下標" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "上標" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert square root" msgstr "插入平方根" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert root" msgstr "插入根號" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert standard fraction" msgstr "插入標準分數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert sum" msgstr "插入和" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert integral" msgstr "插入積分" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert product" msgstr "插入乘積" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert left/right side scripts" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts" msgstr "插入分隔符號" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts" msgstr "插入分隔符號" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 #, fuzzy msgid "Insert side scripts" msgstr "插入分隔符號" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Insert ( )" msgstr "插入 ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert [ ]" msgstr "插入 [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert { }" msgstr "插入 { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Insert delimiters" msgstr "插入分隔符號" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Insert matrix" msgstr "插入矩陣" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Insert cases environment" msgstr "插入內框環境" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 #, fuzzy msgid "Toggle math panels" msgstr "切換數學面板" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 #, fuzzy msgid "Math Macros" msgstr "數學巨集" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 #, fuzzy msgid "Remove last argument" msgstr "列出參數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 #, fuzzy msgid "Append argument" msgstr "更多參數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 #, fuzzy msgid "Remove optional argument" msgstr "開啟的選擇性引數內欄" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 #, fuzzy msgid "Insert optional argument" msgstr "列出參數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "開啟的選擇性引數內欄" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "開啟的選擇性引數內欄" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols" msgstr "音標符號|y" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "IPA Vowels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 #, fuzzy msgid "IPA Other Symbols" msgstr "音標符號|y" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "IPA Diacritics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Command Buffer" msgstr "命令緩衝區" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Track changes" msgstr "軌段變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Show changes in output" msgstr "在輸出中顯示變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "Next change" msgstr "下一個變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 #, fuzzy msgid "Accept change inside selection" msgstr "接受變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 #, fuzzy msgid "Reject change inside selection" msgstr "以選擇置換項目" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Merge changes" msgstr "合併變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Accept all changes" msgstr "接受所有變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "Reject all changes" msgstr "拒絕所有變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "Insert note" msgstr "插入註記" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Next note" msgstr "下一個註記" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 #, fuzzy msgid "View Other Formats" msgstr "其他浮動" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 #, fuzzy msgid "Update Other Formats" msgstr "更新標籤清單" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 #, fuzzy msgid "Version Control" msgstr "版本控制|V" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "暫存器…...|R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 #, fuzzy msgid "Check-out for edit" msgstr "簽出編輯|O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "簽入變更…|I" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 #, fuzzy msgid "View revision log" msgstr "版本控制記錄檔" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 #, fuzzy msgid "Revert changes" msgstr "拒絕變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Compare with older revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Compare with last revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 #, fuzzy msgid "Insert Version Info" msgstr "插入邊界註記" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Math Panels" msgstr "數學面板" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 #, fuzzy msgid "Math spacings" msgstr "數學間隔" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Styles" msgstr "樣式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Fractions" msgstr "分數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405 msgid "Fonts" msgstr "字型" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Functions" msgstr "函數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 #, fuzzy msgid "Frame decorations" msgstr "框架裝飾" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 #, fuzzy msgid "Big operators" msgstr "大運算子" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "箭頭" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "Arrows (extended)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Operators" msgstr "運算子" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 #, fuzzy msgid "Operators (extended)" msgstr "運算子" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "Relations" msgstr "關係" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965 #, fuzzy msgid "Relations (extended)" msgstr "關係" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 #, fuzzy msgid "Negative relations (extended)" msgstr "AMS 負關係" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Dots" msgstr "點" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742 #, fuzzy msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "雜項" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Spacings" msgstr "間隔" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Thin space\t\\," msgstr "細薄空格\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "中等空格\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "粗寬空格\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "四倍空格\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "雙四倍空格\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "負空格\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 #, fuzzy msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 #, fuzzy msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "水平線" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 #, fuzzy msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "垂直對齊" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Smash \\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Left overlap \\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Center overlap \\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Right overlap \\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Roots" msgstr "方根" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "平方根\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Other root\t\\root" msgstr "其他方根\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "標準\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 #, fuzzy msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "好\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 #, fuzzy msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "好\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 #, fuzzy msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "好\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "好\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "文字分數\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "顯示分數\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 #, fuzzy msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "好\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "好\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "好\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "二項式\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "羅馬體\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "粗體\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "無襯線\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "斜體\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "打字體\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "黑板體\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "活字體\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "美工體\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "一般文字模式\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 #, fuzzy msgid "iddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "Frame Decorations" msgstr "框架裝飾" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "tilde" msgstr "波折號" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "bar" msgstr "滑桿" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "grave" msgstr "抑音符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "dot" msgstr "點" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "check" msgstr "檢查" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 #, fuzzy msgid "utilde" msgstr "波折號" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "acute" msgstr "銳角" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 #, fuzzy msgid "dddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 #, fuzzy msgid "ddddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "breve" msgstr "短音符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 #, fuzzy msgid "mathring" msgstr "數學線段" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "overline" msgstr "頂線" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "underline" msgstr "底線" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "取消" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 #, fuzzy msgid "bcancel" msgstr "取消" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 #, fuzzy msgid "xcancel" msgstr "取消" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 #, fuzzy msgid "cancelto" msgstr "取消" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "stackrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "stackrelthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 #, fuzzy msgid "ast" msgstr "貼上" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 #, fuzzy msgid "smallint" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "models" msgstr "模型" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "parallel" msgstr "平行" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "subset" msgstr "子集" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "smile" msgstr "微笑" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "in[[math relation]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 #, fuzzy msgid "iff" msgstr "關閉" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 #, fuzzy msgid "not" msgstr "註記" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 #, fuzzy msgid "land" msgstr "冰島語" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 #, fuzzy msgid "lor" msgstr "表單" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "lnot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "alpha" msgstr "α" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "beta" msgstr "β" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "gamma" msgstr "γ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "delta" msgstr "δ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "epsilon" msgstr "ε" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "varepsilon" msgstr "ɛ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "zeta" msgstr "ζ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "eta" msgstr "η" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "theta" msgstr "θ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "vartheta" msgstr "ϑ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "iota" msgstr "ι" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "kappa" msgstr "κ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "lambda" msgstr "λ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "mu" msgstr "μ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "nu" msgstr "ν" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "xi" msgstr "ξ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "pi" msgstr "π" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "varpi" msgstr "ϖ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "rho" msgstr "ρ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "varrho" msgstr "∝" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "sigma" msgstr "σ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "varsigma" msgstr "ς" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "tau" msgstr "τ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "upsilon" msgstr "υ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "phi" msgstr "φ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "varphi" msgstr "ϕ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "chi" msgstr "χ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "psi" msgstr "ψ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "omega" msgstr "ω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "Gamma" msgstr "Γ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "Delta" msgstr "Δ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "Theta" msgstr "Θ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "Lambda" msgstr "Λ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "Xi" msgstr "Ξ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "Pi" msgstr "Π" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Sigma" msgstr "Σ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "Upsilon" msgstr "Υ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "Phi" msgstr "Φ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "Psi" msgstr "Ψ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Omega" msgstr "Ω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 #, fuzzy msgid "varGamma" msgstr "Γ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 #, fuzzy msgid "varDelta" msgstr "Δ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 #, fuzzy msgid "varTheta" msgstr "ϑ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 #, fuzzy msgid "varLambda" msgstr "Λ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 #, fuzzy msgid "varXi" msgstr "ϖ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 #, fuzzy msgid "varPi" msgstr "ϖ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 #, fuzzy msgid "varSigma" msgstr "ς" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 #, fuzzy msgid "varUpsilon" msgstr "ɛ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 #, fuzzy msgid "varPhi" msgstr "ϕ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 #, fuzzy msgid "varPsi" msgstr "波斯語" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 #, fuzzy msgid "varOmega" msgstr "Ω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "partial" msgstr "部份" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "prime" msgstr "質數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "exists" msgstr "存在" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "angle" msgstr "角度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "top" msgstr "頂" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "flat" msgstr "扁平" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "natural" msgstr "自然" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "lhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "rhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "triangle" msgstr "三角" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "textdegree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 #, fuzzy msgid "mathdollar" msgstr "數學巨集" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 #, fuzzy msgid "mathparagraph" msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 #, fuzzy msgid "mathsection" msgstr "選擇" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "Big Operators" msgstr "大運算子" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 #, fuzzy msgid "idotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 #, fuzzy msgid "fint" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 #, fuzzy msgid "fintop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 #, fuzzy msgid "landupint" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 #, fuzzy msgid "landupintop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "landdownint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 #, fuzzy msgid "landdownintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 #, fuzzy msgid "varint" msgstr "列印(&P)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 #, fuzzy msgid "varoint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 #, fuzzy msgid "varoiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 #, fuzzy msgid "varoiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 #, fuzzy msgid "varointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 #, fuzzy msgid "varointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 #, fuzzy msgid "varointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 #, fuzzy msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "square" msgstr "方形" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "CheckedBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "XBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 #, fuzzy msgid "wasylozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 #, fuzzy msgid "circledR" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 #, fuzzy msgid "varangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "Game" msgstr "遊戲" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "varnothing" msgstr "varnothing 中" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "complement" msgstr "補數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 #, fuzzy msgid "lightning" msgstr "靠右對齊" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 #, fuzzy msgid "varcopyright" msgstr "著作權" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 #, fuzzy msgid "Bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "diameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "invdiameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bell" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "hexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "varhexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 #, fuzzy msgid "pentagon" msgstr "方向" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "octagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 #, fuzzy msgid "smiley" msgstr "微笑" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 #, fuzzy msgid "blacksmiley" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 #, fuzzy msgid "frownie" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 #, fuzzy msgid "sun" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "leadsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 #, fuzzy msgid "Leftcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 #, fuzzy msgid "Rightcircle" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "CIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 #, fuzzy msgid "LEFTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 #, fuzzy msgid "RIGHTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "leftturn" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 #, fuzzy msgid "rightturn" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 #, fuzzy msgid "AC" msgstr "ACT" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "HF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "VHF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "photon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "gluon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "permil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 #, fuzzy msgid "cent" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 #, fuzzy msgid "yen" msgstr "樣式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 #, fuzzy msgid "hexstar" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "varhexstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "davidsstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "maltese" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "kreuz" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "ataribox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 #, fuzzy msgid "checked" msgstr "檢查" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 #, fuzzy msgid "checkmark" msgstr "檢查" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 #, fuzzy msgid "eighthnote" msgstr "右側頁尾" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 #, fuzzy msgid "quarternote" msgstr "腳註" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 #, fuzzy msgid "halfnote" msgstr "表格線" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 #, fuzzy msgid "fullnote" msgstr "註記" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 #, fuzzy msgid "twonotes" msgstr "註記" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "female" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "male" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 #, fuzzy msgid "vernal" msgstr "日誌" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "ascnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "descnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "fullmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "newmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 #, fuzzy msgid "leftmoon" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 #, fuzzy msgid "rightmoon" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 #, fuzzy msgid "astrosun" msgstr "列表" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "mercury" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "venus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 #, fuzzy msgid "earth" msgstr "ϑ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "mars" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 #, fuzzy msgid "jupiter" msgstr "印表機" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 #, fuzzy msgid "saturn" msgstr "自然" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "uranus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "neptune" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "pluto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 #, fuzzy msgid "aries" msgstr "系列(&S):" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 #, fuzzy msgid "taurus" msgstr "同義詞" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "gemini" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 #, fuzzy msgid "cancer" msgstr "取消" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 #, fuzzy msgid "leo" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "virgo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "libra" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "scorpio" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "sagittarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "capricornus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "aquarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "pisces" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "APLbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 #, fuzzy msgid "APLcomment" msgstr "註釋" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "APLdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 #, fuzzy msgid "APLdownarrowbox" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 #, fuzzy msgid "APLinput" msgstr "輸入" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "APLinv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 #, fuzzy msgid "APLleftarrowbox" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "APLlog" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 #, fuzzy msgid "APLrightarrowbox" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 #, fuzzy msgid "APLstar" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "APLup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 #, fuzzy msgid "APLuparrowbox" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "multimap" msgstr "多重對映" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 #, fuzzy msgid "shortleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 #, fuzzy msgid "shortrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 #, fuzzy msgid "shortuparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 #, fuzzy msgid "shortdownarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 #, fuzzy msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 #, fuzzy msgid "curlyveedownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 #, fuzzy msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 #, fuzzy msgid "nnwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 #, fuzzy msgid "nnearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 #, fuzzy msgid "sswarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 #, fuzzy msgid "ssearrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 #, fuzzy msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 #, fuzzy msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 #, fuzzy msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 #, fuzzy msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 #, fuzzy msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 #, fuzzy msgid "Mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 #, fuzzy msgid "mapsfrom" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 #, fuzzy msgid "Longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 #, fuzzy msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 #, fuzzy msgid "Longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "eqsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975 #, fuzzy msgid "apprge" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976 #, fuzzy msgid "apprle" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "Subset" msgstr "子集" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "because" msgstr "因為" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "therefore" msgstr "因而" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 #, fuzzy msgid "wasytherefore" msgstr "因而" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "between" msgstr "之間" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "pitchfork" msgstr "耙子" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 #, fuzzy msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 #, fuzzy msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 #, fuzzy msgid "inplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 #, fuzzy msgid "niplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 #, fuzzy msgid "subsetplus" msgstr "子集" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 #, fuzzy msgid "supsetplus" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 #, fuzzy msgid "subsetpluseq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 #, fuzzy msgid "supsetpluseq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 #, fuzzy msgid "minuso" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "baro" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 #, fuzzy msgid "sslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 #, fuzzy msgid "bbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 #, fuzzy msgid "moo" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 #, fuzzy msgid "merge" msgstr "大:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "invneg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 #, fuzzy msgid "interleave" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 #, fuzzy msgid "leftslice" msgstr "設定左列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 #, fuzzy msgid "rightslice" msgstr "設定右列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "oblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "talloblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "fatsemi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 #, fuzzy msgid "fatslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 #, fuzzy msgid "fatbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 #, fuzzy msgid "ldotp" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 #, fuzzy msgid "cdotp" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 #, fuzzy msgid "colon" msgstr "沒有顏色" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "dblcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 #, fuzzy msgid "vcentcolon" msgstr "字型顏色" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 #, fuzzy msgid "colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 #, fuzzy msgid "Colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "coloneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 #, fuzzy msgid "Coloneq" msgstr "顏色" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 #, fuzzy msgid "coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 #, fuzzy msgid "Coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 #, fuzzy msgid "colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 #, fuzzy msgid "Colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "Eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "Eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 #, fuzzy msgid "wasypropto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "logof" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "Join" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 #, fuzzy msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "AMS 負關係" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 #, fuzzy msgid "precneqq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 #, fuzzy msgid "succneqq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 #, fuzzy msgid "nsubseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 #, fuzzy msgid "nVdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 #, fuzzy msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 #, fuzzy msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "boxast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "boxbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 #, fuzzy msgid "boxslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 #, fuzzy msgid "boxbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 #, fuzzy msgid "boxcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "boxbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 #, fuzzy msgid "boxempty" msgstr "清空" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "implies" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "impliedby" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 #, fuzzy msgid "bigcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 #, fuzzy msgid "bigcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 #, fuzzy msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "bigbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 #, fuzzy msgid "bigparallel" msgstr "平行" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "biginterleave" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 #, fuzzy msgid "bignplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 #, fuzzy msgid "nplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 #, fuzzy msgid "Yup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 #, fuzzy msgid "Ydown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 #, fuzzy msgid "Yleft" msgstr "左上" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 #, fuzzy msgid "Yright" msgstr "右上" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "obar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 #, fuzzy msgid "obslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 #, fuzzy msgid "ocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 #, fuzzy msgid "olessthan" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "ogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "ovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 #, fuzzy msgid "owedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 #, fuzzy msgid "varcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 #, fuzzy msgid "varcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 #, fuzzy msgid "vartimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 #, fuzzy msgid "varotimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "varoast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "varobar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 #, fuzzy msgid "varodot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 #, fuzzy msgid "varoslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 #, fuzzy msgid "varobslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 #, fuzzy msgid "varocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 #, fuzzy msgid "varoplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 #, fuzzy msgid "varominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "varovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 #, fuzzy msgid "varowedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "varolessthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "varogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 #, fuzzy msgid "varbigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 #, fuzzy msgid "brokenvert" msgstr "轉換器" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "lfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "rfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "lceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "rceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "llbracket" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 #, fuzzy msgid "rrbracket" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "llfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "rrfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "llceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "rrceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "Lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "Rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 #, fuzzy msgid "llparenthesis" msgstr "包入小括號" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 #, fuzzy msgid "rrparenthesis" msgstr "包入小括號" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "binampersand" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 msgid "bindnasrepma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 #, fuzzy msgid "Close back rounded vowel" msgstr "註記背景" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "頂端中心" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "底部中心" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Half-long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 #, fuzzy msgid "Extra short" msgstr "捷徑(&H):" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 #, fuzzy msgid "Secondary stress" msgstr "寄件者位址:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 #, fuzzy msgid "Syllable break" msgstr "分列符號|L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 #, fuzzy msgid "Voiced" msgstr "發票" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 #, fuzzy msgid "Dental" msgstr "洋紅" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 #, fuzzy msgid "Apical" msgstr "主題" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 #, fuzzy msgid "Aspirated" msgstr "已啟用" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Less rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "進階(&V)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "字首大寫|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 #, fuzzy msgid "Labialized" msgstr "字首大寫|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 #, fuzzy msgid "Palatized" msgstr "Palatino" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "修訂" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 #, fuzzy msgid "Lowered" msgstr "小寫|L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "雙倍" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 #, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" msgstr "句子的結束|E" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 #, fuzzy msgid "Low (tone letter)" msgstr "句子的結束|E" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "向下(&D)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 #, fuzzy msgid "Rising (accent)" msgstr "缺少引數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 #, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" msgstr "句子的結束|E" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 #, fuzzy msgid "Global rise" msgstr "全域(&G)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 #, fuzzy msgid "Global fall" msgstr "全域(&G)" #: lib/external_templates:36 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:39 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a long table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:76 msgid "RasterImage" msgstr "RasterImage" #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85 #, fuzzy msgid "Raster image" msgstr "RasterImage" #: lib/external_templates:84 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "點陣圖檔案。\n" #: lib/external_templates:148 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152 #, fuzzy msgid "Xfig figure" msgstr "一張 Xfig 圖片\n" #: lib/external_templates:151 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "一張 Xfig 圖片\n" #: lib/external_templates:201 msgid "ChessDiagram" msgstr "西洋棋圖形" #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221 #, fuzzy msgid "Chess diagram" msgstr "西洋棋圖形" #: lib/external_templates:204 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "西洋棋位置圖表。\n" "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n" "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n" "您想要顯示的位置。\n" "請確認給它「.fen」延伸檔名\n" "並記得輸入相對於\n" " LyX 文件位置的路徑。\n" "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n" "以啟用模板的一般編輯。\n" "您也許也要選用一下\n" "「選項->測試合法」選項,並\n" "記得按下中鍵和右鍵以\n" "在模板中插入新材料。\n" "為了讓它有所作用,您必須\n" "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n" "的地方,而您將需要\n" "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n" #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond 排版音樂" #: lib/external_templates:254 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n" "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n" "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n" "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:300 #, fuzzy msgid "PDFPages" msgstr "頁面" #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315 #, fuzzy msgid "PDF pages" msgstr "頁面" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:346 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "今天日期。\n" "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n" #: lib/external_templates:375 #, fuzzy msgid "Dia" msgstr "顯示" #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379 #, fuzzy msgid "Dia diagram" msgstr "西洋棋圖形" #: lib/external_templates:378 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "" #: lib/configure.py:500 #, fuzzy msgid "tgo" msgstr "頂" #: lib/configure.py:500 msgid "tgo|Tgif" msgstr "" #: lib/configure.py:503 msgid "FIG" msgstr "" #: lib/configure.py:506 msgid "DIA" msgstr "" #: lib/configure.py:509 msgid "sxd" msgstr "" #: lib/configure.py:509 msgid "sxd|OpenOffice" msgstr "" #: lib/configure.py:512 #, fuzzy msgid "Grace" msgstr "灰階" #: lib/configure.py:515 msgid "FEN" msgstr "" #: lib/configure.py:518 msgid "SVG" msgstr "" #: lib/configure.py:520 msgid "BMP" msgstr "" #: lib/configure.py:521 msgid "GIF" msgstr "" #: lib/configure.py:522 msgid "jpeg" msgstr "" #: lib/configure.py:522 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "" #: lib/configure.py:523 msgid "PBM" msgstr "" #: lib/configure.py:524 msgid "PGM" msgstr "" #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PNG" msgstr "" #: lib/configure.py:526 msgid "PPM" msgstr "" #: lib/configure.py:527 msgid "TIFF" msgstr "" #: lib/configure.py:528 msgid "XBM" msgstr "" #: lib/configure.py:529 msgid "XPM" msgstr "" #: lib/configure.py:537 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "" #: lib/configure.py:538 #, fuzzy msgid "Plain text (image)" msgstr "純文字" #: lib/configure.py:539 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "" #: lib/configure.py:540 #, fuzzy msgid "date (output)" msgstr "更新 PostScript" #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42 msgid "DocBook" msgstr "" #: lib/configure.py:541 #, fuzzy msgid "DocBook|B" msgstr "書籤|B" #: lib/configure.py:542 #, fuzzy msgid "DocBook (XML)" msgstr "書籤|B" #: lib/configure.py:543 #, fuzzy msgid "Graphviz Dot" msgstr "圖形" #: lib/configure.py:544 #, fuzzy msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "更新 PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:545 #, fuzzy msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX 選項(&O):" #: lib/configure.py:546 #, fuzzy msgid "NoWeb" msgstr "無" #: lib/configure.py:546 #, fuzzy msgid "NoWeb|N" msgstr "註記|N" #: lib/configure.py:548 #, fuzzy msgid "R/S code" msgstr "編碼" #: lib/configure.py:550 #, fuzzy msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond" #: lib/configure.py:551 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:552 #, fuzzy msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX 選項(&O):" #: lib/configure.py:552 #, fuzzy msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX 選項(&O):" #: lib/configure.py:553 #, fuzzy msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX 選項(&O):" #: lib/configure.py:554 #, fuzzy msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "更新 PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:555 #, fuzzy msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX 選項(&O):" #: lib/configure.py:556 msgid "Plain text" msgstr "純文字" #: lib/configure.py:556 #, fuzzy msgid "Plain text|a" msgstr "純文字" #: lib/configure.py:557 #, fuzzy msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "純文字" #: lib/configure.py:558 #, fuzzy msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "純文字" #: lib/configure.py:559 #, fuzzy msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "純文字" #: lib/configure.py:560 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "純文字,聯結線" #: lib/configure.py:561 msgid "Info (Beamer)" msgstr "" #: lib/configure.py:564 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:565 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:566 msgid "OpenOffice spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:569 #, fuzzy msgid "LyXHTML" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:569 #, fuzzy msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232 #, fuzzy msgid "BibTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/configure.py:582 #, fuzzy msgid "EPS" msgstr "PS" #: lib/configure.py:583 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:584 msgid "EPS (cropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:585 #, fuzzy msgid "Postscript" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/configure.py:585 #, fuzzy msgid "Postscript|t" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/configure.py:590 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "" #: lib/configure.py:590 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "" #: lib/configure.py:591 #, fuzzy msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "檢視 PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:591 #, fuzzy msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "檢視 PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:592 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "" #: lib/configure.py:592 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "" #: lib/configure.py:593 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:593 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "" #: lib/configure.py:594 #, fuzzy msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "LaTeX 選項(&O):" #: lib/configure.py:594 #, fuzzy msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "檢視 PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:595 #, fuzzy msgid "PDF (graphics)" msgstr "圖形" #: lib/configure.py:596 msgid "PDF (cropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:599 msgid "DVI" msgstr "" #: lib/configure.py:599 msgid "DVI|D" msgstr "" #: lib/configure.py:600 #, fuzzy msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "LaTeX 選項(&O):" #: lib/configure.py:600 #, fuzzy msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "LaTeX 選項(&O):" #: lib/configure.py:603 #, fuzzy msgid "DraftDVI" msgstr "草稿(&D)" #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638 #, fuzzy msgid "htm" msgstr "hom" #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638 msgid "htm|HTML" msgstr "" #: lib/configure.py:609 #, fuzzy msgid "Noteedit" msgstr "NoteToEditor" #: lib/configure.py:612 #, fuzzy msgid "OpenDocument" msgstr "開啟文件" #: lib/configure.py:613 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "" #: lib/configure.py:616 #, fuzzy msgid "Rich Text Format" msgstr "文字一般字型" #: lib/configure.py:617 #, fuzzy msgid "MS Word" msgstr "字詞" #: lib/configure.py:617 #, fuzzy msgid "MS Word|W" msgstr "計數字詞|W" #: lib/configure.py:620 #, fuzzy msgid "date command" msgstr "下一個命令" #: lib/configure.py:621 #, fuzzy msgid "Table (CSV)" msgstr "表格" #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:624 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "" #: lib/configure.py:625 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "" #: lib/configure.py:626 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "" #: lib/configure.py:627 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "" #: lib/configure.py:628 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "" #: lib/configure.py:629 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "" #: lib/configure.py:630 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "" #: lib/configure.py:631 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "" #: lib/configure.py:632 #, fuzzy msgid "LyX Preview" msgstr "預覽" #: lib/configure.py:633 msgid "PDFTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:634 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "程式清單" #: lib/configure.py:635 msgid "PSTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "列印到檔案" #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "" #: lib/configure.py:740 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #: lib/configure.py:944 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "" #: lib/configure.py:947 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:319 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s 等人。" #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592 msgid "ERROR!" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:839 msgid "No year" msgstr "沒有年份" #: src/BiblioInfo.cpp:849 #, fuzzy msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "文獻目錄標頭" #: src/Buffer.cpp:138 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "無法列印文件 %1$s。\n" "檢查您的印表機是否設置正確。" #: src/Buffer.cpp:141 msgid "Print document failed" msgstr "列印文件失敗" #: src/Buffer.cpp:365 msgid "Disk Error: " msgstr "" #: src/Buffer.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s" #: src/Buffer.cpp:483 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:485 #, fuzzy msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s" #: src/Buffer.cpp:494 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "無法移除暫存目錄" #: src/Buffer.cpp:495 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s" #: src/Buffer.cpp:871 msgid "Unknown document class" msgstr "不明的文件類別" #: src/Buffer.cpp:872 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。" #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910 msgid "Document header error" msgstr "文件頁首錯誤" #: src/Buffer.cpp:886 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header 缺少" #: src/Buffer.cpp:909 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document 缺少" #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435 #: src/BufferView.cpp:1441 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更" #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未" "安裝。