# Traditional Chinese Messages for lyx # Copyright (C) 2007 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the lyx package. # Wei-Lun Chao , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-26 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-31 00:42+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao >\n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "版本" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "版本記錄在此" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "鳴謝" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "著作權" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX:輸入文字" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "虛設(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "確定(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:864 #: src/Buffer.cpp:2571 src/Buffer.cpp:2595 src/Buffer.cpp:2630 #: src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226 src/LyXFunc.cpp:697 #: src/LyXFunc.cpp:846 src/LyXFunc.cpp:1024 src/LyXVC.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "文獻目錄鍵" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "如同出現在文件中的標籤" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142 msgid "&Label:" msgstr "標籤(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "鍵(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" msgstr "引用樣式" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" msgstr "法律文獻(&J)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" msgstr "自然文獻(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "&Default (numerical)" msgstr "預設(數詞)(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 msgid "Natbib &style:" msgstr "自然文獻樣式(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "選取此如果您要分割您的文獻目錄進入區段" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 #, fuzzy msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "區段的文獻目錄(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81 msgid "&Add" msgstr "加入(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:806 #: src/buffer_funcs.cpp:106 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "瀏覽(&B)…" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "加入文獻目錄到內容表" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "此文獻目錄區段含有…" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "內容(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 #, fuzzy msgid "all cited references" msgstr "所有 cited 的參考" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322 #, fuzzy msgid "all uncited references" msgstr "所有 uncited 的參考資料" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "所有參考資料" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "選擇樣式檔案" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "移除已選取的資料庫" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 msgid "&Delete" msgstr "刪除(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "加入(&A)…" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "使用的 BibTeX 資料庫" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX 樣式" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "樣式(&Y)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262 #, fuzzy msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "移除已選取的資料庫" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60 msgid "&Up" msgstr "向上(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 #, fuzzy msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "移除已選取的資料庫" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 #, fuzzy msgid "Do&wn" msgstr "向下(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Allow &page breaks" msgstr "分頁符號" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 msgid "Alignment" msgstr "對齊" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "水平對齊的內容內部框" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:704 msgid "Left" msgstr "左" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:705 msgid "Center" msgstr "中" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706 msgid "Right" msgstr "右" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "擴展" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "垂直對齊的內容內部框" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "頂部" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "中間" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "垂直對齊的框 (與 regard 到基線)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "框(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "內容(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "還原(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039 msgid "&Apply" msgstr "套用(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201 msgid "&Height:" msgstr "高度(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "內框(&X):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "裝飾(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "寬度(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "高度值" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "寬度值" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:66 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:86 msgid "None" msgstr "無" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 #, fuzzy msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439 src/insets/InsetBox.cpp:154 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "支援的框類型" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "可用分支(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "選取您的分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "加入新的分支到清單" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "可用分支(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "新增(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "移除已選取的分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100 msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "切換已選取的分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(禁)啟用(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "定義或變更背景顏色" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "改變顏色(&L)…" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "字型(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "大小(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2064 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:81 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Default" msgstr "預設" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Tiny" msgstr "微小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Smallest" msgstr "最小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Smaller" msgstr "較小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Small" msgstr "小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Normal" msgstr "一般" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Large" msgstr "大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Larger" msgstr "較大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102 msgid "Largest" msgstr "最大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106 msgid "Huge" msgstr "巨大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Huger" msgstr "特大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "自訂分項符號(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139 msgid "&Level:" msgstr "等級(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "變更:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "前往下一個變更" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "下一個變更(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "接受此變更" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "接受(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "拒絕此變更" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "拒絕(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "字族" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "字族(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "字型形狀" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "形狀(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "字型系列" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469 msgid "Language" msgstr "語言" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "字型顏色" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115 msgid "&Language:" msgstr "語言(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "系列(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "顏色(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "永不切換" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "字型尺寸" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "其他字型設定值" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "自動切換" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "雜項(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "toggle font on all of the above" msgstr "切換字型於所有的以上的" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "切換所有(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "自動地套用每個變更" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "即時地套用變更" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125 msgid "Close" msgstr "關閉" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36 msgid "Move the selected citation up" msgstr "向上移動已選取的引用" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 msgid "Move the selected citation down" msgstr "向下移動已選取的引用" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53 msgid "&Down" msgstr "向下(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81 msgid "D&elete" msgstr "刪除(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108 msgid "&Selected Citations:" msgstr "已選取的引用(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "可用的引用(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144 msgid "Search Citation" msgstr "搜尋引用" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "F&ind:" msgstr "尋找(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176 msgid "<- C&lear" msgstr "<- 清空(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Search Field:" msgstr "搜尋錯誤" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311 #, fuzzy msgid "All Fields" msgstr "所有檔案 (*)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224 msgid "Regular E&xpression" msgstr "正規表示式(&X)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Entry Types:" msgstr "項目:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326 msgid "All Entry Types" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "大小寫相符(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279 msgid "Formatting" msgstr "格式化" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "所使用的自然文獻引用樣式" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Citation st&yle:" msgstr "引用樣式(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311 msgid "List all authors" msgstr "列出所有作者" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314 msgid "Full aut&hor list" msgstr "全部作者清單(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321 msgid "Force upper case in citation" msgstr "在引用中強制大寫" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324 msgid "&Force upper case" msgstr "強制大寫(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331 msgid "&Text after:" msgstr "之後文字(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347 msgid "Text to place after citation" msgstr "置於引用之後的文字" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 msgid "Text &before:" msgstr "之前文字(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370 msgid "Text to place before citation" msgstr "置於引用之前的文字" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418 msgid "A&pply" msgstr "套用(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:158 msgid "Insert the delimiters" msgstr "插入分隔符號" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "插入(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "大小(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX 編碼:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "媒合分隔符號類型" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "保持媒合(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "重置到預設設定值用於文件類別" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "使用類別預設" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "以文件預設值儲存" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "顯示" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "只有顯示 ERT 按鈕" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "崩潰(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "顯示 ERT 內容" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "開啟(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13 #, fuzzy msgid "EmbeddedFiles" msgstr "內嵌物件|m" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "移除(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "加入(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Extra embedded files:" msgstr "內嵌物件|m" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Save this document in bundled format" msgstr "以文件預設值儲存" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Embedded files:" msgstr "內嵌物件|m" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "檔案" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "草稿(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 #, fuzzy msgid "E&mbed" msgstr "編號的" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 #, fuzzy msgid "Edit the file externally" msgstr "編輯檔案外部地" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80 msgid "&Edit File..." msgstr "編輯檔案(&E)…" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333 msgid "Select a file" msgstr "選取檔案" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "檔名" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "檔案(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117 msgid "Template" msgstr "模板" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156 msgid "Available templates" msgstr "可用模板" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167 msgid "LyX View" msgstr "LyX 檢視" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572 msgid "Screen display" msgstr "螢幕顯示" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58 msgid "Monochrome" msgstr "單色" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63 msgid "Grayscale" msgstr "灰階" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Color" msgstr "顏色" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532 #, fuzzy msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "百分比到比例由在…中 LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575 msgid "&Display:" msgstr "顯示(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268 msgid "Sca&le:" msgstr "比例(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291 msgid "Display image in LyX" msgstr "在 LyX 中顯示圖像" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294 msgid "&Show in LyX" msgstr "在 LyX 中顯示(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267 #, fuzzy msgid "Angle to rotate image by" msgstr "角度到旋轉影像由" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239 msgid "The origin of the rotation" msgstr "旋轉的原點" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385 msgid "&Origin:" msgstr "原點(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405 msgid "A&ngle:" msgstr "角度(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418 msgid "Scale" msgstr "比例" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 #, fuzzy msgid "Height of image in output" msgstr "高度的影像在…中輸出" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "以最大尺寸保持外觀比例" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "保持外觀比例(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Width of image in output" msgstr "寬度的影像在…中輸出" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "&Get from File" msgstr "從檔案取得(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "裁剪到邊界方塊值" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365 msgid "&Left bottom:" msgstr "左下(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403 msgid "Right &top:" msgstr "右上(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618 msgid "Options" msgstr "選項" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646 msgid "O&ption:" msgstr "選項(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659 msgid "Forma&t:" msgstr "格式(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16 msgid "Form" msgstr "表單" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "使用預設放置位址(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "進階放置位址選項" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "頁面頂端(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Here de&finitely" msgstr "在此 definitely 地(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 #, fuzzy msgid "&Here if possible" msgstr "在此如果可能的(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 #, fuzzy msgid "&Page of floats" msgstr "頁面的浮動(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "頁面底部(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "展開欄位(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 #, fuzzy msgid "&Rotate sideways" msgstr "旋轉 sideways(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "比例(%)(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "&Typewriter:" msgstr "打字體(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111 msgid "&Roman:" msgstr "羅馬體(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 msgid "S&cale (%):" msgstr "比例(%)(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" msgstr "無襯線(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "使用大寫小字(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 msgid "&Default Family:" msgstr "預設字族(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" msgstr "基本大小(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "圖形(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346 msgid "&Edit" msgstr "編輯(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 msgid "Select an image file" msgstr "選取圖像檔案" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85 msgid "Output Size" msgstr "輸出大小" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "設定高度的圖形的。