# Traditional Chinese Messages for lyx # Copyright (C) 2007 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the lyx package. # Wei-Lun Chao , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-24 23:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-31 00:42+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao >\n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "版本" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "版本記錄在此" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "鳴謝" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "著作權" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX:輸入文字" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "虛設(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "確定(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:874 #: src/Buffer.cpp:2126 src/Buffer.cpp:2166 src/Buffer.cpp:2404 #: src/Buffer.cpp:2428 src/Buffer.cpp:2463 src/BufferList.cpp:112 #: src/BufferList.cpp:220 src/EmbeddedFiles.cpp:161 src/EmbeddedFiles.cpp:203 #: src/LyXFunc.cpp:795 src/LyXFunc.cpp:994 src/LyXFunc.cpp:1172 #: src/LyXFunc.cpp:2289 src/LyXVC.cpp:174 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "文獻目錄鍵" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:152 msgid "&Label:" msgstr "標籤(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "鍵(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" msgstr "引用樣式" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" msgstr "法律文獻(&J)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" msgstr "自然文獻(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "&Default (numerical)" msgstr "預設(數詞)(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 msgid "Natbib &style:" msgstr "自然文獻樣式(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "選取此如果您要分割您的文獻目錄進入區段" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 #, fuzzy msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "區段的文獻目錄(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81 msgid "&Add" msgstr "加入(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:133 src/LyXFunc.cpp:910 #: src/buffer_funcs.cpp:118 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:121 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "瀏覽(&B)…" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "加入文獻目錄到內容表" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "此文獻目錄區段含有…" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "內容(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 #, fuzzy msgid "all cited references" msgstr "所有 cited 的參考" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 #, fuzzy msgid "all uncited references" msgstr "所有 uncited 的參考資料" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "所有參考資料" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "選擇樣式檔案" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "移除已選取的資料庫" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 msgid "&Delete" msgstr "刪除(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "加入(&A)…" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "使用的 BibTeX 資料庫" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "資料庫(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX 樣式" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "樣式(&Y)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 msgid "Alignment" msgstr "對齊" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "水平對齊的內容內部框" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714 msgid "Left" msgstr "左" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:840 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715 msgid "Center" msgstr "中" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716 msgid "Right" msgstr "右" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 msgid "Stretch" msgstr "擴展" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "垂直對齊的內容內部框" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:117 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "頂部" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "中間" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "垂直對齊的框 (與 regard 到基線)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 msgid "&Box:" msgstr "框(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "Co&ntent:" msgstr "內容(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Supported box types" msgstr "支援的框類型" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:188 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:412 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91 msgid "None" msgstr "無" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 #, fuzzy msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:414 src/insets/InsetBox.cpp:159 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "寬度值" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:220 msgid "Height value" msgstr "高度值" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "寬度(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 msgid "&Decoration:" msgstr "裝飾(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "內框(&X):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "還原(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 msgid "&Apply" msgstr "套用(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:356 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201 msgid "&Height:" msgstr "高度(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "可用分支(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "選取您的分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "加入新的分支到清單" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "可用分支(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "新增(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "移除已選取的分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "切換已選取的分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(禁)啟用(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "定義或變更背景顏色" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "改變顏色(&L)…" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "字型(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "大小(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:526 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Default" msgstr "預設" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157 msgid "Tiny" msgstr "微小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157 msgid "Smallest" msgstr "最小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157 msgid "Smaller" msgstr "較小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157 msgid "Small" msgstr "小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157 msgid "Normal" msgstr "一般" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Large" msgstr "大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Larger" msgstr "較大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107 msgid "Largest" msgstr "最大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Huge" msgstr "巨大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:115 msgid "Huger" msgstr "特大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "自訂分項符號(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139 msgid "&Level:" msgstr "等級(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "變更:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "前往下一個變更" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "下一個變更(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "接受此變更" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "接受(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "拒絕此變更" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "拒絕(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "字族" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "字族(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "字型形狀" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "形狀(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "字型系列" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:110 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426 msgid "Language" msgstr "語言" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "字型顏色" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115 msgid "&Language:" msgstr "語言(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "系列(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "顏色(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "永不切換" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "字型尺寸" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "其他字型設定值" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "自動切換" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "雜項(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "toggle font on all of the above" msgstr "切換字型於所有的以上的" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "切換所有(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "自動地套用每個變更" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "即時地套用變更" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123 msgid "Close" msgstr "關閉" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36 msgid "Move the selected citation up" msgstr "向上移動已選取的引用" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60 msgid "&Up" msgstr "向上(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 msgid "Move the selected citation down" msgstr "向下移動已選取的引用" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53 msgid "&Down" msgstr "向下(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81 msgid "D&elete" msgstr "刪除(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108 msgid "&Selected Citations:" msgstr "已選取的引用(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "可用的引用(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144 msgid "Search Citation" msgstr "搜尋引用" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "F&ind:" msgstr "尋找(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176 msgid "<- C&lear" msgstr "<- 清空(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Search Field:" msgstr "搜尋錯誤" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323 #, fuzzy msgid "All Fields" msgstr "所有檔案 (*)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224 msgid "Regular E&xpression" msgstr "正規表示式(&X)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Entry Types:" msgstr "項目:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338 msgid "All Entry Types" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "大小寫相符(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279 msgid "Formatting" msgstr "格式化" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "所使用的自然文獻引用樣式" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Citation st&yle:" msgstr "引用樣式(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311 msgid "List all authors" msgstr "列出所有作者" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314 msgid "Full aut&hor list" msgstr "全部作者清單(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321 msgid "Force upper case in citation" msgstr "在引用中強制大寫" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324 msgid "&Force upper case" msgstr "強制大寫(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331 msgid "&Text after:" msgstr "之後文字(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347 msgid "Text to place after citation" msgstr "置於引用之後的文字" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 msgid "Text &before:" msgstr "之前文字(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370 msgid "Text to place before citation" msgstr "置於引用之前的文字" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418 msgid "A&pply" msgstr "套用(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 msgid "Insert the delimiters" msgstr "插入分隔符號" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "插入(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "大小(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:183 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX 編碼:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "媒合分隔符號類型" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "保持媒合(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "重置到預設設定值用於文件類別" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "使用類別預設" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "以文件預設值儲存" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "顯示" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "只有顯示 ERT 按鈕" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "崩潰(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "顯示 ERT 內容" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "開啟(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "檔案" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "草稿(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 #, fuzzy msgid "Edit the file externally" msgstr "編輯檔案外部地" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89 msgid "&Edit File..." msgstr "編輯檔案(&E)…" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "選取檔案" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "檔名" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "檔案(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 msgid "Template" msgstr "模板" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "可用模板" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "LyX 檢視" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572 msgid "Screen display" msgstr "螢幕顯示" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58 msgid "Monochrome" msgstr "單色" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63 msgid "Grayscale" msgstr "灰階" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Color" msgstr "顏色" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532 #, fuzzy msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "百分比到比例由在…中 LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575 msgid "&Display:" msgstr "顯示(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277 msgid "Sca&le:" msgstr "比例(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Display image in LyX" msgstr "在 LyX 中顯示圖像" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303 msgid "&Show in LyX" msgstr "在 LyX 中顯示(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267 #, fuzzy msgid "Angle to rotate image by" msgstr "角度到旋轉影像由" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239 msgid "The origin of the rotation" msgstr "旋轉的原點" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394 msgid "&Origin:" msgstr "原點(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "角度(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "比例" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 #, fuzzy msgid "Height of image in output" msgstr "高度的影像在…中輸出" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "以最大尺寸保持外觀比例" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "保持外觀比例(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Width of image in output" msgstr "寬度的影像在…中輸出" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "&Get from File" msgstr "從檔案取得(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "裁剪到邊界方塊值" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365 msgid "&Left bottom:" msgstr "左下(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403 msgid "Right &top:" msgstr "右上(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "選項" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655 msgid "O&ption:" msgstr "選項(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr "格式(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16 msgid "Form" msgstr "表單" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "使用預設放置位址(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "進階放置位址選項" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "頁面頂端(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Here de&finitely" msgstr "在此 definitely 地(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 #, fuzzy msgid "&Here if possible" msgstr "在此如果可能的(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 #, fuzzy msgid "&Page of floats" msgstr "頁面的浮動(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "頁面底部(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "展開欄位(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 #, fuzzy msgid "&Rotate sideways" msgstr "旋轉 sideways(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "比例(%)(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "&Typewriter:" msgstr "打字體(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111 msgid "&Roman:" msgstr "羅馬體(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 msgid "S&cale (%):" msgstr "比例(%)(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" msgstr "無襯線(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "使用大寫小字(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 msgid "&Default Family:" msgstr "預設字族(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" msgstr "基本大小(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "圖形(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 #, fuzzy msgid "E&mbed" msgstr "編號的" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 msgid "&Edit" msgstr "編輯(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 msgid "Select an image file" msgstr "選取圖像檔案" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85 msgid "Output Size" msgstr "輸出大小" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "設定高度的圖形的。保留取消核取到設定自動地。" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &height:" msgstr "設定高度(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "比例圖形(%)(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181 #, fuzzy msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "設定寬度的圖形的。保留取消核取到設定自動地。" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184 msgid "Set &width:" msgstr "設定寬度(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194 #, fuzzy msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "比例影像到最大容量無法超出寬度和高度" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207 msgid "Rotate Graphics" msgstr "旋轉圖形" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225 #, fuzzy msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "旋轉表格" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242 msgid "Or&igin:" msgstr "原點(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "角度(度)(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296 msgid "File name of image" msgstr "影像的檔案名稱" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304 msgid "&Clipping" msgstr "裁剪(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "在 LyX 中顯示(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601 #, fuzzy msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "不解壓縮影像之前匯出至 LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604 #, fuzzy msgid "Don't un&zip on export" msgstr "不解壓縮於匯出(&Z)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "額外 LaTeX 選項" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX 選項(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639 msgid "Draft mode" msgstr "草稿模式" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642 msgid "&Draft mode" msgstr "草稿模式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:652 #, fuzzy msgid "S&ubfigure" msgstr "Subfigure(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694 #, fuzzy msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "題要用於 sub-figure" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676 msgid "Ca&ption:" msgstr "題要(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/scrlttr2.layout:203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/url.module:10 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:54 #, fuzzy msgid "Name associated with the URL" msgstr "名稱關聯的與 URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116 msgid "&Name:" msgstr "名稱(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Listing Parameters" msgstr "清單 Params" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "題要(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "標籤(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "更多參數(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "底線空格在…中產生的輸出" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 #, fuzzy msgid "&Mark spaces in output" msgstr "標記空格在…中輸出(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "顯示 LaTeX 預覽" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "顯示預覽(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 #, fuzzy msgid "File name to include" msgstr "檔案名稱到包含" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "包含型態(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:256 msgid "Include" msgstr "包含" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:247 msgid "Input" msgstr "輸入" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:120 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:860 msgid "Program Listing" msgstr "程式清單" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 #, fuzzy msgid "Edit the file" msgstr "載入檔案" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Modules" msgstr "中間" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95 #, fuzzy msgid "S&elected:" msgstr "刪除(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105 #, fuzzy msgid "A&vailable:" msgstr "可用分支(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125 #, fuzzy msgid "&Postscript driver:" msgstr "Postscript 驅動程式(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 msgid "Document &class:" msgstr "文件類別(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174 msgid "&Options:" msgstr "選項(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "編碼(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Other:" msgstr "外側(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Language &Default" msgstr "語言頁首:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105 msgid "&Quote Style:" msgstr "引言樣式(&Q):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:287 #: src/insets/InsetListings.cpp:276 msgid "Listing" msgstr "列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 #, fuzzy msgid "&Main Settings" msgstr "主要設定值" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "樣式" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 #, fuzzy msgid "F&ont size:" msgstr "字型尺寸:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 #, fuzzy msgid "Font Famil&y:" msgstr "字族" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" msgstr "使用擴充字元表格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 #, fuzzy msgid "&Extended character table" msgstr "使用擴充字元表格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "空格做為符號(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 #, fuzzy msgid "S&pace as symbol" msgstr "空格做為符號(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "中斷列長度超過 linewidth" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 msgid "&Break long lines" msgstr "折斷長列(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "Placement" msgstr "放置位址" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Check for floating listings" msgstr "其他字型設定值" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 #, fuzzy msgid "&Float" msgstr "浮動" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 #, fuzzy msgid "Check for inline listings" msgstr "內聯列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 #, fuzzy msgid "&Inline listing" msgstr "內聯列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "放置位址(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 msgid "Line numbering" msgstr "列編號" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 #, fuzzy msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "選擇字型尺寸" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 #, fuzzy msgid "Font si&ze:" msgstr "字型尺寸:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 #, fuzzy msgid "S&tep:" msgstr "步驟:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 #, fuzzy msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Differenz 在之間兩數字的列" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 #, fuzzy msgid "&Side:" msgstr "大小(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 #, fuzzy msgid "&Dialect:" msgstr "檔案(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 #, fuzzy msgid "Lan&guage:" msgstr "語言:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 msgid "Range" msgstr "範圍" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 #, fuzzy msgid "&Last line:" msgstr "最後一列:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 #, fuzzy msgid "Fi&rst line:" msgstr "第一列:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 #, fuzzy msgid "Ad&vanced" msgstr "進階" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "More Parameters" msgstr "更多參數" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 msgid "Update the display" msgstr "更新顯示" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "更新(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "使用邊界設定值提供的由文件類別" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "預設邊距(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "頂諯(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "底部(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "內側(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "外側(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 #, fuzzy msgid "Head &sep:" msgstr "前端 sep(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 #, fuzzy msgid "Head &height:" msgstr "前端高度(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 #, fuzzy msgid "&Foot skip:" msgstr "英尺跳過(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "列數量" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "列(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "欄數量" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "欄(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "調整大小此到修正表格維度" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "垂直對齊" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "垂直(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "水平對齊每欄 (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "水平(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "自動使用 esint 套件(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Use &esint package" msgstr "使用 &esint 套件" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "排序為(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "描述(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "符號(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "型態" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "只有 LyX 內部" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX 註記(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "註釋(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Print as grey text" msgstr "列印 grey 文字" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Greyed out" msgstr "Greyed 的發信匣(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Framed in box" msgstr "框架的在…中框" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93 #, fuzzy msgid "&Framed" msgstr "框架(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Box with shaded background" msgstr "框與陰影的背景" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103 msgid "&Shaded" msgstr "加陰影(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "內容表中的清單(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "編號(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673 msgid "Page Layout" msgstr "頁面布局" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Paper Format" msgstr "日期格式" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 #, fuzzy msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "選擇特殊紙張大小,或設定您自己的與「自訂」" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118 #, fuzzy msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "樣式使用的用於頁面頁首和頁尾" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 #, fuzzy msgid "Headings &style:" msgstr "頁面樣式(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Landscape" msgstr "橫印(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142 msgid "&Portrait" msgstr "直印(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129 msgid "&Format:" msgstr "格式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224 #, fuzzy msgid "&Orientation:" msgstr "方向" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250 #, fuzzy msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "紙規發信匣頁面用於雙面正在列印" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 #, fuzzy msgid "&Two-sided document" msgstr "Two-sided 的文件(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Indent Paragraph" msgstr "縮排段落(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38 msgid "Label Width" msgstr "標籤寬度" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 #, fuzzy msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "此文字定義寬度的段落標籤" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Lo&ngest label" msgstr "Longest 標籤(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105 #, fuzzy msgid "Paragraph's &Default" msgstr "段落版面配置設定" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112 msgid "&Justified" msgstr "左右對齊(&J)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "&Center" msgstr "中(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133 #, fuzzy msgid "Ri&ght" msgstr "右" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Line &spacing" msgstr "列距(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:290 msgid "Single" msgstr "一倍" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "1.5" msgstr "一倍半" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:294 msgid "Double" msgstr "雙倍" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:397 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31 msgid "&Use hyperref support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55 msgid "Automatically fill header" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Generate Bookmarks" msgstr "清空書籤|C" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93 #, fuzzy msgid "Open bookmarks" msgstr "儲存書籤" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 #, fuzzy msgid "Number of levels" msgstr "複本數量" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149 #, fuzzy msgid "Numbered bookmarks" msgstr "編號的公式|N" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 #, fuzzy msgid "Header Information" msgstr "TeX 資訊" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "標題:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184 #, fuzzy msgid "&Author:" msgstr "作者:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197 #, fuzzy msgid "&Subject:" msgstr "主旨:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210 #, fuzzy msgid "&Keywords:" msgstr "關鍵字(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226 #, fuzzy msgid "Additional o&ptions" msgstr "額外 LaTeX 選項" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "清單" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283 #, fuzzy msgid "Break links over lines" msgstr "折斷長列(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290 #, fuzzy msgid "No frames around links" msgstr "無框架 drawn" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300 #, fuzzy msgid "Color links" msgstr "顏色" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310 msgid "&Bibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320 #, fuzzy msgid "Backreference by pa&ge number" msgstr "於頁面" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "&Alter..." msgstr "改變(&A)…" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 #, fuzzy msgid "C&onverter:" msgstr "Converter(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "其他旗標(&X):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "從格式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "到格式(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "A&dd" msgstr "加入(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 msgid "&Modify" msgstr "修改(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 msgid "Remo&ve" msgstr "移除(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 #, fuzzy msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Converter 定義(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 #, fuzzy msgid "Converter File Cache" msgstr "Converter 檔案快取" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "已啟用(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "最大值老化 (在…中天)(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "日期格式(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Date format for strftime output" msgstr "日期格式用於 strftime 輸出" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:77 msgid "Off" msgstr "關閉" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44 msgid "No math" msgstr "無數學" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:77 msgid "On" msgstr "開" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73 msgid "Do not display" msgstr "不顯示" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81 msgid "Display &Graphics:" msgstr "顯示圖形(&G):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91 msgid "Instant &Preview:" msgstr "即時預覽(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "新增(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 #, fuzzy msgid "S&hort Name:" msgstr "排序為(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "向量圖形格式(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99 msgid "&Document format" msgstr "文件格式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106 msgid "&Viewer:" msgstr "檢視器(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119 msgid "Ed&itor:" msgstr "編輯器(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129 msgid "S&hortcut:" msgstr "捷徑(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139 msgid "E&xtension:" msgstr "延伸(&X):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Co&pier:" msgstr "Copier(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "電子郵件(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "您的名稱" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "您的電子郵件位址" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182 msgid "Bro&wse..." msgstr "瀏覽(&W)…" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71 msgid "S&econd:" msgstr "第二(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84 msgid "&First:" msgstr "第一(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "瀏覽(&O)…" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107 msgid "Use &keyboard map" msgstr "使用鍵盤對映(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38 msgid "Use b&abel" msgstr "使用 b&abel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "標記外來語言集(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:68 msgid "Auto &end" msgstr "自動結束(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "從右到左語言支援(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82 msgid "&Global" msgstr "全域(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89 msgid "Auto &begin" msgstr "自動開始(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96 msgid "Language pac&kage:" msgstr "語言套裝模組(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106 msgid "Command e&nd:" msgstr "命令結束(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 msgid "&Default language:" msgstr "預設語言(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:138 msgid "Command s&tart:" msgstr "命令開始(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Set class options to default on class change" msgstr "設定類別選項到預設於類別變更" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "重置類別選項時文件類別變更(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #, fuzzy msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "選取如果 LyX 應該輸出 Windows-style 路徑而非 Posix-style 路徑到 LaTeX 檔案。" "有用如果您是正在使用原生Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "使用 Windows-style 路徑在…中 LaTeX 檔案(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "預設紙張大小(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X 編碼:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97 #, fuzzy msgid "&Index command:" msgstr "索引命令:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107 msgid "&BibTeX command:" msgstr "&BibTeX 命令:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX 命令:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX 命令和選項" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:398 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:399 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:400 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:401 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:402 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:403 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:406 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer 管道:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:120 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽…" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH 前綴:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94 msgid "&Temporary directory:" msgstr "暫存目錄(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:104 msgid "&Backup directory:" msgstr "備份目錄(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130 msgid "&Working directory:" msgstr "工作目錄(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140 msgid "&Document templates:" msgstr "文件模板(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2328 #, fuzzy msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "最大列長度的匯出的純文字/LaTeX/SGML 檔案。如果設定到 0, 段落是輸出在…中單一" "列;如果列長度為>0, 段落是分隔的由空白列。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "輸出列長度(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77 msgid "&roff command:" msgstr "&roff 命令:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87 #, fuzzy msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "外部 app 用於格式表格在…中純文字輸出" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 #, fuzzy msgid "Printer Command Options" msgstr "命令選項" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "副檔名(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Option used to print to a file." msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 #, fuzzy msgid "Print to &file:" msgstr "列印到檔案" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Set p&rinter:" msgstr "到印表機(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Spool pr&inter:" msgstr "暫存前綴(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool &command:" msgstr "暫存命令(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Option used to reverse page order." msgstr "列印在…中反向排序" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 #, fuzzy msgid "Re&verse pages:" msgstr "反向(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "橫印(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Number of Co&pies:" msgstr "複本數量" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 #, fuzzy msgid "Option used to set number of copies." msgstr "選項用於指定份數數量到列印。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "只有列印奇數頁面的選項。