\n" "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。" #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並" "未安裝。\n" "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。" #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444 msgid "Index" msgstr "索引" #: src/Buffer.cpp:1065 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "找不到檔案" #: src/Buffer.cpp:1066 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "無法讀取檔案" #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152 msgid "Document format failure" msgstr "文件格式錯誤" #: src/Buffer.cpp:1090 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。" #: src/Buffer.cpp:1153 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。" #: src/Buffer.cpp:1178 msgid "Conversion failed" msgstr "轉換失敗" #: src/Buffer.cpp:1179 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。" #: src/Buffer.cpp:1189 msgid "Conversion script not found" msgstr "找不到轉換命令稿" #: src/Buffer.cpp:1190 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。" #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220 msgid "Conversion script failed" msgstr "轉換命令稿失敗" #: src/Buffer.cpp:1214 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。" #: src/Buffer.cpp:1221 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。" #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201 #, fuzzy msgid "File is read-only" msgstr "文件為唯讀" #: src/Buffer.cpp:1243 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1252 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?" #: src/Buffer.cpp:1254 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "覆寫已修改檔案?" #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2630 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 msgid "&Overwrite" msgstr "覆寫(&O)" #: src/Buffer.cpp:1284 msgid "Backup failure" msgstr "備份失敗" #: src/Buffer.cpp:1285 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "無法建立備份檔案 %1$s。\n" "請檢查是否目錄存在並為可寫。" #: src/Buffer.cpp:1311 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "正在儲存文件 %1$s…" #: src/Buffer.cpp:1326 #, fuzzy msgid " could not write file!" msgstr "無法讀取檔案" #: src/Buffer.cpp:1334 msgid " done." msgstr " 已完成。" #: src/Buffer.cpp:1349 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s" #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386 #, fuzzy, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " 似乎儲存成功。唷!" #: src/Buffer.cpp:1362 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr " 儲存失敗!嘗試中…" #: src/Buffer.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " 儲存失敗!嘗試中…" #: src/Buffer.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " 儲存失敗!倒霉。文件已失去。" #: src/Buffer.cpp:1479 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1479 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1509 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1512 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n" "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。" #: src/Buffer.cpp:1519 #, fuzzy msgid "iconv conversion failed" msgstr "轉換失敗" #: src/Buffer.cpp:1524 #, fuzzy msgid "conversion failed" msgstr "轉換失敗" #: src/Buffer.cpp:1624 #, fuzzy msgid "Uncodable character in file path" msgstr "特殊字元" #: src/Buffer.cpp:1626 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1979 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex 執行中…" #: src/Buffer.cpp:1993 msgid "chktex failure" msgstr "chktex 失敗" #: src/Buffer.cpp:1994 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "無法成功運行 chktex。" #: src/Buffer.cpp:2283 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。" #: src/Buffer.cpp:2363 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。" #: src/Buffer.cpp:2447 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2482 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2547 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "不明的工具列「%1$s」" #: src/Buffer.cpp:2554 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "不明的工具列「%1$s」" #: src/Buffer.cpp:2561 #, fuzzy msgid "Error exporting to DVI." msgstr "產生像素對映時發生錯誤" #: src/Buffer.cpp:2626 src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "檔案 %1$s 已經存在。\n" "\n" "您要覆寫該檔案嗎?" #: src/Buffer.cpp:2629 src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "覆寫檔案?" #: src/Buffer.cpp:2646 #, fuzzy msgid "Error running external commands." msgstr "一般資訊" #: src/Buffer.cpp:3468 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼" #: src/Buffer.cpp:3472 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼" #: src/Buffer.cpp:3526 msgid "Preview source code" msgstr "預覽原始碼" #: src/Buffer.cpp:3528 #, fuzzy msgid "Preview preamble" msgstr "預覽就緒" #: src/Buffer.cpp:3530 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "預覽就緒" #: src/Buffer.cpp:3545 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3648 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "自動儲存 %1$s" #: src/Buffer.cpp:3702 msgid "Autosave failed!" msgstr "自動儲存失敗!" #: src/Buffer.cpp:3763 msgid "Autosaving current document..." msgstr "自動儲存目前文件…" #: src/Buffer.cpp:3884 msgid "Couldn't export file" msgstr "無法匯出檔案" #: src/Buffer.cpp:3885 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。" #: src/Buffer.cpp:3946 msgid "File name error" msgstr "檔案名稱錯誤" #: src/Buffer.cpp:3947 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。" #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548 msgid "Document export cancelled." msgstr "文件匯出取消。" #: src/Buffer.cpp:4062 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」" #: src/Buffer.cpp:4069 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "文件匯出為 %1$s" #: src/Buffer.cpp:4124 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n" "\n" "回復緊急儲存?" #: src/Buffer.cpp:4127 msgid "Load emergency save?" msgstr "載入緊急儲存?" #: src/Buffer.cpp:4128 msgid "&Recover" msgstr "回復(&R)" #: src/Buffer.cpp:4128 msgid "&Load Original" msgstr "載入原件(&L)" #: src/Buffer.cpp:4139 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4146 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4148 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4149 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "載入緊急儲存?" #: src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4165 #, fuzzy msgid "Delete emergency file?" msgstr "選取外部檔案" #: src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4167 #, fuzzy msgid "&Keep" msgstr "Cap" #: src/Buffer.cpp:4158 msgid "Emergency file deleted" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4159 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4166 #, fuzzy msgid "Remove emergency file now?" msgstr "載入緊急儲存?" #: src/Buffer.cpp:4189 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "備份的文件 %1$s 較新。\n" "\n" "載入備份做為替代?" #: src/Buffer.cpp:4191 msgid "Load backup?" msgstr "載入備份?" #: src/Buffer.cpp:4192 msgid "&Load backup" msgstr "載入備份(&L)" #: src/Buffer.cpp:4192 msgid "Load &original" msgstr "載入原件(&O)" #: src/Buffer.cpp:4202 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4536 src/insets/InsetCaption.cpp:390 msgid "Senseless!!! " msgstr "無意義 !!! " #: src/Buffer.cpp:4756 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "文件 %1$s 已開啟。" #: src/Buffer.cpp:4759 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "無法讀取文件" #: src/Buffer.cpp:4826 #, fuzzy msgid "Included File Invalid" msgstr "包含檔…|d" #: src/Buffer.cpp:4827 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:452 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:454 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:456 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:458 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:460 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:462 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:464 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:466 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:468 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:470 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:616 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:625 msgid "Document class not available" msgstr "文件類別無法使用" #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "特殊字元" #: src/BufferParams.cpp:1812 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in an index name are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2059 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2065 #, fuzzy msgid "Document class not found" msgstr "文件類別無法使用" #: src/BufferParams.cpp:2072 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2078 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314 #, fuzzy msgid "Could not load class" msgstr "無法變更類別" #: src/BufferParams.cpp:2128 #, fuzzy msgid "Error reading internal layout information" msgstr "一般資訊" #: src/BufferParams.cpp:2129 src/TextClass.cpp:1526 #, fuzzy msgid "Read Error" msgstr "搜尋錯誤" #: src/BufferView.cpp:188 msgid "No more insets" msgstr "沒有更多內欄" #: src/BufferView.cpp:731 msgid "Save bookmark" msgstr "儲存書籤" #: src/BufferView.cpp:956 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "轉換文件到新文件類別…" #: src/BufferView.cpp:1000 msgid "Document is read-only" msgstr "文件為唯讀" #: src/BufferView.cpp:1009 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "此部份的文件已刪除。" #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3379 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454 #, fuzzy msgid "Absolute filename expected." msgstr "預期一個值。" #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "" "指定的文件\n" "%1$s\n" "無法讀取。" #: src/BufferView.cpp:1333 msgid "No further undo information" msgstr "無進一步的復原資訊" #: src/BufferView.cpp:1343 msgid "No further redo information" msgstr "無進一步的重做資訊" #: src/BufferView.cpp:1590 msgid "Mark off" msgstr "標記關閉" #: src/BufferView.cpp:1596 msgid "Mark on" msgstr "標記開啟" #: src/BufferView.cpp:1603 msgid "Mark removed" msgstr "標記移除" #: src/BufferView.cpp:1606 msgid "Mark set" msgstr "標記設定" #: src/BufferView.cpp:1662 #, fuzzy msgid "Statistics for the selection:" msgstr "切換至文件(&S)" #: src/BufferView.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Statistics for the document:" msgstr "切換至文件(&S)" #: src/BufferView.cpp:1667 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d 個字詞已勾選。" #: src/BufferView.cpp:1669 #, fuzzy msgid "One word" msgstr "關鍵字" #: src/BufferView.cpp:1672 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1675 msgid "One character (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1678 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1681 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1683 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "狀態" #: src/BufferView.cpp:1839 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1841 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1849 #, fuzzy msgid "Branch name" msgstr "分支" #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2299 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2300 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2679 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "插入文件 %1$s…" #: src/BufferView.cpp:2690 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "文件 %1$s 已插入。" #: src/BufferView.cpp:2692 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "無法插入文件 %1$s" #: src/BufferView.cpp:2958 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "無法讀取指定的文件\n" "%1$s\n" "由於錯誤:%2$s" #: src/BufferView.cpp:2960 msgid "Could not read file" msgstr "無法讀取檔案" #: src/BufferView.cpp:2967 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "%1$s 無法讀取。" #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "無法開啟檔案" #: src/BufferView.cpp:2975 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案" #: src/BufferView.cpp:2976 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "檔案並非 UTF-8 編碼,\n" "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n" "如果這樣得不到正確結果,\n" "就請以 LyX 以外的程式,\n" "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n" #: src/Changes.cpp:370 #, fuzzy msgid "Uncodable character in author name" msgstr "特殊字元" #: src/Changes.cpp:371 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:62 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d" #: src/Chktex.cpp:64 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX 警告識別號 # " #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "none" msgstr "無" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "黑色" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "白色" #: src/Color.cpp:206 msgid "red" msgstr "紅色" #: src/Color.cpp:207 msgid "green" msgstr "綠色" #: src/Color.cpp:208 msgid "blue" msgstr "藍色" #: src/Color.cpp:209 msgid "cyan" msgstr "青色" #: src/Color.cpp:210 msgid "magenta" msgstr "洋紅" #: src/Color.cpp:211 msgid "yellow" msgstr "黃色" #: src/Color.cpp:212 msgid "cursor" msgstr "游標" #: src/Color.cpp:213 msgid "background" msgstr "背景" #: src/Color.cpp:214 msgid "text" msgstr "文字" #: src/Color.cpp:215 msgid "selection" msgstr "選擇" #: src/Color.cpp:216 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "刪除的文字" #: src/Color.cpp:218 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX 文字" #: src/Color.cpp:219 #, fuzzy msgid "inline completion" msgstr "內聯列表(&I)" #: src/Color.cpp:221 #, fuzzy msgid "non-unique inline completion" msgstr "內聯列表(&I)" #: src/Color.cpp:223 msgid "previewed snippet" msgstr "預覽的片段" #: src/Color.cpp:224 #, fuzzy msgid "note label" msgstr "註腳" #: src/Color.cpp:225 msgid "note background" msgstr "註記背景" #: src/Color.cpp:226 #, fuzzy msgid "comment label" msgstr "註釋" #: src/Color.cpp:227 msgid "comment background" msgstr "註釋背景" #: src/Color.cpp:228 #, fuzzy msgid "greyedout inset label" msgstr "灰色顯示內欄" #: src/Color.cpp:229 #, fuzzy msgid "greyedout inset text" msgstr "灰色顯示內欄" #: src/Color.cpp:230 msgid "greyedout inset background" msgstr "灰色顯示內欄背景" #: src/Color.cpp:231 #, fuzzy msgid "phantom inset text" msgstr "可摺疊內欄文字" #: src/Color.cpp:232 msgid "shaded box" msgstr "陰影方框" #: src/Color.cpp:233 #, fuzzy msgid "listings background" msgstr "內欄背景" #: src/Color.cpp:234 #, fuzzy msgid "branch label" msgstr "分支" #: src/Color.cpp:235 #, fuzzy msgid "footnote label" msgstr "註腳" #: src/Color.cpp:236 #, fuzzy msgid "index label" msgstr "插入標籤" #: src/Color.cpp:237 #, fuzzy msgid "margin note label" msgstr "跳到標籤" #: src/Color.cpp:238 #, fuzzy msgid "URL label" msgstr "標籤" #: src/Color.cpp:239 #, fuzzy msgid "URL text" msgstr "文字" #: src/Color.cpp:240 msgid "depth bar" msgstr "深度滑桿" #: src/Color.cpp:241 msgid "language" msgstr "語言" #: src/Color.cpp:242 msgid "command inset" msgstr "命令內欄" #: src/Color.cpp:243 msgid "command inset background" msgstr "命令內欄背景" #: src/Color.cpp:244 msgid "command inset frame" msgstr "命令內欄框架" #: src/Color.cpp:245 msgid "special character" msgstr "特殊字元" #: src/Color.cpp:246 msgid "math" msgstr "數學" #: src/Color.cpp:247 msgid "math background" msgstr "數學背景" #: src/Color.cpp:248 msgid "graphics background" msgstr "圖形背景" #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253 #, fuzzy msgid "math macro background" msgstr "數學巨集背景" #: src/Color.cpp:250 msgid "math frame" msgstr "數學框架" #: src/Color.cpp:251 msgid "math corners" msgstr "數學轉角" #: src/Color.cpp:252 msgid "math line" msgstr "數學線段" #: src/Color.cpp:254 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "數學巨集背景" #: src/Color.cpp:255 #, fuzzy msgid "math macro label" msgstr "數學巨集" #: src/Color.cpp:256 #, fuzzy msgid "math macro frame" msgstr "數學框架" #: src/Color.cpp:257 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "數學巨集背景" #: src/Color.cpp:258 #, fuzzy msgid "math macro old parameter" msgstr "數學框架" #: src/Color.cpp:259 #, fuzzy msgid "math macro new parameter" msgstr "數學框架" #: src/Color.cpp:260 msgid "collapsable inset text" msgstr "可摺疊內欄文字" #: src/Color.cpp:261 msgid "collapsable inset frame" msgstr "可摺疊內欄框架" #: src/Color.cpp:262 msgid "inset background" msgstr "內欄背景" #: src/Color.cpp:263 msgid "inset frame" msgstr "內欄框架" #: src/Color.cpp:264 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX 錯誤" #: src/Color.cpp:265 msgid "end-of-line marker" msgstr "列尾標誌" #: src/Color.cpp:266 msgid "appendix marker" msgstr "附錄標誌" #: src/Color.cpp:267 msgid "change bar" msgstr "變更滑桿" #: src/Color.cpp:268 #, fuzzy msgid "deleted text" msgstr "刪除的文字" #: src/Color.cpp:269 #, fuzzy msgid "added text" msgstr "加入的文字" #: src/Color.cpp:270 msgid "changed text 1st author" msgstr "" #: src/Color.cpp:271 msgid "changed text 2nd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:272 msgid "changed text 3rd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:273 msgid "changed text 4th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:274 msgid "changed text 5th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:275 #, fuzzy msgid "deleted text modifier" msgstr "刪除的文字" #: src/Color.cpp:276 msgid "added space markers" msgstr "加入的空格標誌" #: src/Color.cpp:277 msgid "table line" msgstr "表格線" #: src/Color.cpp:278 msgid "table on/off line" msgstr "表格開/關線" #: src/Color.cpp:280 msgid "bottom area" msgstr "底部區域" #: src/Color.cpp:281 #, fuzzy msgid "new page" msgstr "於頁面 " #: src/Color.cpp:282 #, fuzzy msgid "page break / line break" msgstr "分頁符號" #: src/Color.cpp:283 msgid "frame of button" msgstr "按鈕框架" #: src/Color.cpp:284 msgid "button background" msgstr "按鈕背景" #: src/Color.cpp:285 msgid "button background under focus" msgstr "焦點之下的按鈕背景" #: src/Color.cpp:286 #, fuzzy msgid "paragraph marker" msgstr "Subparagraph" #: src/Color.cpp:287 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "預覽失敗" #: src/Color.cpp:288 msgid "inherit" msgstr "繼承" #: src/Color.cpp:289 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "內欄框架" #: src/Color.cpp:290 msgid "ignore" msgstr "忽略" #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539 #: src/Converter.cpp:582 msgid "Cannot convert file" msgstr "無法轉換檔案" #: src/Converter.cpp:327 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n" "請在偏好設定中定義一個轉換器。" #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730 msgid "Executing command: " msgstr "執行命令:" #: src/Converter.cpp:511 msgid "Build errors" msgstr "組建錯誤" #: src/Converter.cpp:512 msgid "There were errors during the build process." msgstr "組建處理期間出現錯誤。" #: src/Converter.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤" #: src/Converter.cpp:540 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。" #: src/Converter.cpp:584 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。" #: src/Converter.cpp:585 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。" #: src/Converter.cpp:641 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX 執行中…" #: src/Converter.cpp:660 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。" #: src/Converter.cpp:663 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX 執行失敗" #: src/Converter.cpp:665 msgid "Output is empty" msgstr "輸出為空" #: src/Converter.cpp:666 msgid "An empty output file was generated." msgstr "已產生空的輸出檔案。" #: src/CutAndPaste.cpp:363 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n" "\n" "您要儲存文件嗎?" #: src/CutAndPaste.cpp:366 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "不明的動作" #: src/CutAndPaste.cpp:367 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "文件類別無法使用" #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "未顯示。" #: src/CutAndPaste.cpp:753 #, fuzzy, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n" "%2$s 到 %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:756 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n" "%2$s 到 %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:761 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "開啟的文字內欄" #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2612 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 #, fuzzy msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX 版本 " #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2613 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163 #, fuzzy msgid "uncodable character" msgstr "特殊字元" #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "保持媒合(&K)" #: src/Exporter.cpp:51 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "全部覆寫(&A)" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "取消匯出(&C)" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "無法複製檔案" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "羅馬體" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "無襯線" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "打字體" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "符號" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "繼承" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "中級" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "右上" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "傾斜" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "小字" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "增加" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "減少" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "切換" #: src/Font.cpp:162 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "強調 %1$s," #: src/Font.cpp:165 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "底線 %1$s," #: src/Font.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "名詞 %1$s," #: src/Font.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "底線 %1$s," #: src/Font.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "底線 %1$s," #: src/Font.cpp:177 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "名詞 %1$s," #: src/Font.cpp:191 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "語言:%1$s," #: src/Font.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Number %1$s" msgstr " 數字 %1$s" #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633 msgid "Cannot view file" msgstr "無法檢視檔案" #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "檔案不存在:%1$s" #: src/Format.cpp:624 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s" #: src/Format.cpp:634 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗" #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713 msgid "Cannot edit file" msgstr "無法編輯檔案" #: src/Format.cpp:690 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:703 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s" #: src/Format.cpp:714 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗" #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "無法讀取組態檔案" #: src/KeyMap.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "讀取組態檔案時發生錯誤\n" "%1$s。\n" "請檢查您的安裝。" #: src/KeyMap.cpp:234 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "無法讀取組態檔案" #: src/KeyMap.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "讀取組態檔案時發生錯誤\n" "%1$s。\n" "請檢查您的安裝。" #: src/KeyMap.cpp:242 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " 選項:" #: src/LaTeX.cpp:57 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d" #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376 #, fuzzy msgid "Running Index Processor." msgstr "MakeIndex 執行中。" #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX 執行中。" #: src/LaTeX.cpp:467 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。" #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294 #, fuzzy msgid "BibTeX error: " msgstr "LaTeX 錯誤" #: src/LaTeX.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Biber error: " msgstr "組建錯誤" #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289 #, fuzzy msgid "Font not available" msgstr "文件類別無法使用" #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" #: src/LyX.cpp:120 msgid "Could not read configuration file" msgstr "無法讀取組態檔案" #: src/LyX.cpp:121 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "讀取組態檔案時發生錯誤\n" "%1$s。\n" "請檢查您的安裝。" #: src/LyX.cpp:130 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX:重新配置使用者目錄" #: src/LyX.cpp:134 msgid "Done!" msgstr "已完成!" #: src/LyX.cpp:378 #, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "" "指定的文件\n" "%1$s\n" "無法讀取。" #: src/LyX.