保留取消核取到設定自動地。" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &height:" msgstr "設定高度(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "比例圖形(%)(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181 #, fuzzy msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "設定寬度的圖形的。保留取消核取到設定自動地。" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184 msgid "Set &width:" msgstr "設定寬度(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194 #, fuzzy msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "比例影像到最大容量無法超出寬度和高度" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207 msgid "Rotate Graphics" msgstr "旋轉圖形" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225 #, fuzzy msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "旋轉表格" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242 msgid "Or&igin:" msgstr "原點(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "角度(度)(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296 msgid "File name of image" msgstr "影像的檔案名稱" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304 msgid "&Clipping" msgstr "裁剪(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "在 LyX 中顯示(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601 #, fuzzy msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "不解壓縮影像之前匯出至 LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604 #, fuzzy msgid "Don't un&zip on export" msgstr "不解壓縮於匯出(&Z)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "額外 LaTeX 選項" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX 選項(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639 msgid "Draft mode" msgstr "草稿模式" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642 msgid "&Draft mode" msgstr "草稿模式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:652 #, fuzzy msgid "S&ubfigure" msgstr "Subfigure(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694 #, fuzzy msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "題要用於 sub-figure" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676 msgid "Ca&ption:" msgstr "題要(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Specify the link target" msgstr "指定預設紙張大小。" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Link to an email address" msgstr "您的電子郵件位址" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 #, fuzzy msgid "&Email" msgstr "電子郵件" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Link to a file" msgstr "列印到檔案" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "檔案(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:251 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 #, fuzzy msgid "Name associated with the URL" msgstr "名稱關聯的與 URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 #, fuzzy msgid "&Target:" msgstr "最大:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116 msgid "&Name:" msgstr "名稱(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Listing Parameters" msgstr "清單 Params" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "題要(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "標籤(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "更多參數(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "底線空格在…中產生的輸出" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 #, fuzzy msgid "&Mark spaces in output" msgstr "標記空格在…中輸出(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "顯示 LaTeX 預覽" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "顯示預覽(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 #, fuzzy msgid "File name to include" msgstr "檔案名稱到包含" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "包含型態(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:273 msgid "Include" msgstr "包含" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:264 msgid "Input" msgstr "輸入" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:908 msgid "Program Listing" msgstr "程式清單" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343 #, fuzzy msgid "Edit the file" msgstr "載入檔案" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Modules" msgstr "中間" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95 #, fuzzy msgid "S&elected:" msgstr "刪除(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105 #, fuzzy msgid "A&vailable:" msgstr "可用分支(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125 #, fuzzy msgid "&Postscript driver:" msgstr "Postscript 驅動程式(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 msgid "Document &class:" msgstr "文件類別(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174 msgid "&Options:" msgstr "選項(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "編碼(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Other:" msgstr "外側(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Language &Default" msgstr "語言頁首:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105 msgid "&Quote Style:" msgstr "引言樣式(&Q):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:293 #: src/insets/InsetListings.cpp:255 src/insets/InsetListings.cpp:257 msgid "Listing" msgstr "列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 #, fuzzy msgid "&Main Settings" msgstr "主要設定值" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "樣式" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 #, fuzzy msgid "F&ont size:" msgstr "字型尺寸:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 #, fuzzy msgid "Font Famil&y:" msgstr "字族" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" msgstr "使用擴充字元表格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 #, fuzzy msgid "&Extended character table" msgstr "使用擴充字元表格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "空格做為符號(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 #, fuzzy msgid "S&pace as symbol" msgstr "空格做為符號(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "中斷列長度超過 linewidth" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 msgid "&Break long lines" msgstr "折斷長列(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "Placement" msgstr "放置位址" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Check for floating listings" msgstr "其他字型設定值" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 #, fuzzy msgid "&Float" msgstr "浮動" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 #, fuzzy msgid "Check for inline listings" msgstr "內聯列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 #, fuzzy msgid "&Inline listing" msgstr "內聯列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "放置位址(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 msgid "Line numbering" msgstr "列編號" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 #, fuzzy msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "選擇字型尺寸" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 #, fuzzy msgid "Font si&ze:" msgstr "字型尺寸:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 #, fuzzy msgid "S&tep:" msgstr "步驟:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 #, fuzzy msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Differenz 在之間兩數字的列" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 #, fuzzy msgid "&Side:" msgstr "大小(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 #, fuzzy msgid "&Dialect:" msgstr "檔案(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 #, fuzzy msgid "Lan&guage:" msgstr "語言:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 msgid "Range" msgstr "範圍" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 #, fuzzy msgid "&Last line:" msgstr "最後一列:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 #, fuzzy msgid "Fi&rst line:" msgstr "第一列:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 #, fuzzy msgid "Ad&vanced" msgstr "進階" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "More Parameters" msgstr "更多參數" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 msgid "Update the display" msgstr "更新顯示" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "更新(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "使用邊界設定值提供的由文件類別" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "預設邊距(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "頂諯(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "底部(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "內側(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "外側(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 #, fuzzy msgid "Head &sep:" msgstr "前端 sep(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 #, fuzzy msgid "Head &height:" msgstr "前端高度(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 #, fuzzy msgid "&Foot skip:" msgstr "英尺跳過(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Column Sep:" msgstr "欄(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "列數量" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "列(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "欄數量" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "欄(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "調整大小此到修正表格維度" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "垂直對齊" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "垂直(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "水平對齊每欄 (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "水平(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "自動使用 esint 套件(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Use &esint package" msgstr "使用 &esint 套件" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "排序為(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "描述(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "符號(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "型態" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "只有 LyX 內部" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX 註記(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "註釋(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Print as grey text" msgstr "列印 grey 文字" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Greyed out" msgstr "Greyed 的發信匣(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "內容表中的清單(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "編號(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963 msgid "Page Layout" msgstr "頁面布局" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Paper Format" msgstr "日期格式" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 #, fuzzy msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "選擇特殊紙張大小,或設定您自己的與「自訂」" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118 #, fuzzy msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "樣式使用的用於頁面頁首和頁尾" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 #, fuzzy msgid "Headings &style:" msgstr "頁面樣式(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Landscape" msgstr "橫印(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142 msgid "&Portrait" msgstr "直印(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129 msgid "&Format:" msgstr "格式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224 #, fuzzy msgid "&Orientation:" msgstr "方向" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250 #, fuzzy msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "紙規發信匣頁面用於雙面正在列印" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 #, fuzzy msgid "&Two-sided document" msgstr "Two-sided 的文件(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Indent Paragraph" msgstr "縮排段落(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38 msgid "Label Width" msgstr "標籤寬度" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 #, fuzzy msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "此文字定義寬度的段落標籤" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Lo&ngest label" msgstr "Longest 標籤(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105 #, fuzzy msgid "Paragraph's &Default" msgstr "段落版面配置設定" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112 msgid "&Justified" msgstr "左右對齊(&J)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "&Center" msgstr "中(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133 #, fuzzy msgid "Ri&ght" msgstr "右" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Line &spacing" msgstr "列距(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563 msgid "Single" msgstr "一倍" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "1.5" msgstr "一倍半" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567 msgid "Double" msgstr "雙倍" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31 msgid "&Use hyperref support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55 msgid "Automatically fill header" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Generate Bookmarks" msgstr "清空書籤|C" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93 #, fuzzy msgid "Open bookmarks" msgstr "儲存書籤" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 #, fuzzy msgid "Number of levels" msgstr "複本數量" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149 #, fuzzy msgid "Numbered bookmarks" msgstr "編號的公式|N" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 #, fuzzy msgid "Header Information" msgstr "TeX 資訊" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "標題:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184 #, fuzzy msgid "&Author:" msgstr "作者:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197 #, fuzzy msgid "&Subject:" msgstr "主旨:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210 #, fuzzy msgid "&Keywords:" msgstr "關鍵字(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226 #, fuzzy msgid "Additional o&ptions" msgstr "額外 LaTeX 選項" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "清單" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283 #, fuzzy msgid "Break links over lines" msgstr "折斷長列(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290 #, fuzzy msgid "No frames around links" msgstr "無框架 drawn" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300 #, fuzzy msgid "Color links" msgstr "顏色" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310 msgid "&Bibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320 #, fuzzy msgid "Backreference by pa&ge number" msgstr "於頁面" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "&Alter..." msgstr "改變(&A)…" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 #, fuzzy msgid "C&onverter:" msgstr "Converter(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "其他旗標(&X):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "從格式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "到格式(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "A&dd" msgstr "加入(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 msgid "&Modify" msgstr "修改(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 msgid "Remo&ve" msgstr "移除(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 #, fuzzy msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Converter 