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "排序(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "頁面範圍(&G):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "奇數頁面(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "偶數頁面(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "紙張型態(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "紙張大小(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "其他選項(&X):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 #, fuzzy msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "發送輸出到給定的印表機" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 #, fuzzy msgid "Adapt output to printer" msgstr "發送輸出到印表機" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "預設的印表機名稱" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Default &printer:" msgstr "預設紙張大小(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "印表機命令(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "無襯線(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101 msgid "T&ypewriter:" msgstr "打字體(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160 msgid "Screen &DPI:" msgstr "螢幕 &DPI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177 msgid "&Zoom %:" msgstr "縮放%(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214 msgid "Font Sizes" msgstr "字型大小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253 msgid "Larger:" msgstr "較大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263 msgid "Largest:" msgstr "最大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276 msgid "Huge:" msgstr "巨大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286 msgid "Hugest:" msgstr "極巨:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296 msgid "Smallest:" msgstr "最小:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306 msgid "Smaller:" msgstr "較小:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316 msgid "Small:" msgstr "小:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326 msgid "Normal:" msgstr "一般:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336 msgid "Tiny:" msgstr "微小:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346 msgid "Large:" msgstr "大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "移除(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 #, fuzzy msgid "New" msgstr "新增(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:97 msgid "B&rowse..." msgstr "瀏覽(&R)…" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:104 msgid "&Bind file:" msgstr "連結檔案(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:114 #, fuzzy msgid "Shortcuts:" msgstr "捷徑(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "搜尋錯誤" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "替代語言(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 #, fuzzy msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "指定個人的字典檔案其他比預設" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "個人字典(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "逸出字元(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "強制變更語言使用的用於 拼寫檢查器" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Use input encod&ing" msgstr "使用輸入編碼(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "接受字詞像是「diskdrive」" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Accept compound &words" msgstr "接受 compound 字詞(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:46 msgid "Scrolling" msgstr "捲動" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:64 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 msgid "Documents" msgstr "文件" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:99 #, fuzzy msgid "B&ackup documents, every" msgstr "備份文件(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106 msgid "minutes" msgstr "分鐘" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:134 #, fuzzy msgid "&Maximum last files:" msgstr "最大值最後一筆檔案(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:169 msgid "&User interface file:" msgstr "使用者介面檔案(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:197 msgid "Session" msgstr "執行階段" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:212 msgid "Save/restore window size, or use fixed size" msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235 msgid "Load opened files from last session" msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:242 msgid "Restore cursor positions" msgstr "還原游標位置" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:252 #, fuzzy msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "還原到游標位置時檔案是最後一筆關閉" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255 msgid "Save/restore window position" msgstr "儲存/還原視窗位置" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:307 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:342 msgid "Width" msgstr "寬度" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 msgid "Height" msgstr "高度" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/BufferList.cpp:112 #: src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:794 msgid "&Save" msgstr "儲存(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "頁面" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 #, fuzzy msgid "Page number to print from" msgstr "頁碼到列印從" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "到(&T):[[在…中「從頁面 x 到頁面 y」]]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 #, fuzzy msgid "Page number to print to" msgstr "頁碼到列印到" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "列印所有頁面" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "從(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "所有(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 #, fuzzy msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "列印 odd-numbered 的頁面(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 #, fuzzy msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "列印 even-numbered 的頁面(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Print in reverse order" msgstr "列印在…中反向排序" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "反向排序(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copies" msgstr "份數" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "複本數量" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 #, fuzzy msgid "Collate copies" msgstr "自動分頁" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Collate" msgstr "排序(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "列印(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "列印目的" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "發送輸出到印表機" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "印表機(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "發送輸出到給定的印表機" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "發送輸出到檔案" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 #, fuzzy msgid "La&bels in:" msgstr "標籤在…中(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163 #, fuzzy msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "交叉參照它出現在…中輸出" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 #, fuzzy msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182 #, fuzzy msgid "on page " msgstr "於頁面" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187 #, fuzzy msgid " on page " msgstr "於頁面" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 #, fuzzy msgid "Formatted reference" msgstr "格式的參考" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "排序標籤在…中 alphabetical 排序" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "&Sort" msgstr "排序(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229 msgid "Update the label list" msgstr "更新標籤清單" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247 msgid "Jump to the label" msgstr "跳到標籤" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272 msgid "&Go to Label" msgstr "前往標籤(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "尋找(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "置換成(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "大小寫相符(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "找下一個(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "&Replace" msgstr "置換(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "全部置換(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "向後搜尋(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 #, fuzzy msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "處理轉換的檔案與此命令 ($$ FName=檔案名稱)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "匯出格式(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "命令(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:21 #, fuzzy msgid "Edit shortcut" msgstr "捷徑(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:75 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "清空(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "捷徑(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Function:" msgstr "函數" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Suggestions:" msgstr "建議:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "以目前選擇置換字詞" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "加入字詞到您的個人的字典" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "忽略此字詞" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "忽略(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 #, fuzzy msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "忽略此字詞 throughout 此執行階段" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "忽略所有(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Replacement:" msgstr "置換:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "目前字詞" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "不明的字詞:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "置換成已選取的字詞" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "表格設定值(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "欄寬" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "固定寬度的欄" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "垂直對齊(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "水平對齊(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "水平對齊在…中欄" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:97 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:718 msgid "Justified" msgstr "左右對齊" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "旋轉表格 90 度" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "旋轉表格 90 度(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "旋轉此儲存格 90 度" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "合併儲存格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 #, fuzzy msgid "&Multicolumn" msgstr "Multicolumn(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X 引數:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "邊框(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "所有邊框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 #, fuzzy msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "設定所有邊框的目前 (已選取的) 儲存格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "設定(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 #, fuzzy msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Unset 所有邊框的目前 (已選取的) 儲存格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "清空(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 #, fuzzy msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "使用正規的 (a.k.a.booktabs) 邊緣樣式 (無垂直邊框)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "正規的(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 #, fuzzy msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "使用預設 (grid-like) 邊緣樣式" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "預設(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "設定邊框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657 #, fuzzy msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "設定邊框的目前 (已選取的) 儲存格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670 msgid "Additional Space" msgstr "額外空格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682 #, fuzzy msgid "T&op of row:" msgstr "頂的列(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742 #, fuzzy msgid "Botto&m of row:" msgstr "底部的列(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755 #, fuzzy msgid "Bet&ween rows:" msgstr "在之間列(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793 #, fuzzy msgid "&Longtable" msgstr "Longtable(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821 #, fuzzy msgid "Set a page break on the current row" msgstr "設定分頁在之上目前列" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 #, fuzzy msgid "Page &break on current row" msgstr "分頁於目前列(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834 msgid "Settings" msgstr "設定值" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846 msgid "Status" msgstr "狀態" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853 msgid "Header:" msgstr "頁首:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860 msgid "Footer:" msgstr "頁尾:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867 msgid "First header:" msgstr "第一頁首:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Last footer:" msgstr "最後頁尾:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881 msgid "Contents" msgstr "內容" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888 msgid "Border above" msgstr "上方框線" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895 msgid "Border below" msgstr "下方框線" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902 #, fuzzy msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "重複此列頁首於每 (除了先) 頁面" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 #: src/LyXFunc.cpp:1996 msgid "on" msgstr "於" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "此列為第一頁的頁首" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925 #, fuzzy msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "重複此列頁尾於每 (除了最後一筆) 頁面" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "此列為最後一頁的頁尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "double" msgstr "雙倍" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004 msgid "Don't output the last footer" msgstr "不輸出最後一個頁尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "is empty" msgstr "是空的" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014 msgid "Don't output the first header" msgstr "不輸出第一個頁首" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027 #, fuzzy msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "選取用於表格該展開多重頁面" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "&Use long table" msgstr "使用長表格(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049 msgid "Current cell:" msgstr "目前儲存格:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073 msgid "Current row position" msgstr "目前列位置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097 msgid "Current column position" msgstr "目前欄位置" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "關閉此對話框" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "重建檔案清單" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "重新掃描(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 #, fuzzy msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "顯示內容的標記的檔案。只有可能的時檔案是顯示與路徑" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "檢視(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "已選取的類別或樣式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX 類別" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX 樣式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX 樣式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "切換檔案清單的檢視" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "顯示路徑(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Separate paragraphs with" msgstr "分隔段落藉由" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Listing settings" msgstr "列表設定值" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224 msgid "Format text into two columns" msgstr "將文字格式化為兩欄" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Two-&column document" msgstr "兩欄式文件(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237 msgid "&Vertical space" msgstr "垂直空格(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "縮排順序的段落" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 msgid "&Indentation" msgstr "縮排(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313 msgid "&Line spacing:" msgstr "列距(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "索引項目" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:122 msgid "&Keyword:" msgstr "關鍵字(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:60 msgid "Entry" msgstr "項目" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98 msgid "The selected entry" msgstr "已選取的項目" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 msgid "&Selection:" msgstr "選擇(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "以選擇置換項目" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "更新巡覽樹" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "…" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "減少巢套深度的已選取的項目" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "增加巢套深度的已選取的項目" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 #, fuzzy msgid "Move selected item down by one" msgstr "移動已選取的項目向下由一個" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Move selected item up by one" msgstr "移動已選取的項目向上由一個" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 #, fuzzy msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "切換在之間內容表,清單的圖片或清單的表格,如果可用" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "調整巡覽樹的深度" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28 msgid "&Spacing:" msgstr "間隔(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38 msgid "&Value:" msgstr "值(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51 msgid "&Protect:" msgstr "保護(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "插入間隔甚至之後分頁" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Supported spacing types" msgstr "支援的間隔類型" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85 msgid "DefSkip" msgstr "DefSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:283 msgid "SmallSkip" msgstr "SmallSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:284 msgid "MedSkip" msgstr "MedSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:285 msgid "BigSkip" msgstr "BigSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "完成來源" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "自動更新" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:44 #, fuzzy msgid "number of needed lines" msgstr "複本數量" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:51 #, fuzzy msgid "use number of lines" msgstr "複本數量" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:54 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "列距(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Unit of width value" msgstr "寬度值的單位" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Outer (default)" msgstr "LaTeX 預設" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "內側(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "高度值" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "寬度值的單位" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:22 lib/layouts/amsbook.layout:23 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:27 #: lib/layouts/cl2emult.layout:124 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:148 msgid "Standard" msgstr "標準" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TheoremTemplate" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:948 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:282 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/amsdefs.inc:29 #: lib/layouts/svjour.inc:433 lib/layouts/theorems-ams.inc:470 msgid "Proof" msgstr "證明" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "證明:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:954 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:222 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:44 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:20 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:4 #, fuzzy msgid "Theorem" msgstr "Theorem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 #, fuzzy msgid "Theorem #:" msgstr "Theorem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314 #: lib/layouts/foils.layout:247 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:50 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:171 #: lib/layouts/amsmaths.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:412 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:67 #, fuzzy msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 #, fuzzy msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:885 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:254 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:44 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:88 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45 #, fuzzy msgid "Corollary" msgstr "Corollary" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 #, fuzzy msgid "Corollary #:" msgstr "Corollary #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328 #: lib/layouts/foils.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:56 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182 lib/layouts/amsmaths.inc:134 #: lib/layouts/svjour.inc:447 lib/layouts/theorems.inc:68 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:89 #, fuzzy msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 #, fuzzy msgid "Proposition #:" msgstr "Proposition #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:193 lib/layouts/amsmaths.inc:157 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:77 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 #, fuzzy msgid "Conjecture" msgstr "Conjecture" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 #, fuzzy msgid "Conjecture #:" msgstr "Conjecture #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:68 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:204 #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 msgid "Criterion" msgstr "條件" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 msgid "Criterion #:" msgstr "條件 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:942 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:80 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:226 #: lib/layouts/amsmaths.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "Fact" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 #, fuzzy msgid "Fact #:" msgstr "Fact #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:86 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:237 lib/layouts/amsmaths.inc:248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 #, fuzzy msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 #, fuzzy msgid "Axiom #:" msgstr "Axiom #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:912 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:268 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:248 lib/layouts/amsmaths.inc:271 #: lib/layouts/svjour.inc:387 lib/layouts/theorems.inc:95 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 msgid "Definition" msgstr "定義" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 msgid "Definition #:" msgstr "定義 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:924 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:259 #: lib/layouts/amsmaths.inc:302 lib/layouts/svjour.inc:394 #: lib/layouts/theorems.inc:112 lib/layouts/theorems-ams.inc:218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529 msgid "Example" msgstr "範例" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 msgid "Example #:" msgstr "範例 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:104 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270 lib/layouts/amsmaths.inc:324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:240 msgid "Condition" msgstr "條件" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 msgid "Condition #:" msgstr "條件 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:110 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:281 lib/layouts/amsmaths.inc:346 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams.inc:262 msgid "Problem" msgstr "問題" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 msgid "Problem #:" msgstr "問題 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:116 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292 #: lib/layouts/amsmaths.inc:368 lib/layouts/svjour.inc:401 #: lib/layouts/theorems.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:284 #, fuzzy msgid "Exercise" msgstr "Exercise" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 #, fuzzy msgid "Exercise #:" msgstr "Exercise #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:303 lib/layouts/amsmaths.inc:390 #: lib/layouts/svjour.inc:461 lib/layouts/theorems.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:307 msgid "Remark" msgstr "備註" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 msgid "Remark #:" msgstr "備註 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:128 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:314 #: lib/layouts/amsmaths.inc:422 lib/layouts/svjour.inc:345 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:338 msgid "Claim" msgstr "宣稱" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 msgid "Claim #:" msgstr "宣稱 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:194 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:134 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:325 lib/layouts/amsmaths.inc:444 #: lib/layouts/svjour.inc:419 lib/layouts/theorems-ams.inc:360 #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note" msgstr "註記" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Note #:" msgstr "註記 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:140 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:336 lib/layouts/amsmaths.inc:466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:382 msgid "Notation" msgstr "記法" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 msgid "Notation #:" msgstr "記法 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/amsmaths.inc:578 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:437 msgid "Case" msgstr "案例" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/amsmaths.inc:583 msgid "Case #:" msgstr "案例 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:271 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:60 #: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:86 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:52 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59 #: lib/layouts/svjour.inc:53 msgid "Section" msgstr "區段" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:70 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:181 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:48 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/simplecv.layout:47 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69 #: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "小節" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:78 #: lib/layouts/amsbook.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:62 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsection" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:172 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:32 msgid "Section*" msgstr "區段*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:213 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42 msgid "Subsection*" msgstr "小節*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:315 lib/layouts/isprs.layout:204 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:52 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsection*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:90 lib/layouts/egs.layout:481 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/entcs.layout:82 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:164 lib/layouts/iopart.layout:179 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/ltugboat.layout:179 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249 #: src/output_plaintext.cpp:146 msgid "Abstract" msgstr "摘要" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336 #, fuzzy msgid "Abstract---" msgstr "Abstract---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:350 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:191 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 lib/layouts/svjour.inc:270 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 #, fuzzy msgid "Index Terms---" msgstr "索引 Terms---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:838 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:101 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/foils.layout:214 lib/layouts/ijmpc.layout:345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:136 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/moderncv.layout:144 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:288 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181 #: lib/layouts/simplecv.layout:138 lib/layouts/aguplus.inc:167 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:227 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677 msgid "Bibliography" msgstr "文獻目錄" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:393 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:474 msgid "Appendix" msgstr "附錄" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/IEEEtran.layout:408 msgid "Appendices" msgstr "附錄" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Biography" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiographyNoPhoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:441 lib/layouts/IEEEtran.layout:452 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "Footernote" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:306 #: lib/layouts/beamer.layout:51 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:80 lib/layouts/powerdot.layout:238 #: lib/layouts/simplecv.layout:76 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "有號列舉" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:324 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:63 lib/layouts/powerdot.layout:263 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "無號列舉" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:87 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/manpage.layout:98 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "描述" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "清單" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:719 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:118 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:61 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "標題" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:750 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "子標題" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:774 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:121 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:149 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:59 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181 msgid "Author" msgstr "作者" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:139 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:39 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:150 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "位址" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Mail" msgstr "郵件" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/egs.layout:466 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:141 #: lib/layouts/powerdot.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/siamltex.layout:136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:101 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162 #: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/external_templates:248 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253 msgid "Date" msgstr "日期" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:358 #: lib/layouts/amsmaths.inc:510 lib/layouts/svjour.inc:316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:415 msgid "Acknowledgement" msgstr "認可" #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71 #, fuzzy msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Offprint 要求到:" #: lib/layouts/aa.layout:175 #, fuzzy msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondence 到:" #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:305 msgid "Acknowledgements." msgstr "認可。" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:344 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:151 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "電子郵件" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:38 msgid "Thesaurus" msgstr "同義詞" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:92 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83 #: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "And" msgstr "和" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291 msgid "Acknowledgements" msgstr "認可" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:851 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:279 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:158 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:241 #: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337 #: src/output_plaintext.cpp:158 msgid "References" msgstr "參考" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379 #, fuzzy msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "TableComments" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419 #, fuzzy msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457 #, fuzzy msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "Facility" msgstr "設施" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561 #, fuzzy msgid "Objectname" msgstr "Objectname" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588 msgid "Dataset" msgstr "資料集" #: lib/layouts/aastex.layout:288 msgid "Subject headings:" msgstr "主旨標頭:" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[認可]" #: lib/layouts/aastex.layout:350 msgid "and" msgstr "和" #: lib/layouts/aastex.layout:370 msgid "Place Figure here:" msgstr "置放圖片在此:" #: lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "Place Table here:" msgstr "置放表格在此:" #: lib/layouts/aastex.layout:409 msgid "[Appendix]" msgstr "[附錄]" #: lib/layouts/aastex.layout:469 msgid "Note to Editor:" msgstr "編輯器註記:" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "References. ---" msgstr "參考。---" #: lib/layouts/aastex.layout:510 msgid "Note. ---" msgstr "註記。---" #: lib/layouts/aastex.layout:520 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "FigCaption" #: lib/layouts/aastex.layout:530 #, fuzzy msgid "Fig. ---" msgstr "Fig。---" #: lib/layouts/aastex.layout:547 #, fuzzy msgid "Facility:" msgstr "設施:" #: lib/layouts/aastex.layout:573 #, fuzzy msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:600 msgid "Dataset:" msgstr "資料集:" #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:88 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:10 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{區段}" #: lib/layouts/amsbook.layout:100 #, fuzzy msgid "Chapter Exercises" msgstr "章 Exercises" #: lib/layouts/apa.layout:50 #, fuzzy msgid "RightHeader" msgstr "RightHeader" #: lib/layouts/apa.layout:59 #, fuzzy msgid "Right header:" msgstr "權限頁首:" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "摘要:" #: lib/layouts/apa.layout:91 #, fuzzy msgid "ShortTitle" msgstr "ShortTitle" #: lib/layouts/apa.layout:99 msgid "Short title:" msgstr "短標題:" #: lib/layouts/apa.layout:128 #, fuzzy msgid "TwoAuthors" msgstr "TwoAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:135 #, fuzzy msgid "ThreeAuthors" msgstr "ThreeAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:142 #, fuzzy msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation:" #: lib/layouts/apa.layout:170 #, fuzzy msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:177 #, fuzzy msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:184 #, fuzzy msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "雜誌" #: lib/layouts/apa.layout:205 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:233 msgid "Acknowledgements:" msgstr "認可:" #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 #, fuzzy msgid "Acknowledgments" msgstr "Acknowledgments" #: lib/layouts/apa.layout:247 #, fuzzy msgid "ThickLine" msgstr "ThickLine" #: lib/layouts/apa.layout:257 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "CenteredCaption" #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 #, fuzzy msgid "Senseless!" msgstr "Senseless!" #: lib/layouts/apa.layout:277 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:283 #, fuzzy msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:320 lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:94 #: lib/layouts/powerdot.layout:252 lib/layouts/simplecv.layout:90 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:342 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:359 #: src/buffer_funcs.cpp:357 #, fuzzy msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 #, fuzzy msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 #, fuzzy msgid "Latin on" msgstr "拉丁語於" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 #, fuzzy msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 #, fuzzy msgid "Latin off" msgstr "拉丁語關閉" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:112 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "部分" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "部分*" #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:113 lib/layouts/stdlists.inc:62 #, fuzzy msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:155 #, fuzzy msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "區段\\arabic{區段}" #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:232 #: lib/layouts/numarticle.inc:11 #, fuzzy msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{區段}" #: lib/layouts/beamer.layout:195 #, fuzzy msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "小節\\arabic{區段}.\\arabic{小節}" #: lib/layouts/beamer.layout:208 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{區段}.\\arabic{小節}" #: lib/layouts/beamer.layout:222 #, fuzzy msgid "BeginFrame" msgstr "BeginFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:239 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "框架 " #: lib/layouts/beamer.layout:265 #, fuzzy msgid "BeginPlainFrame" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:281 #, fuzzy msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "框架 (無前端/英尺/側邊欄)__" #: lib/layouts/beamer.layout:304 #, fuzzy msgid "AgainFrame" msgstr "AgainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:320 #, fuzzy msgid "Again frame with label" msgstr "再次框架與 label__" #: lib/layouts/beamer.layout:344 #, fuzzy msgid "EndFrame" msgstr "EndFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:357 #, fuzzy msgid "________________________________" msgstr "________________________________ " #: lib/layouts/beamer.layout:372 #, fuzzy msgid "FrameSubtitle" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:394 msgid "Column" msgstr "欄" #: lib/layouts/beamer.layout:406 #, fuzzy msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:" #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:429 msgid "Columns" msgstr "欄位" #: lib/layouts/beamer.layout:446 #, fuzzy msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:457 #, fuzzy msgid "Columns (center aligned)" msgstr "欄位 (中心對齊) " #: lib/layouts/beamer.layout:476 #, fuzzy msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:487 #, fuzzy msgid "Columns (top aligned)" msgstr "欄位 (頂對齊) " #: lib/layouts/beamer.layout:507 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: lib/layouts/beamer.layout:522 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:542 #, fuzzy msgid "Overprint" msgstr "Overprint" #: lib/layouts/beamer.layout:558 #, fuzzy msgid "OverlayArea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:568 #, fuzzy msgid "Overlayarea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:583 #, fuzzy msgid "Uncover" msgstr "Uncover" #: lib/layouts/beamer.layout:593 #, fuzzy msgid "Uncovered on slides" msgstr "uncovered 的於投影片 " #: lib/layouts/beamer.layout:608 msgid "Only" msgstr "只有" #: lib/layouts/beamer.layout:618 #, fuzzy msgid "Only on slides" msgstr "只有於 slides_" #: lib/layouts/beamer.layout:634 msgid "Block" msgstr "區塊" #: lib/layouts/beamer.layout:644 #, fuzzy msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "區塊 (ERT [{標題}] 主體):" #: lib/layouts/beamer.layout:659 #, fuzzy msgid "ExampleBlock" msgstr "ExampleBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:669 #, fuzzy msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "區塊 (ERT [{標題}] 範例文字):" #: lib/layouts/beamer.layout:688 #, fuzzy msgid "AlertBlock" msgstr "AlertBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:698 #, fuzzy msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "區塊 (ERT [{標題}] 警示文字):" #: lib/layouts/beamer.layout:742 #, fuzzy msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:861 #, fuzzy msgid "TitleGraphic" msgstr "TitleGraphic" #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/foils.layout:313 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:46 #: lib/layouts/amsmaths.