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "無法建立暫存目錄" #: src/LyX.cpp:417 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "無法移除暫存目錄" #: src/LyX.cpp:423 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s" #: src/LyX.cpp:425 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "無法移除暫存目錄" #: src/LyX.cpp:453 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。" #: src/LyX.cpp:471 #, fuzzy msgid "Missing filename for this operation." msgstr "缺少用於 --import 的檔名" #: src/LyX.cpp:510 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:536 msgid "No textclass is found" msgstr "找不到文字類別" #: src/LyX.cpp:537 #, fuzzy msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重" "新配置,或是離開 LyX。" #: src/LyX.cpp:541 msgid "&Reconfigure" msgstr "重新配置(&R)" #: src/LyX.cpp:542 #, fuzzy msgid "&Without LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "繼續" #: src/LyX.cpp:646 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:650 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:653 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:669 msgid "LyX crashed!" msgstr "" #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1005 msgid "LyX: " msgstr "LyX:" #: src/LyX.cpp:837 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "無法建立暫存目錄" #: src/LyX.cpp:838 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "無法建立暫存目錄於\n" "%1$s。請確定此\n" "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。" #: src/LyX.cpp:921 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "缺少使用者 LyX 目錄" #: src/LyX.cpp:922 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n" "為了保持您自己的配置而需要它。" #: src/LyX.cpp:927 msgid "&Create directory" msgstr "建立目錄(&C)" #: src/LyX.cpp:928 msgid "&Exit LyX" msgstr "離開 LyX(&E)" #: src/LyX.cpp:929 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。" #: src/LyX.cpp:933 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX:建立目錄 %1$s" #: src/LyX.cpp:938 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "建立目錄時失敗。離開中。" #: src/LyX.cpp:1011 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "支援的除錯旗標清單:" #: src/LyX.cpp:1015 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "設定除錯等級到 %1$s" #: src/LyX.cpp:1026 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n" "命令列切換 (大小寫須相符):\n" "\t-help 概述 LyX 用法\n" "\t-userdir dir 設定使用者目錄為 dir\n" "\t-sysdir dir 設定系統目錄為 dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y 設定主視窗的幾何位置\n" "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n" " 選取用於除錯的特徵。\n" " 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n" "\t-x [--execute] 命令\n" " 其中命令為一個 lyx 命令。\n" "\t-e [--export] fmt\n" " 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n" "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n" " 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n" " 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n" "\t-version 概述版本和組建資訊\n" "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。" #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141 #, c-format msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621 msgid "No system directory" msgstr "無系統目錄" #: src/LyX.cpp:1084 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄" #: src/LyX.cpp:1095 msgid "No user directory" msgstr "無使用者目錄" #: src/LyX.cpp:1096 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄" #: src/LyX.cpp:1107 msgid "Incomplete command" msgstr "不完整的命令" #: src/LyX.cpp:1108 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串" #: src/LyX.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...] " #: src/LyX.cpp:1124 #, fuzzy msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...] " #: src/LyX.cpp:1137 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...] " #: src/LyX.cpp:1150 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...] " #: src/LyX.cpp:1155 msgid "Missing filename for --import" msgstr "缺少用於 --import 的檔名" #: src/LyXRC.cpp:3090 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?" #: src/LyXRC.cpp:3094 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。" #: src/LyXRC.cpp:3102 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。" #: src/LyXRC.cpp:3106 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。" #: src/LyXRC.cpp:3110 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。" #: src/LyXRC.cpp:3117 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備" "份。" #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 " "bibulus)。" #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。" #: src/LyXRC.cpp:3133 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。" #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」" "參考 ChkTeX 文件。" #: src/LyXRC.cpp:3147 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就" "設定為真。" #: src/LyXRC.cpp:3155 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就" "設定為真。" #: src/LyXRC.cpp:3159 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3163 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3167 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3172 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, " "%e. %B %Y」。" #: src/LyXRC.cpp:3176 #, fuzzy msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。" #: src/LyXRC.cpp:3180 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3188 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)" #: src/LyXRC.cpp:3192 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。" #: src/LyXRC.cpp:3196 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。" #: src/LyXRC.cpp:3200 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。" #: src/LyXRC.cpp:3204 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。" #: src/LyXRC.cpp:3208 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。" #: src/LyXRC.cpp:3212 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 " "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。" #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3227 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3236 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語" "文件,您將會需要它。" #: src/LyXRC.cpp:3240 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。" #: src/LyXRC.cpp:3244 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。" #: src/LyXRC.cpp:3248 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 " "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。" #: src/LyXRC.cpp:3252 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。" #: src/LyXRC.cpp:3256 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。" #: src/LyXRC.cpp:3260 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。" #: src/LyXRC.cpp:3264 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、" "「\\usepackage{omega}」。" #: src/LyXRC.cpp:3268 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。" #: src/LyXRC.cpp:3272 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。" #: src/LyXRC.cpp:3276 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。" #: src/LyXRC.cpp:3280 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。" #: src/LyXRC.cpp:3284 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。" #: src/LyXRC.cpp:3288 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3293 #, fuzzy msgid "The completion popup delay." msgstr "內聯列表(&I)" #: src/LyXRC.cpp:3297 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3301 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3305 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3309 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3313 #, fuzzy msgid "The inline completion delay." msgstr "內聯列表(&I)" #: src/LyXRC.cpp:3317 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3321 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3325 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3329 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3333 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。" #: src/LyXRC.cpp:3344 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "顯示諸如數學的排版預覽" #: src/LyXRC.cpp:3348 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號" #: src/LyXRC.cpp:3352 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。" #: src/LyXRC.cpp:3356 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。" #: src/LyXRC.cpp:3360 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "用於指定列印份數的選項。" #: src/LyXRC.cpp:3364 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。" #: src/LyXRC.cpp:3368 msgid "The option to print only even pages." msgstr "只有列印偶數頁面的選項。" #: src/LyXRC.cpp:3372 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。" #: src/LyXRC.cpp:3376 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。" #: src/LyXRC.cpp:3380 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "橫式列印的選項。" #: src/LyXRC.cpp:3384 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "只列印奇數頁面的選項。" #: src/LyXRC.cpp:3388 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。" #: src/LyXRC.cpp:3392 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。" #: src/LyXRC.cpp:3396 msgid "The option to specify paper type." msgstr "指定紙張型態的選項。" #: src/LyXRC.cpp:3400 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "反向排序列印頁面的選項。" #: src/LyXRC.cpp:3404 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給" "定的名稱和引數用於該檔案。" #: src/LyXRC.cpp:3408 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名" "稱。" #: src/LyXRC.cpp:3412 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。" #: src/LyXRC.cpp:3416 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。" #: src/LyXRC.cpp:3420 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。" #: src/LyXRC.cpp:3424 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。" #: src/LyXRC.cpp:3432 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3436 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3440 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設" "定。" #: src/LyXRC.cpp:3446 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。" #: src/LyXRC.cpp:3455 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字" "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺" "寸,以代替縮放。" #: src/LyXRC.cpp:3459 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。" #: src/LyXRC.cpp:3464 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。" #: src/LyXRC.cpp:3468 #, fuzzy msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。" #: src/LyXRC.cpp:3472 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階" "使用者。" #: src/LyXRC.cpp:3479 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。" #: src/LyXRC.cpp:3483 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。" #: src/LyXRC.cpp:3487 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3491 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。" #: src/LyXRC.cpp:3508 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中" "查找。" #: src/LyXRC.cpp:3518 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3522 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3526 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3530 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)" #: src/LyXVC.cpp:104 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?" #: src/LyXVC.cpp:106 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "從版本控制取回?" #: src/LyXVC.cpp:107 msgid "&Retrieve" msgstr "取回(&R)" #: src/LyXVC.cpp:141 msgid "Document not saved" msgstr "文件尚未儲存" #: src/LyXVC.cpp:142 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。" #: src/LyXVC.cpp:178 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC:初始描述" #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186 msgid "(no initial description)" msgstr "(無初始描述)" #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217 #, fuzzy msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX VC:記錄檔訊息" #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224 #: src/LyXVC.cpp:235 msgid "(no log message)" msgstr "(無記錄檔訊息)" #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC:記錄檔訊息" #: src/LyXVC.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n" "\n" "您要還原成儲存的版本嗎?" #: src/LyXVC.cpp:296 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "還原成文件的已儲存版本?" #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492 msgid "&Revert" msgstr "回復(&R)" #: src/Paragraph.cpp:2048 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "此版面配置沒有意義!" #: src/Paragraph.cpp:2109 msgid "Alignment not permitted" msgstr "對齊方式不被允許" #: src/Paragraph.cpp:2110 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n" "設定為預設值。" #: src/Text.cpp:429 msgid "Unknown Inset" msgstr "不明的內欄" #: src/Text.cpp:516 msgid "Change tracking error" msgstr "變更追蹤錯誤" #: src/Text.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n" #: src/Text.cpp:528 msgid "Unknown token" msgstr "不明的符記" #: src/Text.cpp:989 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。" #: src/Text.cpp:998 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。" #: src/Text.cpp:1836 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[變更追蹤] " #: src/Text.cpp:1842 msgid "Change: " msgstr "變更:" #: src/Text.cpp:1846 msgid " at " msgstr " 於 " #: src/Text.cpp:1856 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "字型:%1$s" #: src/Text.cpp:1861 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ",深度:%1$d" #: src/Text.cpp:1867 msgid ", Spacing: " msgstr ",間隔:" #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 msgid "OneHalf" msgstr "一半" #: src/Text.cpp:1879 msgid "Other (" msgstr "其他 (" #: src/Text.cpp:1888 msgid ", Inset: " msgstr ",內欄:" #: src/Text.cpp:1889 msgid ", Paragraph: " msgstr ",段落:" #: src/Text.cpp:1890 msgid ", Id: " msgstr ",識別:" #: src/Text.cpp:1891 msgid ", Position: " msgstr ",位置:" #: src/Text.cpp:1897 msgid ", Char: 0x" msgstr ",字元:0x" #: src/Text.cpp:1899 msgid ", Boundary: " msgstr ",邊界:" #: src/Text2.cpp:404 msgid "No font change defined." msgstr "沒有字型變更定義。" #: src/Text2.cpp:444 msgid "Nothing to index!" msgstr "沒有任何東西可索引!" #: src/Text2.cpp:446 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "無法索引一個段落以上!" #: src/Text3.cpp:196 msgid "Math editor mode" msgstr "數學編輯器模式" #: src/Text3.cpp:198 msgid "No valid math formula" msgstr "" #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Already in regular expression mode" msgstr "正規表示式(&X)" #: src/Text3.cpp:219 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "數學編輯器模式" #: src/Text3.cpp:1342 msgid "Layout " msgstr "版面配置 " #: src/Text3.cpp:1343 msgid " not known" msgstr " 未知" #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596 msgid "Missing argument" msgstr "缺少引數" #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043 msgid "Character set" msgstr "字元集" #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261 msgid "Paragraph layout set" msgstr "段落版面配置設定" #: src/TextClass.cpp:158 #, fuzzy msgid "Plain Layout" msgstr "頁面布局" #: src/TextClass.cpp:828 #, fuzzy msgid "Missing File" msgstr "缺少引數" #: src/TextClass.cpp:829 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:832 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "短標題" #: src/TextClass.cpp:833 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1503 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1507 #, fuzzy msgid "Module not available" msgstr "文件類別無法使用" #: src/TextClass.cpp:1513 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1520 #, fuzzy msgid "Package not available" msgstr "文件類別無法使用" #: src/TextClass.cpp:1525 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953 #, fuzzy msgid "Revision control error." msgstr "版本控制" #: src/VCBackend.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤" #: src/VCBackend.cpp:623 #, fuzzy msgid "Up-to-date" msgstr "更新(&U)" #: src/VCBackend.cpp:625 #, fuzzy msgid "Locally Modified" msgstr "文字版面配置" #: src/VCBackend.cpp:627 #, fuzzy msgid "Locally Added" msgstr "文字版面配置" #: src/VCBackend.cpp:629 msgid "Needs Merge" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:631 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:633 msgid "No CVS file" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:635 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:863 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:868 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:950 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513 #: src/VCBackend.cpp:1517 msgid "Changes detected" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959 #, fuzzy msgid "&Abort" msgstr "已匯入。" #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514 msgid "View &Log ..." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:977 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1038 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1046 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940 #, fuzzy msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "無法讀取檔案" #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1444 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1450 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1508 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 #, fuzzy msgid "&Yes" msgstr "是" #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "否" #: src/VCBackend.cpp:1580 msgid "SVN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1582 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "預設跳格" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "小跳格" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "中跳格" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "大跳格" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "垂直填充" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "保護的" #: src/buffer_funcs.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "文件 %1$s 已經載入。\n" "\n" "您要還原成儲存的版本嗎?" #: src/buffer_funcs.cpp:76 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "恢復原儲存文件?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2866 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "置換(&R)" #: src/buffer_funcs.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Keep Changes" msgstr "合併變更" #: src/buffer_funcs.cpp:89 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:92 #, fuzzy msgid "File not readable!" msgstr "無法讀取檔案" #: src/buffer_funcs.cpp:109 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "文件 %1$s 尚未存在。\n" "\n" "您要建立新的文件嗎?" #: src/buffer_funcs.cpp:112 msgid "Create new document?" msgstr "建立新的文件?" #: src/buffer_funcs.cpp:113 msgid "&Create" msgstr "建立(&C)" #: src/buffer_funcs.cpp:141 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "指定的文件模板\n" "%1$s\n" "無法讀取。" #: src/buffer_funcs.cpp:143 msgid "Could not read template" msgstr "無法讀取模板" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "標準" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "數學" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unavailable:" msgstr "不可用的:%1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "不可用的:%1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527 #, fuzzy msgid "Uncategorized" msgstr "題要(&P):" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189 msgid "Directories" msgstr "目錄" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275 #, fuzzy msgid "File" msgstr "檔案" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278 #, fuzzy msgid "Master document" msgstr "主控文件" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281 #, fuzzy msgid "Open files" msgstr "範例 #:" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284 #, fuzzy msgid "Manuals" msgstr "邊界" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "無事可做" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462 #, fuzzy msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "開啟文件" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568 #, fuzzy msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "尋找和置換" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n" "1995-2006 LyX 團隊" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下," "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的" "的適銷性與適用性擔保。\n" "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n" "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會" "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " "MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 #, fuzzy msgid "not released yet" msgstr "增加深度" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "LyX 版本 " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "函式庫目錄:" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "使用者目錄:" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156 msgid "About LyX" msgstr "關於 LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX:%1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634 msgid "About %1" msgstr "關於 %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635 msgid "Reconfigure" msgstr "重新配置" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635 msgid "Quit %1" msgstr "離開 %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061 msgid "Nothing to do" msgstr "無事可做" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067 msgid "Unknown action" msgstr "不明的動作" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "命令停用" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117 msgid "Command disabled" msgstr "命令停用" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231 #, fuzzy msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422 msgid "Running configure..." msgstr "配置執行中…" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433 msgid "Reloading configuration..." msgstr "重新載入配置…" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439 #, fuzzy msgid "System reconfiguration failed" msgstr "系統重新配置" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445 msgid "System reconfigured" msgstr "系統重新配置" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "系統已重新配置。\n" "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n" "更新的文件類別規格。" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526 msgid "Exiting." msgstr "離開中。" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "開啟說明檔案 %1$s…" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627 msgid "Syntax: set-color " msgstr "語法:set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "無法儲存文件預設值" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037 msgid "Unknown function." msgstr "不明的函數。" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450 #, fuzzy msgid "The current document was closed." msgstr "列印文件失敗" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749 #, fuzzy msgid "Could not find UI definition file" msgstr "無法讀取組態檔案" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "讀取組態檔案時發生錯誤\n" "%1$s。\n" "請檢查您的安裝。" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744 #, fuzzy msgid "Could not find default UI file" msgstr "無法讀取組態檔案" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745 #, fuzzy msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "讀取組態檔案時發生錯誤\n" "%1$s。\n" "請檢查您的安裝。" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX 文獻目錄" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 msgid "Documents|#o#O" msgstr "文件|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "選取 BibTeX 樣式" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "沒畫框架" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 #, fuzzy msgid "Simple rectangular frame" msgstr "內欄框架" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 #, fuzzy msgid "Oval frame, thin" msgstr "橢圓框,細" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 #, fuzzy msgid "Oval frame, thick" msgstr "橢圓框,粗" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 #, fuzzy msgid "Shaded background" msgstr "註記背景" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 #, fuzzy msgid "Double rectangular frame" msgstr "雙倍" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "深度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "總計高度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 #: src/insets/InsetBox.cpp:138 #, fuzzy msgid "Makebox" msgstr "段落框" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Branch" msgstr "分支" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "已啟用" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "顏色" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "檔名" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159 msgid "No" msgstr "否" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210 #, fuzzy msgid "Enter new branch name" msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "檔案 %1$s 已經存在。\n" "\n" "您要覆寫該檔案嗎?