定義(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 #, fuzzy msgid "Converter File Cache" msgstr "Converter 檔案快取" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "已啟用(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "最大值老化 (在…中天)(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "日期格式(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Date format for strftime output" msgstr "日期格式用於 strftime 輸出" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65 msgid "Off" msgstr "關閉" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44 msgid "No math" msgstr "無數學" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65 msgid "On" msgstr "開" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73 msgid "Do not display" msgstr "不顯示" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81 msgid "Display &Graphics:" msgstr "顯示圖形(&G):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91 msgid "Instant &Preview:" msgstr "即時預覽(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "新增(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 #, fuzzy msgid "S&hort Name:" msgstr "排序為(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "向量圖形格式(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99 msgid "&Document format" msgstr "文件格式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106 msgid "&Viewer:" msgstr "檢視器(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119 msgid "Ed&itor:" msgstr "編輯器(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129 msgid "S&hortcut:" msgstr "捷徑(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139 msgid "E&xtension:" msgstr "延伸(&X):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Co&pier:" msgstr "Copier(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "電子郵件(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "您的名稱" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "您的電子郵件位址" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31 msgid "Use &keyboard map" msgstr "使用鍵盤對映(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44 msgid "&First:" msgstr "第一(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "瀏覽(&O)…" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:77 msgid "S&econd:" msgstr "第二(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:378 msgid "Bro&wse..." msgstr "瀏覽(&W)…" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Completion" msgstr "題要" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:119 #, fuzzy msgid "Popup" msgstr "Prop" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:128 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:217 msgid "Automatically show in math mode" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:227 msgid "Automatically show in text mode" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:151 msgid "Show without delay for non-unique completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Δ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:167 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:266 #, fuzzy msgid "s" msgstr "ps" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:205 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "內聯(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:214 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:224 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:234 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:237 msgid "Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:253 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:294 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "中間" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:306 msgid "Wheel scrolling speed:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:316 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 msgid "Use b&abel" msgstr "使用 b&abel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38 msgid "Language pac&kage:" msgstr "語言套裝模組(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:67 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "標記外來語言集(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:74 msgid "&Default language:" msgstr "預設語言(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:84 msgid "Command s&tart:" msgstr "命令開始(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "Command e&nd:" msgstr "命令結束(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:107 msgid "&Global" msgstr "全域(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 msgid "Auto &end" msgstr "自動結束(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 msgid "Auto &begin" msgstr "自動開始(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:141 src/LyXRC.cpp:2904 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:144 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "從右到左語言支援(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170 #, fuzzy msgid "Cursor movement:" msgstr "註釋" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 #, fuzzy msgid "Logical" msgstr "主題" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190 msgid "Visual" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Set class options to default on class change" msgstr "設定類別選項到預設於類別變更" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "重置類別選項時文件類別變更(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #, fuzzy msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "選取如果 LyX 應該輸出 Windows-style 路徑而非 Posix-style 路徑到 LaTeX 檔案。" "有用如果您是正在使用原生Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "使用 Windows-style 路徑在…中 LaTeX 檔案(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "預設紙張大小(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X 編碼:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97 #, fuzzy msgid "&Index command:" msgstr "索引命令:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107 msgid "&BibTeX command:" msgstr "&BibTeX 命令:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX 命令:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX 命令和選項" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19 msgid "&Working directory:" msgstr "工作目錄(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽…" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42 msgid "&Document templates:" msgstr "文件模板(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65 #, fuzzy msgid "&Example files:" msgstr "範例 #:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88 msgid "&Backup directory:" msgstr "備份目錄(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer 管道:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "&Temporary directory:" msgstr "暫存目錄(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH 前綴:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2598 #, fuzzy msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "最大列長度的匯出的純文字/LaTeX/SGML 檔案。如果設定到 0, 段落是輸出在…中單一" "列;如果列長度為>0, 段落是分隔的由空白列。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "輸出列長度(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77 msgid "&roff command:" msgstr "&roff 命令:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87 #, fuzzy msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "外部 app 用於格式表格在…中純文字輸出" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 #, fuzzy msgid "Printer Command Options" msgstr "命令選項" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "副檔名(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Option used to print to a file." msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 #, fuzzy msgid "Print to &file:" msgstr "列印到檔案" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Set p&rinter:" msgstr "到印表機(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Spool pr&inter:" msgstr "暫存前綴(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool &command:" msgstr "暫存命令(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Option used to reverse page order." msgstr "列印在…中反向排序" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 #, fuzzy msgid "Re&verse pages:" msgstr "反向(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "橫印(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Number of Co&pies:" msgstr "複本數量" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 #, fuzzy msgid "Option used to set number of copies." msgstr "選項用於指定份數數量到列印。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "只有列印奇數頁面的選項。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "排序(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "頁面範圍(&G):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "奇數頁面(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "偶數頁面(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "紙張型態(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "紙張大小(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "其他選項(&X):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 #, fuzzy msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "發送輸出到給定的印表機" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 #, fuzzy msgid "Adapt output to printer" msgstr "發送輸出到印表機" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "預設的印表機名稱" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Default &printer:" msgstr "預設紙張大小(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "印表機命令(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "無襯線(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101 msgid "T&ypewriter:" msgstr "打字體(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160 msgid "Screen &DPI:" msgstr "螢幕 &DPI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177 msgid "&Zoom %:" msgstr "縮放%(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214 msgid "Font Sizes" msgstr "字型大小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253 msgid "Larger:" msgstr "較大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263 msgid "Largest:" msgstr "最大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276 msgid "Huge:" msgstr "巨大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286 msgid "Hugest:" msgstr "極巨:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296 msgid "Smallest:" msgstr "最小:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306 msgid "Smaller:" msgstr "較小:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316 msgid "Small:" msgstr "小:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326 msgid "Normal:" msgstr "一般:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336 msgid "Tiny:" msgstr "微小:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346 msgid "Large:" msgstr "大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:359 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:362 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41 msgid "Show key-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56 msgid "&Bind file:" msgstr "連結檔案(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66 msgid "B&rowse..." msgstr "瀏覽(&R)…" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107 #, fuzzy msgid "New" msgstr "新增(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "替代語言(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 #, fuzzy msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "指定個人的字典檔案其他比預設" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "個人字典(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "逸出字元(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "強制變更語言使用的用於 拼寫檢查器" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Use input encod&ing" msgstr "使用輸入編碼(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "接受字詞像是「diskdrive」" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Accept compound &words" msgstr "接受 compound 字詞(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" msgstr "執行階段" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "還原到游標位置時檔案是最後一筆關閉" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Restore cursor positions" msgstr "還原游標位置" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "Load opened files from last session" msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96 msgid "&Limit text width" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127 msgid "Screen us&ed (pixels):" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Toggle tabba&r" msgstr "切換所有(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160 #, fuzzy msgid "To&ggle scrollbar" msgstr "切換所有(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175 #, fuzzy msgid "T&oggle toolbars" msgstr "切換所有(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:185 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "離開中。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:203 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:210 #, fuzzy msgid "Sort &Environments alphabetically" msgstr "排序標籤在…中 alphabetical 排序" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:223 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:228 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239 msgid "Documents" msgstr "文件" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262 #, fuzzy msgid "&Maximum last files:" msgstr "最大值最後一筆檔案(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:307 msgid "minutes" msgstr "分鐘" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:324 #, fuzzy msgid "B&ackup documents, every" msgstr "備份文件(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:347 #, fuzzy msgid "Automatic help" msgstr "自動更新" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:365 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:368 msgid "Enable &tool tips in main work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:388 msgid "&User interface file:" msgstr "使用者介面檔案(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633 msgid "&Save" msgstr "儲存(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "頁面" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 #, fuzzy msgid "Page number to print from" msgstr "頁碼到列印從" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "到(&T):[[在…中「從頁面 x 到頁面 y」]]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 #, fuzzy msgid "Page number to print to" msgstr "頁碼到列印到" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "列印所有頁面" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "從(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "所有(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 #, fuzzy msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "列印 odd-numbered 的頁面(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 #, fuzzy msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "列印 even-numbered 的頁面(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Print in reverse order" msgstr "列印在…中反向排序" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "反向排序(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 #, fuzzy msgid "Copie&s" msgstr "份數" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "複本數量" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 #, fuzzy msgid "Collate copies" msgstr "自動分頁" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Collate" msgstr "排序(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "列印(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "列印目的" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "發送輸出到印表機" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "印表機(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "發送輸出到給定的印表機" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "發送輸出到檔案" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 #, fuzzy msgid "La&bels in:" msgstr "標籤在…中(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163 #, fuzzy msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "交叉參照它出現在…中輸出" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 #, fuzzy msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182 #, fuzzy msgid "on page " msgstr "於頁面" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187 #, fuzzy msgid " on page " msgstr "於頁面" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 #, fuzzy msgid "Formatted reference" msgstr "格式的參考" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "排序標籤在…中 alphabetical 排序" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "&Sort" msgstr "排序(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229 msgid "Update the label list" msgstr "更新標籤清單" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247 