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:59 #, fuzzy msgid "Corollary." msgstr "Corollary。" #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/foils.layout:327 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94 #: lib/layouts/amsmaths.inc:294 lib/layouts/theorems-ams.inc:210 msgid "Definition." msgstr "定義。" #: lib/layouts/beamer.layout:918 msgid "Definitions" msgstr "定義" #: lib/layouts/beamer.layout:921 #, fuzzy msgid "Definitions." msgstr "定義。" #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:100 #: lib/layouts/amsmaths.inc:316 lib/layouts/theorems-ams.inc:232 msgid "Example." msgstr "範例。" #: lib/layouts/beamer.layout:935 msgid "Examples" msgstr "範例" #: lib/layouts/beamer.layout:938 #, fuzzy msgid "Examples." msgstr "範例。" #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82 #: lib/layouts/amsmaths.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 #, fuzzy msgid "Fact." msgstr "Fact。" #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/foils.layout:285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:44 lib/layouts/svjour.inc:436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:485 #, fuzzy msgid "Proof." msgstr "證明。" #: lib/layouts/beamer.layout:957 lib/layouts/foils.layout:299 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40 #: lib/layouts/amsmaths.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #, fuzzy msgid "Theorem." msgstr "Theorem。" #: lib/layouts/beamer.layout:962 msgid "Separator" msgstr "分隔符號" #: lib/layouts/beamer.layout:975 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 #, fuzzy msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: lib/layouts/beamer.layout:1022 #, fuzzy msgid "NoteItem" msgstr "NoteItem" #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/powerdot.layout:206 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "註記" #: lib/layouts/beamer.layout:1051 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "AlertBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:1062 msgid "Structure" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/powerdot.layout:374 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Table" msgstr "表格" #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/powerdot.layout:378 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 #, fuzzy msgid "List of Tables" msgstr "清單的表格" #: lib/layouts/beamer.layout:1084 lib/layouts/powerdot.layout:384 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "圖片" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/powerdot.layout:388 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 #, fuzzy msgid "List of Figures" msgstr "清單的圖" #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "對話" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Narrative" #: lib/layouts/broadway.layout:60 #, fuzzy msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:72 #, fuzzy msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT\\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103 #, fuzzy msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:88 #, fuzzy msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE\\arabic{場景}" #: lib/layouts/broadway.layout:92 #, fuzzy msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118 #, fuzzy msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "揚聲器" #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthetical" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170 #, fuzzy msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 #, fuzzy msgid "Right Address" msgstr "權限位址" #: lib/layouts/chess.layout:33 #, fuzzy msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:40 #, fuzzy msgid "Mainline:" msgstr "Mainline:" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "變異" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "變異:" #: lib/layouts/chess.layout:68 #, fuzzy msgid "SubVariation" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/chess.layout:71 #, fuzzy msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariation:" #: lib/layouts/chess.layout:77 #, fuzzy msgid "SubVariation2" msgstr "SubVariation2" #: lib/layouts/chess.layout:80 #, fuzzy msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariation (2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 #, fuzzy msgid "SubVariation3" msgstr "SubVariation3" #: lib/layouts/chess.layout:89 #, fuzzy msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariation (3):" #: lib/layouts/chess.layout:95 #, fuzzy msgid "SubVariation4" msgstr "SubVariation4" #: lib/layouts/chess.layout:98 #, fuzzy msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariation (4):" #: lib/layouts/chess.layout:104 #, fuzzy msgid "SubVariation5" msgstr "SubVariation5" #: lib/layouts/chess.layout:107 #, fuzzy msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariation (5):" #: lib/layouts/chess.layout:114 #, fuzzy msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:119 #, fuzzy msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves:" #: lib/layouts/chess.layout:124 #, fuzzy msgid "ChessBoard" msgstr "ChessBoard" #: lib/layouts/chess.layout:128 #, fuzzy msgid "[chessboard]" msgstr "[chessboard]" #: lib/layouts/chess.layout:137 #, fuzzy msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:142 #, fuzzy msgid "[centered board]" msgstr "[中心的板]" #: lib/layouts/chess.layout:152 #, fuzzy msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "高亮度:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "箭頭" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "箭頭:" #: lib/layouts/chess.layout:183 #, fuzzy msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:188 #, fuzzy msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "我的位址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 #, fuzzy msgid "Briefkopf:" msgstr "Briefkopf:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "傳送到位址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185 msgid "Adresse:" msgstr "位址:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:89 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "開啟" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 #, fuzzy msgid "Anrede:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:163 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "簽名" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 #, fuzzy msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:110 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "關閉中" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 #, fuzzy msgid "Gruss:" msgstr "Gruss:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218 #, fuzzy msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 #, fuzzy msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 #, fuzzy msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:100 #: src/lengthcommon.cpp:38 #, fuzzy msgid "cc" msgstr "副本" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 #, fuzzy msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 #, fuzzy msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201 #, fuzzy msgid "Betreff:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 #, fuzzy msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 #, fuzzy msgid "Stadt:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 #, fuzzy msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 #, fuzzy msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:72 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Subparagraph" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:309 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "引言" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:329 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "引言" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:347 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Verse" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX 標題" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: lib/layouts/egs.layout:310 #, fuzzy msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:323 #, fuzzy msgid "Affilation:" msgstr "Affilation:" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "雜誌:" #: lib/layouts/egs.layout:354 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:368 #, fuzzy msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:378 #, fuzzy msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: lib/layouts/egs.layout:391 #, fuzzy msgid "1st_author_surname:" msgstr "1 st_author_surname:" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "已接收" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 msgid "Received:" msgstr "已接收:" #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "已接受" #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 msgid "Accepted:" msgstr "已接受:" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "偏移" #: lib/layouts/egs.layout:457 #, fuzzy msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Abstract." msgstr "摘要。" #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:154 #: lib/layouts/amsmaths.inc:524 lib/layouts/svjour.inc:319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:429 msgid "Acknowledgement." msgstr "認可。" #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "作者地址" #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:161 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "作者電子郵件" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "電子郵件:" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "作者 URL" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Thanks" #: lib/layouts/elsart.layout:274 #, fuzzy msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theorem\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:303 #, fuzzy msgid "PROOF." msgstr "PROOF。" #: lib/layouts/elsart.layout:317 #, fuzzy msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:324 #, fuzzy msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollary\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:331 #, fuzzy msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:338 #, fuzzy msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "條件\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:394 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:74 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:215 #: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/stdfloats.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 msgid "Algorithm" msgstr "演算法" #: lib/layouts/elsart.layout:345 #, fuzzy msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "演算法\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:352 #, fuzzy msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "定義\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:366 #, fuzzy msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjecture\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:373 #, fuzzy msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "範例\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:380 #, fuzzy msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "問題\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:387 #, fuzzy msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "備註\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:394 #, fuzzy msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "註記\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:401 #, fuzzy msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "宣稱\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:146 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:347 lib/layouts/amsmaths.inc:488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:404 msgid "Summary" msgstr "概要" #: lib/layouts/elsart.layout:409 #, fuzzy msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "概要\\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "案例\\arabic{案例}" #: lib/layouts/entcs.layout:71 #, fuzzy msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/entcs.layout:97 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "關鍵字" #: lib/layouts/entcs.layout:107 lib/layouts/svjour.inc:284 msgid "Key words:" msgstr "關鍵字詞:" #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:76 msgid "Item" msgstr "項目" #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:85 msgid "Item:" msgstr "項目:" #: lib/layouts/europecv.layout:64 #, fuzzy msgid "BulletedItem" msgstr "BulletedItem" #: lib/layouts/europecv.layout:67 msgid "Bulleted Item:" msgstr "分項項目:" #: lib/layouts/europecv.layout:70 msgid "Begin" msgstr "開始" #: lib/layouts/europecv.layout:80 #, fuzzy msgid "Begin of CV" msgstr "開始的 CV" #: lib/layouts/europecv.layout:87 #, fuzzy msgid "PersonalInfo" msgstr "PersonalInfo" #: lib/layouts/europecv.layout:91 msgid "Personal Info" msgstr "個人資訊" #: lib/layouts/europecv.layout:94 #, fuzzy msgid "MotherTongue" msgstr "MotherTongue" #: lib/layouts/europecv.layout:103 #, fuzzy msgid "Mother Tongue:" msgstr "媽媽 Tongue:" #: lib/layouts/europecv.layout:110 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "LangHeader" #: lib/layouts/europecv.layout:114 msgid "Language Header:" msgstr "語言頁首:" #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:113 msgid "Language:" msgstr "語言:" #: lib/layouts/europecv.layout:123 #, fuzzy msgid "LastLanguage" msgstr "LastLanguage" #: lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Last Language:" msgstr "最後一種語言:" #: lib/layouts/europecv.layout:129 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "LangFooter" #: lib/layouts/europecv.layout:133 msgid "Language Footer:" msgstr "語言頁尾:" #: lib/layouts/europecv.layout:136 msgid "End" msgstr "結束" #: lib/layouts/europecv.layout:146 #, fuzzy msgid "End of CV" msgstr "結束的 CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 #, fuzzy msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:67 #, fuzzy msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 #, fuzzy msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:82 #, fuzzy msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 #, fuzzy msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "我的圖標" #: lib/layouts/foils.layout:172 msgid "My Logo:" msgstr "我的圖標:" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction" msgstr "限制" #: lib/layouts/foils.layout:185 msgid "Restriction:" msgstr "限制:" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/simplecv.layout:94 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 #, fuzzy msgid "Left Header" msgstr "向左頁首" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/aguplus.inc:88 #, fuzzy msgid "Left Header:" msgstr "向左頁首:" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/simplecv.layout:111 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 #, fuzzy msgid "Right Header" msgstr "權限頁首" #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/aguplus.inc:102 #, fuzzy msgid "Right Header:" msgstr "權限頁首:" #: lib/layouts/foils.layout:205 #, fuzzy msgid "Right Footer" msgstr "權限頁尾" #: lib/layouts/foils.layout:209 #, fuzzy msgid "Right Footer:" msgstr "權限頁尾:" #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204 #: lib/layouts/svjour.inc:478 #, fuzzy msgid "Theorem #." msgstr "Theorem #." #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/svjour.inc:415 #, fuzzy msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225 #: lib/layouts/svjour.inc:376 #, fuzzy msgid "Corollary #." msgstr "Corollary #." #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450 #, fuzzy msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition #." msgstr "定義 #." #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:265 #: lib/layouts/amsmaths.inc:76 lib/layouts/theorems-ams.inc:33 #, fuzzy msgid "Theorem*" msgstr "Theorem*" #: lib/layouts/foils.layout:303 lib/layouts/siamltex.layout:272 #: lib/layouts/amsmaths.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:78 #, fuzzy msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:275 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 lib/layouts/amsmaths.inc:126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81 #, fuzzy msgid "Lemma." msgstr "Lemma。" #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/siamltex.layout:279 #: lib/layouts/amsmaths.inc:100 lib/layouts/theorems-ams.inc:56 #, fuzzy msgid "Corollary*" msgstr "Corollary*" #: lib/layouts/foils.layout:317 lib/layouts/siamltex.layout:286 #: lib/layouts/amsmaths.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:100 #, fuzzy msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:289 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58 lib/layouts/amsmaths.inc:149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 #, fuzzy msgid "Proposition." msgstr "Proposition。" #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:292 #: lib/layouts/amsmaths.inc:290 lib/layouts/theorems-ams.inc:206 msgid "Definition*" msgstr "定義*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17 #, fuzzy msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 msgid "Text:" msgstr "文字:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "名稱" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54 #, fuzzy msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 #, fuzzy msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 #, fuzzy msgid "Strasse:" msgstr "Strasse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68 #, fuzzy msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 #, fuzzy msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 #, fuzzy msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 #, fuzzy msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 #, fuzzy msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89 #, fuzzy msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 #, fuzzy msgid "RetourAdresse:" msgstr "RetourAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 #, fuzzy msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103 #, fuzzy msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 #, fuzzy msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110 #, fuzzy msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 #, fuzzy msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 #, fuzzy msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "傳真" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "傳真:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "電傳" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "電傳:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 #, fuzzy msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 #, fuzzy msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Bank" msgstr "銀行" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Bank:" msgstr "銀行:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 #, fuzzy msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 #, fuzzy msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 #, fuzzy msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 #, fuzzy msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173 #, fuzzy msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 #, fuzzy msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180 #, fuzzy msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222 #, fuzzy msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231 #, fuzzy msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/iopart.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:40 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "字母" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48 #, fuzzy msgid "Letter:" msgstr "字母:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:167 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "簽名:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "街道" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64 msgid "Street:" msgstr "街道:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "增加" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "增加:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Town" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78 #, fuzzy msgid "Town:" msgstr "Town:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 #, fuzzy msgid "State" msgstr "狀態" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "狀態:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674 #, fuzzy msgid "ReturnAddress" msgstr "ReturnAddress" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685 #, fuzzy msgid "ReturnAddress:" msgstr "ReturnAddress:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:736 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747 #, fuzzy msgid "MyRef:" msgstr "MyRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:757 #, fuzzy msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768 #, fuzzy msgid "YourRef:" msgstr "YourRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:779 #, fuzzy msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789 #, fuzzy msgid "YourMail:" msgstr "YourMail:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "電話" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "電話:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 #, fuzzy msgid "BankCode" msgstr "BankCode" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162 #, fuzzy msgid "BankCode:" msgstr "BankCode:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 #, fuzzy msgid "BankAccount" msgstr "BankAccount" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169 #, fuzzy msgid "BankAccount:" msgstr "BankAccount:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695 #, fuzzy msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705 #, fuzzy msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:113 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "參考" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "參考:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:100 lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "開啟:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:911 #, fuzzy msgid "Encl." msgstr "Encl。" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922 #, fuzzy msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 #: lib/layouts/stdletter.inc:113 msgid "cc:" msgstr "副本:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:96 msgid "Closing:" msgstr "關閉中:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 #, fuzzy msgid "NameRowA" msgstr "NameRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 #, fuzzy msgid "NameRowA:" msgstr "NameRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 #, fuzzy msgid "NameRowB" msgstr "NameRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 #, fuzzy msgid "NameRowB:" msgstr "NameRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 #, fuzzy msgid "NameRowC" msgstr "NameRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 #, fuzzy msgid "NameRowC:" msgstr "NameRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 #, fuzzy msgid "NameRowD" msgstr "NameRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 #, fuzzy msgid "NameRowD:" msgstr "NameRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 #, fuzzy msgid "NameRowE" msgstr "NameRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 #, fuzzy msgid "NameRowE:" msgstr "NameRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 #, fuzzy msgid "NameRowF" msgstr "NameRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 #, fuzzy msgid "NameRowF:" msgstr "NameRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 #, fuzzy msgid "NameRowG" msgstr "NameRowG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 #, fuzzy msgid "NameRowG:" msgstr "NameRowG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 #, fuzzy msgid "AddressRowA" msgstr "AddressRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 #, fuzzy msgid "AddressRowA:" msgstr "AddressRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 #, fuzzy msgid "AddressRowB" msgstr "AddressRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 #, fuzzy msgid "AddressRowB:" msgstr "AddressRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 #, fuzzy msgid "AddressRowC" msgstr "AddressRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 #, fuzzy msgid "AddressRowC:" msgstr "AddressRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 #, fuzzy msgid "AddressRowD" msgstr "AddressRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 #, fuzzy msgid "AddressRowD:" msgstr "AddressRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 #, fuzzy msgid "AddressRowE" msgstr "AddressRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 #, fuzzy msgid "AddressRowE:" msgstr "AddressRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 #, fuzzy msgid "AddressRowF" msgstr "AddressRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 #, fuzzy msgid "AddressRowF:" msgstr "AddressRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelephoneRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelephoneRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelephoneRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelephoneRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelephoneRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelephoneRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelephoneRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelephoneRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelephoneRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelephoneRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelephoneRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelephoneRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 #, fuzzy msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 #, fuzzy msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 #, fuzzy msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 #, fuzzy msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 #, fuzzy msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 #, fuzzy msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 #, fuzzy msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 #, fuzzy msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 #, fuzzy msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 #, fuzzy msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 #, fuzzy msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 #, fuzzy msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 #, fuzzy msgid "BankRowA" msgstr "BankRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 #, fuzzy msgid "BankRowA:" msgstr "BankRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 #, fuzzy msgid "BankRowB" msgstr "BankRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 #, fuzzy msgid "BankRowB:" msgstr "BankRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 #, fuzzy msgid "BankRowC" msgstr "BankRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 #, fuzzy msgid "BankRowC:" msgstr "BankRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 #, fuzzy msgid "BankRowD" msgstr "BankRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 #, fuzzy msgid "BankRowD:" msgstr "BankRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 #, fuzzy msgid "BankRowE" msgstr "BankRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 #, fuzzy msgid "BankRowE:" msgstr "BankRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 #, fuzzy msgid "BankRowF" msgstr "BankRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 #, fuzzy msgid "BankRowF:" msgstr "BankRowF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "宣稱 #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "備註" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "備註 #." #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "更多" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 #, fuzzy msgid "(MORE)" msgstr "(MORE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 #, fuzzy msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 #, fuzzy msgid "INT." msgstr "INT。" #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 #, fuzzy msgid "EXT." msgstr "EXT。" #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "繼續" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(繼續)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "轉換" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 #, fuzzy msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 #, fuzzy msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 #, fuzzy msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT WITH:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 #, fuzzy msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "一般" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "場景" #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/kluwer.layout:281 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "關鍵字:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "分類編碼" #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138 #, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "定義\\arabic{定義}。" #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "Step" msgstr "步驟" #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #, fuzzy msgid "Step \\thestep." msgstr "步驟\\arabic{步驟}。" #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167 #, fuzzy msgid "Example \\theexample." msgstr "範例\\arabic{範例}。" #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178 #, fuzzy msgid "Remark \\theremark." msgstr "備註\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189 #, fuzzy msgid "Notation \\thenotation." msgstr "記法\\arabic{記法}。" #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209 #: lib/layouts/amsmaths.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:21 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Theorem\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241 #, fuzzy msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corollary\\arabic{corollary}。" #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255 #, fuzzy msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266 #, fuzzy msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposition\\arabic{proposition}。" #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273 #, fuzzy msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277 #, fuzzy msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop\\arabic{prop}。" #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454 msgid "Question" msgstr "問題" #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "問題\\arabic{問題}。" #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299 #, fuzzy msgid "Claim \\theclaim." msgstr "宣稱\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310 #, fuzzy msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Conjecture\\arabic{conjecture}。" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313 #, fuzzy msgid "Appendices Section" msgstr "Appendices 區段" #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322 #, fuzzy msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Appendices ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "附錄\\Alph{附錄}。" #: lib/layouts/iopart.layout:72 lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Review" msgstr "檢閱" #: lib/layouts/iopart.layout:78 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "主題" #: lib/layouts/iopart.layout:84 src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "註釋" #: lib/layouts/iopart.layout:96 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "PaperId" #: lib/layouts/iopart.layout:102 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "lim" #: lib/layouts/iopart.layout:108 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:212 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:216 #, fuzzy msgid "MSC" msgstr "AMS" #: lib/layouts/iopart.layout:219 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "1991 Mathematics 主旨分類:" #: lib/layouts/iopart.layout:223 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:251 #, fuzzy msgid "Bibliography (plain)" msgstr "文獻目錄" #: lib/layouts/iopart.layout:274 #, fuzzy msgid "Bibliography heading" msgstr "文獻目錄" #: lib/layouts/isprs.layout:37 #, fuzzy msgid "ABSTRACT:" msgstr "ABSTRACT:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 #, fuzzy msgid "KEY WORDS:" msgstr "KEY WORDS:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "委任" #: lib/layouts/isprs.layout:223 #, fuzzy msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 #, fuzzy msgid "AddressForOffprints" msgstr "AddressForOffprints" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 #, fuzzy msgid "Address for Offprints:" msgstr "位址用於 Offprints:" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:177 #, fuzzy msgid "Running title:" msgstr "執行中標題:" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 #, fuzzy msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 #, fuzzy msgid "Running author:" msgstr "執行中作者:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:47 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:35 msgid "Chapter" msgstr "章" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "執行 LaTeX 標題" #: lib/layouts/llncs.layout:167 #, fuzzy msgid "TOC Title" msgstr "TOC 標題" #: lib/layouts/llncs.layout:171 #, fuzzy msgid "TOC title:" msgstr "TOC 標題:" #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201 #, fuzzy msgid "Author Running" msgstr "作者執行中" #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205 #, fuzzy msgid "Author Running:" msgstr "作者執行中:" #: lib/layouts/llncs.layout:203 #, fuzzy msgid "TOC Author" msgstr "TOC 作者" #: lib/layouts/llncs.layout:207 #, fuzzy msgid "TOC Author:" msgstr "TOC 作者:" #: lib/layouts/llncs.layout:295 #, fuzzy msgid "Case #." msgstr "案例 #." #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130 #: lib/layouts/amsmaths.inc:436 lib/layouts/svjour.inc:359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:352 msgid "Claim." msgstr "宣稱。" #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369 #, fuzzy msgid "Conjecture #." msgstr "Conjecture #." #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397 msgid "Example #." msgstr "範例 #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404 #, fuzzy msgid "Exercise #." msgstr "Exercise #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Note #." msgstr "註記 #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem #." msgstr "問題 #." #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Property" msgstr "內容" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property #." msgstr "內容 #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question #." msgstr "問題 #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark #." msgstr "備註 #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Solution" msgstr "解決方案" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution #." msgstr "解決方案 #." #: lib/layouts/manpage.layout:142 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "編碼" #: lib/layouts/manpage.layout:159 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:77 #, fuzzy msgid "Chapterprecis" msgstr "Chapterprecis" #: lib/layouts/memoir.layout:97 #, fuzzy msgid "Epigraph" msgstr "Epigraph" #: lib/layouts/memoir.layout:108 #, fuzzy msgid "Poemtitle" msgstr "Poemtitle" #: lib/layouts/memoir.layout:125 #, fuzzy msgid "Poemtitle*" msgstr "Poemtitle*" #: lib/layouts/memoir.layout:149 msgid "Legend" msgstr "圖例" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 msgid "Entry:" msgstr "項目:" #: lib/layouts/moderncv.layout:92 #, fuzzy msgid "ListItem" msgstr "ListItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:95 msgid "List Item:" msgstr "清單項目:" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 #, fuzzy msgid "DoubleItem" msgstr "DoubleItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 msgid "Double Item:" msgstr "雙倍項目:" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 msgid "Space" msgstr "空格" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 msgid "Space:" msgstr "空格:" #: lib/layouts/moderncv.layout:116 msgid "Computer" msgstr "電腦" #: lib/layouts/moderncv.layout:119 msgid "Computer:" msgstr "電腦:" #: lib/layouts/moderncv.layout:122 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "EmptySection" #: lib/layouts/moderncv.layout:131 msgid "Empty Section" msgstr "清空區段" #: lib/layouts/moderncv.layout:138 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "CloseSection" #: lib/layouts/moderncv.layout:141 msgid "Close Section" msgstr "關閉區段" #: lib/layouts/paper.layout:149 #, fuzzy msgid "SubTitle" msgstr "SubTitle" #: lib/layouts/paper.layout:160 msgid "Institution" msgstr "機構" #: lib/layouts/powerdot.layout:116 lib/layouts/seminar.layout:65 #: lib/layouts/slides.layout:89 msgid "Slide" msgstr "投影片" #: lib/layouts/powerdot.layout:129 msgid " " msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:139 #, fuzzy msgid "EndSlide" msgstr "投影片" #: lib/layouts/powerdot.layout:153 msgid "~=~" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:166 #, fuzzy msgid "WideSlide" msgstr "投影片" #: lib/layouts/powerdot.layout:178 #, fuzzy msgid "EmptySlide" msgstr "投影片" #: lib/layouts/powerdot.layout:182 msgid "Empty slide:" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:255 #, fuzzy msgid "ItemizeType1" msgstr "有號列舉" #: lib/layouts/powerdot.layout:280 #, fuzzy msgid "EnumerateType1" msgstr "無號列舉" #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "演算法清單" #: lib/layouts/revtex4.layout:95 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 #, fuzzy msgid "AltAffiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202 #, fuzzy msgid "Thanks:" msgstr "Thanks:" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "電子位址:" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 #, fuzzy msgid "acknowledgments" msgstr "acknowledgments" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "PACS number:" msgstr "PACS 數字:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 #, fuzzy msgid "\\thechapter" msgstr "\\Alph{章}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "加標籤" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:118 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:121 #, fuzzy msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone" msgstr "電話" #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138 msgid "Telephone:" msgstr "電話:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Place" msgstr "地點" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place:" msgstr "地點:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #, fuzzy msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 #, fuzzy msgid "Backaddress:" msgstr "Backaddress:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 #, fuzzy msgid "Specialmail:" msgstr "Specialmail:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 #: lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Location" msgstr "位置" #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 #: lib/layouts/stdletter.inc:130 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "主旨" #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Subject:" msgstr "主旨:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:283 #, fuzzy msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:287 #, fuzzy msgid "Your ref.:" msgstr "您的 ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:299 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Yourmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:303 #, fuzzy msgid "Your letter of:" msgstr "您的字母的:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:307 #, fuzzy msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:311 #, fuzzy msgid "Our ref.:" msgstr "我們的 ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Customer" msgstr "客戶" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:319 msgid "Customer no.:" msgstr "客戶編號:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Invoice" msgstr "發票" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:327 msgid "Invoice no.:" msgstr "發票編號:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:67 #, fuzzy msgid "NextAddress" msgstr "NextAddress" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:78 msgid "Next Address:" msgstr "下一個位址:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 #, fuzzy msgid "Post Scriptum:" msgstr "張貼 Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:153 msgid "Sender Name:" msgstr "寄件者名稱:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #, fuzzy msgid "SenderAddress" msgstr "SenderAddress" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 msgid "Sender Address:" msgstr "寄件者位址:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Sender Phone:" msgstr "寄件者電話:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Fax" msgstr "傳真" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Fax:" msgstr "寄件者傳真:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "E-Mail" msgstr "電子郵件" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "寄件者電子郵件:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 msgid "Sender URL:" msgstr "寄件者 URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Logo" msgstr "圖標" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo:" msgstr "圖標:" #: lib/layouts/seminar.layout:44 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:50 msgid "Landscape Slide" msgstr "橫印投影片" #: lib/layouts/seminar.layout:55 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:61 msgid "Portrait Slide" msgstr "直印投影片" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "Slide*" msgstr "投影片*" #: lib/layouts/seminar.layout:75 #, fuzzy msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHeading 中" #: lib/layouts/seminar.layout:81 #, fuzzy msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideSubHeading 中" #: lib/layouts/seminar.layout:87 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "ListOfSlides" #: lib/layouts/seminar.layout:93 #, fuzzy msgid "List Of Slides" msgstr "清單的投影片" #: lib/layouts/seminar.layout:97 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "SlideContents" #: lib/layouts/seminar.layout:103 #, fuzzy msgid "Slidecontents" msgstr "Slidecontents" #: lib/layouts/seminar.layout:107 #, fuzzy msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:113 msgid "Progress Contents" msgstr "進度內容" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62 msgid "Paragraph*" msgstr "段落*" #: lib/layouts/siamltex.layout:170 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "鍵字詞。" #: lib/layouts/siamltex.layout:174 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:177 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications." msgstr "AMS 主旨分類。" #: lib/layouts/simplecv.layout:54 msgid "Topic" msgstr "主題" #: lib/layouts/simplecv.layout:68 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "新投影片:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "外罩" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "新外罩:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "新註記:" #: lib/layouts/slides.layout:207 #, fuzzy msgid "InvisibleText" msgstr "InvisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "<不可見的文字跟隨>" #: lib/layouts/slides.layout:231 #, fuzzy msgid "VisibleText" msgstr "VisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "<可見的文字跟隨>" #: lib/layouts/spie.layout:53 #, fuzzy msgid "Authorinfo" msgstr "Authorinfo" #: lib/layouts/spie.layout:65 #, fuzzy msgid "Authorinfo:" msgstr "Authorinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:78 #, fuzzy msgid "ABSTRACT" msgstr "ABSTRACT" #: lib/layouts/spie.layout:93 #, fuzzy msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "ACKNOWLEDGMENTS" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "電子郵件:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 #, fuzzy msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "同義詞詞典不支援在…中最近 A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "框架 " #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "姓氏" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "實文" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:145 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Emph" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "短音符" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 #, fuzzy msgid "Citation-number" msgstr "Citation-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "欄" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "顯示" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "數學" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "清空(&L)" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 #, fuzzy msgid "Issue-number" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 #, fuzzy msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubparagraph" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "頁首" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- 頁首 --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 #, fuzzy msgid "Special-section" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 #, fuzzy msgid "Special-section:" msgstr "Special-section:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 #, fuzzy msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 #, fuzzy msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-journal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 #, fuzzy msgid "Citation-number:" msgstr "Citation-number:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 #, fuzzy msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 #, fuzzy msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volume:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 #, fuzzy msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-issue" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 #, fuzzy msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-issue:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "著作權:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 #, fuzzy msgid "Index-terms" msgstr "Index-terms" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 #, fuzzy msgid "Index-terms..." msgstr "Index-terms…" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 #, fuzzy msgid "Index-term" msgstr "Index-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 #, fuzzy msgid "Index-term:" msgstr "Index-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 #, fuzzy msgid "Cross-term" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 #, fuzzy msgid "Cross-term:" msgstr "Cross-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "輔助的" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "輔助的…" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 #, fuzzy msgid "Supp-note" msgstr "Supp-note" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 #, fuzzy msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-note:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 #, fuzzy msgid "Cite-other" msgstr "Cite-other" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 #, fuzzy msgid "Cite-other:" msgstr "Cite-other:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "修訂" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118 msgid "Revised:" msgstr "修訂:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 #, fuzzy msgid "Ident-line" msgstr "Ident-line" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 #, fuzzy msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-line:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 #, fuzzy msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 #, fuzzy msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 #, fuzzy msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:83 msgid "Citation" msgstr "引用" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "引用:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 #, fuzzy msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 #, fuzzy msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 #, fuzzy msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-pages" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 #, fuzzy msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-pages:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "字詞" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "字詞:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "圖片" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "圖片:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "表格" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "表格:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "資料集" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "資料集:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "編碼" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "標題" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "CCC 編碼:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "捨棄(&D)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "姓氏" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #, fuzzy msgid "City" msgstr "infty" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "項目" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 #, fuzzy msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 #, fuzzy msgid "CCC code:" msgstr "CCC 編碼:" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 #, fuzzy msgid "PaperId" msgstr "PaperId" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "Paper Id:" msgstr "紙張識別號:" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 #, fuzzy msgid "AuthorAddr" msgstr "AuthorAddr" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 msgid "Author Address:" msgstr "作者地址:" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 #, fuzzy msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 #, fuzzy msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug 註釋:" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 #, fuzzy msgid "Plate" msgstr "盤子" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 #, fuzzy msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "表格題要" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 #, fuzzy msgid "TableCaption" msgstr "TableCaption" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Current Address" msgstr "目前地址" #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 msgid "Current address:" msgstr "目前地址:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 #, fuzzy msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail 地址:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 #, fuzzy msgid "Key words and phrases:" msgstr "鍵字詞和 phrases:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:206 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatory" #: lib/layouts/amsdefs.inc:209 lib/layouts/svjour.inc:125 #, fuzzy msgid "Dedication:" msgstr "Dedication:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:213 msgid "Translator" msgstr "翻譯者" #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 msgid "Translator:" msgstr "翻譯者:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:220 #, fuzzy msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/amsdefs.inc:223 #, fuzzy msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "1991 Mathematics 主旨分類:" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:125 #, fuzzy msgid "Conjecture." msgstr "Conjecture。" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:70 lib/layouts/amsmaths.inc:194 msgid "Criterion." msgstr "條件。" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 lib/layouts/amsmaths.inc:217 msgid "Algorithm." msgstr "演算法。" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:263 #, fuzzy msgid "Axiom." msgstr "Axiom。" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:106 lib/layouts/amsmaths.inc:338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:254 msgid "Condition." msgstr "條件。" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 msgid "Problem." msgstr "問題。" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:118 lib/layouts/amsmaths.inc:382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:299 #, fuzzy msgid "Exercise." msgstr "Exercise。" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:124 lib/layouts/amsmaths.inc:414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:330 msgid "Remark." msgstr "備註。" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:136 lib/layouts/amsmaths.inc:458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:374 msgid "Note." msgstr "註記。" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 lib/layouts/amsmaths.inc:480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:396 msgid "Notation." msgstr "記法。" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148 lib/layouts/amsmaths.inc:502 msgid "Summary." msgstr "概要。" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:158 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:369 #: lib/layouts/amsmaths.inc:532 lib/layouts/theorems.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:448 msgid "Conclusion" msgstr "結論" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:462 msgid "Conclusion." msgstr "結論。" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:380 #: lib/layouts/amsmaths.inc:554 msgid "Assumption" msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166 lib/layouts/amsmaths.inc:569 msgid "Assumption." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #, fuzzy msgid "Theorem \\arabic{thm}." msgstr "Theorem\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:163 #, fuzzy msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "Corollary\\arabic{corollary}。" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:174 #, fuzzy msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "Lemma\\arabic{lemma}。" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:185 #, fuzzy msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "Proposition\\arabic{proposition}。" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:196 #, fuzzy msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "Conjecture\\arabic{conjecture}。" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:207 #, fuzzy msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "條件\\arabic{條件}。" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:218 #, fuzzy msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "演算法\\arabic{演算法}。" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:229 #, fuzzy msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "Fact\\arabic{fact}。" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240 #, fuzzy msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Axiom\\arabic{axiom}。" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:251 #, fuzzy msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "定義\\arabic{定義}。" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262 #, fuzzy msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "範例\\arabic{範例}。" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:273 #, fuzzy msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "條件\\arabic{條件}。" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:284 #, fuzzy msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "問題\\arabic{問題}。" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:295 #, fuzzy msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "Exercise\\arabic{exercise}。" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:306 #, fuzzy msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "備註\\arabic{備註}。" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:317 #, fuzzy msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "宣稱\\arabic{宣稱}。" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:328 #, fuzzy msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "註記\\arabic{註記}。" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:339 #, fuzzy msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "記法\\arabic{記法}。" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350 #, fuzzy msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "概要\\arabic{概要}。" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:361 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "認可\\arabic{認可}。" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:372 #, fuzzy msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "結論\\arabic{結論}。" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:383 #, fuzzy msgid "Assumption \\arabic{assumption}." msgstr "問題\\arabic{問題}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:48 #, fuzzy msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corollary\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:62 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:70 #, fuzzy msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:138 lib/layouts/theorems.inc:71 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 #, fuzzy msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposition\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 #, fuzzy msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Conjecture\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:122 #, fuzzy msgid "Conjecture*" msgstr "Conjecture*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:136 #, fuzzy msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "條件\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:191 #, fuzzy msgid "Criterion*" msgstr "條件" #: lib/layouts/amsmaths.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "演算法\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:214 #, fuzzy msgid "Algorithm*" msgstr "演算法" #: lib/layouts/amsmaths.inc:229 lib/layouts/theorems.inc:89 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:237 lib/layouts/theorems-ams.inc:166 #, fuzzy msgid "Fact*" msgstr "Fact*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:180 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:260 #, fuzzy msgid "Axiom*" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/amsmaths.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:98 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:191 #, fuzzy msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "定義\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:305 lib/layouts/theorems.inc:115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 #, fuzzy msgid "Example \\thetheorem." msgstr "範例\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:313 lib/layouts/theorems-ams.inc:229 msgid "Example*" msgstr "範例*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:327 lib/layouts/theorems-ams.inc:243 #, fuzzy msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "條件@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:335 lib/layouts/theorems-ams.inc:251 msgid "Condition*" msgstr "條件*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:349 lib/layouts/theorems-ams.inc:265 #, fuzzy msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "問題\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:357 lib/layouts/theorems-ams.inc:273 msgid "Problem*" msgstr "問題*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:371 lib/layouts/theorems.inc:125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 #, fuzzy msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Exercise@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:379 lib/layouts/theorems-ams.inc:296 #, fuzzy msgid "Exercise*" msgstr "Exercise*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 #, fuzzy msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "備註\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:410 lib/layouts/theorems-ams.inc:326 msgid "Remark*" msgstr "備註*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:425 lib/layouts/theorems.inc:153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:341 #, fuzzy msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "宣稱\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:433 lib/layouts/theorems-ams.inc:349 msgid "Claim*" msgstr "宣稱*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:447 lib/layouts/theorems-ams.inc:363 #, fuzzy msgid "Note \\thetheorem." msgstr "註記\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:455 lib/layouts/theorems-ams.inc:371 msgid "Note*" msgstr "註記*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:469 lib/layouts/theorems-ams.inc:385 #, fuzzy msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "記法@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:477 lib/layouts/theorems-ams.inc:393 msgid "Notation*" msgstr "記法*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:491 lib/layouts/theorems-ams.inc:407 #, fuzzy msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "概要@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:499 #, fuzzy msgid "Summary*" msgstr "概要" #: lib/layouts/amsmaths.inc:513 lib/layouts/theorems-ams.inc:418 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "認可\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:521 lib/layouts/theorems-ams.inc:426 msgid "Acknowledgement*" msgstr "認可*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:535 lib/layouts/theorems.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:451 #, fuzzy msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "結論@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:543 lib/layouts/theorems-ams.inc:459 msgid "Conclusion*" msgstr "結論*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:558 #, fuzzy msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "記法@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/amsmaths.inc:566 msgid "Assumption*" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "目錄" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "鍵盤" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22 msgid "Chapter*" msgstr "章*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subparagraph*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 #, fuzzy msgid "Authorgroup" msgstr "Authorgroup" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 #, fuzzy msgid "RevisionHistory" msgstr "RevisionHistory" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "修訂歷史" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "修訂" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 #, fuzzy msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisionRemark" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 #, fuzzy msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: lib/layouts/numreport.inc:13 #, fuzzy msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{章}" #: lib/layouts/numreport.inc:14 #, fuzzy msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{章}" #: lib/layouts/numreport.inc:48 #, fuzzy msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "註記\\arabic{註記}。" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 #, fuzzy msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{區段}。" #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "附錄\\Alph{區段}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 #, fuzzy msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{小節}。" #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 #, fuzzy msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{小節}。" #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 #, fuzzy msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}。" #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 #, fuzzy msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}。" #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 #, fuzzy msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{段落}。" #: lib/layouts/scrclass.inc:99 #, fuzzy msgid "Addpart" msgstr "Addpart" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 #, fuzzy msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 #, fuzzy msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 #, fuzzy msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 #, fuzzy msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "出版商" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Dedication" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 #, fuzzy msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 #, fuzzy msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 #, fuzzy msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 #, fuzzy msgid "Captionabove" msgstr "Captionabove" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 #, fuzzy msgid "Captionbelow" msgstr "Captionbelow" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 #, fuzzy msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "\\Roman{part}" msgstr "部分\\Roman{部分}" #: lib/layouts/stdinsets.inc:8 src/insets/InsetMarginal.cpp:63 msgid "margin" msgstr "邊界" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 msgid "foot" msgstr "頁腳" #: lib/layouts/stdinsets.inc:30 src/Color.cpp:174 msgid "comment" msgstr "註釋" #: lib/layouts/stdinsets.inc:43 src/Color.cpp:172 src/insets/InsetNote.cpp:290 msgid "note" msgstr "註記" #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 #, fuzzy msgid "greyedout" msgstr "Greyed 的發信匣" #: lib/layouts/stdinsets.inc:67 #, fuzzy msgid "framed" msgstr "加框架" #: lib/layouts/stdinsets.inc:79 #, fuzzy msgid "shaded" msgstr "加陰影" #: lib/layouts/stdinsets.inc:91 src/insets/InsetERT.cpp:282 #: src/insets/InsetERT.cpp:284 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 msgid "Idx" msgstr "索引" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 #, fuzzy msgid "--Separator--" msgstr "分隔符號" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:72 #, fuzzy msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "積聚環境" #: lib/layouts/stdsections.inc:13 #, fuzzy msgid "Part \\thepart" msgstr "部分\\Roman{部分}" #: lib/layouts/stdsections.inc:37 #, fuzzy msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "章\\arabic{章}" #: lib/layouts/stdsections.inc:38 #, fuzzy msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "附錄\\Alph{章}" #: lib/layouts/svjour.inc:98 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/svjour.inc:112 #, fuzzy msgid "Headnote (optional):" msgstr "Headnote (可選的):" #: lib/layouts/svjour.inc:237 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "Corr 作者:" #: lib/layouts/svjour.inc:241 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svjour.inc:245 #, fuzzy msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/layouts/theorems.inc:36 #, fuzzy msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Theorem\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/theorems.inc:162 lib/layouts/theorems-ams.inc:440 msgid "Case \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:13 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/hanging.module:11 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "邊界" #: lib/layouts/logicalmkup.module:9 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "無" #: lib/layouts/logicalmkup.module:23 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "Emph" #: lib/layouts/logicalmkup.module:34 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "列表" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 #, fuzzy msgid "code" msgstr "編碼" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "南非語" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "美語" #: lib/languages:5 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "" #: lib/languages:6 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "" #: lib/languages:7 msgid "Armenian" msgstr "亞美尼亞語" #: lib/languages:8 msgid "Austrian" msgstr "奧地利語" #: lib/languages:9 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "" #: lib/languages:10 msgid "Bahasa" msgstr "印尼語" #: lib/languages:11 msgid "Belarusian" msgstr "白俄語" #: lib/languages:12 msgid "Basque" msgstr "巴斯克語" #: lib/languages:13 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙語" #: lib/languages:14 msgid "Breton" msgstr "布里敦語" #: lib/languages:15 msgid "British" msgstr "不列顛語" #: lib/languages:16 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞語" #: lib/languages:17 msgid "Canadian" msgstr "加拿大語" #: lib/languages:18 #, fuzzy msgid "French Canadian" msgstr "加拿大語" #: lib/languages:19 msgid "Catalan" msgstr "加泰羅尼亞語" #: lib/languages:20 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "" #: lib/languages:21 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "" #: lib/languages:22 msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞語" #: lib/languages:23 msgid "Czech" msgstr "捷克語" #: lib/languages:24 msgid "Danish" msgstr "丹麥語" #: lib/languages:25 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭語" #: lib/languages:26 msgid "English" msgstr "英語" #: lib/languages:28 msgid "Esperanto" msgstr "世界語" #: lib/languages:29 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞語" #: lib/languages:31 #, fuzzy msgid "Farsi" msgstr "arcsin" #: lib/languages:32 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭語" #: lib/languages:34 msgid "French" msgstr "法語" #: lib/languages:35 msgid "Galician" msgstr "加里斯亞語" #: lib/languages:36 msgid "German" msgstr "德語" #: lib/languages:37 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "Greek" msgstr "希臘語" #: lib/languages:39 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來語" #: lib/languages:43 msgid "Irish" msgstr "愛爾蘭語" #: lib/languages:44 msgid "Italian" msgstr "義大利語" #: lib/languages:45 msgid "Japanese" msgstr "日語" #: lib/languages:46 #, fuzzy msgid "Japanese (non-CJK)" msgstr "日語" #: lib/languages:47 msgid "Kazakh" msgstr "哈薩克語" #: lib/languages:49 msgid "Korean" msgstr "韓語" #: lib/languages:52 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛語" #: lib/languages:53 msgid "Latvian" msgstr "拉脫維亞語" #: lib/languages:54 msgid "Icelandic" msgstr "冰島語" #: lib/languages:55 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "保加利亞語" #: lib/languages:56 msgid "Norsk" msgstr "諾斯克語k" #: lib/languages:57 msgid "Nynorsk" msgstr "耐諾斯克語" #: lib/languages:58 msgid "Polish" msgstr "波蘭語" #: lib/languages:59 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙語" #: lib/languages:60 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞語" #: lib/languages:61 msgid "Russian" msgstr "俄語" #: lib/languages:62 msgid "Scottish" msgstr "蘇格蘭語" #: lib/languages:63 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞語" #: lib/languages:64 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語" #: lib/languages:65 msgid "Spanish" msgstr "西班牙語" #: lib/languages:66 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克語" #: lib/languages:67 #, fuzzy msgid "Slovene" msgstr "Slovene" #: lib/languages:68 msgid "Swedish" msgstr "瑞典語" #: lib/languages:69 msgid "Thai" msgstr "泰語" #: lib/languages:70 msgid "Turkish" msgstr "土耳其語" #: lib/languages:71 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭語" #: lib/languages:74 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "檔名" #: lib/languages:75 msgid "Welsh" msgstr "瑞士法語" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "檔案|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "編輯|E" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "插入|I" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "版面配置|L" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "檢視|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "巡覽|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "文件|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "求助|H" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "新增|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "新增自範本…|T" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "開啟…|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "關閉|C" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "儲存|S" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "另存新檔…|A" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "回復|R" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "版本控制|V" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "匯入|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "匯出|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "列印…|P" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "傳真…|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "離開|x" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "暫存器…...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "簽入變更…|I" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "簽出編輯|O" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "還原成上一版本|L" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "復原最後一筆簽入|U" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 msgid "Show History|H" msgstr "顯示歷史|H" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "自訂…|C" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "復原|U" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "重做|d" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "剪下|C" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "複製|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "貼上|a" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "貼上外部選擇|x" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "尋找 & 置換…|F" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "跳格|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Math|M" msgstr "數學|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "拼寫檢查器…|S" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "同義詞…" #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Count Words|W" msgstr "計數字詞|W" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "Check TeX|h" msgstr "檢查 TeX|h" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "變更追蹤|g" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Preferences...|P" msgstr "偏好設定…|P" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Reconfigure|R" msgstr "重新配置|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "選擇多列|L" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "選擇段落|P" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Multicolumn|M" msgstr "多欄|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "列頂|T" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "列底|B" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "列左|L" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "列右|R" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "對齊|i" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Add Row|A" msgstr "加入列|A" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "刪除列|w" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "複製列" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "交換列" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Add Column|u" msgstr "加入欄|u" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "刪除欄|D" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "複製欄" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "交換欄" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Left|L" msgstr "左|L" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Center|C" msgstr "中|C" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Right|R" msgstr "右|R" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Top|T" msgstr "頂|T" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Middle|M" msgstr "央|M" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Bottom|B" msgstr "底|B" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "切換編號|N" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "切換列編號|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "變更限制型態|L" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "變更公式型態|F" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "使用電腦代數系統|S" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "對齊|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "加入列|R" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Delete Row|D" msgstr "刪除列|D" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "加入欄|C" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Delete Column|e" msgstr "刪除欄|e" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Default|t" msgstr "預設|t" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Display|D" msgstr "顯示|D" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Inline|I" msgstr "內聯|I" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 #, fuzzy msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple,簡化版" #: lib/ui/classic.ui:193 #, fuzzy msgid "Maple, factor" msgstr "Maple,部份版" #: lib/ui/classic.ui:194 #, fuzzy msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple,evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 #, fuzzy msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple,evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:252 #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Inline Formula|I" msgstr "內聯公式|I" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "顯示的公式|D" #: lib/ui/classic.ui:201 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray 環境|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "對齊環境|A" #: lib/ui/classic.ui:203 #, fuzzy msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt 環境" #: lib/ui/classic.ui:204 #, fuzzy msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flalign 環境|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "積聚環境" #: lib/ui/classic.ui:208 #, fuzzy msgid "Multline Environment" msgstr "Multline 環境" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Math|h" msgstr "數學|h" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "特殊字元|S" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Citation...