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "大:" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221 #, fuzzy msgid "Renaming failed" msgstr "轉換失敗" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "%1$s 無法讀取。" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "合併變更" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "變更經由 %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "變更做於 %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "沒有變更" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "大寫小字" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "下條" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 #, fuzzy msgid "Double underbar" msgstr "雙倍框" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 #, fuzzy msgid "Wavy underbar" msgstr "下條" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 #, fuzzy msgid "Strikeout" msgstr "街道" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "沒有顏色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "黑色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "白色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "紅色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "綠色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "藍色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "青色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "洋紅" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "黃色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "文字樣式" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "鍵(&K):" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "JPEG" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185 #, fuzzy msgid "pasted" msgstr "貼上" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "選擇檔名以儲存文件" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467 msgid "Canceled." msgstr "已取消。" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "覆寫檔案?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "檔案 %1$s 已經存在。\n" "\n" "您要覆寫該檔案嗎?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 #, fuzzy msgid "List of previous commands" msgstr "上一個命令" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "下一個命令" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "主控文件" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX 文件 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "箭頭" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #, fuzzy msgid "Error while comparing documents." msgstr "格式化文件…" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "已匯入。" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "芬蘭語" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "格式化文件…" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "參考" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168 msgid "Math Delimiter" msgstr "數學分隔符號" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210 msgid "(None)" msgstr "(無)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212 msgid "Variable" msgstr "變數" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "找不到檔案" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544 msgid "Press button to check validity..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572 #, fuzzy msgid "Conversion Failed!" msgstr "轉換失敗" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573 msgid "Failed to convert local layout to current format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588 #, fuzzy msgid "Layout is valid!" msgstr "版面配置 " #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592 msgid "Layout is invalid!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 #, fuzzy msgid "Convert to current format" msgstr "轉換到可載入的格式…" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631 msgid "Document Settings" msgstr "文件設定值" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431 msgid "Child Document" msgstr "子文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "更新 PostScript" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 msgid "empty" msgstr "清空" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 msgid "plain" msgstr "普通" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "headings" msgstr "標頭" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 msgid "fancy" msgstr "美化" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888 msgid "A0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 #, fuzzy msgid "A1" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890 msgid "A2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 msgid "A6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 msgid "B0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 #, fuzzy msgid "B1" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897 msgid "B2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901 msgid "B6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 msgid "C0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903 #, fuzzy msgid "C1" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904 msgid "C2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905 msgid "C3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906 msgid "C4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 msgid "C5" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 msgid "C6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909 msgid "JIS B0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910 msgid "JIS B1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "JIS B2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "JIS B3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 msgid "JIS B4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 msgid "JIS B5" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 msgid "JIS B6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "語言頁首:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040 msgid "``text''" msgstr "“text”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042 msgid "''text''" msgstr "”text”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044 msgid ",,text``" msgstr "„text“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 msgid ",,text''" msgstr "„text”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048 msgid "<>" msgstr "«text»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050 msgid ">>text<<" msgstr "»text«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 msgid "Numbered" msgstr "編號的" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097 msgid "Appears in TOC" msgstr "出現在內容表中" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132 msgid "Author-year" msgstr "作者-年份" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133 msgid "Numerical" msgstr "數詞" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "空格" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Load automatically" msgstr "自動更新" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156 msgid "Load always" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Do not load" msgstr "文件尚未載入" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401 msgid "Document Class" msgstr "文件類別" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597 #, fuzzy msgid "Child Documents" msgstr "子文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 #, fuzzy msgid "Modules" msgstr "中間" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 #, fuzzy msgid "Local Layout" msgstr "文字版面配置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 msgid "Text Layout" msgstr "文字版面配置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408 msgid "Page Margins" msgstr "頁面邊距" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Numbering & TOC" msgstr "編號 & 內容表" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Indexes" msgstr "索引" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 #, fuzzy msgid "PDF Properties" msgstr "內容" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 msgid "Math Options" msgstr "數學選項" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 msgid "Float Placement" msgstr "浮動放置位址" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 msgid "Bullets" msgstr "分項符號" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619 msgid "Branches" msgstr "分支" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX 前文" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681 #, fuzzy msgid "&Default..." msgstr "預設" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281 msgid " (not installed)" msgstr " (未安裝的)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944 #, fuzzy msgid " (not available)" msgstr "文件類別無法使用" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945 #, fuzzy msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "使用類別預設" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010 #, fuzzy msgid "Class Default" msgstr "使用類別預設" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Layouts|#o#O" msgstr "版面配置|L" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089 #, fuzzy msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX 文件 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100 #, fuzzy msgid "Local layout file" msgstr "文字版面配置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105 #, fuzzy msgid "&Set Layout" msgstr "文字版面配置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119 #, fuzzy msgid "Unable to read local layout file." msgstr "無法儲存文件預設值" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134 #, fuzzy msgid "This is a local layout file." msgstr "無法儲存文件預設值" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148 #, fuzzy msgid "Select master document" msgstr "主控文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152 #, fuzzy msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX 文件 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530 #, fuzzy msgid "Unapplied changes" msgstr "軌段變更" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "無法儲存文件預設值" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407 #, fuzzy msgid "Module provided by document class." msgstr "無法儲存文件預設值" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414 #, fuzzy, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "題要(&P):" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428 #, fuzzy msgid "or" msgstr "表單" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193 #, fuzzy msgid "[No options predefined]" msgstr "沒有字型變更定義。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552 #, fuzzy msgid "Can't set layout!" msgstr "變更的版面配置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "無法儲存文件預設值" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644 #, fuzzy msgid "Not Found" msgstr "未顯示。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "無法變更類別" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "指定的文件\n" "%1$s\n" "無法讀取。" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "實文" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 #, fuzzy msgid "pLaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "程式清單" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "左上" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "左下" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "基線左側" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "頂端中心" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "底部中心" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "基線中心" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "右上" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "右下" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "基線右側" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 msgid "External Material" msgstr "外部材料" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210 msgid "Scale%" msgstr "比例%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641 msgid "Select external file" msgstr "選取外部檔案" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 #, fuzzy msgid "automatically" msgstr "自動更新" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599 msgid "Graphics" msgstr "圖形" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 #, fuzzy msgid "Group already defined!" msgstr "沒有字型變更定義。" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787 msgid "Select graphics file" msgstr "選取圖形檔案" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "美術圖形|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 #, fuzzy msgid "Interword Space" msgstr "字詞間空格|w" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 #, fuzzy msgid "Thin Space" msgstr "窄空格|T" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 #, fuzzy msgid "Medium Space" msgstr "中等空格\t\\:" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83 #, fuzzy msgid "Thick Space" msgstr "窄空格|T" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space" msgstr "負空格\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space" msgstr "負空格\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space" msgstr "負空格\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 #, fuzzy msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "雙倍項目:" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "水平填充" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74 #, fuzzy msgid "Visible Space" msgstr "不可見的文字" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "選取要包含的文件" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "索引項目" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "顏色" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "無法移除暫存目錄" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "要列印的最後一列" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr " 未知" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcut" msgstr "捷徑(&H):" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcuts" msgstr "捷徑(&H):" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "package" msgstr "空格" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "textclass" msgstr "主旨類別" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "menu" msgstr "μ" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "icon" msgstr "cong" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "buffer" msgstr "藍色" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "lyxinfo" msgstr "liminf" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711 msgid "Shift-" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "項目" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "選項" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "命令(&C):" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "無語言" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "程式表列設定值" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "無方言" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX 記錄檔" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242 #, fuzzy msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273 msgid "Version Control Log" msgstr "版本控制記錄檔" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "找不到檔案" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308 msgid "No version control log file found." msgstr "找不到版本控制記錄檔。" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 #, fuzzy msgid "bmatrix" msgstr "插入矩陣" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 #, fuzzy msgid "pmatrix" msgstr "插入矩陣" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 #, fuzzy msgid "Bmatrix" msgstr "插入矩陣" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 #, fuzzy msgid "vmatrix" msgstr "插入矩陣" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 #, fuzzy msgid "Vmatrix" msgstr "插入矩陣" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "數學矩陣" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "註記設定值" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "段落設定值" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是" "清單以及描述。\n" "\n" "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。" #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "主要設定值(&M)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142 msgid "System files|#S#s" msgstr "系統檔案|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146 msgid "User files|#U#u" msgstr "使用者檔案|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 #, fuzzy msgid "Look & Feel" msgstr "外觀感覺" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "語言設定值" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256 #, fuzzy msgid "File Handling" msgstr "字型處理" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482 #, fuzzy msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "鍵盤" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612 #, fuzzy msgid "Input Completion" msgstr "題要" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 #, fuzzy msgid "Co&mmand:" msgstr "命令(&C):" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "螢幕字型" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304 msgid "Paths" msgstr "路徑" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Select directory for example files" msgstr "選取模板檔案" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400 msgid "Select a document templates directory" msgstr "選取文件模板目錄" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409 msgid "Select a temporary directory" msgstr "選取暫存目錄" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418 msgid "Select a backups directory" msgstr "選取備份目錄" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427 msgid "Select a document directory" msgstr "選取文件目錄" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "調整巡覽樹的深度" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592 msgid "Spellchecker" msgstr "拼寫檢查器" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "銳角" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482 #, fuzzy msgid "Enchant" msgstr "hat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Hunspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558 msgid "Converters" msgstr "轉換器" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "檔案格式" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 msgid "Format in use" msgstr "使用中格式" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089 #, fuzzy msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411 msgid "Printer" msgstr "印表機" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "使用者介面" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546 #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "關閉|C" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 msgid "Oxygen" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595 #, fuzzy msgid "Document Handling" msgstr "文件頁首錯誤" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "項目" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "捷徑(&H):" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "函數" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "捷徑(&H):" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875 #, fuzzy msgid "Mathematical Symbols" msgstr "音標符號|y" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879 #, fuzzy msgid "Document and Window" msgstr "文件頁首錯誤" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887 #, fuzzy msgid "System and Miscellaneous" msgstr "AMS 雜項" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060 #, fuzzy msgid "Res&tore" msgstr "還原(&R)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217 #, fuzzy msgid "Failed to create shortcut" msgstr "建立目錄時失敗。離開中。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "不明的函數。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218 #, fuzzy msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "加入新的分支到清單" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 msgid "Identity" msgstr "身分" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459 msgid "Choose bind file" msgstr "選擇連結檔案" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466 msgid "Choose UI file" msgstr "選擇 UI 檔案" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473 msgid "Choose keyboard map" msgstr "選擇鍵盤對映" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "列印文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "列印到檔案" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 #, fuzzy msgid "Longest label width" msgstr "最長的標籤(&L)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "方框設定值" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "所有檔案 (*)" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83 msgid "Debug Level" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "設定(&S)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "交叉參照" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305 msgid "&Go Back" msgstr "前往上一步(&G)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307 msgid "Jump back" msgstr "跳回上一步" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 msgid "Jump to label" msgstr "跳到標籤" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "尋找和置換" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385 #, fuzzy msgid "String not found." msgstr "找不到字串!" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 #, fuzzy msgid "Export or Send Document" msgstr "開啟文件" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "顯示檔案" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 #, fuzzy msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "無法編輯檔案" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540 #, fuzzy msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "拼寫檢查器失敗。\n" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 #, fuzzy msgid "Basic Latin" msgstr "變異" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "輔助的" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "延伸(&X):" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "開始" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "次變異" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "加拿大語" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "德語" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "延伸(&X):" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "一般資訊" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 #, fuzzy msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "上標|S" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 #, fuzzy msgid "Currency Symbols" msgstr "音標符號|y" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 #, fuzzy msgid "Letterlike Symbols" msgstr "音標符號|y" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "列數量" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 #, fuzzy msgid "Mathematical Operators" msgstr "Mathematica|a" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "雜項" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "Conjecture" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "方框設定值" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 #, fuzzy msgid "Block Elements" msgstr "致謝" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes" msgstr "文字斜體形狀" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "雜項" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 #, fuzzy msgid "Dingbats" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "雜項" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "加泰羅尼亞語" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "底列(&M):" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 #, fuzzy msgid "Kanbun" msgstr "加拿大語" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "方向" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "方向" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 #, fuzzy msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Corollary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 #, fuzzy msgid "Aegean Numbers" msgstr "頁碼" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 #, fuzzy msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "頁碼" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "斜體" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "coth" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "拉脫維亞語" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Corollary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 #, fuzzy msgid "Kharoshthi" msgstr "varnothing 中" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 #, fuzzy msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "音標符號|y" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 #, fuzzy msgid "Musical Symbols" msgstr "音標符號|y" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 #, fuzzy msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "音標符號|y" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "頁面" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 #, fuzzy msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "輔助的" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 #, fuzzy msgid "Character: " msgstr "字元集" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "符號" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "插入表格" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX 資訊" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "要點" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378 msgid "auto" msgstr "自動" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 msgid "off" msgstr "關閉" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 #, fuzzy msgid "version " msgstr "版本" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "不明的版本" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268 msgid "Small-sized icons" msgstr "小尺寸圖示" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275 msgid "Normal-sized icons" msgstr "中尺寸圖示" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282 msgid "Big-sized icons" msgstr "大尺寸圖示" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557 #, fuzzy, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560 #, fuzzy, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839 #, fuzzy msgid "Exit LyX" msgstr "離開 LyX(&E)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "歡迎使用 LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553 #, fuzzy msgid "Automatic save done." msgstr "自動更新" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Automatic save failed!" msgstr "自動儲存失敗!