msgid "Jump to the label" msgstr "跳到標籤" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264 msgid "&Go to Label" msgstr "前往標籤(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "尋找(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "置換成(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "大小寫相符(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "找下一個(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "&Replace" msgstr "置換(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "全部置換(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "向後搜尋(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 #, fuzzy msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "處理轉換的檔案與此命令 ($$ FName=檔案名稱)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "匯出格式(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "命令(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Edit shortcut" msgstr "捷徑(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "清空(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Function:" msgstr "函數" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1784 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "捷徑(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Suggestions:" msgstr "建議:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "以目前選擇置換字詞" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "加入字詞到您的個人的字典" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "忽略此字詞" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "忽略(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 #, fuzzy msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "忽略此字詞 throughout 此執行階段" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "忽略所有(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Replacement:" msgstr "置換:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "目前字詞" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "不明的字詞:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "置換成已選取的字詞" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42 #, fuzzy msgid "Ca&tegory:" msgstr "題要(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:70 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Display all" msgstr "顯示(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "表格設定值(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "欄寬" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "固定寬度的欄" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "垂直對齊(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "水平對齊(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "水平對齊在…中欄" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708 msgid "Justified" msgstr "左右對齊" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "旋轉表格 90 度" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "旋轉表格 90 度(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "旋轉此儲存格 90 度" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "合併儲存格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 #, fuzzy msgid "&Multicolumn" msgstr "Multicolumn(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X 引數:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "邊框(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "所有邊框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 #, fuzzy msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "設定所有邊框的目前 (已選取的) 儲存格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "設定(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 #, fuzzy msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Unset 所有邊框的目前 (已選取的) 儲存格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "清空(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 #, fuzzy msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "使用正規的 (a.k.a.booktabs) 邊緣樣式 (無垂直邊框)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "正規的(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 #, fuzzy msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "使用預設 (grid-like) 邊緣樣式" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "預設(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "設定邊框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657 #, fuzzy msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "設定邊框的目前 (已選取的) 儲存格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670 msgid "Additional Space" msgstr "額外空格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682 #, fuzzy msgid "T&op of row:" msgstr "頂的列(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742 #, fuzzy msgid "Botto&m of row:" msgstr "底部的列(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755 #, fuzzy msgid "Bet&ween rows:" msgstr "在之間列(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793 #, fuzzy msgid "&Longtable" msgstr "Longtable(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821 #, fuzzy msgid "Set a page break on the current row" msgstr "設定分頁在之上目前列" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 #, fuzzy msgid "Page &break on current row" msgstr "分頁於目前列(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834 msgid "Settings" msgstr "設定值" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846 msgid "Status" msgstr "狀態" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853 msgid "Header:" msgstr "頁首:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860 msgid "Footer:" msgstr "頁尾:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867 msgid "First header:" msgstr "第一頁首:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Last footer:" msgstr "最後頁尾:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881 msgid "Contents" msgstr "內容" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888 msgid "Border above" msgstr "上方框線" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895 msgid "Border below" msgstr "下方框線" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902 #, fuzzy msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "重複此列頁首於每 (除了先) 頁面" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774 msgid "on" msgstr "於" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "此列為第一頁的頁首" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925 #, fuzzy msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "重複此列頁尾於每 (除了最後一筆) 頁面" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "此列為最後一頁的頁尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "double" msgstr "雙倍" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004 msgid "Don't output the last footer" msgstr "不輸出最後一個頁尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "is empty" msgstr "是空的" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014 msgid "Don't output the first header" msgstr "不輸出第一個頁首" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027 #, fuzzy msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "選取用於表格該展開多重頁面" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "&Use long table" msgstr "使用長表格(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049 msgid "Current cell:" msgstr "目前儲存格:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073 msgid "Current row position" msgstr "目前列位置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097 msgid "Current column position" msgstr "目前欄位置" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "關閉此對話框" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "重建檔案清單" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "重新掃描(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 #, fuzzy msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "顯示內容的標記的檔案。只有可能的時檔案是顯示與路徑" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "檢視(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "已選取的類別或樣式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX 類別" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX 樣式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX 樣式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "切換檔案清單的檢視" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "顯示路徑(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Separate paragraphs with" msgstr "分隔段落藉由" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Listing settings" msgstr "列表設定值" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224 msgid "Format text into two columns" msgstr "將文字格式化為兩欄" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Two-&column document" msgstr "兩欄式文件(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237 msgid "&Vertical space" msgstr "垂直空格(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "縮排順序的段落" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 msgid "&Indentation" msgstr "縮排(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313 msgid "&Line spacing:" msgstr "列距(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "索引項目" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "關鍵字(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64 msgid "Entry" msgstr "項目" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98 msgid "The selected entry" msgstr "已選取的項目" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 msgid "&Selection:" msgstr "選擇(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "以選擇置換項目" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "更新巡覽樹" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "…" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "減少巢套深度的已選取的項目" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "增加巢套深度的已選取的項目" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 #, fuzzy msgid "Move selected item down by one" msgstr "移動已選取的項目向下由一個" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Move selected item up by one" msgstr "移動已選取的項目向上由一個" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 #, fuzzy msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "切換在之間內容表,清單的圖片或清單的表格,如果可用" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "調整巡覽樹的深度" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28 msgid "&Spacing:" msgstr "間隔(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38 msgid "&Value:" msgstr "值(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51 msgid "&Protect:" msgstr "保護(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "插入間隔甚至之後分頁" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Supported spacing types" msgstr "支援的間隔類型" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85 msgid "DefSkip" msgstr "DefSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:556 msgid "SmallSkip" msgstr "SmallSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557 msgid "MedSkip" msgstr "MedSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558 msgid "BigSkip" msgstr "BigSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "完成來源" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "自動更新" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:44 #, fuzzy msgid "number of needed lines" msgstr "複本數量" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:51 #, fuzzy msgid "use number of lines" msgstr "複本數量" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:54 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "列距(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Unit of width value" msgstr "寬度值的單位" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Outer (default)" msgstr "LaTeX 預設" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "內側(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "高度值" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "寬度值的單位" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:168 msgid "Standard" msgstr "標準" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TheoremTemplate" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-std.module:21 msgid "Proof" msgstr "證明" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "證明:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16 #, fuzzy msgid "Theorem" msgstr "Theorem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 #, fuzzy msgid "Theorem #:" msgstr "Theorem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:67 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 #, fuzzy msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 #, fuzzy msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:57 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 #, fuzzy msgid "Corollary" msgstr "Corollary" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 #, fuzzy msgid "Corollary #:" msgstr "Corollary #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 #, fuzzy msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 #, fuzzy msgid "Proposition #:" msgstr "Proposition #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366 #: lib/layouts/theorems.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 #, fuzzy msgid "Conjecture" msgstr "Conjecture" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 #, fuzzy msgid "Conjecture #:" msgstr "Conjecture #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33 msgid "Criterion" msgstr "條件" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 msgid "Criterion #:" msgstr "條件 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943 #: lib/layouts/theorems.inc:100 lib/layouts/theorems-ams.inc:105 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "Fact" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 #, fuzzy msgid "Fact #:" msgstr "Fact #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78 #, fuzzy msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 #, fuzzy msgid "Axiom #:" msgstr "Axiom #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26 msgid "Definition" msgstr "定義" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 msgid "Definition #:" msgstr "定義 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810 msgid "Example" msgstr "範例" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 msgid "Example #:" msgstr "範例 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101 msgid "Condition" msgstr "條件" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 msgid "Condition #:" msgstr "條件 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 msgid "Problem" msgstr "問題" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 msgid "Problem #:" msgstr "問題 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38 #, fuzzy msgid "Exercise" msgstr "Exercise" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 #, fuzzy msgid "Exercise #:" msgstr "Exercise #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461 #: lib/layouts/theorems.inc:163 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42 msgid "Remark" msgstr "備註" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 msgid "Remark #:" msgstr "備註 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46 msgid "Claim" msgstr "宣稱" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 msgid "Claim #:" msgstr "宣稱 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Note" msgstr "註記" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Note #:" msgstr "註記 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145 msgid "Notation" msgstr "記法" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 msgid "Notation #:" msgstr "記法 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-order.inc:73 msgid "Case" msgstr "案例" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 msgid "Case #:" msgstr "案例 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:62 #: lib/layouts/amsbook.layout:48 lib/layouts/amsbook.layout:88 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59 #: lib/layouts/svjour.inc:53 msgid "Section" msgstr "區段" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:182 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69 #: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "小節" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:80 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsection" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:32 msgid "Section*" msgstr "區段*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42 msgid "Subsection*" msgstr "小節*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:52 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsection*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:93 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249 #: src/output_plaintext.cpp:138 msgid "Abstract" msgstr "摘要" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 #, fuzzy msgid "Abstract---" msgstr "Abstract---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:270 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362 #, fuzzy msgid "Index Terms---" msgstr "索引 Terms---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:196 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967 msgid "Bibliography" msgstr "文獻目錄" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:450 msgid "Appendix" msgstr "附錄" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 msgid "Appendices" msgstr "附錄" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Biography" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiographyNoPhoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "Footernote" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "有號列舉" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "無號列舉" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "描述" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "清單" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "標題" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "子標題" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:51 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181 msgid "Author" msgstr "作者" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:119 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "位址" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Mail" msgstr "郵件" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:70 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162 #: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253 msgid "Date" msgstr "日期" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189 msgid "Acknowledgement" msgstr "認可" #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71 #, fuzzy msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Offprint 要求到:" #: lib/layouts/aa.layout:175 #, fuzzy msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondence 到:" #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:305 msgid "Acknowledgements." msgstr "認可。" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "電子郵件" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36 msgid "Thesaurus" msgstr "同義詞" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:94 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83 #: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "And" msgstr "和" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291 msgid "Acknowledgements" msgstr "認可" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:210 #: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337 #: src/output_plaintext.cpp:150 msgid "References" msgstr "參考" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379 #, fuzzy msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "TableComments" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419 #, fuzzy msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457 #, fuzzy msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "Facility" msgstr "設施" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561 #, fuzzy msgid "Objectname" msgstr "Objectname" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588 msgid "Dataset" msgstr "資料集" #: lib/layouts/aastex.layout:288 msgid "Subject headings:" msgstr "主旨標頭:" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[認可]" #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314 msgid "and" msgstr "和" #: lib/layouts/aastex.layout:370 msgid "Place Figure here:" msgstr "置放圖片在此:" #: lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "Place Table here:" msgstr "置放表格在此:" #: lib/layouts/aastex.layout:409 msgid "[Appendix]" msgstr "[附錄]" #: lib/layouts/aastex.layout:469 msgid "Note to Editor:" msgstr "編輯器註記:" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "References. ---" msgstr "參考。---" #: lib/layouts/aastex.layout:510 msgid "Note. ---" msgstr "註記。---" #: lib/layouts/aastex.layout:520 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "FigCaption" #: lib/layouts/aastex.layout:530 #, fuzzy msgid "Fig. ---" msgstr "Fig。---" #: lib/layouts/aastex.layout:547 #, fuzzy msgid "Facility:" msgstr "設施:" #: lib/layouts/aastex.layout:573 #, fuzzy msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:600 msgid "Dataset:" msgstr "資料集:" #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/amsbook.layout:90 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{區段}" #: lib/layouts/amsbook.layout:102 #, fuzzy msgid "Chapter Exercises" msgstr "章 Exercises" #: lib/layouts/apa.layout:50 #, fuzzy msgid "RightHeader" msgstr "RightHeader" #: lib/layouts/apa.layout:59 #, fuzzy msgid "Right header:" msgstr "權限頁首:" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "摘要:" #: lib/layouts/apa.layout:91 #, fuzzy msgid "ShortTitle" msgstr "ShortTitle" #: lib/layouts/apa.layout:99 msgid "Short title:" msgstr "短標題:" #: lib/layouts/apa.layout:128 #, fuzzy msgid "TwoAuthors" msgstr "TwoAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:135 #, fuzzy msgid "ThreeAuthors" msgstr "ThreeAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:142 #, fuzzy msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation:" #: lib/layouts/apa.layout:170 #, fuzzy msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:177 #, fuzzy msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:184 #, fuzzy msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "雜誌" #: lib/layouts/apa.layout:205 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:233 msgid "Acknowledgements:" msgstr "認可:" #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 #, fuzzy msgid "Acknowledgments" msgstr "Acknowledgments" #: lib/layouts/apa.layout:247 #, fuzzy msgid "ThickLine" msgstr "ThickLine" #: lib/layouts/apa.layout:257 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "CenteredCaption" #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 #, fuzzy msgid "Senseless!" msgstr "Senseless!" #: lib/layouts/apa.layout:277 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:283 #, fuzzy msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:341 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358 #: src/buffer_funcs.cpp:391 #, fuzzy msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 #, fuzzy msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 #, fuzzy msgid "Latin on" msgstr "拉丁語於" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 #, fuzzy msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 #, fuzzy msgid "Latin off" msgstr "拉丁語關閉" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "部分" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "部分*" #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:62 #, fuzzy msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:156 #, fuzzy msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "區段\\arabic{區段}" #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/numarticle.inc:11 #, fuzzy msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{區段}" #: lib/layouts/beamer.layout:196 #, fuzzy msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "小節\\arabic{區段}.\\arabic{小節}" #: lib/layouts/beamer.layout:209 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{區段}.\\arabic{小節}" #: lib/layouts/beamer.layout:223 #, fuzzy msgid "BeginFrame" msgstr "BeginFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:240 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "框架 " #: lib/layouts/beamer.layout:266 #, fuzzy msgid "BeginPlainFrame" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:282 #, fuzzy msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "框架 (無前端/英尺/側邊欄)__" #: lib/layouts/beamer.layout:305 #, fuzzy msgid "AgainFrame" msgstr "AgainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:321 #, fuzzy msgid "Again frame with label" msgstr "再次框架與 label__" #: lib/layouts/beamer.layout:345 #, fuzzy msgid "EndFrame" msgstr "EndFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:358 #, fuzzy msgid "________________________________" msgstr "________________________________ " #: lib/layouts/beamer.layout:373 #, fuzzy msgid "FrameSubtitle" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:395 msgid "Column" msgstr "欄" #: lib/layouts/beamer.layout:407 #, fuzzy msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:" #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430 msgid "Columns" msgstr "欄位" #: lib/layouts/beamer.layout:447 #, fuzzy msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:458 #, fuzzy msgid "Columns (center aligned)" msgstr "欄位 (中心對齊) " #: lib/layouts/beamer.layout:477 #, fuzzy msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:488 #, fuzzy msgid "Columns (top aligned)" msgstr "欄位 (頂對齊) " #: lib/layouts/beamer.layout:508 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: lib/layouts/beamer.layout:523 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543 #, fuzzy msgid "Overprint" msgstr "Overprint" #: lib/layouts/beamer.layout:559 #, fuzzy msgid "OverlayArea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:569 #, fuzzy msgid "Overlayarea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:584 #, fuzzy msgid "Uncover" msgstr "Uncover" #: lib/layouts/beamer.layout:594 #, fuzzy msgid "Uncovered on slides" msgstr "uncovered 的於投影片 " #: lib/layouts/beamer.layout:609 msgid "Only" msgstr "只有" #: lib/layouts/beamer.layout:619 #, fuzzy msgid "Only on slides" msgstr "只有於 slides_" #: lib/layouts/beamer.layout:635 msgid "Block" msgstr "區塊" #: lib/layouts/beamer.layout:645 #, fuzzy msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "區塊 (ERT [{標題}] 主體):" #: lib/layouts/beamer.layout:660 #, fuzzy msgid "ExampleBlock" msgstr "ExampleBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:670 #, fuzzy msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "區塊 (ERT [{標題}] 範例文字):" #: lib/layouts/beamer.layout:689 #, fuzzy msgid "AlertBlock" msgstr "AlertBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:699 #, fuzzy msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "區塊 (ERT [{標題}] 警示文字):" #: lib/layouts/beamer.layout:743 #, fuzzy msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:862 #, fuzzy msgid "TitleGraphic" msgstr "TitleGraphic" #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:58 #, fuzzy msgid "Corollary." msgstr "Corollary。" #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Definition." msgstr "定義。" #: lib/layouts/beamer.layout:919 msgid "Definitions" msgstr "定義" #: lib/layouts/beamer.layout:922 #, fuzzy msgid "Definitions." msgstr "定義。" #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:132 msgid "Example." msgstr "範例。" #: lib/layouts/beamer.layout:936 msgid "Examples" msgstr "範例" #: lib/layouts/beamer.layout:939 #, fuzzy msgid "Examples." msgstr "範例。" #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:102 #, fuzzy msgid "Fact." msgstr "Fact。" #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:29 #, fuzzy msgid "Proof." msgstr "證明。" #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:28 #, fuzzy msgid "Theorem." msgstr "Theorem。" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "Separator" msgstr "分隔符號" #: lib/layouts/beamer.layout:976 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 #, fuzzy msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: lib/layouts/beamer.layout:1023 #, fuzzy msgid "NoteItem" msgstr "NoteItem" #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "註記" #: lib/layouts/beamer.layout:1052 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "AlertBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:1063 msgid "Structure" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Table" msgstr "表格" #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 #, fuzzy msgid "List of Tables" msgstr "清單的表格" #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220 msgid "Figure" msgstr "圖片" #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 #, fuzzy msgid "List of Figures" msgstr "清單的圖" #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "對話" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Narrative" #: lib/layouts/broadway.layout:60 #, fuzzy msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:72 #, fuzzy msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT\\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103 #, fuzzy msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:88 #, fuzzy msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE\\arabic{場景}" #: lib/layouts/broadway.layout:92 #, fuzzy msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118 #, fuzzy msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "揚聲器" #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthetical" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170 #, fuzzy msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 #, fuzzy msgid "Right Address" msgstr "權限位址" #: lib/layouts/chess.layout:35 #, fuzzy msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:42 #, fuzzy msgid "Mainline:" msgstr "Mainline:" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "變異" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "變異:" #: lib/layouts/chess.layout:70 #, fuzzy msgid "SubVariation" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/chess.layout:73 #, fuzzy msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariation:" #: lib/layouts/chess.layout:79 #, fuzzy msgid "SubVariation2" msgstr "SubVariation2" #: lib/layouts/chess.layout:82 #, fuzzy msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariation (2):" #: lib/layouts/chess.layout:88 #, fuzzy msgid "SubVariation3" msgstr "SubVariation3" #: lib/layouts/chess.layout:91 #, fuzzy msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariation (3):" #: lib/layouts/chess.layout:97 #, fuzzy msgid "SubVariation4" msgstr "SubVariation4" #: lib/layouts/chess.layout:100 #, fuzzy msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariation (4):" #: lib/layouts/chess.layout:106 #, fuzzy msgid "SubVariation5" msgstr "SubVariation5" #: lib/layouts/chess.layout:109 #, fuzzy msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariation (5):" #: lib/layouts/chess.layout:116 #, fuzzy msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:121 #, fuzzy msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves:" #: lib/layouts/chess.layout:126 #, fuzzy msgid "ChessBoard" msgstr "ChessBoard" #: lib/layouts/chess.layout:130 #, fuzzy msgid "[chessboard]" msgstr "[chessboard]" #: lib/layouts/chess.layout:139 #, fuzzy msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:144 #, fuzzy msgid "[centered board]" msgstr "[中心的板]" #: lib/layouts/chess.layout:154 #, fuzzy msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "高亮度:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "箭頭" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "箭頭:" #: lib/layouts/chess.layout:185 #, fuzzy msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:190 #, fuzzy msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "我的位址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 #, fuzzy msgid "Briefkopf:" msgstr "Briefkopf:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "傳送到位址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185 msgid "Adresse:" msgstr "位址:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "開啟" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 #, fuzzy msgid "Anrede:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "簽名" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 #, fuzzy msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "關閉中" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 #, fuzzy msgid "Gruss:" msgstr "Gruss:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218 #, fuzzy msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 #, fuzzy msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 #, fuzzy msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100 #, fuzzy msgid "cc" msgstr "副本" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 #, fuzzy msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 #, fuzzy msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201 #, fuzzy msgid "Betreff:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 #, fuzzy msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 #, fuzzy msgid "Stadt:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 #, fuzzy msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 #, fuzzy msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Subparagraph" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "引言" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "引言" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Verse" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX 標題" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: lib/layouts/egs.layout:310 #, fuzzy msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:323 #, fuzzy msgid "Affilation:" msgstr "Affilation:" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "雜誌:" #: lib/layouts/egs.layout:354 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:368 #, fuzzy msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:378 #, fuzzy msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: lib/layouts/egs.layout:391 #, fuzzy msgid "1st_author_surname:" msgstr "1 st_author_surname:" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "已接收" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 msgid "Received:" msgstr "已接收:" #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "已接受" #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 msgid "Accepted:" msgstr "已接受:" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "偏移" #: lib/layouts/egs.layout:457 #, fuzzy msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:106 lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Abstract." msgstr "摘要。" #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Acknowledgement." msgstr "認可。" #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "作者地址" #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:130 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "作者電子郵件" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "電子郵件:" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "作者 URL" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Thanks" #: lib/layouts/elsart.layout:274 #, fuzzy msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theorem\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:303 #, fuzzy msgid "PROOF." msgstr "PROOF。" #: lib/layouts/elsart.layout:317 #, fuzzy msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:324 #, fuzzy msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollary\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:331 #, fuzzy msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:338 #, fuzzy msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "條件\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55 msgid "Algorithm" msgstr "演算法" #: lib/layouts/elsart.layout:345 #, fuzzy msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "演算法\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:352 #, fuzzy msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "定義\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:366 #, fuzzy msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjecture\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:373 #, fuzzy msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "範例\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:380 #, fuzzy msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "問題\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:387 #, fuzzy msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "備註\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:394 #, fuzzy msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "註記\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:401 #, fuzzy msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "宣稱\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167 msgid "Summary" msgstr "概要" #: lib/layouts/elsart.layout:409 #, fuzzy msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "概要\\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "案例\\arabic{案例}" #: lib/layouts/entcs.layout:73 #, fuzzy msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "關鍵字" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284 msgid "Key words:" msgstr "關鍵字詞:" #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "Item" msgstr "項目" #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "Item:" msgstr "項目:" #: lib/layouts/europecv.layout:65 #, fuzzy msgid "BulletedItem" msgstr "BulletedItem" #: lib/layouts/europecv.layout:68 msgid "Bulleted Item:" msgstr "分項項目:" #: lib/layouts/europecv.layout:71 msgid "Begin" msgstr "開始" #: lib/layouts/europecv.layout:81 #, fuzzy msgid "Begin of CV" msgstr "開始的 CV" #: lib/layouts/europecv.layout:88 #, fuzzy msgid "PersonalInfo" msgstr "PersonalInfo" #: lib/layouts/europecv.layout:92 msgid "Personal Info" msgstr "個人資訊" #: lib/layouts/europecv.layout:95 #, fuzzy msgid "MotherTongue" msgstr "MotherTongue" #: lib/layouts/europecv.layout:104 #, fuzzy msgid "Mother Tongue:" msgstr "媽媽 Tongue:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "LangHeader" #: lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "Language Header:" msgstr "語言頁首:" #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Language:" msgstr "語言:" #: lib/layouts/europecv.layout:124 #, fuzzy msgid "LastLanguage" msgstr "LastLanguage" #: lib/layouts/europecv.layout:127 msgid "Last Language:" msgstr "最後一種語言:" #: lib/layouts/europecv.layout:130 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "LangFooter" #: lib/layouts/europecv.layout:134 msgid "Language Footer:" msgstr "語言頁尾:" #: lib/layouts/europecv.layout:137 msgid "End" msgstr "結束" #: lib/layouts/europecv.layout:147 #, fuzzy msgid "End of CV" msgstr "結束的 CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 #, fuzzy msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:67 #, fuzzy msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 #, fuzzy msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:82 #, fuzzy msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 #, fuzzy msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "我的圖標" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "我的圖標:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "限制" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "限制:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 #, fuzzy msgid "Left Header" msgstr "向左頁首" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88 #, fuzzy msgid "Left Header:" msgstr "向左頁首:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 #, fuzzy msgid "Right Header" msgstr "權限頁首" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102 #, fuzzy msgid "Right Header:" msgstr "權限頁首:" #: lib/layouts/foils.layout:201 #, fuzzy msgid "Right Footer" msgstr "權限頁尾" #: lib/layouts/foils.layout:205 #, fuzzy msgid "Right Footer:" msgstr "權限頁尾:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204 #: lib/layouts/svjour.inc:478 #, fuzzy msgid "Theorem #." msgstr "Theorem #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/svjour.inc:415 #, fuzzy msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225 #: lib/layouts/svjour.inc:376 #, fuzzy msgid "Corollary #." msgstr "Corollary #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450 #, fuzzy msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition #." msgstr "定義 #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 #, fuzzy msgid "Theorem*" msgstr "Theorem*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:66 #, fuzzy msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69 #, fuzzy msgid "Lemma." msgstr "Lemma。" #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:55 #, fuzzy msgid "Corollary*" msgstr "Corollary*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:77 #, fuzzy msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80 #, fuzzy msgid "Proposition." msgstr "Proposition。" #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Definition*" msgstr "定義*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17 #, fuzzy msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 msgid "Text:" msgstr "文字:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:424 msgid "Name" msgstr "名稱" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54 #, fuzzy msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 #, fuzzy msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 #, fuzzy msgid "Strasse:" msgstr "Strasse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68 #, fuzzy msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 #, fuzzy msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 #, fuzzy msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 #, fuzzy msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 #, fuzzy msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89 #, fuzzy msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 #, fuzzy msgid "RetourAdresse:" msgstr "RetourAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 #, fuzzy msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103 #, fuzzy msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 #, fuzzy msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110 #, fuzzy msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 #, fuzzy msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 #, fuzzy msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "傳真" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "傳真:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "電傳" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "電傳:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 #, fuzzy msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 #, fuzzy msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "銀行" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "銀行:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 #, fuzzy msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 #, fuzzy msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 #, fuzzy msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 #, fuzzy msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173 #, fuzzy msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 #, fuzzy msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180 #, fuzzy msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222 #, fuzzy msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231 #, fuzzy msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "字母" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49 #, fuzzy msgid "Letter:" msgstr "字母:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "簽名:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "街道" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64 msgid "Street:" msgstr "街道:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "增加" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "增加:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Town" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78 #, fuzzy msgid "Town:" msgstr "Town:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 #, fuzzy msgid "State" msgstr "狀態" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "狀態:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675 #, fuzzy msgid "ReturnAddress" msgstr "ReturnAddress" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686 #, fuzzy msgid "ReturnAddress:" msgstr "ReturnAddress:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748 #, fuzzy msgid "MyRef:" msgstr "MyRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758 #, fuzzy msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769 #, fuzzy msgid "YourRef:" msgstr "YourRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780 #, fuzzy msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790 #, fuzzy msgid "YourMail:" msgstr "YourMail:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "電話" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "電話:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 #, fuzzy msgid "BankCode" msgstr "BankCode" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162 #, fuzzy msgid "BankCode:" msgstr "BankCode:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 #, fuzzy msgid "BankAccount" msgstr "BankAccount" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169 #, fuzzy msgid "BankAccount:" msgstr "BankAccount:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696 #, fuzzy msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706 #, fuzzy msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:82 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821 msgid "Reference" msgstr "參考" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "參考:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "開啟:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912 #, fuzzy msgid "Encl." msgstr "Encl。" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923 #, fuzzy msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:113 msgid "cc:" msgstr "副本:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96 msgid "Closing:" msgstr "關閉中:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:78 #, fuzzy msgid "NameRowA" msgstr "NameRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:89 #, fuzzy msgid "NameRowA:" msgstr "NameRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:98 #, fuzzy msgid "NameRowB" msgstr "NameRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 #, fuzzy msgid "NameRowB:" msgstr "NameRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:117 #, fuzzy msgid "NameRowC" msgstr "NameRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:127 #, fuzzy msgid "NameRowC:" msgstr "NameRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:136 #, fuzzy msgid "NameRowD" msgstr "NameRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:146 #, fuzzy msgid "NameRowD:" msgstr "NameRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 #, fuzzy msgid "NameRowE" msgstr "NameRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 #, fuzzy msgid "NameRowE:" msgstr "NameRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:174 #, fuzzy msgid "NameRowF" msgstr "NameRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 #, fuzzy msgid "NameRowF:" msgstr "NameRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:193 #, fuzzy msgid "NameRowG" msgstr "NameRowG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:203 #, fuzzy msgid "NameRowG:" msgstr "NameRowG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:213 #, fuzzy msgid "AddressRowA" msgstr "AddressRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 #, fuzzy msgid "AddressRowA:" msgstr "AddressRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:233 #, fuzzy msgid "AddressRowB" msgstr "AddressRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:243 #, fuzzy msgid "AddressRowB:" msgstr "AddressRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:252 #, fuzzy msgid "AddressRowC" msgstr "AddressRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:262 #, fuzzy msgid "AddressRowC:" msgstr "AddressRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 #, fuzzy msgid "AddressRowD" msgstr "AddressRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 #, fuzzy msgid "AddressRowD:" msgstr "AddressRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 #, fuzzy msgid "AddressRowE" msgstr "AddressRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:300 #, fuzzy msgid "AddressRowE:" msgstr "AddressRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:309 #, fuzzy msgid "AddressRowF" msgstr "AddressRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:319 #, fuzzy msgid "AddressRowF:" msgstr "AddressRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:328 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelephoneRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:339 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelephoneRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:348 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelephoneRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:358 