|C" msgstr "引用…|C" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "交叉參照…|r" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Label...|L" msgstr "標籤…|L" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Footnote|F" msgstr "註腳|F" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:315 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Marginal 註記|M" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "短標題" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "索引項目|I" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "命名法則項目" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL…|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Note|N" msgstr "註記|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "清單 & 內容表|O" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX 編碼|T" #: lib/ui/classic.ui:230 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|p" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Graphics...|G" msgstr "圖形…|G" #: lib/ui/classic.ui:232 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabular 材料...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "浮動|a" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "包含檔…|d" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "插入檔案|e" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "外部材料…|x" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Superscript|S" msgstr "上標|S" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Subscript|u" msgstr "下標|u" #: lib/ui/classic.ui:243 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "水平填充|H" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "連字圖連接點|P" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Ligature Break|k" msgstr "連體字中斷|k" #: lib/ui/classic.ui:246 msgid "Protected Space|r" msgstr "保護的空格|r" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "字詞間空格|w" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Thin Space|T" msgstr "窄空格|T" #: lib/ui/classic.ui:249 msgid "Vertical Space..." msgstr "垂直空格…" #: lib/ui/classic.ui:250 msgid "Line Break|L" msgstr "分列符號|L" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Ellipsis|i" msgstr "省略符號|i" #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "End of Sentence|E" msgstr "句子的結束|E" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Single Quote|Q" msgstr "單一引言|Q" #: lib/ui/classic.ui:254 #, fuzzy msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Ordinary 引言|O" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:327 msgid "Menu Separator|M" msgstr "選單分隔符號|M" #: lib/ui/classic.ui:256 msgid "Horizontal Line" msgstr "水平線" #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49 msgid "Page Break" msgstr "分頁符號" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Display Formula|D" msgstr "顯示公式|D" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:355 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray 環境|E" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS 對齊環境|a" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:357 #, fuzzy msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat 環境|t" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:358 #, fuzzy msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign 環境|f" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS 積聚環境|g" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:360 #, fuzzy msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline 環境|m" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Array Environment|y" msgstr "陣列環境|y" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:363 #, fuzzy msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases 環境|C" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Split Environment|S" msgstr "分割環境|S" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Font Change|o" msgstr "字型變更|o" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Math Normal Font" msgstr "數學一般字型" #: lib/ui/classic.ui:282 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "數學美工字族" #: lib/ui/classic.ui:283 #, fuzzy msgid "Math Fraktur Family" msgstr "數學 Fraktur 字族" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Roman Family" msgstr "數學羅馬體字族" #: lib/ui/classic.ui:285 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "數學無襯線字族" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Bold Series" msgstr "數學粗體系列" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Text Normal Font" msgstr "文字一般字型" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Text Roman Family" msgstr "文字羅馬體字族" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "文字無襯線字族" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "文字打字體字族" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Text Bold Series" msgstr "文字粗體系列" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Text Medium Series" msgstr "文字中級系列" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Text Italic Shape" msgstr "文字斜體形狀" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "文字小字形狀" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "文字傾斜形狀" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Text Upright Shape" msgstr "文字右上形狀" #: lib/ui/classic.ui:306 #, fuzzy msgid "Floatflt Figure" msgstr "Floatflt 圖片" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Table of Contents|C" msgstr "內容表|C" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Index List|I" msgstr "索引清單|I" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Nomenclature|N" msgstr "命名法則|N" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX 文件…|X" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Plain Text...|T" msgstr "純文字…|T" #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "純文字,聯結線…|J" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Track Changes|T" msgstr "軌段變更|T" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "合併變更…|M" #: lib/ui/classic.ui:326 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "接受所有變更|A" #: lib/ui/classic.ui:327 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "拒絕所有變更|R" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "在輸出中顯示變更|S" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Character...|C" msgstr "字元…|C" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Paragraph...|P" msgstr "段落…|P" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Document...|D" msgstr "文件…|D" #: lib/ui/classic.ui:338 #, fuzzy msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabular...|T" #: lib/ui/classic.ui:340 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Emphasize 樣式|E" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Noun Style|N" msgstr "名詞樣式|N" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Bold Style|B" msgstr "粗體樣式|B" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "減少環境深度|v" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "增加環境深度|i" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "在此開始附錄|S" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Build Program|B" msgstr "組建程式|B" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Update|U" msgstr "更新|U" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX 記錄檔|L" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Outline|O" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX 資訊|X" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Next Note|N" msgstr "下一個註記|N" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Go to Label|L" msgstr "前往標籤|L" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Bookmarks|B" msgstr "書籤|B" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "儲存書籤 1|S" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "儲存書籤 2" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "儲存書籤 3" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "儲存書籤 4" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "儲存書籤 5" #: lib/ui/classic.ui:386 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "前往書籤 1|1" #: lib/ui/classic.ui:387 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "前往書籤 2|2" #: lib/ui/classic.ui:388 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "前往書籤 3|3" #: lib/ui/classic.ui:389 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "前往書籤 4|4" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "前往書籤 5|5" #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Introduction|I" msgstr "介紹|I" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Tutorial|T" msgstr "教學課程|T" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "User's Guide|U" msgstr "使用者指南|U" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Extended Features|E" msgstr "進階特色|E" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "內嵌物件|m" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Customization|C" msgstr "客製化|C" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Table of Contents|a" msgstr "內容表|a" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX 配置|L" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "About LyX|X" msgstr "關於 LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102 msgid "About LyX" msgstr "關於 LyX" #: lib/ui/classic.ui:425 msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定…" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Quit LyX" msgstr "離開 LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "文件|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "工具|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "新增自範本…|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "開啟最近使用物件|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 #, fuzzy msgid "Save All|l" msgstr "另存新檔…|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "恢復原儲存文件?" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "開新視窗|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "關閉視窗|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "重做|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:471 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:775 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:479 msgid "Copy" msgstr "複製" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:752 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1258 src/mathed/InsetMathNest.cpp:451 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "貼上最近使用物件|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "選擇性貼上" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "全選" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "向上移動段落|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "向下移動段落|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" msgstr "文字樣式|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "段落設定值…|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Table|T" msgstr "表格|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "列 & 欄|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "增加清單深度|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "減少清單深度|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "溶解內插|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX 代碼設定值...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Float Settings...|a" msgstr "浮動設定值...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "換列設定值…|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Note Settings...|N" msgstr "註記設定值…|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "分支設定值…|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Box Settings...|x" msgstr "方框設定值…|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Table Settings...|a" msgstr "表格設定值…|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text|T" msgstr "純文字|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "純文字,聯結線|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection|S" msgstr "選擇|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "選擇,聯結線|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 #, fuzzy msgid "Dissolve CharStyle" msgstr "溶解內插|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Customized...|C" msgstr "自訂…|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Capitalize|a" msgstr "字首大寫|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Uppercase|U" msgstr "大寫|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Lowercase|L" msgstr "小寫|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Top Line|T" msgstr "頂列|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Bottom Line|B" msgstr "底列|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Left Line|L" msgstr "左列|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Right Line|R" msgstr "右列|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Copy Row|o" msgstr "複製列|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Swap Rows|S" msgstr "交換列|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Copy Column|p" msgstr "複製欄|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Swap Columns|w" msgstr "交換欄|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Text Style|T" msgstr "文字樣式|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Split Cell|C" msgstr "分割儲存格|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Add Line Above|A" msgstr "加入以上列|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Add Line Below|B" msgstr "加入以下列|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "刪除以上列|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "刪除以下列|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Add Line to Left" msgstr "向左加入列" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Add Line to Right" msgstr "向右加入列" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Delete Line to Left" msgstr "向左刪除列" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Delete Line to Right" msgstr "向右刪除列" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "數學一般字型|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "數學美工字族|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 #, fuzzy msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "數學 Fraktur 字族|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "數學羅馬體字族|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "數學無襯線字族|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "數學粗體系列|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "文字一般字型|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 #, fuzzy msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 #, fuzzy msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 #, fuzzy msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 #, fuzzy msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple,簡化|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 #, fuzzy msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple,因子|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:247 #, fuzzy msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple,evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 #, fuzzy msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple,evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Open All Insets|O" msgstr "開啟所有內插|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Close All Insets|C" msgstr "關閉所有內插|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "View Source|S" msgstr "檢視原始碼|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Toolbars|b" msgstr "工具列|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Special Character|p" msgstr "特殊字元|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Formatting|o" msgstr "格式化|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "List / TOC|i" msgstr "清單 / 內容表|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Float|a" msgstr "浮動|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Branch|B" msgstr "分支|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 #, fuzzy msgid "Custom insets" msgstr "客戶" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "File|e" msgstr "檔案|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "交叉參照…|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Caption" msgstr "題要" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Index Entry|d" msgstr "索引項目|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "命名法則項目…|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Table...|T" msgstr "表格…|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Hyperlink|k" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 msgid "Short Title|S" msgstr "短標題|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX 編碼|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 #, fuzzy msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "程式清單" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 #, fuzzy msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Ordinary 引言|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Single Quote|S" msgstr "單一引言|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "音標符號|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Protected Space|P" msgstr "保護的空格|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "水平填充|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "水平線|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "垂直空格…|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "連字圖連接點|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Line Break|B" msgstr "分列符號|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Page Break|a" msgstr "分頁符號|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Clear Page|C" msgstr "清空頁面|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "清空雙頁|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "編號的公式|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "對齊的環境|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 #, fuzzy msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt 環境|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "積聚的環境|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Delimiters|r" msgstr "分隔符號|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Matrix|x" msgstr "矩陣|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 lib/ui/stdtoolbars.inc:163 #, fuzzy msgid "Toggle Math Panels" msgstr "數學面板" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 #, fuzzy msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "換列浮動|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 #, fuzzy msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "換列浮動|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "External Material...|M" msgstr "外部材料…|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Child Document...|d" msgstr "子文件…|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX 註記|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Comment|C" msgstr "註釋|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 #, fuzzy msgid "Framed|F" msgstr "加框架" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 #, fuzzy msgid "Greyed Out|G" msgstr "Greyed 的發信匣|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 #, fuzzy msgid "Shaded|S" msgstr "加陰影" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Change Tracking|C" msgstr "變更追蹤|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "開始附錄|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 #, fuzzy msgid "Compressed|m" msgstr "壓縮過的|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Settings...|S" msgstr "設定值…|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Accept Change|A" msgstr "接受變更|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Reject Change|R" msgstr "拒絕變更|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "接受所有變更|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "拒絕所有變更|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Next Change|C" msgstr "下一個變更|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "下一個交叉參照|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "清空書籤|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "同義詞...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX 資訊|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:493 #, fuzzy msgid "Shortcuts|S" msgstr "捷徑(&H):" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "新文件" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "開啟文件" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "儲存文件" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "列印文件" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "檢查拼寫" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022 msgid "Undo" msgstr "復原" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031 msgid "Redo" msgstr "重做" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "尋找和置換" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "切換強調" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "切換名詞" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "套用最後一筆" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "插入數學" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "插入圖形" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 #, fuzzy msgid "Insert table" msgstr "插入表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 #, fuzzy msgid "Toggle Outline" msgstr "切換名詞" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #, fuzzy msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "切換所有(&T)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "其他" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "編號串列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "列舉串列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "增加深度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "減少深度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "插入浮動圖片" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "插入浮動表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "插入標籤" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "插入交叉參照" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "插入引用" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "插入索引項目" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "插入命名法則項目" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "插入註腳" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "插入邊界註記" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert note" msgstr "插入註記" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "Insert Hyperlink" msgstr "產生超連結(&G)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Insert TeX code" msgstr "插入 TeX 編碼" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Include file" msgstr "包含檔" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Text style" msgstr "文字樣式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Paragraph settings" msgstr "段落設定值" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Add row" msgstr "加入列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Add column" msgstr "加入欄" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Delete row" msgstr "刪除列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Delete column" msgstr "刪除欄" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Set top line" msgstr "設定頂列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Set bottom line" msgstr "設定底列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set left line" msgstr "設定左列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set right line" msgstr "設定右列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set all lines" msgstr "設定所有列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 #, fuzzy msgid "Unset all lines" msgstr "Unset 所有列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Align left" msgstr "靠左對齊" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Align center" msgstr "置中對齊" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Align right" msgstr "靠右對齊" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align top" msgstr "對齊頂端" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align middle" msgstr "對齊中間" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Align bottom" msgstr "對齊底部" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Rotate cell" msgstr "旋轉儲存格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Rotate table" msgstr "旋轉表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set multi-column" msgstr "設定多重欄位" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Math" msgstr "數學" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Set display mode" msgstr "設定顯示模式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Subscript" msgstr "下標" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Superscript" msgstr "上標" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Insert square root" msgstr "插入平方根" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert root" msgstr "插入根號" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert standard fraction" msgstr "插入標準分數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert sum" msgstr "插入和" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert integral" msgstr "插入積分" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 #, fuzzy msgid "Insert product" msgstr "插入乘積" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert ( )" msgstr "插入 ()" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert [ ]" msgstr "插入 []" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Insert { }" msgstr "插入 {}" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert delimiters" msgstr "插入分隔符號" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert matrix" msgstr "插入矩陣" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 #, fuzzy msgid "Insert cases environment" msgstr "插入 cases 環境" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Command Buffer" msgstr "命令緩衝區" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Track changes" msgstr "軌段變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Show changes in output" msgstr "在輸出中顯示變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Next change" msgstr "下一個變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Accept change" msgstr "接受變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Reject change" msgstr "拒絕變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Merge changes" msgstr "合併變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Accept all changes" msgstr "接受所有變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Reject all changes" msgstr "拒絕所有變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Next note" msgstr "下一個註記" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "View/Update" msgstr "檢視/更新" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "View DVI" msgstr "檢視 DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Update DVI" msgstr "更新 DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "檢視 PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "更新 PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "View PostScript" msgstr "檢視 PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Update PostScript" msgstr "更新 PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Math Panels" msgstr "數學面板" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Math Spacings" msgstr "數學間隔" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "Styles" msgstr "樣式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Fractions" msgstr "分數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671 msgid "Fonts" msgstr "字型" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Functions" msgstr "函數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 #, fuzzy msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 #, fuzzy msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 #, fuzzy msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 #, fuzzy msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 #, fuzzy msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 #, fuzzy msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 #, fuzzy msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 #, fuzzy msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 #, fuzzy msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 #, fuzzy msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 #, fuzzy msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 #, fuzzy msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 #, fuzzy msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 #, fuzzy msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 #, fuzzy msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 #, fuzzy msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 #, fuzzy msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 #, fuzzy msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 #, fuzzy msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 #, fuzzy msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 #, fuzzy msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 #, fuzzy msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 #, fuzzy msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 #, fuzzy msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 #, fuzzy msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 #, fuzzy msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 #, fuzzy msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 #, fuzzy msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 #, fuzzy msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 #, fuzzy msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 #, fuzzy msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 #, fuzzy msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Spacings" msgstr "間隔" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "Thin space\t\\," msgstr "細薄空格\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "中等空格\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "粗寬空格\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 #, fuzzy msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "四倍空格\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 #, fuzzy msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "雙倍 quadratin 空格\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "負空格\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Roots" msgstr "方根" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "平方根\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Other root\t\\root" msgstr "其他方根\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 #, fuzzy msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 #, fuzzy msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 #, fuzzy msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "命令稿 (小) 樣式\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 #, fuzzy msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 #, fuzzy msgid "Standard\t\\frac" msgstr "標準\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 #, fuzzy msgid "No hor. line\t\\atop" msgstr "無 hor。列\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 #, fuzzy msgid "Nice (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "好\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 #, fuzzy msgid "Unitfrac (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "文字 frac (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 #, fuzzy msgid "Unitfrac (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "文字 frac (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 #, fuzzy msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "文字 frac (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 #, fuzzy msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "顯示 frac (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "Binomial\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 #, fuzzy msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "羅馬體\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 #, fuzzy msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "粗體\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 #, fuzzy msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 #, fuzzy msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "無襯線\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 #, fuzzy msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "斜體\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 #, fuzzy msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "打字體\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 #, fuzzy msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 #, fuzzy msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 #, fuzzy msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "美工\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 #, fuzzy msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "一般文字模式\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "點" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 #, fuzzy msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 #, fuzzy msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 #, fuzzy msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 #, fuzzy msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 #, fuzzy msgid "Frame Decorations" msgstr "框架裝飾" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 #, fuzzy msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 #, fuzzy msgid "tilde" msgstr "波折號" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "bar" msgstr "滑桿" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 #, fuzzy msgid "grave" msgstr "抑音符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 #, fuzzy msgid "dot" msgstr "點" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 #, fuzzy msgid "check" msgstr "檢查" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 #, fuzzy msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 #, fuzzy msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 #, fuzzy msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 #, fuzzy msgid "acute" msgstr "銳角" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 #, fuzzy msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 #, fuzzy msgid "breve" msgstr "短音符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "overline" msgstr "頂線" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 #, fuzzy msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 #, fuzzy msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 #, fuzzy msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 #, fuzzy msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 #, fuzzy msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "underline" msgstr "底線" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 #, fuzzy msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 #, fuzzy msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 #, fuzzy msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 #, fuzzy msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 #, fuzzy msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Arrows" msgstr "箭頭" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 #, fuzzy msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 #, fuzzy msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 #, fuzzy msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 #, fuzzy msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 #, fuzzy msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 #, fuzzy msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 #, fuzzy msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 #, fuzzy msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 #, fuzzy msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 #, fuzzy msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 #, fuzzy msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 #, fuzzy msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 #, fuzzy msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 #, fuzzy msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 #, fuzzy msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 #, fuzzy msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 #, fuzzy msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 #, fuzzy msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 #, fuzzy msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 #, fuzzy msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 #, fuzzy msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 #, fuzzy msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 #, fuzzy msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 #, fuzzy msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 #, fuzzy msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 #, fuzzy msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 #, fuzzy msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 #, fuzzy msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 #, fuzzy msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 #, fuzzy msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 lib/ui/stdtoolbars.inc:635 #, fuzzy msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Operators" msgstr "運算子" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 #, fuzzy msgid "pm" msgstr "下午" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 #, fuzzy msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 #, fuzzy msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 #, fuzzy msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 #, fuzzy msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 #, fuzzy msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 #, fuzzy msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 #, fuzzy msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 #, fuzzy msgid "times" msgstr "次" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 #, fuzzy msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 #, fuzzy msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 #, fuzzy msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 #, fuzzy msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 #, fuzzy msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 #, fuzzy msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 #, fuzzy msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 #, fuzzy msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 #, fuzzy msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 #, fuzzy msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 #, fuzzy msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 #, fuzzy msgid "star" msgstr "星型" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 #, fuzzy msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 #, fuzzy msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 #, fuzzy msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 #, fuzzy msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 #, fuzzy msgid "wedge" msgstr "楔形" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 #, fuzzy msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 #, fuzzy msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 #, fuzzy msgid "bullet" msgstr "分項符號" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 #, fuzzy msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 #, fuzzy msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 #, fuzzy msgid "Relations" msgstr "關係" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 #, fuzzy msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 #, fuzzy msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 #, fuzzy msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 #, fuzzy msgid "models" msgstr "模型" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 #, fuzzy msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 #, fuzzy msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 #, fuzzy msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 #, fuzzy msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 #, fuzzy msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 #, fuzzy msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 #, fuzzy msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 #, fuzzy msgid "mid" msgstr "中間" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 #, fuzzy msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 #, fuzzy msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 #, fuzzy msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 #, fuzzy msgid "parallel" msgstr "平行" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 #, fuzzy msgid "subset" msgstr "子集" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 #, fuzzy msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 #, fuzzy msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 #, fuzzy msgid "smile" msgstr "微笑" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 #, fuzzy msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 #, fuzzy msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 #, fuzzy msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 #, fuzzy msgid "frown" msgstr "皺眉" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 #, fuzzy msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 #, fuzzy msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 #, fuzzy msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 #, fuzzy msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 src/lengthcommon.cpp:38 #, fuzzy msgid "in" msgstr "在…中" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 #, fuzzy msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 #, fuzzy msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 #, fuzzy msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 #, fuzzy msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 #, fuzzy msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 #, fuzzy msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "alpha" msgstr "α" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "beta" msgstr "β" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "gamma" msgstr "γ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "delta" msgstr "δ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "epsilon" msgstr "ε" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 #, fuzzy msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "zeta" msgstr "ζ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "eta" msgstr "η" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "theta" msgstr "θ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 #, fuzzy msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "iota" msgstr "ι" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "kappa" msgstr "κ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "lambda" msgstr "λ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "μ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "nu" msgstr "ν" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "xi" msgstr "ξ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "pi" msgstr "π" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 #, fuzzy msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "rho" msgstr "ρ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 #, fuzzy msgid "varrho" msgstr "ρ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "sigma" msgstr "σ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 #, fuzzy msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "tau" msgstr "τ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "upsilon" msgstr "υ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "phi" msgstr "φ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 #, fuzzy msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "chi" msgstr "χ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "psi" msgstr "ψ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "omega" msgstr "ω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "Gamma" msgstr "Γ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "Delta" msgstr "Δ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Theta" msgstr "Θ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Lambda" msgstr "Λ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Xi" msgstr "Ξ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Pi" msgstr "Π" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Sigma" msgstr "Σ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Upsilon" msgstr "Υ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "Phi" msgstr "Φ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Psi" msgstr "Ψ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "Omega" msgstr "Ω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 #, fuzzy msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 #, fuzzy msgid "partial" msgstr "部份" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 #, fuzzy msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 #, fuzzy msgid "prime" msgstr "質數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 #, fuzzy msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 #, fuzzy msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 #, fuzzy msgid "exists" msgstr "存在" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 #, fuzzy msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 #, fuzzy msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 #, fuzzy msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 #, fuzzy msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 #, fuzzy msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 #, fuzzy msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 #, fuzzy msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:579 #, fuzzy msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 lib/ui/stdtoolbars.inc:586 #, fuzzy msgid "angle" msgstr "角度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 #, fuzzy msgid "top" msgstr "頂" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 #, fuzzy msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 #, fuzzy msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 #, fuzzy msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 #, fuzzy msgid "flat" msgstr "扁平" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 #, fuzzy msgid "natural" msgstr "自然" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 #, fuzzy msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 #, fuzzy msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 #, fuzzy msgid "triangle" msgstr "三角" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 #, fuzzy msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 #, fuzzy msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 #, fuzzy msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 #, fuzzy msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 #, fuzzy msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm\\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 #, fuzzy msgid "textrm \\O" msgstr "textrm\\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 #, fuzzy msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 #, fuzzy msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 #, fuzzy msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 #, fuzzy msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 #, fuzzy msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 #, fuzzy msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 #, fuzzy msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 #, fuzzy msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 #, fuzzy msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 #, fuzzy msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 #, fuzzy msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 #, fuzzy msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 #, fuzzy msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 #, fuzzy msgid "hphantom" msgstr "hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 #, fuzzy msgid "Big Operators" msgstr "大運算子" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 #, fuzzy msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 #, fuzzy msgid "int" msgstr "整數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 #, fuzzy msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 #, fuzzy msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 #, fuzzy msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 #, fuzzy msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 #, fuzzy msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 #, fuzzy msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 #, fuzzy msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 #, fuzzy msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 #, fuzzy msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 #, fuzzy msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 #, fuzzy msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 #, fuzzy msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 #, fuzzy msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 #, fuzzy msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 #, fuzzy msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 #, fuzzy msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 #, fuzzy msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 #, fuzzy msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 #, fuzzy msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 #, fuzzy msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 #, fuzzy msgid "sum" msgstr "和" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 #, fuzzy msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 #, fuzzy msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 #, fuzzy msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 #, fuzzy msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 #, fuzzy msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 #, fuzzy msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 #, fuzzy msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 #, fuzzy msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 #, fuzzy msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 #, fuzzy msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 #, fuzzy msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS 雜項" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 #, fuzzy msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 #, fuzzy msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 #, fuzzy msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 #, fuzzy msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 #, fuzzy msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 #, fuzzy msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 #, fuzzy msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 #, fuzzy msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 #, fuzzy msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 #, fuzzy msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 #, fuzzy msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 #, fuzzy msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 #, fuzzy msgid "square" msgstr "方形" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 #, fuzzy msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 #, fuzzy msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 #, fuzzy msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 #, fuzzy msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 #, fuzzy msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 #, fuzzy msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "Game" msgstr "遊戲" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 #, fuzzy msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 #, fuzzy msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 #, fuzzy msgid "varnothing" msgstr "varnothing 中" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 #, fuzzy msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 #, fuzzy msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 #, fuzzy msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 #, fuzzy msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 #, fuzzy msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 #, fuzzy msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "complement" msgstr "補數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 #, fuzzy msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 #, fuzzy msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 #, fuzzy msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS 箭頭" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 #, fuzzy msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 #, fuzzy msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 #, fuzzy msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 #, fuzzy msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 #, fuzzy msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 #, fuzzy msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 #, fuzzy msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 #, fuzzy msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 #, fuzzy msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 #, fuzzy msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 #, fuzzy msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 #, fuzzy msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 #, fuzzy msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 #, fuzzy msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 #, fuzzy msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 #, fuzzy msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 #, fuzzy msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 #, fuzzy msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 #, fuzzy msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 #, fuzzy msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 #, fuzzy msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 #, fuzzy msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 #, fuzzy msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 #, fuzzy msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 #, fuzzy msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 #, fuzzy msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 #, fuzzy msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 #, fuzzy msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 #, fuzzy msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 #, fuzzy msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 #, fuzzy msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 #, fuzzy msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 #, fuzzy msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 #, fuzzy msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 #, fuzzy msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 #, fuzzy msgid "multimap" msgstr "多重對映" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 #, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "AMS 關係" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 #, fuzzy msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 #, fuzzy msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 #, fuzzy msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 #, fuzzy msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 #, fuzzy msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 #, fuzzy msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 #, fuzzy msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 #, fuzzy msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 #, fuzzy msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 #, fuzzy msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 #, fuzzy msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 #, fuzzy msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 #, fuzzy msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 #, fuzzy msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 #, fuzzy msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 #, fuzzy msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 #, fuzzy msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 #, fuzzy msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 #, fuzzy msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 #, fuzzy msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 #, fuzzy msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 #, fuzzy msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 #, fuzzy msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 #, fuzzy msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 #, fuzzy msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 #, fuzzy msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 #, fuzzy msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 #, fuzzy msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 #, fuzzy msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 #, fuzzy msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 #, fuzzy msgid "Subset" msgstr "子集" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 #, fuzzy msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 #, fuzzy msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 #, fuzzy msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 #, fuzzy msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 #, fuzzy msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 #, fuzzy msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 #, fuzzy msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 #, fuzzy msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 #, fuzzy msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 #, fuzzy msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 #, fuzzy msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 #, fuzzy msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 #, fuzzy msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 #, fuzzy msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 #, fuzzy msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 #, fuzzy msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 #, fuzzy msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 #, fuzzy msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 #, fuzzy msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 #, fuzzy msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 #, fuzzy msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 #, fuzzy msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 #, fuzzy msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 #, fuzzy msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 #, fuzzy msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 #, fuzzy msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 #, fuzzy msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 #, fuzzy msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 #, fuzzy msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "because" msgstr "因為" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "therefore" msgstr "因而" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 #, fuzzy msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 #, fuzzy msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "between" msgstr "之間" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 #, fuzzy msgid "pitchfork" msgstr "耙子" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 #, fuzzy msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS 負關係" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 #, fuzzy msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 #, fuzzy msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 #, fuzzy msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 #, fuzzy msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 #, fuzzy msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 #, fuzzy msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 #, fuzzy msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 #, fuzzy msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 #, fuzzy msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 #, fuzzy msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 #, fuzzy msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 #, fuzzy msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 #, fuzzy msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 #, fuzzy msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 #, fuzzy msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 #, fuzzy msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 #, fuzzy msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 #, fuzzy msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 #, fuzzy msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 #, fuzzy msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 #, fuzzy msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 #, fuzzy msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 #, fuzzy msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 #, fuzzy msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 #, fuzzy msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 #, fuzzy msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 #, fuzzy msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 #, fuzzy msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 #, fuzzy msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 #, fuzzy msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 #, fuzzy msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 #, fuzzy msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 #, fuzzy msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 #, fuzzy msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 #, fuzzy msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 #, fuzzy msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 #, fuzzy msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 #, fuzzy msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 #, fuzzy msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 #, fuzzy msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 #, fuzzy msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 #, fuzzy msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 #, fuzzy msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 #, fuzzy msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 #, fuzzy msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 #, fuzzy msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 #, fuzzy msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 #, fuzzy msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 #, fuzzy msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 #, fuzzy msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS 運算子" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 #, fuzzy msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 #, fuzzy msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 #, fuzzy msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 #, fuzzy msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 #, fuzzy msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 #, fuzzy msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 #, fuzzy msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 #, fuzzy msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 #, fuzzy msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 #, fuzzy msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 #, fuzzy msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 #, fuzzy msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 #, fuzzy msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 #, fuzzy msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 #, fuzzy msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 #, fuzzy msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 #, fuzzy msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 #, fuzzy msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 #, fuzzy msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 #, fuzzy msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 #, fuzzy msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 #, fuzzy msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 #, fuzzy msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:102 #, fuzzy msgid "XFig" msgstr "Ξ" #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:105 #, fuzzy msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "配置執行中…" #: lib/external_templates:154 #, fuzzy msgid "ChessDiagram" msgstr "ChessBoard" #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:157 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:199 msgid "LilyPond" msgstr "" #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:202 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:251 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:125 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:128 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s 等人。" #: src/BiblioInfo.cpp:140 msgid "No year" msgstr "沒有年份" #: src/BiblioInfo.cpp:374 msgid "before" msgstr "之前" #: src/Buffer.cpp:268 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "無法移除暫存目錄" #: src/Buffer.cpp:269 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s" #: src/Buffer.cpp:501 msgid "Unknown document class" msgstr "不明的文件類別" #: src/Buffer.cpp:502 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。" #: src/Buffer.cpp:506 src/Text.cpp:282 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:510 src/Buffer.cpp:517 src/Buffer.cpp:537 msgid "Document header error" msgstr "文件頁首錯誤" #: src/Buffer.cpp:516 #, fuzzy msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header 為缺少" #: src/Buffer.cpp:536 #, fuzzy msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document 為缺少" #: src/Buffer.cpp:548 msgid "Can't load document class" msgstr "無法載入文件類別" #: src/Buffer.cpp:549 #, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。" #: src/Buffer.cpp:560 src/Buffer.cpp:566 src/BufferView.cpp:1157 #: src/BufferView.cpp:1163 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更" #: src/Buffer.cpp:561 src/BufferView.cpp:1158 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "變更將無法是高亮度的在…中 LaTeX 輸出,因為 neither dvipost nor xcolor/soul 是" "已安裝的。\n" "請安裝這些套件或 redefine\\lyxadded 的和\\lyxdeleted 的在之中 LaTeX 前文。" #: src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1164 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "變更將無法是高亮度的在…中 LaTeX 輸出時正在使用 pdflatex,因為 xcolor 和 soul " "不是已安裝的。\n" "請安裝兩者套件或 redefine\\lyxadded 的和\\lyxdeleted 的在之中 LaTeX 前文。" #: src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:726 msgid "Document could not be read" msgstr "無法讀取文件" #: src/Buffer.cpp:718 src/Buffer.cpp:727 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s 無法讀取。" #: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:820 msgid "Document format failure" msgstr "文件格式錯誤" #: src/Buffer.cpp:736 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。" #: src/Buffer.cpp:773 msgid "Conversion failed" msgstr "轉換失敗" #: src/Buffer.cpp:774 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "%1$s 為從不同的版本的 LyX,但是暫存檔用於轉換它無法是建立。" #: src/Buffer.cpp:783 msgid "Conversion script not found" msgstr "找不到轉換命令稿" #: src/Buffer.cpp:784 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "%1$s 為從不同的版本的 LyX,但是轉換命令稿 lyx2 lyx 無法是找到。" #: src/Buffer.cpp:805 msgid "Conversion script failed" msgstr "轉換命令稿失敗" #: src/Buffer.cpp:806 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "%1$s 為從不同的版本的 LyX,但是 lyx2 lyx 命令稿失敗到轉換它。" #: src/Buffer.cpp:821 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s 結束的未預期的地,該項表示該它為大概已損壞。" #: src/Buffer.cpp:860 msgid "Backup failure" msgstr "備份失敗" #: src/Buffer.cpp:861 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "無法建立備份檔案 %1$s.\n" "請檢查是否目錄存在和為 writeable。" #: src/Buffer.cpp:871 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "文件 %1$s 已經存在。\n" "\n" "您要覆寫該文件嗎?" #: src/Buffer.cpp:873 #, fuzzy msgid "Overwrite modified file?" msgstr "覆寫檔案?" #: src/Buffer.cpp:874 src/Buffer.cpp:2126 src/EmbeddedFiles.cpp:161 #: src/EmbeddedFiles.cpp:203 src/Exporter.cpp:58 src/LyXFunc.cpp:1172 #: src/LyXFunc.cpp:2289 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "覆寫(&O)" #: src/Buffer.cpp:1034 msgid "Encoding error" msgstr "編碼錯誤" #: src/Buffer.cpp:1035 #, fuzzy msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "某些字元的您的文件是大概無法 representable 在之中所選編碼。\n" "變更文件編碼到 utf8 可能說明。" #: src/Buffer.cpp:1316 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex 執行中…" #: src/Buffer.cpp:1329 msgid "chktex failure" msgstr "chktex 失敗" #: src/Buffer.cpp:1330 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "無法成功運行 chktex。" #: src/Buffer.cpp:1851 #, fuzzy msgid "Preview source code" msgstr "預覽就緒" #: src/Buffer.cpp:1864 #, fuzzy, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "預覽就緒" #: src/Buffer.cpp:1868 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1973 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Auto-saving 中 %1$s" #: src/Buffer.cpp:2025 msgid "Autosave failed!" msgstr "自動儲存失敗!" #: src/Buffer.cpp:2048 msgid "Autosaving current document..." msgstr "自動儲存目前文件…" #: src/Buffer.cpp:2086 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "選擇檔名以儲存文件" #: src/Buffer.cpp:2088 src/BufferView.cpp:1946 src/LyXFunc.cpp:2126 #: src/LyXFunc.cpp:2163 src/LyXFunc.cpp:2240 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:382 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:801 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:769 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:366 msgid "Documents|#o#O" msgstr "文件|#o#O" #: src/Buffer.cpp:2090 src/LyXFunc.cpp:2127 msgid "Templates|#T#t" msgstr "模板|#T#t" #: src/Buffer.cpp:2096 src/BufferView.cpp:1953 src/LyXFunc.cpp:2131 #: src/LyXFunc.cpp:2168 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX 文件 (*.lyx)" #: src/Buffer.cpp:2121 src/LyXFunc.cpp:2286 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "文件 %1$s 已經存在。\n" "\n" "您要覆寫該文件嗎?" #: src/Buffer.cpp:2125 src/LyXFunc.cpp:2288 #, fuzzy msgid "Overwrite document?" msgstr "覆寫文件?" #: src/Buffer.cpp:2162 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "文件 %1$s 無法儲存。\n" "\n" "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?" #: src/Buffer.cpp:2165 #, fuzzy msgid "Rename and save?" msgstr "重新命名和儲存?" #: src/Buffer.cpp:2166 msgid "&Rename" msgstr "重新命名(&R)" #: src/Buffer.cpp:2228 msgid "Couldn't export file" msgstr "無法匯出檔案" #: src/Buffer.cpp:2229 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。" #: src/Buffer.cpp:2263 msgid "File name error" msgstr "檔案名稱錯誤" #: src/Buffer.cpp:2264 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。" #: src/Buffer.cpp:2304 msgid "Document export cancelled." msgstr "文件匯出取消。" #: src/Buffer.cpp:2310 #, fuzzy, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "文件匯出的 %1$s 到檔案「%2$s」" #: src/Buffer.cpp:2316 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "文件匯出為 %1$s" #: src/Buffer.cpp:2387 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "指定的文件\n" "%1$s\n" "無法讀取。" #: src/Buffer.cpp:2389 msgid "Could not read document" msgstr "無法讀取文件" #: src/Buffer.cpp:2399 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n" "\n" "回復緊急儲存?" #: src/Buffer.cpp:2402 msgid "Load emergency save?" msgstr "載入緊急儲存?" #: src/Buffer.cpp:2403 msgid "&Recover" msgstr "回復(&R)" #: src/Buffer.cpp:2403 msgid "&Load Original" msgstr "載入原件(&L)" #: src/Buffer.cpp:2423 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "備份的文件 %1$s 較新。\n" "\n" "載入備份做為替代?" #: src/Buffer.cpp:2426 msgid "Load backup?" msgstr "載入備份?" #: src/Buffer.cpp:2427 msgid "&Load backup" msgstr "載入備份(&L)" #: src/Buffer.cpp:2427 msgid "Load &original" msgstr "載入原件(&O)" #: src/Buffer.cpp:2460 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?" #: src/Buffer.cpp:2462 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "從版本控制取回?" #: src/Buffer.cpp:2463 msgid "&Retrieve" msgstr "取回(&R)" #: src/BufferList.cpp:108 src/BufferList.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n" "\n" "您要儲存文件或捨棄變更嗎?" #: src/BufferList.cpp:111 src/BufferList.cpp:219 src/LyXFunc.cpp:793 msgid "Save changed document?" msgstr "儲存變更的文件?" #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 msgid "&Discard" msgstr "捨棄(&D)" #: src/BufferList.cpp:344 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s" #: src/BufferList.cpp:355 src/BufferList.cpp:368 src/BufferList.cpp:382 #, fuzzy msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " 儲存似乎成功。Phew。" #: src/BufferList.cpp:358 src/BufferList.cpp:372 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " 儲存失敗!嘗試中…" #: src/BufferList.cpp:385 #, fuzzy msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " 儲存失敗!Bummer。文件為失去。" #: src/BufferParams.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "布局檔案要求的由此文件,\n" "%1$s.layout,\n" "並未 usable。此為大概因為 LaTeX\n" "類別或樣式檔案必要項由它並未\n" "可用。參看客製化文件\n" "以獲得更多資訊。\n" #: src/BufferParams.cpp:495 msgid "Document class not available" msgstr "文件類別無法使用" #: src/BufferParams.cpp:496 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX 將無法產生輸出。" #: src/BufferParams.cpp:1303 #, fuzzy, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "" "指定的文件\n" "%1$s\n" "無法讀取。" #: src/BufferParams.cpp:1305 src/LyXFunc.cpp:833 #, fuzzy msgid "Could not load class" msgstr "無法變更類別" #: src/BufferParams.cpp:1337 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probalby need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Module not available" msgstr "文件類別無法使用" #: src/BufferParams.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Some layouts may not be available." msgstr "文件類別無法使用" #: src/BufferView.cpp:199 msgid "No more insets" msgstr "沒有更多內插" #: src/BufferView.cpp:734 msgid "Save bookmark" msgstr "儲存書籤" #: src/BufferView.cpp:1025 msgid "No further undo information" msgstr "無進一步的復原資訊" #: src/BufferView.cpp:1034 msgid "No further redo information" msgstr "無進一步的重做資訊" #: src/BufferView.cpp:1223 msgid "Mark off" msgstr "標記關閉" #: src/BufferView.cpp:1230 msgid "Mark on" msgstr "標記開啟" #: src/BufferView.cpp:1237 msgid "Mark removed" msgstr "標記移除" #: src/BufferView.cpp:1240 msgid "Mark set" msgstr "標記設定" #: src/BufferView.cpp:1286 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。" #: src/BufferView.cpp:1289 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。" #: src/BufferView.cpp:1294 msgid "One word in selection." msgstr "在選擇中有一個字詞。" #: src/BufferView.cpp:1296 msgid "One word in document." msgstr "在文件中有一個字詞。" #: src/BufferView.cpp:1299 msgid "Count words" msgstr "計數字詞" #: src/BufferView.cpp:1944 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "選取要插入的 LyX 文件" #: src/BufferView.cpp:1947 src/LyXFunc.cpp:2164 src/LyXFunc.cpp:2241 msgid "Examples|#E#e" msgstr "範例|#E#e" #: src/BufferView.cpp:1965 src/LyXFunc.cpp:2178 src/LyXFunc.cpp:2262 #: src/LyXFunc.cpp:2276 src/LyXFunc.cpp:2292 msgid "Canceled." msgstr "已取消。" #: src/BufferView.cpp:1976 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "插入文件 %1$s…" #: src/BufferView.cpp:1987 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "文件 %1$s 已插入。" #: src/BufferView.cpp:1989 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "無法插入文件 %1$s" #: src/BufferView.cpp:2192 msgid "Select file to insert" msgstr "選取檔案以插入" #: src/BufferView.cpp:2214 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "無法讀取指定的文件\n" "%1$s\n" "由於錯誤:%2$s" #: src/BufferView.cpp:2216 msgid "Could not read file" msgstr "無法讀取檔案" #: src/BufferView.cpp:2225 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "無法開啟指定的文件\n" "%1$s\n" "由於錯誤:%2$s" #: src/BufferView.cpp:2227 src/output.cpp:41 msgid "Could not open file" msgstr "無法開啟檔案" #: src/BufferView.cpp:2251 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案" #: src/BufferView.cpp:2252 #, fuzzy msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "檔案並未 UTF-8 編碼。\n" "它將是讀取本地 8 Bit-encoded。\n" "如果此不給出修正結果\n" "然後請變更編碼的檔案\n" "到 UTF-8 與程式其他比 LyX。\n" #: src/Chktex.cpp:71 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d" #: src/Chktex.cpp:73 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX 警告識別號 # " #: src/Color.cpp:157 msgid "none" msgstr "無" #: src/Color.cpp:158 msgid "black" msgstr "黑色" #: src/Color.cpp:159 msgid "white" msgstr "白色" #: src/Color.cpp:160 msgid "red" msgstr "紅色" #: src/Color.cpp:161 msgid "green" msgstr "綠色" #: src/Color.cpp:162 msgid "blue" msgstr "藍色" #: src/Color.cpp:163 msgid "cyan" msgstr "青色" #: src/Color.cpp:164 msgid "magenta" msgstr "洋紅" #: src/Color.cpp:165 msgid "yellow" msgstr "黃色" #: src/Color.cpp:166 msgid "cursor" msgstr "游標" #: src/Color.cpp:167 msgid "background" msgstr "背景" #: src/Color.cpp:168 msgid "text" msgstr "文字" #: src/Color.cpp:169 msgid "selection" msgstr "選擇" #: src/Color.cpp:170 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX 文字" #: src/Color.cpp:171 msgid "previewed snippet" msgstr "預覽的片段" #: src/Color.cpp:173 msgid "note background" msgstr "註記背景" #: src/Color.cpp:175 msgid "comment background" msgstr "註釋背景" #: src/Color.cpp:176 #, fuzzy msgid "greyedout inset" msgstr "greyedout 內插" #: src/Color.cpp:177 #, fuzzy msgid "greyedout inset background" msgstr "greyedout 內插背景" #: src/Color.cpp:178 msgid "shaded box" msgstr "陰影方框" #: src/Color.cpp:179 msgid "depth bar" msgstr "深度滑桿" #: src/Color.cpp:180 msgid "language" msgstr "語言" #: src/Color.cpp:181 msgid "command inset" msgstr "命令內插" #: src/Color.cpp:182 msgid "command inset background" msgstr "命令內插背景" #: src/Color.cpp:183 msgid "command inset frame" msgstr "命令內插框架" #: src/Color.cpp:184 msgid "special character" msgstr "特殊字元" #: src/Color.cpp:185 msgid "math" msgstr "數學" #: src/Color.cpp:186 msgid "math background" msgstr "數學背景" #: src/Color.cpp:187 msgid "graphics background" msgstr "圖形背景" #: src/Color.cpp:188 msgid "Math macro background" msgstr "數學巨集背景" #: src/Color.cpp:189 msgid "math frame" msgstr "數學框架" #: src/Color.cpp:190 msgid "math corners" msgstr "數學轉角" #: src/Color.cpp:191 msgid "math line" msgstr "數學線段" #: src/Color.cpp:192 msgid "caption frame" msgstr "題要框架" #: src/Color.cpp:193 #, fuzzy msgid "collapsable inset text" msgstr "collapsable 內插文字" #: src/Color.cpp:194 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "collapsable 內插框架" #: src/Color.cpp:195 msgid "inset background" msgstr "內插背景" #: src/Color.cpp:196 msgid "inset frame" msgstr "內插框架" #: src/Color.cpp:197 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX 錯誤" #: src/Color.cpp:198 #, fuzzy msgid "end-of-line marker" msgstr "end-of-line 標誌" #: src/Color.cpp:199 msgid "appendix marker" msgstr "附錄標誌" #: src/Color.cpp:200 msgid "change bar" msgstr "變更滑桿" #: src/Color.cpp:201 msgid "Deleted text" msgstr "刪除的文字" #: src/Color.cpp:202 msgid "Added text" msgstr "加入的文字" #: src/Color.cpp:203 msgid "added space markers" msgstr "加入的空格標誌" #: src/Color.cpp:204 msgid "top/bottom line" msgstr "頂/底部列" #: src/Color.cpp:205 msgid "table line" msgstr "表格線" #: src/Color.cpp:206 msgid "table on/off line" msgstr "表格開/關線" #: src/Color.cpp:208 msgid "bottom area" msgstr "底部區域" #: src/Color.cpp:209 msgid "page break" msgstr "分頁符號" #: src/Color.cpp:210 msgid "frame of button" msgstr "按鈕框架" #: src/Color.cpp:211 msgid "button background" msgstr "按鈕背景" #: src/Color.cpp:212 msgid "button background under focus" msgstr "焦點之下的按鈕背景" #: src/Color.cpp:213 msgid "inherit" msgstr "繼承" #: src/Color.cpp:214 msgid "ignore" msgstr "忽略" #: src/Converter.cpp:332 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501 #: src/Converter.cpp:546 msgid "Cannot convert file" msgstr "無法轉換檔案" #: src/Converter.