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "不明的工具列「%1$s」" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 msgid "Select template file" msgstr "選取模板檔案" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260 msgid "Templates|#T#t" msgstr "模板|#T#t" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 msgid "Document not loaded." msgstr "文件尚未載入" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 msgid "Select document to open" msgstr "選取要開啟的文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217 msgid "Examples|#E#e" msgstr "範例|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 #, fuzzy msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "LyX 文件 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 #, fuzzy msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "LyX 文件 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958 #, fuzzy msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "LyX 文件 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 #, fuzzy msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "LyX 文件 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540 msgid "Invalid filename" msgstr "無效檔名" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "開啟文件 %1$s…" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "文件 %1$s 已開啟。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010 #, fuzzy msgid "Version control detected." msgstr "版本控制" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "無法開啟文件 %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 msgid "Couldn't import file" msgstr "無法匯入檔案" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "文件 %1$s 已經存在。\n" "\n" "您要覆寫該文件嗎?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437 msgid "Overwrite document?" msgstr "覆寫文件?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "匯入 %1$s…" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155 msgid "imported." msgstr "已匯入。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157 #, fuzzy msgid "file not imported!" msgstr "找不到檔案" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182 #, fuzzy msgid "newfile" msgstr "包含檔" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "選取要插入的 LyX 文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "選擇檔名以儲存文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482 msgid "&Rename" msgstr "重新命名(&R)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "文件 %1$s 已經存在。\n" "\n" "您要覆寫該文件嗎?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 #, fuzzy msgid "Rename document?" msgstr "儲存變更的文件?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 #, fuzzy msgid "Copy document?" msgstr "新文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317 #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "複製" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385 #, fuzzy msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "選擇檔名以儲存文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 msgid "Any supported format (*.*)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (*.%2$s)" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "文件 %1$s 無法儲存。\n" "\n" "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481 msgid "Rename and save?" msgstr "重新命名和儲存?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482 #, fuzzy msgid "&Retry" msgstr "還原(&R)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2536 #, fuzzy msgid "Close or hide document?" msgstr "新文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 #, fuzzy msgid "&Hide" msgstr "δ" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 #, fuzzy msgid "Close document" msgstr "新文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n" "\n" "您要儲存文件嗎?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836 #, fuzzy msgid "Save new document?" msgstr "儲存變更的文件?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n" "\n" "您要儲存文件或是捨棄變更?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830 msgid "Save changed document?" msgstr "儲存變更的文件?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 msgid "&Discard" msgstr "捨棄(&D)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n" "\n" "您要儲存文件嗎?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2862 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865 #, fuzzy msgid "Reload externally changed document?" msgstr "儲存變更的文件?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910 #, fuzzy msgid "Document could not be checked in." msgstr "無法讀取文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000 #, fuzzy msgid "Directory is not accessible." msgstr "%1$s 無法讀取。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "開啟子文件 %1$s…" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "命名法則項目" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3209 #, fuzzy msgid "Export Error" msgstr "匯出|E" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3210 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343 #, fuzzy msgid "Exporting ..." msgstr "匯入 %1$s…" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3352 #, fuzzy msgid "Previewing ..." msgstr "載入預覽中" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3386 #, fuzzy msgid "Document not loaded" msgstr "文件尚未載入" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460 msgid "Select file to insert" msgstr "選取檔案以插入" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464 #, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "所有檔案 (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3488 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491 msgid "Revert to saved document?" msgstr "恢復原儲存文件?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517 msgid "Saving all documents..." msgstr "正在儲存全部文件…" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527 msgid "All documents saved." msgstr "所有文件已儲存" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3762 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "此部份的文件已刪除。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3782 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "無法匯出檔案" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX 來源" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292 #, fuzzy msgid "DocBook Source" msgstr "書籤|B" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294 #, fuzzy msgid "Literate Source" msgstr "LaTeX 來源" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357 #, fuzzy msgid " (version control, locking)" msgstr "版本控制" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359 #, fuzzy msgid " (version control)" msgstr "版本控制" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362 msgid " (changed)" msgstr " (已變更)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366 msgid " (read only)" msgstr " (唯讀)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Close File" msgstr "關閉" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002 #, fuzzy msgid "Hide tab" msgstr "δ" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "關閉" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "浮動設定值" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "按一下卸離" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr " 未知" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696 #, fuzzy msgid "More...|M" msgstr "自訂…|C" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 msgid "No Group" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "選擇個人字典" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "忽略所有(&G)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843 #, fuzzy msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "選擇個人字典" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884 #, fuzzy msgid "Language|L" msgstr "語言" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886 #, fuzzy msgid "More Languages ...|M" msgstr "合併變更…|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957 msgid "Hidden|H" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 #, fuzzy msgid "" msgstr "沒有文件開啟!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "更新顯示" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096 #, fuzzy, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "檢視|V" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097 #, fuzzy, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "更新|U" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208 #, fuzzy msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "沒有字型變更定義。" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" msgstr "沒有文件開啟!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290 msgid "Master Document" msgstr "主控文件" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307 msgid "Open Navigator..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328 #, fuzzy msgid "Other Lists" msgstr "其他浮動" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341 #, fuzzy msgid "" msgstr "內容表" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Other Toolbars" msgstr "工具列|b" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "文件中沒有分支!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447 msgid "Index List|I" msgstr "索引清單|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452 msgid "Index Entry|d" msgstr "索引項目|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467 #, fuzzy, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "字型:%1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "索引項目" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518 #, fuzzy msgid "No Citation in Scope!" msgstr "沒有字型變更定義。" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "沒有字型變更定義。" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631 #, fuzzy, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "題要" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "沒有字型變更定義。" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "搜尋錯誤" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80 #, fuzzy msgid "Clear text" msgstr "清空頁面" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "字型:%1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "匯入 %1$s…" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "更新(&U)" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173 msgid "space" msgstr "空格" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268 msgid "Could not update TeX information" msgstr "無法更新 TeX 資訊" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "命令稿「%s」失敗。" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522 #, fuzzy msgid "All Files " msgstr "所有檔案 (*)" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "內容表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601 #, fuzzy msgid "Equations" msgstr "方程式" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603 #, fuzzy msgid "Footnotes" msgstr "註腳|F" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605 #, fuzzy msgid "Listings" msgstr "列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607 #, fuzzy msgid "Index Entries" msgstr "索引項目" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 #, fuzzy msgid "Marginal notes" msgstr "邊界註記|M" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611 #, fuzzy msgid "Nomenclature Entries" msgstr "命名法則項目" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "註記" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "引用" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617 #, fuzzy msgid "Labels and References" msgstr "所有未被引用的參考資料" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621 #, fuzzy msgid "Changes" msgstr "變更:" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541 #, fuzzy msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546 #, fuzzy msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:" #: src/insets/Inset.cpp:88 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "文獻目錄" #: src/insets/Inset.cpp:91 #, fuzzy msgid "TeX Code" msgstr "TeX 編碼:" #: src/insets/Inset.cpp:94 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "浮動(&F)" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131 msgid "Box" msgstr "方框" #: src/insets/Inset.cpp:114 #, fuzzy msgid "Horizontal Space" msgstr "垂直空格…|V" #: src/insets/Inset.cpp:118 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "復原" #: src/insets/Inset.cpp:163 #, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" msgstr "垂直空格…|V" #: src/insets/InsetArgument.cpp:114 #, fuzzy msgid "Unknown Argument" msgstr "不明的間隔引數:" #: src/insets/InsetArgument.cpp:115 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 msgid "Keys must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 #, fuzzy msgid "Open Databases?" msgstr "資料庫(&S)" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Proceed" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177 #, fuzzy msgid "Databases:" msgstr "資料庫(&S)" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 #, fuzzy msgid "Style File:" msgstr "關閉" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 #, fuzzy msgid "Lists:" msgstr "清單" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "included in TOC" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374 msgid "Export Warning!" msgstr "匯出警告!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n" "BibTeX 將無法找到它們。" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n" "BibTeX 將無法找到它。" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 #, fuzzy msgid "simple frame" msgstr "內欄框架" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 #, fuzzy msgid "frameless" msgstr "無框架" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 #, fuzzy msgid "simple frame, page breaks" msgstr "內欄框架" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 #, fuzzy msgid "oval, thin" msgstr "橢圓框,細" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 #, fuzzy msgid "oval, thick" msgstr "橢圓框,粗" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "drop shadow" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 #, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "具有陰影背景的方框" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 #, fuzzy msgid "double frame" msgstr "雙倍" #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/insets/InsetBox.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #, fuzzy msgid "active" msgstr "銳角" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 msgid "non-active" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 #, c-format msgid "master: %1$s, child: %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 #, fuzzy, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:87 msgid "Branch: " msgstr "分支:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:93 msgid "Branch (child only): " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:95 #, fuzzy msgid "Branch (master only): " msgstr "底線" #: src/insets/InsetBranch.cpp:97 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "底線" #: src/insets/InsetBranch.cpp:102 msgid "Undef: " msgstr "未定義:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:168 #, fuzzy msgid "Branch state changes in master document" msgstr "主控文件" #: src/insets/InsetBranch.cpp:169 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:404 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:160 #, fuzzy msgid "No bibliography defined!" msgstr "文獻目錄鍵" #: src/insets/InsetCommand.cpp:132 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX 命令:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "內欄命令:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "不完整的命令" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "內欄命令:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "內欄命令:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "不明的參數名稱:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:502 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝" #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456 msgid "float: " msgstr "浮動:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 msgid "float" msgstr "浮動" #: src/insets/InsetFloat.cpp:459 #, fuzzy msgid "subfloat: " msgstr "浮動:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:467 msgid " (sideways)" msgstr " (側向地)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFoot.cpp:113 msgid "footnote" msgstr "註腳" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "無法複製檔案\n" "%1$s\n" "進入暫存目錄。" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "圖形檔案:%1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the href inset are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275 msgid "www" msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277 #, fuzzy msgid "email" msgstr "電子郵件:" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279 #, fuzzy msgid "file" msgstr "包含檔" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:376 msgid "Verbatim Input" msgstr "逐字地輸入" #: src/insets/InsetInclude.cpp:379 msgid "Verbatim Input*" msgstr "逐字地輸入*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:385 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "包含檔" #: src/insets/InsetInclude.cpp:391 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr " 未知" #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859 msgid "Recursive input" msgstr "遞迴輸入" #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。" #: src/insets/InsetInclude.cpp:629 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "無法建立備份檔案 %1$s。\n" "請檢查是否目錄存在並為可寫。" #: src/insets/InsetInclude.cpp:633 #, fuzzy msgid "Missing included file" msgstr "包含檔" #: src/insets/InsetInclude.cpp:639 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "包含的檔案「%1$s」\n" "具有文字類別「%2$s」\n" "當上層檔案有文字類別「%3$s」。" #: src/insets/InsetInclude.cpp:645 msgid "Different textclasses" msgstr "不同的文字類別" #: src/insets/InsetInclude.cpp:660 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "包含的檔案「%1$s」\n" "具有文字類別「%2$s」\n" "當上層檔案有文字類別「%3$s」。" #: src/insets/InsetInclude.cpp:664 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "找不到檔案" #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723 #, fuzzy msgid "Export failure" msgstr "備份失敗" #: src/insets/InsetInclude.cpp:772 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:773 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:144 #, fuzzy msgid "Index sorting failed" msgstr "轉換失敗" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:272 msgid "Index Entry" msgstr "索引項目" #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "不明的內容表型態" #: src/insets/InsetIndex.cpp:449 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "不明的內容表型態" #: src/insets/InsetIndex.cpp:450 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr "所有檔案 (*)" #: src/insets/InsetIndex.cpp:454 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "索引" #: src/insets/InsetInfo.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:143 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。" #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "底線" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "樣式" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 #, fuzzy msgid "no" msgstr "復原" #: src/insets/InsetInfo.cpp:437 #, fuzzy msgid "No version control" msgstr "版本控制" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:77 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:149 msgid "DUPLICATE: " msgstr "" #: src/insets/InsetLine.cpp:66 #, fuzzy msgid "Horizontal line" msgstr "水平線" #: src/insets/InsetListings.cpp:213 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "插入分隔符號" #: src/insets/InsetListings.cpp:219 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:259 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "特殊字元" #: src/insets/InsetListings.cpp:260 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "預期一個值。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "不成對的大括號!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "請指定真值或假值。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "只允許真值或假值。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "請指定整數值。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "預期一個整數。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "請指定 %1$s 之一。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "試試 %1$s 之一。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的" "子集合" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto、last 或一個數字" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->" "題要」(當定義列表內縮)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->" "標籤」(當定義列表內縮)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "可用的列表參數是 %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "參數 %1$s:" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193 #, fuzzy msgid "New Page" msgstr "清空頁面" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Page Break" msgstr "分頁符號" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Page" msgstr "清空頁面" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "Clear Double Page" msgstr "清空雙頁" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79 #, fuzzy msgid "Nom: " msgstr "命名法則" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 #, fuzzy msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "命名法則" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "描述(&D):" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 #, fuzzy msgid "Sorting: " msgstr "格式化" #: src/insets/InsetNote.cpp:270 msgid "note" msgstr "註記" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 #, fuzzy msgid "Phantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 #, fuzzy msgid "HPhantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 #, fuzzy msgid "VPhantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327 msgid "phantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 msgid "hphantom" msgstr "hphantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: src/insets/InsetRef.cpp:314 msgid "BROKEN: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "參照:" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "方程式" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "方程式參照:" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "頁碼" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "頁面:" #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "文字頁碼" #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "文字頁:" #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "標準+文字頁面" #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "參照+文字:" #: src/insets/InsetRef.cpp:360 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "格式化" #: src/insets/InsetRef.cpp:360 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "格式(&T):" #: src/insets/InsetRef.cpp:361 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "參考" #: src/insets/InsetRef.cpp:361 #, fuzzy msgid "NameRef:" msgstr "名稱:" #: src/insets/InsetScript.cpp:343 #, fuzzy msgid "subscript" msgstr "下標" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 #, fuzzy msgid "superscript" msgstr "上標" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 #, fuzzy msgid "Protected Space" msgstr "保護的空格|r" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 #, fuzzy msgid "Quad Space" msgstr "空格" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 #, fuzzy msgid "Double Quad Space" msgstr "空格" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 #, fuzzy msgid "Enspace" msgstr "空格" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 #, fuzzy msgid "Enskip" msgstr "nsim" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "水平填充" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "水平填充" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "水平填充" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "水平填充" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "水平填充" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "水平填充" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "水平填充" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "水平線" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "保護的空格|r" #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 #, fuzzy msgid "List of Listings" msgstr "表列清單" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "不明的內容表型態" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4496 #, fuzzy msgid "Selections not supported." msgstr "找不到檔案" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4518 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4530 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123 msgid "wrap: " msgstr "換列:" #: src/insets/InsetWrap.cpp:209 msgid "wrap" msgstr "換列" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "未顯示。" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "載入中…" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "轉換到可載入的格式…" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "縮放等項…" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "準備好顯示" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "找不到檔案!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "產生像素對映時發生錯誤" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "無圖像" #: src/insets/RenderPreview.cpp:89 msgid "Preview loading" msgstr "載入預覽中" #: src/insets/RenderPreview.cpp:92 msgid "Preview ready" msgstr "預覽就緒" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview failed" msgstr "預覽失敗" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "Text Width %" msgstr "文字寬度 %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Column Width %" msgstr "欄寬 %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Page Width %" msgstr "頁面寬度 %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Line Width %" msgstr "列寬度 %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Text Height %" msgstr "文字高度 %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Page Height %" msgstr "頁面高度 %" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search error" msgstr "搜尋錯誤" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search string is empty" msgstr "搜尋字串為空" #: src/lyxfind.cpp:370 #, fuzzy msgid "String found." msgstr "找不到字串!" #: src/lyxfind.cpp:372 msgid "String has been replaced." msgstr "已置換字串。" #: src/lyxfind.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr " 已置換字串。" #: src/lyxfind.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。" #: src/lyxfind.cpp:1472 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "找不到字串!" #: src/lyxfind.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "找不到檔案" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr " (未安裝的)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497 msgid "Only one row" msgstr "只有一列" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503 msgid "Only one column" msgstr "只有一欄" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511 msgid "No hline to delete" msgstr "無 hline 可刪除" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520 msgid "No vline to delete" msgstr "無 vline 可刪除" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "不明的表格特徵「%1$s」" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Bad math environment" msgstr "積聚環境" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411 msgid "No number" msgstr "沒有數字" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "無法在「%1$s」中變更列數" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Regular expression editor mode" msgstr "正規表示式(&X)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "標準" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "美化參照" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "格式化參照:" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "水平" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258 msgid "math macro" msgstr "數學巨集" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "無法開啟指定的文件\n" "%1$s。" #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "摘要:" #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "參考:" #: src/support/Package.cpp:502 msgid "LyX binary not found" msgstr "找不到 LyX 執行程式" #: src/support/Package.cpp:503 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑" #: src/support/Package.cpp:622 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "無法決定要搜尋的系統目錄\n" "\t%1$s\n" "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含" "檔案「chkconfig.ltx」。" #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718 msgid "File not found" msgstr "找不到檔案" #: src/support/Package.cpp:692 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "無效的 %1$s 切換。\n" "目錄 %2$s 不包含 %3$s。" #: src/support/Package.cpp:719 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "無效的 %1$s 環境變數。\n" "目錄 %2$s 不包含 %3$s。" #: src/support/Package.cpp:743 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "無效的 %1$s 環境變數。\n" "%2$s 並非目錄。" #: src/support/Package.cpp:745 msgid "Directory not found" msgstr "找不到目錄" #: src/support/Systemcall.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n" "\n" "您要儲存文件嗎?" #: src/support/Systemcall.cpp:390 #, fuzzy msgid "Stop command?" msgstr "下一個命令" #: src/support/Systemcall.cpp:391 #, fuzzy msgid "&Stop it" msgstr "保持媒合(&K)" #: src/support/Systemcall.cpp:391 msgid "Let it &run" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:42 #, fuzzy msgid "No debugging messages" msgstr "沒有偵錯訊息" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "一般資訊" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "程式初始化" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "鍵盤事件處理" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "GUI 處理" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex 文法剖析器" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "組態檔案讀取中" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "自訂鍵盤定義" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX 產生/執行" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "數學編輯器" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "字型處理" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "Textclass 檔案讀取中" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "版本控制" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "外部控制介面" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "使用者命令" #: src/support/debug.cpp:58 #, fuzzy msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "相依性資訊" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX 內欄" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX 所使用的檔案" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "工作區域事件" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Insettext/tabular 訊息" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "圖形轉換和載入" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "變更追蹤" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "外部模板/內欄訊息" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter 側寫中" #: src/support/debug.cpp:68 #, fuzzy msgid "Scrolling debugging" msgstr "捲動" #: src/support/debug.cpp:69 #, fuzzy msgid "Math macros" msgstr "數學巨集" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:72 #, fuzzy msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "選擇多列|L" #: src/support/debug.cpp:73 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism" msgstr "尋找和置換" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "開發人員的一般除錯訊息" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "所有偵錯訊息" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:52 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:62 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:65 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "匯出警告!" #: src/support/lassert.cpp:72 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:75 #, fuzzy msgid "Buffer Error!" msgstr "搜尋錯誤" #: src/support/lassert.cpp:82 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:85 #, fuzzy msgid "Fatal Exception!" msgstr "表格題要" #: src/support/os_win32.cpp:482 msgid "System file not found" msgstr "找不到系統檔案" #: src/support/os_win32.cpp:483 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "無法載入 shfolder.dll\n" "請安裝。" #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System function not found" msgstr "系統函式找不到" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n" "不知道如何繼續。抱歉。" #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "不明的使用者" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "替代語言(&T):" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "替代語言(&T):" #, fuzzy #~ msgid "Default Format" #~ msgstr "日期格式" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "關鍵字詞。" #~ msgid "Scrap" #~ msgstr "Scrap" #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "多欄(&M)" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr " 巨集:%1$s:" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "zh_TW" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&A)" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "使用 &esint 套件" #, fuzzy #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)" #, fuzzy #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)" #, fuzzy #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&A)" #, fuzzy #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "使用 &esint 套件" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "第一(&F):" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "預設印表機(&P):" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "預設紙張大小(&Z):" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。" #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)" #, fuzzy #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "註腳" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)" #, fuzzy #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "慣例" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "圖 ---" #~ msgid "CenteredCaption" #~ msgstr "置中標題" #~ msgid "Senseless!" #~ msgstr "無意義!" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "拉丁語開啟" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "拉丁語開啟" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "拉丁語關閉" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "拉丁語關閉" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)" #~ msgid "EndFrame" #~ msgstr "EndFrame" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________ " #, fuzzy #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "慣例" #, fuzzy #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "純文字" #~ msgid "Space" #~ msgstr "空格" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "空格:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "電腦:" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "關閉區段" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "表格題要" #~ msgid "Captionabove" #~ msgstr "Captionabove" #~ msgid "Captionbelow" #~ msgstr "Captionbelow" #~ msgid "opt" #~ msgstr "選項" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "日語" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "日語" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "日語" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "設定值…|S" #, fuzzy #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "LaTeX 預設" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "LilyPond" #, fuzzy #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "多欄|M" #, fuzzy #~ msgid "Sweave Manual|S" #~ msgstr "儲存|S" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "旋轉儲存格" #~ msgid "Rotate table" #~ msgstr "旋轉表格" #, fuzzy #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "AMS 箭頭" #, fuzzy #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "AMS 關係" #, fuzzy #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "AMS 運算子" #, fuzzy #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "AMS 雜項" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "AMS 雜項" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "AMS 箭頭" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "AMS 關係" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "AMS 運算子" #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename" #, fuzzy #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename" #, fuzzy #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename" #, fuzzy #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "預覽" #, fuzzy #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "預覽" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "新文件將指派此語言。" #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "指定預設紙張大小。" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #, fuzzy #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " 未知" #, fuzzy #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "表格列表" #, fuzzy #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "表列清單" #, fuzzy #~ msgid "List of Footnotes" #~ msgstr "圓圈清單" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "表格列表" #, fuzzy #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "表格列表" #, fuzzy #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "表格列表" #, fuzzy #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "表列清單" #, fuzzy #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "表格列表" #, fuzzy #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "表格列表" #, fuzzy #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "自動更新" #~ msgid "Session" #~ msgstr "執行階段" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "文件" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "日語" #, fuzzy #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "重置" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "輸出為空" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "Corollary \\arabic{corollary}." #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "Proposition \\arabic{proposition}." #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}." #, fuzzy #~ msgid "Example \\theexample" #~ msgstr "Example \\arabic{example}." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "Remark \\arabic{remark}." #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "Claim \\arabic{claim}." #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "Question \\arabic{question}." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "Note \\arabic{theorem}" #~ msgid "&New:" #~ msgstr "新增(&N):" #, fuzzy #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "地點:" #, fuzzy #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "慣例" #, fuzzy #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "表列清單" #, fuzzy #~ msgid "Filhe|F" #~ msgstr "Foilhead" #~ msgid "branch" #~ msgstr "分支" #~ msgid "Step" #~ msgstr "步驟" #, fuzzy #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Step \\arabic{step}." #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "附錄區段" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- 附錄 ---" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取" #~ "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。" #~ msgid "List of %1$s" #~ msgstr "%1$s 的清單" #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "版面配置|L" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "文件|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "新增自範本…|T" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "回復|R" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "自訂…|C" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "重做|d" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "剪下|C" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "貼上|a" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "貼上外部選擇|x" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "尋找 & 置換…|F" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "跳格|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "同義詞…" #, fuzzy #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "狀態" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "變更追蹤|g" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "選擇多列|L" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "選擇段落|P" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "列底|B" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "列左|L" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "列右|R" #~ msgid "Alignment|i" #~ msgstr "對齊|i" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "刪除列|w" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "複製列" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "交換列" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "刪除欄|D" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "複製欄" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "交換欄" #~ msgid "Toggle Numbering|N" #~ msgstr "切換編號|N" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "切換列編號|u" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "對齊|A" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "加入列|R" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "加入欄|C" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, simplify" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Eqnarray 環境|q" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "對齊環境|A" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "對齊At環境" #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Flalign 環境|F" #~ msgid "Gather Environment" #~ msgstr "積聚環境" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "多列環境" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "特殊字元|S" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "交叉參照…|r" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "索引項目|I" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL…|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "清單 & 內容表|O" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "TeX 編碼|T" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "迷你頁面|p" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "表格材料...|b" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "浮動|a" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "包含檔…|d" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "插入檔案|e" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "外部材料…|x" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "連字圖連接點|P" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "保護的空格|r" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "垂直空格…" #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "分列符號|L" #, fuzzy #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "保護的空格|r" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "單一引言|Q" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "普通引言|O" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "水平線" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "字型變更|o" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "數學一般字型" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "數學美工字族" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "數學活字字族" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "數學羅馬體字族" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "數學無襯線字族" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "數學粗體系列" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "文字一般字型" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Floatflt 圖片" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "接受所有變更|A" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "拒絕所有變更|R" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "字元…|C" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "段落…|P" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "文件…|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "表格...|T" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "強調樣式|E" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "名詞樣式|N" #~ msgid "Bold Style|B" #~ msgstr "粗體樣式|B" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "減少環境深度|v" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "增加環境深度|i" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "在此開始附錄|S" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "更新|U" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "TeX 資訊|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "前往書籤 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "前往書籤 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "前往書籤 3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "前往書籤 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "前往書籤 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "進階特色|E" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "內嵌物件|m" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "偏好設定…" #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "離開 LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d 個字詞已勾選。" #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "一個字詞已勾選。" #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "拼寫檢查已完成" #~ msgid "&Command:" #~ msgstr "命令(&C):" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "搜尋字串為空" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $" #~ "$FName」其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。" #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。" #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "合作:" #, fuzzy #~ msgid "DockWidget" #~ msgstr "寬度" #, fuzzy #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "垂直空格(&V)" #, fuzzy #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "灰色顯示" #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "開啟…|O" #, fuzzy #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "使用預設(&U)" #, fuzzy #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "使用 b&abel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "慣例" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "電子郵件" #, fuzzy #~ msgid "chart" #~ msgstr "hat" #, fuzzy #~ msgid "graph" #~ msgstr "Epigraph" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "變異區塊" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "變更:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "垂直" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "方向" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "名字" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "檔名" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "姓氏" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "檔名" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "實文" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "放置位址(&P):" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "短音符" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "引用編號" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "欄" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "輔助的" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "數學" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "輔助的" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-number" #~ msgstr "msnumber" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "放置位址(&P):" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CODEN" #~ msgstr "SCENE" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "編碼" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "標題" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "CCC 編碼:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "放置位址(&P):" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "致謝" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "關鍵字" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "div" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "姓氏" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "街道" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "放置位址(&P):" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "國家" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "發布順序" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "項目" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "目錄" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "電子郵件" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "鍵盤" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Flex" #~ msgstr "檔案" #, fuzzy #~ msgid "Foot" #~ msgstr "頁腳" #, fuzzy #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "註記:" #, fuzzy #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "灰色顯示" #, fuzzy #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "加陰影" #, fuzzy #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "換列" #, fuzzy #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "μ" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "捷徑(&H):" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "捷徑(&H):" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "註記" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "斜體" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "關閉" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Tri-Glosse" #~ msgstr "客戶" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "變更:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "變更:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "變更:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "名詞" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "變更:" #, fuzzy #~ msgid "Noweb literate programming" #~ msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "諾斯克語" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "耐諾斯克語" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "主控文件" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "關鍵字" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "可用分支(&V):" #, fuzzy #~ msgid "Vert. Phantom" #~ msgstr "phantom" #, fuzzy #~ msgid "Error " #~ msgstr "箭頭" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "所有檔案 (*)" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "確定(&O)" #, fuzzy #~ msgid "Cust&om:" #~ msgstr "自訂" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " #~ "lyx2lyx script." #~ msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。" #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "指定的文件\n" #~ "%1$s\n" #~ "無法讀取。" #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "無法讀取文件" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "無法檢視檔案" #, fuzzy #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "產生超連結(&G)" #~ msgid "Label" #~ msgstr "標籤" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "高度(&H):" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "變更:" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:E-Mail" #~ msgstr "變更:" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "變更:" #, fuzzy #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "名字" #, fuzzy #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "檔名" #, fuzzy #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "引用編號" #, fuzzy #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "msnumber" #, fuzzy #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "標題" #, fuzzy #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "CCC 編碼:" #, fuzzy #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "發布順序" #, fuzzy #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "目錄" #, fuzzy #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "鍵盤" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle" #~ msgstr "變更:" #, fuzzy #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "註記" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Initial" #~ msgstr "變更:" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "變更:" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "變更:" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "變更:" #, fuzzy #~ msgid "FrmtRef: " #~ msgstr "格式化參照:" #, fuzzy #~ msgid "Glossary term" #~ msgstr "關閉" #, fuzzy #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "央|M" #~ msgid "caption frame" #~ msgstr "題要框架" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "頂/底部列" #, fuzzy #~ msgid "Decimal point:" #~ msgstr "預設印表機(&P):" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "螢幕 &DPI:" #, fuzzy #~ msgid "Textual reference plus " #~ msgstr " 於頁面 " #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "顏色" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #, fuzzy #~ msgid "Publisher ID" #~ msgstr "出版商" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "定理模版" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "定理 #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Lemma #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Corollary #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposition #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Conjecture #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "條件 #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Fact #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Axiom #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "定義 #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "範例 #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "條件 #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "問題 #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "練習 #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "備註 #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "宣稱 #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "註記 #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "記法 #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "大小寫 #:" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "字詞間空格|w" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite all files?" #~ msgstr "覆寫檔案?" #, fuzzy #~ msgid "Continue &asking" #~ msgstr "繼續" #, fuzzy #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "文件類別無法使用" #, fuzzy #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "細薄空格\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "中等空格\t\\:" #, fuzzy #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "粗寬空格\t\\;" #, fuzzy #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "負空格\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "負空格\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "負空格\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "字詞間空格|w" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "日期格式" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "不明的使用者" #, fuzzy #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "空格" #, fuzzy #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "預覽" #, fuzzy #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "還原成上一版本|L" #, fuzzy #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "置換成(&W):" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "文字" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "下一個變更(&N)" #, fuzzy #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "保持媒合(&K)" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "尋找(&F):" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "新增(&N):" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "下一個變更(&N)" #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "由此文件所要求的布局檔案,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "並無法使用。這大概因為它所需要的\n" #~ "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n" #~ "存在。請參看客製化文件\n" #~ "以獲得更多資訊。\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX 將無法產生輸出。" #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量" #, fuzzy #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "關鍵字" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "虛設(&D)" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "尋找(&I):" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "刪除(&E)" #, fuzzy #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "重置文件類別的設定為預設值" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "&BibTeX 命令:" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "BibTeX 命令和選項" #, fuzzy #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "索引命令:" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "使用輸入編碼(&I)" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "跳到標籤" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "合併儲存格" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Strasse" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Land" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "插入|I" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "拆解內欄|l" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "檢視 DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "更新 DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "檢視 PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "更新 PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "檢視 PostScript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "更新 PostScript" #, fuzzy #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "無平行列\t\\atop" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。" #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。" #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "無法建立 ispell 程序。\n" #~ "您也許沒有安裝正確的語言集。" #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "ispell 程序回傳一個錯誤。\n" #~ "也許它已被錯誤地配置?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。" #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。" #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。" #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。" #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。" #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?" #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母" #~ "的字詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。" #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "原生 OS API 尚未支援。" #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n" #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n" #~ "\n" #~ "%1$s。" #~ msgid "Bibliography Entry Settings" #~ msgstr "參考文獻項目設定值" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "分支設定值" #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。" #~ msgid "Length" #~ msgstr "長度" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "TeX 代碼設定值" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "垂直空格設定值" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。" #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (函式庫)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (函式庫)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "拼寫檢查器錯誤" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "拼寫檢查器無法開始\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n" #~ "也許它已被砍掉。" #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "拼寫檢查器失敗" #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "垂直空格設定值" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "沒有內容表" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "開啟的內欄" #, fuzzy #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "特殊字元" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "開啟的框內欄" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "開啟的分支內欄" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "開啟的題要內欄" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "開啟的 ERT 內欄" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "開啟的文字內欄" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "開啟的浮動內欄" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "開啟的註腳內欄" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "開啟的清單內欄" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "開啟的邊界註記內欄" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "開啟的註記內欄" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "開啟的選擇性引數內欄" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "開啟的表格" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "開啟的文字內欄" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "開啟的換列內欄" #, fuzzy #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "簽名:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "信頭:" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Zusatz:" #, fuzzy #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #, fuzzy #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "簽名:" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "一般:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "電話:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Betreff:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "稱謂:" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Gruss:" #, fuzzy #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Anlagen:" #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Verteiler:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Strasse:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "RetourAdresse:" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "MeinZeichen:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "IhrSchreiben:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "位址:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Anlagen:" #, fuzzy #~ msgid "Latex" #~ msgstr "日期" #, fuzzy #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "找不到檔案!" #, fuzzy #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。" #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "簽入變更…|I" #, fuzzy #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "簽出編輯|O" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "切換編號|N" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "切換所有(&T)" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "瀏覽(&R)…" #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "複本數量(&P)" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "無襯線(&N):" #, fuzzy #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "新增(&N):" #, fuzzy #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "Postscript 驅動程式(&D):" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "更多參數" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "列出參數" #, fuzzy #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "列出參數" #, fuzzy #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "開啟的選擇性引數內欄" #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "圖片" #, fuzzy #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "演算法" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "表格" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "關鍵字" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "內容表|a" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "FAQ|F" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr " 於頁面 " #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "奧地利語" #~ msgid "British" #~ msgstr "不列顛英語" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "加拿大語" #, fuzzy #~ msgid "Gruß:" #~ msgstr "Gruss:" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "參考" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "寄件者位址" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Backaddress" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "RetourAdresse" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "Postvermerk" #, fuzzy #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "IhrZeichen" #, fuzzy #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de" #~ msgstr "IhrSchreiben" #, fuzzy #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "MeinZeichen" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" #~ msgstr "Unterschrift" #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "Stadt:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX 預設" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "" #~ "指定的文件\n" #~ "%1$s\n" #~ "無法讀取。" #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "版面配置必須變更自\n" #~ "%1$s 到 %2$s\n" #~ "因為類別轉換自\n" #~ "%3$s 到 %4$s" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "變更的版面配置" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "不明的版面配置" #~ msgid "" #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" #~ "Trying to use the default instead.\n" #~ msgstr "" #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n" #~ "試著使用預設值做為替代。\n" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "無法索引一個段落以上!" #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "開啟的環境內欄:" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "螢幕顯示" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "單色" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "灰階" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "顯示(&D):" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "伸縮(&L):" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "螢幕顯示" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "不顯示" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "不明的字詞:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "不明的動作" #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "清空頁面" #~ msgid " (auto)" #~ msgstr " (自動)" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "純文字" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "切換表格工具列" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "於外部編輯檔案" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "編輯檔案(&E)…" #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "LyX 檢視" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "更多" #, fuzzy #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- 清空(&L)" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "套用(&P)" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "清空(&L)" #, fuzzy #~ msgid "EmbeddedFiles" #~ msgstr "內嵌物件|m" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "加入(&A)" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "加框(&F)" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "中(&C)" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "無法讀取文件" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "無法讀取檔案" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr "無法讀取檔案" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "無法讀取檔案" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "選取外部檔案" #, fuzzy #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n" #~ "\n" #~ "您要覆寫該檔案嗎?" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "無法檢視檔案" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n" #~ "Please check whether the path is writeable." #~ msgstr "" #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n" #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n" #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。" #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "無法讀取檔案" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether this file exists and is readable." #~ msgstr "" #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n" #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。" #, fuzzy #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "" #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n" #~ "\n" #~ "您要覆寫該檔案嗎?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "無法讀取檔案" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether the source file is available" #~ msgstr "" #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n" #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。" #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "chktex 失敗" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "列印所有頁面" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "覆寫檔案?" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "備份失敗" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n" #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。" #, fuzzy #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "內嵌物件|m" #, fuzzy #~ msgid "Embedded layout" #~ msgstr "內嵌物件|m" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr "內嵌物件|m" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "空格" #, fuzzy #~ msgid "Enskip|k" #~ msgstr "nsim" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "內欄命令:" #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "偏好設定…|P" #, fuzzy #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "左列|L" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "分列符號|B" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "以文件預設值儲存" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "清單" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "水平填充|H" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "交換列|S" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "交換欄|w" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "街道" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "大小寫" #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "浮動" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "副圖(&U)" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "副圖題要" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "題要(&P):" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "顯示 ERT 內聯" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "內聯(&I)" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "加上框架" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "加陰影(&S)" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "紙張大小" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "顏色(&C)" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "複製器(&O)" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "檔案格式(&F)" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&GUI 名稱:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "外部應用程式" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "儲存/還原視窗位置" #~ msgid " every" #~ msgstr " 每" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "輸出做為超連結?" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "單位(&U):" #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgid "Fact \\arabic{fact}." #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}." #~ msgid "Problem \\arabic{problem}." #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}." #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "印尼語" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "馬劄兒語" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語" #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "加框架|F" #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "加陰影|S" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "插入 URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "無法載入文件類別" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。" #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "文件無法轉換\n" #~ "成為文件類別 %1$s。" #~ msgid "" #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " #~ "session will not be used if non-zero values are specified)." #~ msgstr "" #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執" #~ "行階段所得的值將無法使用)。" #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "切換至文件(&S)" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "無法開啟指定的文件\n" #~ "%1$s\n" #~ "由於錯誤:%2$s" #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "四方框" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "陰影框" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX:分隔符號" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX:插入矩陣" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "複製器" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "加框" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "橢圓框" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "橢圓框" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "陰影框" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "雙倍框" #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "開啟的字元格式內欄" #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "不明的內欄名稱:" #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "程式表列" #~ msgid "Framed" #~ msgstr "加框架" #, fuzzy #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "開啟的註記內欄" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "網址:" #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "網頁網址:" #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "預設 (外)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "外" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "換列設定值" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。" #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。" #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。" #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "在文件中有一個字詞。" #~ msgid "Count words" #~ msgstr "計數字詞" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "編碼錯誤" #, fuzzy #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "PlaceTable" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "右(&R)"