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "無資訊用於轉換中 %1$s 格式檔案到 %2$s.\n" "定義 converter 在之中偏好設定。" #: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:375 msgid "Executing command: " msgstr "執行命令:" #: src/Converter.cpp:473 msgid "Build errors" msgstr "組建錯誤" #: src/Converter.cpp:474 #, fuzzy msgid "There were errors during the build process." msgstr "那裏已錯誤在…的期間組建處理。" #: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:382 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "發生錯誤正當執行中 %1$s" #: src/Converter.cpp:502 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。" #: src/Converter.cpp:548 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。" #: src/Converter.cpp:549 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。" #: src/Converter.cpp:605 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX 執行中…" #: src/Converter.cpp:623 #, fuzzy, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "LaTeX 並未運行成功地。額外地,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。" #: src/Converter.cpp:626 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX 失敗" #: src/Converter.cpp:628 msgid "Output is empty" msgstr "輸出為空" #: src/Converter.cpp:629 msgid "An empty output file was generated." msgstr "已產生空的輸出檔案。" #: src/CutAndPaste.cpp:433 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "版面配置 had 為變更的從\n" "%1$s 到 %2$s\n" "因為類別轉換從\n" "%3$s 到 %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:438 msgid "Changed Layout" msgstr "變更的版面配置" #: src/CutAndPaste.cpp:457 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "字元樣式 %1$s 為未定義的因為類別轉換從\n" "%2$s 到 %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:464 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "開啟的文字內插" #: src/EmbeddedFiles.cpp:159 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "覆寫檔案?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it" msgstr "" "檔案 %1$s 已經存在。\n" "\n" "您要 over-write 該檔案嗎?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:176 src/EmbeddedFiles.cpp:218 #, fuzzy msgid "Copy file failure" msgstr "備份失敗" #: src/EmbeddedFiles.cpp:177 src/EmbeddedFiles.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "無法建立備份檔案 %1$s.\n" "請檢查是否目錄存在和為 writeable。" #: src/EmbeddedFiles.cpp:201 #, fuzzy msgid "Update embedded file?" msgstr "清單的表格" #: src/EmbeddedFiles.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" msgstr "" "檔案 %1$s 已經存在。\n" "\n" "您要 over-write 該檔案嗎?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:333 #, fuzzy msgid "Save failure" msgstr "備份失敗" #: src/EmbeddedFiles.cpp:334 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "無法建立備份檔案 %1$s.\n" "請檢查是否目錄存在和為 writeable。" #: src/Exporter.cpp:53 src/LyXFunc.cpp:1168 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "檔案 %1$s 已經存在。\n" "\n" "您要 over-write 該檔案嗎?" #: src/Exporter.cpp:56 src/LyXFunc.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "覆寫檔案?" #: src/Exporter.cpp:58 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "覆寫所有(&A)" #: src/Exporter.cpp:59 msgid "&Cancel export" msgstr "取消匯出(&C)" #: src/Exporter.cpp:99 msgid "Couldn't copy file" msgstr "無法複製檔案" #: src/Exporter.cpp:100 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Roman" msgstr "羅馬體" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Sans Serif" msgstr "無襯線" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Typewriter" msgstr "打字體" #: src/Font.cpp:60 msgid "Symbol" msgstr "符號" #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74 #: src/Font.cpp:77 msgid "Inherit" msgstr "繼承" #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69 src/Font.cpp:74 #: src/Font.cpp:77 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229 msgid "Medium" msgstr "中級" #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Upright" msgstr "右上" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Slanted" msgstr "傾斜" #: src/Font.cpp:68 msgid "Smallcaps" msgstr "小字" #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119 msgid "Increase" msgstr "增加" #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 msgid "Decrease" msgstr "減少" #: src/Font.cpp:77 msgid "Toggle" msgstr "切換" #: src/Font.cpp:517 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "強調 %1$s," #: src/Font.cpp:520 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "底線 %1$s," #: src/Font.cpp:523 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "名詞 %1$s," #: src/Font.cpp:528 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "語言:%1$s," #: src/Font.cpp:531 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " 數字 %1$s" #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:278 src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:322 msgid "Cannot view file" msgstr "無法檢視檔案" #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:336 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "檔案不存在:%1$s" #: src/Format.cpp:279 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s" #: src/Format.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Auto-view 檔案 %1$s 失敗" #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:348 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:381 msgid "Cannot edit file" msgstr "無法編輯檔案" #: src/Format.cpp:349 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s" #: src/Format.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Auto-edit 檔案 %1$s 失敗" #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。" #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268 #, fuzzy msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。" #: src/ISpell.cpp:277 #, fuzzy msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "無法建立 ispell 處理。\n" "您不可以有權限語言集已安裝的。" #: src/ISpell.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "ispell 處理回傳的錯誤。\n" "也許它已已配置錯誤地?" #: src/ISpell.cpp:405 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法是轉換到編碼「%2$s」。" #: src/ISpell.cpp:416 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。" #: src/ISpell.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法是轉換到編碼「%2$s」。" #: src/ISpell.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法是轉換到編碼「%2$s」。" #: src/Importer.cpp:47 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "匯入 %1$s…" #: src/Importer.cpp:68 msgid "Couldn't import file" msgstr "無法匯入檔案" #: src/Importer.cpp:69 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。" #: src/Importer.cpp:82 #, fuzzy msgid "file not imported!" msgstr "找不到檔案" #: src/Importer.cpp:103 msgid "imported." msgstr "已匯入。" #: src/KeySequence.cpp:171 msgid " options: " msgstr " 選項:" #: src/LaTeX.cpp:94 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d" #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:379 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex 執行中。" #: src/LaTeX.cpp:320 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX 執行中。" #: src/LaTeX.cpp:460 #, fuzzy msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "nomencl 的 MakeIndex 執行中。" #: src/LyX.cpp:131 msgid "Could not read configuration file" msgstr "無法讀取組態檔案" #: src/LyX.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "當讀取組態檔案時發生錯誤\n" "%1$s。\n" "請檢查您的安裝。" #: src/LyX.cpp:141 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX:重新配置使用者目錄" #: src/LyX.cpp:145 msgid "Done!" msgstr "已完成!" #: src/LyX.cpp:518 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s" #: src/LyX.cpp:520 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "無法移除暫存目錄" #: src/LyX.cpp:556 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。離開中。" #: src/LyX.cpp:627 msgid "No textclass is found" msgstr "" #: src/LyX.cpp:628 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" #: src/LyX.cpp:632 #, fuzzy msgid "&Reconfigure" msgstr "重新配置|R" #: src/LyX.cpp:633 #, fuzzy msgid "&Use Default" msgstr "預設(&D)" #: src/LyX.cpp:634 src/LyX.cpp:1174 msgid "&Exit LyX" msgstr "離開 LyX(&E)" #: src/LyX.cpp:866 msgid "LyX: " msgstr "LyX:" #: src/LyX.cpp:1004 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "無法建立暫存目錄" #: src/LyX.cpp:1005 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "無法建立暫存目錄在…中\n" "%1$s.確定此\n" "路徑存在和為可寫入並再次嘗試。" #: src/LyX.cpp:1167 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "缺少使用者 LyX 目錄" #: src/LyX.cpp:1168 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "您有指定的 non-existent 使用者 LyX 目錄,%1$s.\n" "它為所需的到保持您自己的配置。" #: src/LyX.cpp:1173 msgid "&Create directory" msgstr "建立目錄(&C)" #: src/LyX.cpp:1175 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。" #: src/LyX.cpp:1179 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX:建立目錄 %1$s" #: src/LyX.cpp:1184 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "建立目錄時失敗。離開中。" #: src/LyX.cpp:1357 #, fuzzy msgid "List of supported debug flags:" msgstr "清單的支援的除錯旗標:" #: src/LyX.cpp:1361 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "設定除錯等級到 %1$s" #: src/LyX.cpp:1372 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n" "命令列切換 (大小寫相符):\n" "\t-help 概括 LyX 用法\n" "\t-userdir dir 設定使用者目錄到 dir\n" "\t-sysdir dir 設定系統目錄到 dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y 設定幾何位置的主視窗\n" "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n" " 選取特徵到除錯。\n" " 型態「lyx -dbg」到參看清單的特徵\n" "\t-x [--execute] 命令\n" " 位置命令為 lyx 命令。\n" "\t-e [--export] fmt\n" " 位置 fmt 為匯出格式的選擇。\n" "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n" " 位置 fmt 為匯入格式的選擇\n" " 和檔案.xxx 為檔案為匯入。\n" "\t-version 概括版本和組建資訊\n" "檢查 LyX 線上手冊以獲得更多細節。" #: src/LyX.cpp:1408 src/support/Package.cpp:569 msgid "No system directory" msgstr "無系統目錄" #: src/LyX.cpp:1409 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄" #: src/LyX.cpp:1419 msgid "No user directory" msgstr "無使用者目錄" #: src/LyX.cpp:1420 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄" #: src/LyX.cpp:1430 msgid "Incomplete command" msgstr "不完整的命令" #: src/LyX.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "缺少命令字串之後 --execute 切換" #: src/LyX.cpp:1441 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "缺少檔案類型 [eg latex,ps...] 之後 --export 切換" #: src/LyX.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "缺少檔案類型 [eg latex,ps...] 之後 --import 切換" #: src/LyX.cpp:1458 #, fuzzy msgid "Missing filename for --import" msgstr "缺少檔名用於 --import" #: src/LyXFunc.cpp:150 msgid "Running configure..." msgstr "配置執行中…" #: src/LyXFunc.cpp:160 msgid "Reloading configuration..." msgstr "重新載入配置…" #: src/LyXFunc.cpp:166 #, fuzzy msgid "System reconfiguration failed" msgstr "系統重新配置" #: src/LyXFunc.cpp:167 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:173 msgid "System reconfigured" msgstr "系統重新配置" #: src/LyXFunc.cpp:174 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "系統已重新配置。\n" "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n" "更新的文件類別規格。" #: src/LyXFunc.cpp:415 msgid "Unknown function." msgstr "不明的函數。" #: src/LyXFunc.cpp:455 msgid "Nothing to do" msgstr "無事可做" #: src/LyXFunc.cpp:474 msgid "Unknown action" msgstr "不明的動作" #: src/LyXFunc.cpp:480 src/LyXFunc.cpp:777 msgid "Command disabled" msgstr "命令停用" #: src/LyXFunc.cpp:487 #, fuzzy msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "命令無法允許的而不需任何文件開啟" #: src/LyXFunc.cpp:762 msgid "Document is read-only" msgstr "文件為唯讀" #: src/LyXFunc.cpp:771 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "此部份的文件已刪除。" #: src/LyXFunc.cpp:790 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n" "\n" "您要儲存文件嗎?" #: src/LyXFunc.cpp:808 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "無法列印文件 %1$s。\n" "檢查您的印表機是否設置正確。" #: src/LyXFunc.cpp:811 msgid "Print document failed" msgstr "列印文件失敗" #: src/LyXFunc.cpp:830 #, fuzzy, c-format msgid "The document class %1$s.could not be loaded." msgstr "" "指定的文件\n" "%1$s\n" "無法讀取。" #: src/LyXFunc.cpp:947 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "正在儲存文件 %1$s…" #: src/LyXFunc.cpp:951 msgid " done." msgstr " 已完成。" #: src/LyXFunc.cpp:968 #, fuzzy msgid "Saving all documents..." msgstr "正在儲存文件 %1$s…" #: src/LyXFunc.cpp:981 #, fuzzy msgid "All documents saved." msgstr "文件尚未儲存" #: src/LyXFunc.cpp:991 #, fuzzy, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "任何變更將是失去。確定要還原成儲存的版本的文件 %1$s?" #: src/LyXFunc.cpp:993 msgid "Revert to saved document?" msgstr "恢復原儲存文件?" #: src/LyXFunc.cpp:994 src/LyXVC.cpp:174 msgid "&Revert" msgstr "回復(&R)" #: src/LyXFunc.cpp:1195 msgid "Exiting." msgstr "離開中。" #: src/LyXFunc.cpp:1214 src/Text3.cpp:1272 msgid "Missing argument" msgstr "缺少引數" #: src/LyXFunc.cpp:1223 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "開啟說明檔案 %1$s…" #: src/LyXFunc.cpp:1578 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "開啟子文件 %1$s…" #: src/LyXFunc.cpp:1696 msgid "Syntax: set-color " msgstr "語法:set-color " #: src/LyXFunc.cpp:1707 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義" #: src/LyXFunc.cpp:1818 #, fuzzy, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "文件預設儲存的在…中 %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1821 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "無法儲存文件預設值" #: src/LyXFunc.cpp:1990 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "不明的 tabular 特徵「%1$s」" #: src/LyXFunc.cpp:1998 #, fuzzy msgid "off" msgstr "關閉" #: src/LyXFunc.cpp:2000 #, fuzzy msgid "auto" msgstr " (自動)" #: src/LyXFunc.cpp:2002 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:2124 msgid "Select template file" msgstr "選取模板檔案" #: src/LyXFunc.cpp:2161 msgid "Select document to open" msgstr "選取要開啟的文件" #: src/LyXFunc.cpp:2200 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "開啟文件 %1$s…" #: src/LyXFunc.cpp:2208 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "文件 %1$s 已開啟。" #: src/LyXFunc.cpp:2210 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "無法開啟文件 %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:2235 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入" #: src/LyXFunc.cpp:2324 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "文件 %1$s 已開啟。" #: src/LyXFunc.cpp:2326 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "無法讀取文件" #: src/LyXFunc.cpp:2363 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "歡迎使用 LyX!" #: src/LyXFunc.cpp:2385 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "轉換文件到新文件類別…" #: src/LyXRC.cpp:2315 #, fuzzy msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "認為 run-together 字詞,像是「diskdrive」用於「磁碟機」,合法的字詞?" #: src/LyXRC.cpp:2320 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。" #: src/LyXRC.cpp:2324 #, fuzzy msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "使用到定義外部程式到潤算表格在…中純文字輸出。例如:「groff -t -Tlatin1 $$ " "FName」位置 $$ FName 為輸入檔案。如果「」為指定的,內部例程為使用。" #: src/LyXRC.cpp:2332 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "取消選取如果您不想要目前的選取為置換的自動地由什麼您型態。" #: src/LyXRC.cpp:2336 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "取消選取如果您不想要類別選項為重置到預設之後類別變更。" #: src/LyXRC.cpp:2340 #, fuzzy msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "時間間隔在之間 auto-saves (的秒數)。0 表示無 auto-save。" #: src/LyXRC.cpp:2347 #, fuzzy msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "路徑用於儲入備份檔案。如果它為清空字串,LyX 將儲存備份檔案在之中相同目錄原來" "的檔案。" #: src/LyXRC.cpp:2351 #, fuzzy msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "定義選項的 bibtex (cf。man bibtex) 或選取替代方案編譯器 (e.g.mlbibtex 或 " "bibulus)。" #: src/LyXRC.cpp:2355 #, fuzzy msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "按鍵聯結檔案。可以若非指定絕對路徑,或 LyX 將查找於它的全域和本地連結/目錄。" #: src/LyXRC.cpp:2359 #, fuzzy msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "選取到檢查是否 lastfiles 仍然存在。" #: src/LyXRC.cpp:2363 #, fuzzy msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "定義如何到運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38」參考 ChkTeX 文件。" #: src/LyXRC.cpp:2373 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX 一般地不更新游標位置如果您移動捲動軸。設定到真如果您 'd prefer 到自動有游" "標於螢幕。" #: src/LyXRC.cpp:2384 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "此接受一般 strftime 格式;參看 man strftime 用於全部細節。例如:「%A,%e。%B " "%Y」。" #: src/LyXRC.cpp:2388 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "新文件將指派此語言。" #: src/LyXRC.cpp:2392 msgid "Specify the default paper size." msgstr "指定預設紙張大小。" #: src/LyXRC.cpp:2396 #, fuzzy msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "最小化對話時主視窗為最小化。(影響只有對話顯示之後變更已所做.)" #: src/LyXRC.cpp:2400 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。" #: src/LyXRC.cpp:2404 #, fuzzy msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "預設路徑用於您的文件。清空值選取目錄 LyX 是開始的從。" #: src/LyXRC.cpp:2409 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。" #: src/LyXRC.cpp:2413 #, fuzzy msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "字型編碼使用的用於 LaTeX2e fontenc 套件。T1 為高地建議用於 non-English 語言" "集。" #: src/LyXRC.cpp:2420 #, fuzzy msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "定義選項的 makeindex (cf。man makeindex) 或選取替代方案編譯器。E.g., 正在使" "用 xindy/make-rules,命令字串會是「makeindex.sh -m $$ lang」。" #: src/LyXRC.cpp:2429 #, fuzzy msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "使用此到設定修正對映檔案用於您的鍵盤。您 ' ll 需要此如果您舉例來說要型態德語" "文件於 American 鍵盤。" #: src/LyXRC.cpp:2433 #, fuzzy msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "最大值字詞數量在之中初始化字串用於新的標籤" #: src/LyXRC.cpp:2437 #, fuzzy msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "選取如果語言交換命令為所需的於開始的文件。" #: src/LyXRC.cpp:2441 #, fuzzy msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "選取如果語言交換命令為所需的於結束的文件。" #: src/LyXRC.cpp:2445 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX 命令用於變更從語言的文件到另外的語言。例如:\\selectlanguage {$$ lang} " "位置 $$ lang 為替代的由名稱的第二語言。" #: src/LyXRC.cpp:2449 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。" #: src/LyXRC.cpp:2453 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。" #: src/LyXRC.cpp:2457 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "取消選取如果您不想要語言使用的引數到\\documentclass。" #: src/LyXRC.cpp:2461 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX 命令用於載入語言套裝模組。例如:「\\usepackage{babel}」,「\\usepackage" "{omega}」。" #: src/LyXRC.cpp:2465 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "取消選取如果您不想要 babel 為使用的時語言的文件為預設語言。" #: src/LyXRC.cpp:2469 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。" #: src/LyXRC.cpp:2473 #, fuzzy msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "取消選取到防止載入檔案開啟的從最後一筆 lyx 執行階段。" #: src/LyXRC.cpp:2477 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。" #: src/LyXRC.cpp:2481 #, fuzzy msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "選取到控制高亮度顯示的字詞與語言外來到該的文件。" #: src/LyXRC.cpp:2485 #, fuzzy, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "最大 lastfiles 數量。向上到 %1$d 可以出現在之中檔案選單。" #: src/LyXRC.cpp:2490 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "指定那些目錄該項應該是前置到 PATH 環境變數。使用 OS 原生格式。" #: src/LyXRC.cpp:2497 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。" #: src/LyXRC.cpp:2501 #, fuzzy msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "顯示 typeset 預覽的像是數學" #: src/LyXRC.cpp:2505 #, fuzzy msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非數字的一個" #: src/LyXRC.cpp:2509 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "伸縮預覽大小合適比例。" #: src/LyXRC.cpp:2513 #, fuzzy msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "選項用於指定是否份數應該是排序。" #: src/LyXRC.cpp:2517 #, fuzzy msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "選項用於指定份數數量到列印。" #: src/LyXRC.cpp:2521 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。" #: src/LyXRC.cpp:2525 msgid "The option to print only even pages." msgstr "只有列印偶數頁面的選項。" #: src/LyXRC.cpp:2529 #, fuzzy msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "其他選項到傳遞給正在列印程式之後所有東西不然就,但是之前檔名的 DVI 檔案為列" "印。" #: src/LyXRC.cpp:2533 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。" #: src/LyXRC.cpp:2537 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "橫式列印的選項。" #: src/LyXRC.cpp:2541 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "只有列印奇數頁面的選項。" #: src/LyXRC.cpp:2545 #, fuzzy msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "選項用於指定以逗號分隔的清單的頁面到列印。" #: src/LyXRC.cpp:2549 #, fuzzy msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "選項到指定維度的列印紙張。" #: src/LyXRC.cpp:2553 msgid "The option to specify paper type." msgstr "指定紙張型態的選項。" #: src/LyXRC.cpp:2557 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "反向排序列印頁面的選項。" #: src/LyXRC.cpp:2561 #, fuzzy msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "時設定,此印表機選項自動地列印到檔案然後呼叫分隔列印暫存作業程式於該檔案與給" "定的名稱和引數。" #: src/LyXRC.cpp:2565 #, fuzzy msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "如果您指定印表機名稱在之中列印對話,下列的引數為前置的以及印表機名稱之後暫存" "命令。" #: src/LyXRC.cpp:2569 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。" #: src/LyXRC.cpp:2573 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。" #: src/LyXRC.cpp:2577 #, fuzzy msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "選取用於 LyX 到回合名稱的目的印表機到您的列印命令。" #: src/LyXRC.cpp:2581 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。" #: src/LyXRC.cpp:2585 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。" #: src/LyXRC.cpp:2589 #, fuzzy msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (點每英吋) 的您的監視器為 auto-detected 的由 LyX。如果該前往錯誤,強制變" "更設定在此。" #: src/LyXRC.cpp:2595 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。" #: src/LyXRC.cpp:2604 #, fuzzy msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "允許點陣圖字型為調整大小。如果您是正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會製作" "某些字型外觀塊狀圖案在…中 LyX。取消選取這個選項製作 LyX 使用最近的點陣圖字型" "尺寸可用,以代替縮放比例。" #: src/LyXRC.cpp:2608 #, fuzzy msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "字型大小使用的用於計算縮放比例的螢幕字型。" #: src/LyXRC.cpp:2613 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "縮放顯示比例用於螢幕字型。設定的 100% 將製作字型大致上相同大小於紙張。" #: src/LyXRC.cpp:2618 #, fuzzy msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" "指定幾何位置的主要檢視在…中寬度 x 高度 (值從最後一筆執行階段將無法是使用的如" "果非零值是指定的)。" #: src/LyXRC.cpp:2622 #, fuzzy msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "允許執行階段管理員到儲存和還原Windows位置。" #: src/LyXRC.cpp:2626 #, fuzzy msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "此開始 lyxserver。管道取得額外延伸「.in」和「.out」。只有用於進階使用者。" #: src/LyXRC.cpp:2633 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。" #: src/LyXRC.cpp:2637 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?" #: src/LyXRC.cpp:2641 #, fuzzy msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "LyX 將置放它的暫存目錄在…中此路徑。它們將是刪除的時您離開 LyX。" #: src/LyXRC.cpp:2645 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "路徑該 LyX 將設定時提供到選擇模板。清空值選取目錄 LyX 是開始的從。" #: src/LyXRC.cpp:2655 #, fuzzy msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI (使用者介面) 檔案。可以若非指定絕對路徑,或 LyX 將查找於它的全域和本地 ui/" "目錄。" #: src/LyXRC.cpp:2668 #, fuzzy msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "指定是否到回合 -T 輸入編碼選項到 ispell。啟用此如果您無法檢查拼寫的字詞包含揚" "音字母。此不可以適用於所有字典。" #: src/LyXRC.cpp:2675 #, fuzzy msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "指定紙張命令到 DVI 檢視器 (保留清空或使用「-paper」)" #: src/LyXVC.cpp:99 msgid "Document not saved" msgstr "文件尚未儲存" #: src/LyXVC.cpp:100 #, fuzzy msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "您必須儲存文件之前它可以是已註冊的。" #: src/LyXVC.cpp:129 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC:初始描述" #: src/LyXVC.cpp:130 msgid "(no initial description)" msgstr "(無初始描述)" #: src/LyXVC.cpp:145 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC:記錄檔訊息" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "(no log message)" msgstr "(無記錄檔訊息)" #: src/LyXVC.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "還原成儲存的版本的文件 %1$s 將遺失所有目前變更。\n" "\n" "您要還原成儲存的版本嗎?" #: src/LyXVC.cpp:173 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "還原成文件的已儲存版本?" #: src/MenuBackend.cpp:509 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "沒有文件開啟!" #: src/MenuBackend.cpp:536 src/MenuBackend.cpp:608 src/MenuBackend.cpp:630 #: src/MenuBackend.cpp:653 src/MenuBackend.cpp:740 src/MenuBackend.cpp:855 #, fuzzy msgid "No Document Open!" msgstr "沒有文件開啟!" #: src/MenuBackend.cpp:576 msgid "Plain Text" msgstr "純文字" #: src/MenuBackend.cpp:578 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "純文字,聯結線" #: src/MenuBackend.cpp:755 msgid "Master Document" msgstr "主控文件" #: src/MenuBackend.cpp:784 #, fuzzy msgid "List of listings" msgstr "清單的圖" #: src/MenuBackend.cpp:788 #, fuzzy msgid "Other floats" msgstr "其他字型設定值" #: src/MenuBackend.cpp:798 msgid "No Table of contents" msgstr "沒有內容表" #: src/MenuBackend.cpp:844 msgid " (auto)" msgstr " (自動)" #: src/MenuBackend.cpp:863 #, fuzzy msgid "No Branch in Document!" msgstr "列印文件" #: src/Paragraph.cpp:1511 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:224 #, fuzzy msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Senseless 與此版面配置!" #: src/Paragraph.cpp:1577 msgid "Alignment not permitted" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:1578 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "原生 OS API 尚未支援。" #: src/Text.cpp:122 msgid "Unknown layout" msgstr "不明的版面配置" #: src/Text.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "版面配置「%1$s」不存在在…中 textclass「%2$s」\n" "試著到使用預設做為替代。\n" #: src/Text.cpp:154 msgid "Unknown Inset" msgstr "不明的內插" #: src/Text.cpp:260 src/Text.cpp:273 msgid "Change tracking error" msgstr "變更追蹤錯誤" #: src/Text.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "不明的作者索引用於插入:%1$d\n" #: src/Text.cpp:274 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "不明的作者索引用於刪除:%1$d\n" #: src/Text.cpp:281 msgid "Unknown token" msgstr "不明的符記" #: src/Text.cpp:534 #, fuzzy msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "您無法插入空格於開始的段落。請讀取教學課程。" #: src/Text.cpp:545 #, fuzzy msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "您無法型態兩空格此方式。請讀取教學課程。" #: src/Text.cpp:1198 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[變更追蹤] " #: src/Text.cpp:1204 msgid "Change: " msgstr "變更:" #: src/Text.cpp:1208 msgid " at " msgstr " 於 " #: src/Text.cpp:1218 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "字型:%1$s" #: src/Text.cpp:1223 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ",深度:%1$d" #: src/Text.cpp:1229 msgid ", Spacing: " msgstr ",間隔:" #: src/Text.cpp:1235 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:292 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "OneHalf" #: src/Text.cpp:1241 msgid "Other (" msgstr "其他 (" #: src/Text.cpp:1250 msgid ", Inset: " msgstr ",內插:" #: src/Text.cpp:1251 msgid ", Paragraph: " msgstr ",段落:" #: src/Text.cpp:1252 msgid ", Id: " msgstr ",識別:" #: src/Text.cpp:1253 msgid ", Position: " msgstr ",位置:" #: src/Text.cpp:1259 msgid ", Char: 0x" msgstr ",字元:0x" #: src/Text.cpp:1261 msgid ", Boundary: " msgstr ",邊界:" #: src/Text2.cpp:401 msgid "No font change defined." msgstr "沒有字型變更定義。" #: src/Text2.cpp:442 msgid "Nothing to index!" msgstr "沒有任何東西可索引!" #: src/Text2.cpp:444 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "無法索引一個段落以上!" #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1325 msgid "Math editor mode" msgstr "數學編輯器模式" #: src/Text3.cpp:655 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "不明的間隔引數:" #: src/Text3.cpp:831 msgid "Layout " msgstr "版面配置 " #: src/Text3.cpp:832 msgid " not known" msgstr " 未知" #: src/Text3.cpp:1383 src/Text3.cpp:1395 msgid "Character set" msgstr "字元集" #: src/Text3.cpp:1526 src/Text3.cpp:1537 msgid "Paragraph layout set" msgstr "段落版面配置設定" #: src/Thesaurus.cpp:62 #, fuzzy msgid "Thesaurus failure" msgstr "同義詞" #: src/Thesaurus.cpp:63 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:470 msgid "Default skip" msgstr "預設跳格" #: src/VSpace.cpp:473 msgid "Small skip" msgstr "小跳格" #: src/VSpace.cpp:476 msgid "Medium skip" msgstr "中跳格" #: src/VSpace.cpp:479 msgid "Big skip" msgstr "大跳格" #: src/VSpace.cpp:482 msgid "Vertical fill" msgstr "垂直填充" #: src/VSpace.cpp:489 msgid "protected" msgstr "保護的" #: src/buffer_funcs.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "文件 %1$s 已經載入。\n" "\n" "您要還原成儲存的版本嗎?" #: src/buffer_funcs.cpp:92 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "恢復原儲存文件?" #: src/buffer_funcs.cpp:93 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "載入(&L)" #: src/buffer_funcs.cpp:93 #, fuzzy msgid "&Keep Changes" msgstr "合併變更" #: src/buffer_funcs.cpp:114 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "文件 %1$s 尚未存在。\n" "\n" "您要建立新的文件嗎?" #: src/buffer_funcs.cpp:117 msgid "Create new document?" msgstr "建立新的文件?" #: src/buffer_funcs.cpp:118 msgid "&Create" msgstr "建立(&C)" #: src/buffer_funcs.cpp:144 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "指定的文件模板\n" "%1$s\n" "無法讀取。" #: src/buffer_funcs.cpp:146 msgid "Could not read template" msgstr "無法讀取模板" #: src/buffer_funcs.cpp:354 #, fuzzy msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}。" #: src/buffer_funcs.cpp:360 #, fuzzy msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}。" #: src/buffer_funcs.cpp:363 #, fuzzy msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}。" #: src/buffer_funcs.cpp:380 src/insets/InsetCaption.cpp:281 #, fuzzy msgid "Senseless!!! " msgstr "Senseless !!! " #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44 msgid "No debugging message" msgstr "沒有偵錯訊息" #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45 msgid "General information" msgstr "一般資訊" #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "開發人員的一般除錯訊息" #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71 msgid "All debugging messages" msgstr "所有偵錯訊息" #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)" #: src/debug.cpp:46 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "程式 initialisation" #: src/debug.cpp:47 msgid "Keyboard events handling" msgstr "鍵盤事件處理" #: src/debug.cpp:48 msgid "GUI handling" msgstr "GUI 處理" #: src/debug.cpp:49 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex 文法剖析器" #: src/debug.cpp:50 msgid "Configuration files reading" msgstr "組態檔案讀取中" #: src/debug.cpp:51 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "自訂鍵盤定義" #: src/debug.cpp:52 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX 產生/執行" #: src/debug.cpp:53 msgid "Math editor" msgstr "數學編輯器" #: src/debug.cpp:54 msgid "Font handling" msgstr "字型處理" #: src/debug.cpp:55 msgid "Textclass files reading" msgstr "Textclass 檔案讀取中" #: src/debug.cpp:56 msgid "Version control" msgstr "版本控制" #: src/debug.cpp:57 msgid "External control interface" msgstr "外部控制介面" #: src/debug.cpp:58 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "保留 *roff 暫存檔案" #: src/debug.cpp:59 msgid "User commands" msgstr "使用者命令" #: src/debug.cpp:60 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/debug.cpp:61 msgid "Dependency information" msgstr "相依性資訊" #: src/debug.cpp:62 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX 內插" #: src/debug.cpp:63 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX 所使用的檔案" #: src/debug.cpp:64 msgid "Workarea events" msgstr "工作區域事件" #: src/debug.cpp:65 #, fuzzy msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Insettext/tabular 訊息" #: src/debug.cpp:66 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "圖形轉換和載入" #: src/debug.cpp:67 msgid "Change tracking" msgstr "變更追蹤" #: src/debug.cpp:68 msgid "External template/inset messages" msgstr "外部模板/內插訊息" #: src/debug.cpp:69 #, fuzzy msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter 側寫檔中" #: src/frontends/LyXView.cpp:133 #, fuzzy msgid "Document not loaded." msgstr "文件尚未儲存" #: src/frontends/LyXView.cpp:275 msgid " (changed)" msgstr " (已變更)" #: src/frontends/LyXView.cpp:279 msgid " (read only)" msgstr " (唯讀)" #: src/frontends/frontend_helpers.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:41 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:251 msgid "No change" msgstr "沒有變更" #: src/frontends/frontend_helpers.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:267 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/frontends/frontend_helpers.cpp:161 msgid "System files|#S#s" msgstr "系統檔案|#S#s" #: src/frontends/frontend_helpers.cpp:164 msgid "User files|#U#u" msgstr "使用者檔案|#U#u" #: src/frontends/frontend_helpers.cpp:217 msgid "Could not update TeX information" msgstr "無法更新 TeX 資訊" #: src/frontends/frontend_helpers.cpp:218 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "命令稿「%s」失敗。" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:39 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40 msgid "Maths" msgstr "數學" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169 msgid "Directories" msgstr "目錄" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "請安裝修正地到估計 great\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:41 #, fuzzy msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "數目的作用其他人物有已完成用於 LyX 專案。" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "LyX 著作權 (C) 1995 由 Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX 團隊" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "這個程式為自由軟體;您可以再次散布 它和/或修改它之下用語的 " "GNU 通用公共許可發布的由自由軟體基金會;若非版本 2 的授權,或 (於您的選項) 任" "何稍後版本。" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX 為已經發行的是希望該它將是有用,但是 WITHOUT ANY WARRANTY;而不需甚至意味" "著的擔保的 MERCHANTABILITY 或 FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE。\n" "參看 GNU 通用公共許可以獲得更多細節。\n" "您應該已收到複製的 GNU 通用公共許可以及這個程式;如果無法,寫入自由軟體基金" "會,Inc., 51 Franklin 街道,Fifth 底板,Boston,MA 02110-1301, USA。" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 msgid "LyX Version " msgstr "LyX 版本 " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89 msgid "Library directory: " msgstr "函式庫目錄:" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "User directory: " msgstr "使用者目錄:" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:107 #, fuzzy msgid "About %1" msgstr "關於 LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:108 #, fuzzy msgid "Reconfigure" msgstr "重新配置|R" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:108 #, fuzzy msgid "Quit %1" msgstr "離開 LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:303 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attemp to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:314 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:312 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attemp to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:30 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "參考文獻項目設定值" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:64 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX 文獻目錄" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:384 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:386 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:396 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:398 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "選取 BibTeX 樣式" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50 #, fuzzy msgid "No frame drawn" msgstr "無框架 drawn" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51 msgid "Rectangular box" msgstr "四方框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52 msgid "Oval box, thin" msgstr "橢圓框,細" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53 msgid "Oval box, thick" msgstr "橢圓框,粗" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Shadow box" msgstr "陰影框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Double box" msgstr "雙倍框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336 msgid "Depth" msgstr "深度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:339 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381 msgid "Total Height" msgstr "總計高度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:80 msgid "Box Settings" msgstr "方框設定值" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:40 msgid "Branch Settings" msgstr "分支設定值" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41 msgid "Branch" msgstr "分支" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Activated" msgstr "已啟用" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974 msgid "No" msgstr "否" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:43 msgid "Merge Changes" msgstr "合併變更" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:71 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "變更經由 %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "變更做於 %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 msgid "Small Caps" msgstr "小字" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149 msgid "Underbar" msgstr "下條" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:153 msgid "Noun" msgstr "名詞" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:175 msgid "No color" msgstr "沒有顏色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179 msgid "Black" msgstr "黑色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:183 msgid "White" msgstr "白色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187 msgid "Red" msgstr "紅色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "Green" msgstr "綠色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:195 msgid "Blue" msgstr "藍色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199 msgid "Cyan" msgstr "青色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:203 msgid "Magenta" msgstr "洋紅" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:207 msgid "Yellow" msgstr "黃色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:280 msgid "Text Style" msgstr "文字樣式" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "鍵(&K):" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "Next command" msgstr "下一個命令" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46 #, fuzzy msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "大 [[分隔符號大小]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47 #, fuzzy msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "大 [[分隔符號大小]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:48 #, fuzzy msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg [[分隔符號大小]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:49 #, fuzzy msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg [[分隔符號大小]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:76 msgid "Math Delimiter" msgstr "數學分隔符號" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:112 msgid "(None)" msgstr "(無)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:114 msgid "Variable" msgstr "變數" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 #, fuzzy msgid "Computer Modern Roman" msgstr "電腦現代型羅馬體" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 #, fuzzy msgid "Latin Modern Roman" msgstr "拉丁語現代型羅馬體" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 #, fuzzy msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (幾乎歐洲的)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 #, fuzzy msgid "Times Roman" msgstr "次羅馬體" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 #, fuzzy msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107 #, fuzzy msgid "New Century Schoolbook" msgstr "新 Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107 #, fuzzy msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108 #, fuzzy msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108 #, fuzzy msgid "Bera Serif" msgstr "Bera 襯線" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108 #, fuzzy msgid "Concrete Roman" msgstr "具象的羅馬體" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108 #, fuzzy msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 #, fuzzy msgid "Computer Modern Sans" msgstr "電腦現代型 Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 #, fuzzy msgid "Latin Modern Sans" msgstr "拉丁語現代型 Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 #, fuzzy msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 #, fuzzy msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 #, fuzzy msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 #, fuzzy msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 #, fuzzy msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "電腦現代型打字體" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135 #, fuzzy msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "拉丁語現代型打字體" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135 #, fuzzy msgid "Courier" msgstr "轉送者" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135 #, fuzzy msgid "Bera Mono" msgstr "Bera 單音" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136 #, fuzzy msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136 #, fuzzy msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM 打字體細體字" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:225 msgid "Document Settings" msgstr "文件設定值" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:286 msgid "Length" msgstr "長度" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:331 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:343 msgid " (not installed)" msgstr " (未安裝的)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:348 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:349 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:350 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:385 msgid "empty" msgstr "清空" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:386 msgid "plain" msgstr "普通" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:387 msgid "headings" msgstr "標頭" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:388 msgid "fancy" msgstr "美化" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:404 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:405 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:503 msgid "LaTeX default" msgstr "LaTeX 預設" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:509 msgid "``text''" msgstr "``text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:510 msgid "''text''" msgstr "''text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:511 msgid ",,text``" msgstr ",,text``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512 msgid ",,text''" msgstr ",,text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:513 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:514 msgid ">>text<<" msgstr ">>text<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:530 msgid "Numbered" msgstr "編號的" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531 msgid "Appears in TOC" msgstr "出現在內容表中" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:551 msgid "Author-year" msgstr "作者-年份" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552 msgid "Numerical" msgstr "數詞" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "不可用的:%1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684 msgid "Document Class" msgstr "文件類別" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672 msgid "Text Layout" msgstr "文字版面配置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674 msgid "Page Margins" msgstr "頁面邊距" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676 msgid "Numbering & TOC" msgstr "編號 & 內容表" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678 #, fuzzy msgid "PDF Properties" msgstr "內容" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679 msgid "Math Options" msgstr "數學選項" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680 msgid "Float Placement" msgstr "浮動放置位址" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 msgid "Bullets" msgstr "分項符號" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 msgid "Branches" msgstr "分支" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX 前文" #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:31 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX 代碼設定值" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:108 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:839 msgid "Top left" msgstr "左上" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:839 msgid "Bottom left" msgstr "左下" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:839 msgid "Baseline left" msgstr "基線左側" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:840 msgid "Top center" msgstr "頂端中心" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:840 msgid "Bottom center" msgstr "底部中心" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:840 msgid "Baseline center" msgstr "基線中心" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:841 msgid "Top right" msgstr "右上" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:841 msgid "Bottom right" msgstr "右下" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:841 msgid "Baseline right" msgstr "基線右側" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:109 msgid "External Material" msgstr "外部材料" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:228 msgid "Scale%" msgstr "比例%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:795 msgid "Select external file" msgstr "選取外部檔案" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:32 msgid "Float Settings" msgstr "浮動設定值" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:673 msgid "Graphics" msgstr "圖形" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:760 msgid "Select graphics file" msgstr "選取圖形檔案" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:768 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "美術圖形|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:33 msgid "Hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:70 msgid "Child Document" msgstr "子文件" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:382 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:457 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:352 msgid "Select document to include" msgstr "選取要包含的文件" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:359 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:125 msgid "" "The format of the entry in the index.\n" "\n" "An entry can be specified as a sub-entry of\n" "another with \"!\":\n" "\n" "cars!mileage\n" "\n" "You can cross-refer to another entry like so:\n" "\n" "cars!mileage|see{economy}\n" "\n" "For further details refer to the local LaTeX\n" "documentation.\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:122 msgid "Index Entry" msgstr "索引項目" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:152 msgid "Label" msgstr "標籤" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:65 #, fuzzy msgid "No language" msgstr "語言" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:172 #, fuzzy msgid "Program Listing Settings" msgstr "程式清單設定值" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:421 #, fuzzy msgid "No dialect" msgstr "無圖像" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:188 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX 記錄檔" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:190 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Literate 程式設計組建記錄檔" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:192 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:194 msgid "Version Control Log" msgstr "版本控制記錄檔" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:220 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:223 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "無 literate 程式設計組建記錄檔找到。" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229 msgid "No version control log file found." msgstr "找不到版本控制記錄檔。" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "Math Matrix" msgstr "數學矩陣" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:32 msgid "Note Settings" msgstr "註記設定值" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:56 msgid "Paragraph Settings" msgstr "段落設定值" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "描述的在之中使用者指南,寬度的此文字決定寬度的標籤部分的每個項目在…中環境如同" "清單和描述。\n" "\n" "一般地,您 wo 無法需要設定此,自從最大標籤寬度的所有項目為使用。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215 msgid "Plain text" msgstr "純文字" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:246 msgid "Date format" msgstr "日期格式" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:273 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:411 msgid "Screen fonts" msgstr "螢幕字型" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:575 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744 msgid "Paths" msgstr "路徑" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795 msgid "Select a document templates directory" msgstr "選取文件模板目錄" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:805 msgid "Select a temporary directory" msgstr "選取暫存目錄" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815 msgid "Select a backups directory" msgstr "選取備份目錄" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825 msgid "Select a document directory" msgstr "選取文件目錄" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:848 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:78 msgid "Spellchecker" msgstr "拼寫檢查器" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (函式庫)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (函式庫)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:958 msgid "Converters" msgstr "轉換器" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1227 msgid "File formats" msgstr "檔案格式" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405 msgid "Format in use" msgstr "使用中格式" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1406 #, fuzzy msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "無法移除格式使用的由 Converter。移除 converter 先。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506 msgid "Printer" msgstr "印表機" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1604 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 msgid "User interface" msgstr "使用者介面" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1777 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "捷徑(&H):" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1782 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "函數" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152 #, fuzzy msgid "Failed to create shortcut" msgstr "建立目錄時失敗。離開中。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "不明的函數。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134 #, fuzzy msgid "Invalid key sequence" msgstr "無效檔名" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141 msgid "Shortcut is alreay defined" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153 #, fuzzy msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "加入新的分支到清單" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173 msgid "Identity" msgstr "身分" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372 msgid "Choose bind file" msgstr "選擇連結檔案" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2380 msgid "Choose UI file" msgstr "選擇 UI 檔案" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2388 msgid "Choose keyboard map" msgstr "選擇鍵盤對映" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "選擇個人字典" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:51 msgid "Print Document" msgstr "列印文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:94 msgid "Print to file" msgstr "列印到檔案" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:95 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:52 msgid "Cross-reference" msgstr "交叉參照" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264 msgid "&Go Back" msgstr "前往上一步(&G)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266 msgid "Jump back" msgstr "跳回上一步" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274 msgid "Jump to label" msgstr "跳到標籤" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:45 msgid "Find and Replace" msgstr "尋找和置換" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:43 msgid "Send Document to Command" msgstr "發送文件到命令" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:34 msgid "Show File" msgstr "顯示檔案" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:244 msgid "Spellchecker error" msgstr "拼寫檢查器錯誤" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:245 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "拼寫檢查器無法開始\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:398 #, fuzzy msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "拼寫檢查器有 died 的用於某些原因。\n" "也許它已 killed。" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "拼寫檢查器失敗。\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "拼寫檢查器失敗" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d 個字詞已勾選。" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:421 msgid "One word checked." msgstr "一個字詞已勾選。" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:424 msgid "Spelling check completed" msgstr "拼寫檢查已完成" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:46 msgid "Table Settings" msgstr "表格設定值" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:34 msgid "Insert Table" msgstr "插入表格" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:92 msgid "TeX Information" msgstr "TeX 資訊" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:219 src/insets/InsetTOC.cpp:46 msgid "Table of Contents" msgstr "內容表" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:47 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "垂直空格設定值" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159 msgid "Small-sized icons" msgstr "小尺寸圖示" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165 msgid "Normal-sized icons" msgstr "中尺寸圖示" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:171 msgid "Big-sized icons" msgstr "大尺寸圖示" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192 msgid "unknown version" msgstr "不明的版本" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:731 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:41 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX 來源" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:162 msgid "DocBook Source" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164 #, fuzzy msgid "Literate Source" msgstr "LaTeX 來源" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:38 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "浮動設定值" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "" #: src/frontends/qt4/TocWidget.cpp:38 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "外" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:151 msgid "space" msgstr "空格" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:178 src/insets/ExternalSupport.cpp:378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 src/insets/InsetGraphics.cpp:637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373 msgid "Invalid filename" msgstr "無效檔名" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX 不提供 LaTeX 支援用於檔案名稱包含任何的這些字元:\n" #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:103 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:130 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:149 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:167 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:177 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX:%1$s" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:379 src/insets/InsetBibtex.cpp:206 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:638 src/insets/InsetInclude.cpp:374 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:270 msgid "Opened inset" msgstr "開啟的內插" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:121 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:224 src/insets/InsetBibtex.cpp:274 msgid "Export Warning!" msgstr "匯出警告!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "有些空格在之中路徑到您的 BibTeX databases。\n" "BibTeX 將是無法找到它們。" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:275 #, fuzzy msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "有些空格在之中路徑到您的 BibTeX 樣式檔案。\n" "BibTeX 將是無法找到它。" #: src/insets/InsetBox.cpp:63 msgid "Boxed" msgstr "加框" #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "Frameless" msgstr "無框架" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 #, fuzzy msgid "ovalbox" msgstr "ovalbox" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 #, fuzzy msgid "Ovalbox" msgstr "Ovalbox" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 #, fuzzy msgid "Shadowbox" msgstr "Shadowbox" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 #, fuzzy msgid "Doublebox" msgstr "Doublebox" #: src/insets/InsetBox.cpp:124 msgid "Opened Box Inset" msgstr "開啟的框內插" #: src/insets/InsetBox.cpp:153 msgid "Box" msgstr "方框" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "開啟的分支內插" #: src/insets/InsetBranch.cpp:97 msgid "Branch: " msgstr "分支:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:102 #, fuzzy msgid "Undef: " msgstr "Undef:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:261 msgid "branch" msgstr "分支" #: src/insets/InsetCaption.cpp:93 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "開啟的題要內插" #: src/insets/InsetCommand.cpp:96 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX 命令:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:237 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "內插命令:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:247 #, fuzzy msgid "InsetCommand error:" msgstr "內插命令:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:263 msgid "Unknown inset name: " msgstr "不明的內插名稱:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:284 msgid "Inset Command: " msgstr "內插命令:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "不明的參數名稱:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetInfo.cpp:124 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。" #: src/insets/InsetERT.cpp:138 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "開啟的 ERT 內插" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:61 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "開啟的環境內插:" #: src/insets/InsetExternal.cpp:596 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝" #: src/insets/InsetFlex.cpp:81 #, fuzzy msgid "Opened Flex Inset" msgstr "開啟的文字內插" #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:382 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392 msgid "float: " msgstr "浮動:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:287 msgid "Opened Float Inset" msgstr "開啟的浮動內插" #: src/insets/InsetFloat.cpp:343 msgid "float" msgstr "浮動" #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 #, fuzzy msgid " (sideways)" msgstr " (sideways)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59 #, fuzzy msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERROR:Nonexistent 浮動型態!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:118 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "%1$s 的清單" #: src/insets/InsetFoot.cpp:57 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "開啟的註腳內插" #: src/insets/InsetFoot.cpp:104 msgid "footnote" msgstr "註腳" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:452 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "無法複製檔案\n" "%1$s\n" "進入暫存目錄。" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:753 #, fuzzy, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "無轉換的 %1$s 為所需的之後所有" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:865 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "圖形檔案:%1$s" #: src/insets/InsetHFill.cpp:43 msgid "Horizontal Fill" msgstr "水平填充" #: src/insets/InsetInclude.cpp:250 #, fuzzy msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim 輸入" #: src/insets/InsetInclude.cpp:253 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Verbatim 輸入*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:347 src/insets/InsetInclude.cpp:545 msgid "Recursive input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:348 src/insets/InsetInclude.cpp:546 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:396 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "包含的檔案「%1$s」\n" "有 textclass「%2$s」\n" "當親檔案有 textclass「%3$s」。" #: src/insets/InsetInclude.cpp:402 #, fuzzy msgid "Different textclasses" msgstr "不同的 textclasses" #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "包含的檔案「%1$s」\n" "有 textclass「%2$s」\n" "當親檔案有 textclass「%3$s」。" #: src/insets/InsetInclude.cpp:422 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "找不到檔案" #: src/insets/InsetInclude.cpp:857 #, fuzzy msgid "Program Listing " msgstr "程式清單" #: src/insets/InsetIndex.cpp:117 msgid "Index" msgstr "索引" #: src/insets/InsetInfo.cpp:71 #, fuzzy msgid "Information regarding " msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:73 msgid " " msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:177 #, fuzzy msgid "Unknown Info: " msgstr "不明的字詞:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:201 src/insets/InsetInfo.cpp:208 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "樣式" #: src/insets/InsetInfo.cpp:201 src/insets/InsetInfo.cpp:208 #, fuzzy msgid "no" msgstr "無" #: src/insets/InsetInfo.cpp:216 src/insets/InsetInfo.cpp:222 #, fuzzy msgid "No menu entry for " msgstr "命名法則項目" #: src/insets/InsetListings.cpp:148 #, fuzzy msgid "Opened Listing Inset" msgstr "開啟的清單內插" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:129 msgid "A value is expected." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:231 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140 msgid "Please specify true or false." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153 msgid "Please specify an integer value." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156 msgid "An integer is expected." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:169 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:213 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:228 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:293 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:295 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:298 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:410 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:426 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:629 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:645 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:648 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "更多參數" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "不明的參數名稱:" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:675 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:46 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "開啟的邊界註記內插" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39 msgid "Nom" msgstr "命名法則" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80 msgid "Nomenclature" msgstr "命名法則" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 #, fuzzy msgid "Greyed out" msgstr "Greyed 的發信匣" #: src/insets/InsetNote.cpp:69 msgid "Framed" msgstr "加框架" #: src/insets/InsetNote.cpp:70 msgid "Shaded" msgstr "加陰影" #: src/insets/InsetNote.cpp:144 msgid "Opened Note Inset" msgstr "開啟的註記內插" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:28 src/insets/InsetOptArg.cpp:38 #, fuzzy msgid "opt" msgstr "opt" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:50 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "開啟的選擇性引數內插" #: src/insets/InsetPagebreak.h:65 msgid "Clear Page" msgstr "清空頁面" #: src/insets/InsetPagebreak.h:81 msgid "Clear Double Page" msgstr "清空雙頁" #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Ref:" #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Equation" msgstr "方程式" #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 #, fuzzy msgid "EqRef: " msgstr "EqRef:" #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Page Number" msgstr "頁碼" #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Page: " msgstr "頁面:" #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Textual Page Number" msgstr "文字頁碼" #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "TextPage: " msgstr "文字頁:" #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "標準+文字頁面" #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 #, fuzzy msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+文字:" #: src/insets/InsetRef.cpp:153 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/InsetRef.cpp:153 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef:" #: src/insets/InsetTOC.cpp:47 msgid "Unknown TOC type" msgstr "不明的內容表型態" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3150 msgid "Opened table" msgstr "開啟的表格" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4311 #, fuzzy msgid "Error setting multicolumn" msgstr "設定 multicolumn 時發生錯誤" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4312 #, fuzzy msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "您無法設定 multicolumn 垂直地。" #: src/insets/InsetText.cpp:209 msgid "Opened Text Inset" msgstr "開啟的文字內插" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111 msgid "Vertical Space" msgstr "垂直空格" #: src/insets/InsetWrap.cpp:49 msgid "wrap: " msgstr "換列:" #: src/insets/InsetWrap.cpp:219 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "開啟的換列內插" #: src/insets/InsetWrap.cpp:245 msgid "wrap" msgstr "換列" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89 src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Not shown." msgstr "未顯示。" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loading..." msgstr "載入中…" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "轉換到可載入的格式…" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "Scaling etc..." msgstr "縮放等項…" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Ready to display" msgstr "準備好顯示" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "No file found!" msgstr "找不到檔案!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "Error loading file into memory" msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:120 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "產生像素對映時發生錯誤" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:123 msgid "No image" msgstr "無圖像" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview loading" msgstr "載入預覽中" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview ready" msgstr "預覽就緒" #: src/insets/RenderPreview.cpp:104 msgid "Preview failed" msgstr "預覽失敗" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "文字寬度 %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "欄寬 %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "頁面寬度 %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "列寬度 %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "文字高度 %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "頁面高度 %" #: src/lyxfind.cpp:118 msgid "Search error" msgstr "搜尋錯誤" #: src/lyxfind.cpp:119 msgid "Search string is empty" msgstr "搜尋字串為空" #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:323 msgid "String not found!" msgstr "找不到字串!" #: src/lyxfind.cpp:307 msgid "String has been replaced." msgstr "已置換字串。" #: src/lyxfind.cpp:310 msgid " strings have been replaced." msgstr " 已置換字串。" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:117 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1236 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:75 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:69 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "在「%1$s」中沒有垂直網格線" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1363 msgid "Only one row" msgstr "只有一列" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1369 msgid "Only one column" msgstr "只有一欄" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1377 msgid "No hline to delete" msgstr "無 hline 可刪除" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386 msgid "No vline to delete" msgstr "無 vline 可刪除" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "不明的 tabular 特徵「%1$s」" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1075 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1084 msgid "No number" msgstr "沒有數字" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1075 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1084 msgid "Number" msgstr "數字" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1209 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "無法在「%1$s」中變更列數" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1219 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1229 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:885 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:888 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:186 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:108 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " 巨集:%1$s:" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:240 msgid "math macro" msgstr "數學巨集" #: src/output.cpp:39 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "無法開啟指定的文件\n" "%1$s。" #: src/output_plaintext.cpp:149 msgid "Abstract: " msgstr "摘要:" #: src/output_plaintext.cpp:161 msgid "References: " msgstr "參考:" #: src/support/FileFilterList.cpp:109 msgid "All files (*)" msgstr "所有檔案 (*)" #: src/support/Package.cpp:449 msgid "LyX binary not found" msgstr "找不到 LyX 執行程式" #: src/support/Package.cpp:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "無法決定路徑到 LyX 二進位從命令列 %1$s" #: src/support/Package.cpp:570 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "無法決定系統目錄有搜尋\n" "\t%1$s\n" "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 到 LyX 系統目錄包含檔案" "「chkconfig.ltx」。" #: src/support/Package.cpp:655 src/support/Package.cpp:682 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "找不到檔案" #: src/support/Package.cpp:656 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "無效的 %1$s 切換。\n" "目錄 %2$s 不包含 %3$s。" #: src/support/Package.cpp:683 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "無效的 %1$s 環境變數。\n" "目錄 %2$s 不包含 %3$s。" #: src/support/Package.cpp:707 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "無效的 %1$s 環境變數。\n" "%2$s 並非目錄。" #: src/support/Package.cpp:709 msgid "Directory not found" msgstr "找不到目錄" #: src/support/filetools.cpp:284 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "zh_TW" #: src/support/os_win32.cpp:326 msgid "System file not found" msgstr "找不到系統檔案" #: src/support/os_win32.cpp:327 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "無法載入 shfolder.dll\n" "請安裝。" #: src/support/os_win32.cpp:332 msgid "System function not found" msgstr "系統函式找不到" #: src/support/os_win32.cpp:333 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n" "不知道如何繼續。抱歉。" #: src/support/userinfo.cpp:44 msgid "Unknown user" msgstr "不明的使用者" #, fuzzy #~ msgid "Enable embedding" #~ msgstr "列編號" #, fuzzy #~ msgid "External FIle Name:" #~ msgstr "外部材料" #, fuzzy #~ msgid "Automatic inclusion" #~ msgstr "自動更新" #, fuzzy #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "自動更新" #, fuzzy #~ msgid "External" #~ msgstr "其他" #, fuzzy #~ msgid "Action!" #~ msgstr "區段" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "紙張大小" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "右(&R)" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "顏色(&C)" #, fuzzy #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "Copiers(&O)" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "檔案格式(&F)" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "格式(&O):" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&GUI 名稱:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "外部應用程式" #~ msgid " every" #~ msgstr " 每" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "輸出做為超連結?" #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "預設 (外)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "外" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "單位(&U):" #~ msgid "Case." #~ msgstr "案例。" #, fuzzy #~ msgid "Case \\arabic{case}." #~ msgstr "案例\\arabic{案例}。" #, fuzzy #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "定義@區段@.\\arabic{定義}。" #, fuzzy #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "範例@區段@.\\arabic{範例}。" #, fuzzy #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "備註@區段@.\\arabic{備註}。" #, fuzzy #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "記法@區段@.\\arabic{記法}。" #, fuzzy #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Theorem@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "Corollary@區段@.\\arabic{corollary}。" #, fuzzy #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lemma@區段@.\\arabic{lemma}。" #, fuzzy #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "Proposition@區段@.\\arabic{proposition}。" #, fuzzy #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Prop@區段@.\\arabic{prop}。" #, fuzzy #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "問題@區段@.\\arabic{問題}。" #, fuzzy #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "宣稱@區段@.\\arabic{宣稱}。" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "Conjecture@區段@.\\arabic{conjecture}。" #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "演算法 #." #, fuzzy #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Magyar" #, fuzzy #~ msgid "Embedded Files|E" #~ msgstr "內嵌物件|m" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "插入 URL" #~ msgid "Undefined character style" #~ msgstr "未定義的字元樣式" #, fuzzy #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "內嵌物件|m" #~ msgid "Previous command" #~ msgstr "上一個命令" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX:分隔符號" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX:插入矩陣" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "複製器" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "換列設定值" #, fuzzy #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "開啟的 CharStyle 內插" #, fuzzy #~ msgid "theorem" #~ msgstr "theorem" #, fuzzy #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "開啟的 Theorem 內插" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "網址:" #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "網頁網址:" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "顯示 ERT 內聯" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "內聯(&I)" #, fuzzy #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Corollary@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lemma@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Proposition@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Conjecture@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "條件@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "演算法@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Fact@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Axiom@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "定義@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "範例@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "問題@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "備註@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "宣稱@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "註記@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "認可@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "案例@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@區段@.\\arabic{小節}" #, fuzzy #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@小節@.\\arabic{subsubsection}" #, fuzzy #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{段落}" #, fuzzy #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@段落@.\\arabic{subparagraph}" #, fuzzy #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{章}.\\arabic{區段}" #, fuzzy #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{章}.\\arabic{區段}" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "文件無法轉換\n" #~ "成為文件類別 %1$s。" #~ msgid "Formatting document..." #~ msgstr "格式化文件…" #~ msgid "Look and feel" #~ msgstr "外觀感覺" #~ msgid "Language settings" #~ msgstr "語言設定值" #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "輸出" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "載入(&L)" #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "切換至文件(&S)" #~ msgid "Listings" #~ msgstr "列表" #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "放置位址:" #~ msgid "Side: " #~ msgstr "側邊:" #, fuzzy #~ msgid "Insert a special symbol for a space" #~ msgstr "插入特殊符號用於空格" #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "擴充字元(&E)" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "字型樣式:" #~ msgid "Choose the Font Style" #~ msgstr "選擇字型樣式" #~ msgid "OK" #~ msgstr "確定" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "明確地使用印表機名稱" #~ msgid "Adapt outp&ut" #~ msgstr "調整輸出(&U)" #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "到檔案(&F):" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "份數(&P):" #, fuzzy #~ msgid "Specify the command option names for your printer command" #~ msgstr "指定命令選項名稱用於您的印表機命令" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "印表機名稱(&N):" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "型態(&T):" #~ msgid "Part " #~ msgstr "部分 " #~ msgid "columns " #~ msgstr "欄位 " #, fuzzy #~ msgid "overprint " #~ msgstr "overprint " #, fuzzy #~ msgid "overlayarea" #~ msgstr "overlayarea" #, fuzzy #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Corollary_" #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "定義。" #~ msgid "Example. " #~ msgstr "範例。" #, fuzzy #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Fact。" #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "證明。" #, fuzzy #~ msgid "Theorem. " #~ msgstr "Theorem。" #~ msgid "note: " #~ msgstr "註記:" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Conjecture " #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "阿拉伯語" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "華語" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "大寫" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "內容表|T" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "內容表" #~ msgid "Toc" #~ msgstr "內容表" #~ msgid "default" #~ msgstr "預設"