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelephoneRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelephoneRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:377 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelephoneRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:386 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelephoneRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:396 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelephoneRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:405 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelephoneRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:415 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelephoneRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:424 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelephoneRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:434 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelephoneRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:443 #, fuzzy msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:454 #, fuzzy msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:463 #, fuzzy msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:473 #, fuzzy msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 #, fuzzy msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:492 #, fuzzy msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:501 #, fuzzy msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:511 #, fuzzy msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:520 #, fuzzy msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:530 #, fuzzy msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 #, fuzzy msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 #, fuzzy msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:558 #, fuzzy msgid "BankRowA" msgstr "BankRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 #, fuzzy msgid "BankRowA:" msgstr "BankRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:578 #, fuzzy msgid "BankRowB" msgstr "BankRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 #, fuzzy msgid "BankRowB:" msgstr "BankRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:597 #, fuzzy msgid "BankRowC" msgstr "BankRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:607 #, fuzzy msgid "BankRowC:" msgstr "BankRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:616 #, fuzzy msgid "BankRowD" msgstr "BankRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:626 #, fuzzy msgid "BankRowD:" msgstr "BankRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:635 #, fuzzy msgid "BankRowE" msgstr "BankRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:645 #, fuzzy msgid "BankRowE:" msgstr "BankRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:654 #, fuzzy msgid "BankRowF" msgstr "BankRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 #, fuzzy msgid "BankRowF:" msgstr "BankRowF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "宣稱 #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "備註" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "備註 #." #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "更多" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 #, fuzzy msgid "(MORE)" msgstr "(MORE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 #, fuzzy msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 #, fuzzy msgid "INT." msgstr "INT。" #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 #, fuzzy msgid "EXT." msgstr "EXT。" #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "繼續" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(繼續)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "轉換" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 #, fuzzy msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 #, fuzzy msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 #, fuzzy msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT WITH:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 #, fuzzy msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "一般" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "場景" #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "關鍵字:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "分類編碼" #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138 #, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "定義\\arabic{定義}。" #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "Step" msgstr "步驟" #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #, fuzzy msgid "Step \\thestep." msgstr "步驟\\arabic{步驟}。" #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167 #, fuzzy msgid "Example \\theexample." msgstr "範例\\arabic{範例}。" #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178 #, fuzzy msgid "Remark \\theremark." msgstr "備註\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189 #, fuzzy msgid "Notation \\thenotation." msgstr "記法\\arabic{記法}。" #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209 #: lib/layouts/theorems.inc:41 lib/layouts/theorems-ams.inc:41 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Theorem\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241 #, fuzzy msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corollary\\arabic{corollary}。" #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255 #, fuzzy msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266 #, fuzzy msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposition\\arabic{proposition}。" #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273 #, fuzzy msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277 #, fuzzy msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop\\arabic{prop}。" #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454 msgid "Question" msgstr "問題" #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "問題\\arabic{問題}。" #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299 #, fuzzy msgid "Claim \\theclaim." msgstr "宣稱\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310 #, fuzzy msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Conjecture\\arabic{conjecture}。" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313 #, fuzzy msgid "Appendices Section" msgstr "Appendices 區段" #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322 #, fuzzy msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Appendices ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "附錄\\Alph{附錄}。" #: lib/layouts/iopart.layout:74 msgid "Review" msgstr "檢閱" #: lib/layouts/iopart.layout:80 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "主題" #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64 msgid "Comment" msgstr "註釋" #: lib/layouts/iopart.layout:98 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "PaperId" #: lib/layouts/iopart.layout:104 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "lim" #: lib/layouts/iopart.layout:110 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:214 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:218 #, fuzzy msgid "MSC" msgstr "AMS" #: lib/layouts/iopart.layout:221 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "1991 Mathematics 主旨分類:" #: lib/layouts/iopart.layout:225 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:253 #, fuzzy msgid "Bibliography (plain)" msgstr "文獻目錄" #: lib/layouts/iopart.layout:276 #, fuzzy msgid "Bibliography heading" msgstr "文獻目錄" #: lib/layouts/isprs.layout:37 #, fuzzy msgid "ABSTRACT:" msgstr "ABSTRACT:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 #, fuzzy msgid "KEY WORDS:" msgstr "KEY WORDS:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "委任" #: lib/layouts/isprs.layout:223 #, fuzzy msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 #, fuzzy msgid "AddressForOffprints" msgstr "AddressForOffprints" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 #, fuzzy msgid "Address for Offprints:" msgstr "位址用於 Offprints:" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:177 #, fuzzy msgid "Running title:" msgstr "執行中標題:" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 #, fuzzy msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 #, fuzzy msgid "Running author:" msgstr "執行中作者:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:35 msgid "Chapter" msgstr "章" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "執行 LaTeX 標題" #: lib/layouts/llncs.layout:167 #, fuzzy msgid "TOC Title" msgstr "TOC 標題" #: lib/layouts/llncs.layout:171 #, fuzzy msgid "TOC title:" msgstr "TOC 標題:" #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201 #, fuzzy msgid "Author Running" msgstr "作者執行中" #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205 #, fuzzy msgid "Author Running:" msgstr "作者執行中:" #: lib/layouts/llncs.layout:203 #, fuzzy msgid "TOC Author" msgstr "TOC 作者" #: lib/layouts/llncs.layout:207 #, fuzzy msgid "TOC Author:" msgstr "TOC 作者:" #: lib/layouts/llncs.layout:295 #, fuzzy msgid "Case #." msgstr "案例 #." #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:184 msgid "Claim." msgstr "宣稱。" #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369 #, fuzzy msgid "Conjecture #." msgstr "Conjecture #." #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397 msgid "Example #." msgstr "範例 #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404 #, fuzzy msgid "Exercise #." msgstr "Exercise #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Note #." msgstr "註記 #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem #." msgstr "問題 #." #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Property" msgstr "內容" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property #." msgstr "內容 #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question #." msgstr "問題 #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark #." msgstr "備註 #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Solution" msgstr "解決方案" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution #." msgstr "解決方案 #." #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "編碼" #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:81 #, fuzzy msgid "Chapterprecis" msgstr "Chapterprecis" #: lib/layouts/memoir.layout:101 #, fuzzy msgid "Epigraph" msgstr "Epigraph" #: lib/layouts/memoir.layout:112 #, fuzzy msgid "Poemtitle" msgstr "Poemtitle" #: lib/layouts/memoir.layout:129 #, fuzzy msgid "Poemtitle*" msgstr "Poemtitle*" #: lib/layouts/memoir.layout:153 msgid "Legend" msgstr "圖例" #: lib/layouts/moderncv.layout:73 msgid "Entry:" msgstr "項目:" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 #, fuzzy msgid "ListItem" msgstr "ListItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "List Item:" msgstr "清單項目:" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 #, fuzzy msgid "DoubleItem" msgstr "DoubleItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Double Item:" msgstr "雙倍項目:" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space" msgstr "空格" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "Space:" msgstr "空格:" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer" msgstr "電腦" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "Computer:" msgstr "電腦:" #: lib/layouts/moderncv.layout:126 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "EmptySection" #: lib/layouts/moderncv.layout:135 msgid "Empty Section" msgstr "清空區段" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "CloseSection" #: lib/layouts/moderncv.layout:145 msgid "Close Section" msgstr "關閉區段" #: lib/layouts/paper.layout:149 #, fuzzy msgid "SubTitle" msgstr "SubTitle" #: lib/layouts/paper.layout:160 msgid "Institution" msgstr "機構" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65 #: lib/layouts/slides.layout:89 msgid "Slide" msgstr "投影片" #: lib/layouts/powerdot.layout:132 msgid " " msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 #, fuzzy msgid "EndSlide" msgstr "投影片" #: lib/layouts/powerdot.layout:156 msgid "~=~" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:169 #, fuzzy msgid "WideSlide" msgstr "投影片" #: lib/layouts/powerdot.layout:181 #, fuzzy msgid "EmptySlide" msgstr "投影片" #: lib/layouts/powerdot.layout:185 msgid "Empty slide:" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:258 #, fuzzy msgid "ItemizeType1" msgstr "有號列舉" #: lib/layouts/powerdot.layout:283 #, fuzzy msgid "EnumerateType1" msgstr "無號列舉" #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "演算法清單" #: lib/layouts/revtex4.layout:95 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 #, fuzzy msgid "AltAffiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:171 #, fuzzy msgid "Thanks:" msgstr "Thanks:" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "電子位址:" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 #, fuzzy msgid "acknowledgments" msgstr "acknowledgments" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "PACS number:" msgstr "PACS 數字:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 #, fuzzy msgid "\\thechapter" msgstr "\\Alph{章}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "加標籤" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:121 #, fuzzy msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone" msgstr "電話" #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138 msgid "Telephone:" msgstr "電話:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "地點" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "地點:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245 #, fuzzy msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249 #, fuzzy msgid "Backaddress:" msgstr "Backaddress:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 #, fuzzy msgid "Specialmail:" msgstr "Specialmail:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261 #: lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Location" msgstr "位置" #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265 #: lib/layouts/stdletter.inc:130 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "主旨" #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281 msgid "Subject:" msgstr "主旨:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 #, fuzzy msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 #, fuzzy msgid "Your ref.:" msgstr "您的 ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Yourmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305 #, fuzzy msgid "Your letter of:" msgstr "您的字母的:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 #, fuzzy msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 #, fuzzy msgid "Our ref.:" msgstr "我們的 ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Customer" msgstr "客戶" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Customer no.:" msgstr "客戶編號:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Invoice" msgstr "發票" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Invoice no.:" msgstr "發票編號:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 #, fuzzy msgid "NextAddress" msgstr "NextAddress" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "下一個位址:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124 #, fuzzy msgid "Post Scriptum:" msgstr "張貼 Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "寄件者名稱:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173 #, fuzzy msgid "SenderAddress" msgstr "SenderAddress" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "寄件者位址:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "寄件者電話:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 msgid "Fax" msgstr "傳真" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "寄件者傳真:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "電子郵件" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "寄件者電子郵件:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "寄件者 URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "圖標" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "圖標:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "字母" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346 #, fuzzy msgid "End of letter" msgstr "句子的結束|E" #: lib/layouts/seminar.layout:44 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:50 msgid "Landscape Slide" msgstr "橫印投影片" #: lib/layouts/seminar.layout:55 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:61 msgid "Portrait Slide" msgstr "直印投影片" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "Slide*" msgstr "投影片*" #: lib/layouts/seminar.layout:75 #, fuzzy msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHeading 中" #: lib/layouts/seminar.layout:81 #, fuzzy msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideSubHeading 中" #: lib/layouts/seminar.layout:87 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "ListOfSlides" #: lib/layouts/seminar.layout:93 #, fuzzy msgid "List Of Slides" msgstr "清單的投影片" #: lib/layouts/seminar.layout:97 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "SlideContents" #: lib/layouts/seminar.layout:103 #, fuzzy msgid "Slidecontents" msgstr "Slidecontents" #: lib/layouts/seminar.layout:107 #, fuzzy msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:113 msgid "Progress Contents" msgstr "進度內容" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62 msgid "Paragraph*" msgstr "段落*" #: lib/layouts/siamltex.layout:170 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "鍵字詞。" #: lib/layouts/siamltex.layout:174 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:177 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications." msgstr "AMS 主旨分類。" #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "主題" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "新投影片:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "外罩" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "新外罩:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "新註記:" #: lib/layouts/slides.layout:207 #, fuzzy msgid "InvisibleText" msgstr "InvisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "<不可見的文字跟隨>" #: lib/layouts/slides.layout:231 #, fuzzy msgid "VisibleText" msgstr "VisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "<可見的文字跟隨>" #: lib/layouts/spie.layout:53 #, fuzzy msgid "Authorinfo" msgstr "Authorinfo" #: lib/layouts/spie.layout:65 #, fuzzy msgid "Authorinfo:" msgstr "Authorinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:78 #, fuzzy msgid "ABSTRACT" msgstr "ABSTRACT" #: lib/layouts/spie.layout:93 #, fuzzy msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "ACKNOWLEDGMENTS" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "電子郵件:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 #, fuzzy msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "同義詞詞典不支援在…中最近 A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "框架 " #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "姓氏" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "實文" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Emph" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "短音符" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 #, fuzzy msgid "Citation-number" msgstr "Citation-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "欄" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "顯示" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "數學" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "清空(&L)" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 #, fuzzy msgid "Issue-number" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 #, fuzzy msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubparagraph" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "頁首" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- 頁首 --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 #, fuzzy msgid "Special-section" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 #, fuzzy msgid "Special-section:" msgstr "Special-section:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 #, fuzzy msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 #, fuzzy msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-journal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 #, fuzzy msgid "Citation-number:" msgstr "Citation-number:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 #, fuzzy msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 #, fuzzy msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volume:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 #, fuzzy msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-issue" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 #, fuzzy msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-issue:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "著作權:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 #, fuzzy msgid "Index-terms" msgstr "Index-terms" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 #, fuzzy msgid "Index-terms..." msgstr "Index-terms…" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 #, fuzzy msgid "Index-term" msgstr "Index-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 #, fuzzy msgid "Index-term:" msgstr "Index-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 #, fuzzy msgid "Cross-term" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 #, fuzzy msgid "Cross-term:" msgstr "Cross-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "輔助的" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "輔助的…" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 #, fuzzy msgid "Supp-note" msgstr "Supp-note" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 #, fuzzy msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-note:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 #, fuzzy msgid "Cite-other" msgstr "Cite-other" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 #, fuzzy msgid "Cite-other:" msgstr "Cite-other:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "修訂" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118 msgid "Revised:" msgstr "修訂:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 #, fuzzy msgid "Ident-line" msgstr "Ident-line" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 #, fuzzy msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-line:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 #, fuzzy msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 #, fuzzy msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 #, fuzzy msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79 msgid "Citation" msgstr "引用" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "引用:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 #, fuzzy msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 #, fuzzy msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 #, fuzzy msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-pages" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 #, fuzzy msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-pages:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "字詞" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "字詞:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "圖片" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "圖片:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "表格" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "表格:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "資料集" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "資料集:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "編碼" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "標題" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "CCC 編碼:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "捨棄(&D)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "姓氏" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #, fuzzy msgid "City" msgstr "infty" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "項目" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 #, fuzzy msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 #, fuzzy msgid "CCC code:" msgstr "CCC 編碼:" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 #, fuzzy msgid "PaperId" msgstr "PaperId" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "Paper Id:" msgstr "紙張識別號:" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 #, fuzzy msgid "AuthorAddr" msgstr "AuthorAddr" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 msgid "Author Address:" msgstr "作者地址:" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 #, fuzzy msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 #, fuzzy msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug 註釋:" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 #, fuzzy msgid "Plate" msgstr "盤子" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 #, fuzzy msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "表格題要" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 #, fuzzy msgid "TableCaption" msgstr "TableCaption" #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 msgid "Current Address" msgstr "目前地址" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current address:" msgstr "目前地址:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 #, fuzzy msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail 地址:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 #, fuzzy msgid "Key words and phrases:" msgstr "鍵字詞和 phrases:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatory" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:125 #, fuzzy msgid "Dedication:" msgstr "Dedication:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Translator" msgstr "翻譯者" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator:" msgstr "翻譯者:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 #, fuzzy msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 #, fuzzy msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "1991 Mathematics 主旨分類:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "目錄" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "鍵盤" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22 msgid "Chapter*" msgstr "章*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subparagraph*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 #, fuzzy msgid "Authorgroup" msgstr "Authorgroup" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 #, fuzzy msgid "RevisionHistory" msgstr "RevisionHistory" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "修訂歷史" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "修訂" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 #, fuzzy msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisionRemark" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 #, fuzzy msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: lib/layouts/numreport.inc:13 #, fuzzy msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{章}" #: lib/layouts/numreport.inc:14 #, fuzzy msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{章}" #: lib/layouts/numreport.inc:48 #, fuzzy msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "註記\\arabic{註記}。" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 #, fuzzy msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{區段}。" #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "附錄\\Alph{區段}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 #, fuzzy msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{小節}。" #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 #, fuzzy msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{小節}。" #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 #, fuzzy msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}。" #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 #, fuzzy msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}。" #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 #, fuzzy msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{段落}。" #: lib/layouts/scrclass.inc:99 #, fuzzy msgid "Addpart" msgstr "Addpart" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 #, fuzzy msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 #, fuzzy msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 #, fuzzy msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 #, fuzzy msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "出版商" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Dedication" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 #, fuzzy msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 #, fuzzy msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 #, fuzzy msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 #, fuzzy msgid "Captionabove" msgstr "Captionabove" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 #, fuzzy msgid "Captionbelow" msgstr "Captionbelow" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 #, fuzzy msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:140 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "\\Roman{part}" msgstr "部分\\Roman{部分}" #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:63 msgid "margin" msgstr "邊界" #: lib/layouts/stdinsets.inc:76 msgid "foot" msgstr "頁腳" #: lib/layouts/stdinsets.inc:97 src/Color.cpp:113 msgid "comment" msgstr "註釋" #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/Color.cpp:111 #: src/insets/InsetNote.cpp:296 msgid "note" msgstr "註記" #: lib/layouts/stdinsets.inc:122 #, fuzzy msgid "greyedout" msgstr "Greyed 的發信匣" #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:193 #: src/insets/InsetERT.cpp:195 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:153 msgid "Listings" msgstr "列表" #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10 msgid "Idx" msgstr "索引" #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 #, fuzzy msgid "opt" msgstr "opt" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 #, fuzzy msgid "--Separator--" msgstr "分隔符號" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:72 #, fuzzy msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "積聚環境" #: lib/layouts/stdsections.inc:13 #, fuzzy msgid "Part \\thepart" msgstr "部分\\Roman{部分}" #: lib/layouts/stdsections.inc:37 #, fuzzy msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "章\\arabic{章}" #: lib/layouts/stdsections.inc:38 #, fuzzy msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "附錄\\Alph{章}" #: lib/layouts/svjour.inc:98 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/svjour.inc:112 #, fuzzy msgid "Headnote (optional):" msgstr "Headnote (可選的):" #: lib/layouts/svjour.inc:237 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "Corr 作者:" #: lib/layouts/svjour.inc:241 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svjour.inc:245 #, fuzzy msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:61 #, fuzzy msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corollary\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:73 #, fuzzy msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:85 #, fuzzy msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposition\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #, fuzzy msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Conjecture\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:109 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:121 #, fuzzy msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "定義\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:139 #, fuzzy msgid "Example \\thetheorem." msgstr "範例\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #, fuzzy msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "問題\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:161 #, fuzzy msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Exercise@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:173 #, fuzzy msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "備註\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:186 lib/layouts/theorems-ams.inc:192 #, fuzzy msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "宣稱\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:88 #, fuzzy msgid "Conjecture*" msgstr "Conjecture*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:129 msgid "Example*" msgstr "範例*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 msgid "Problem*" msgstr "問題*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:151 #, fuzzy msgid "Exercise*" msgstr "Exercise*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Remark*" msgstr "備註*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:181 msgid "Claim*" msgstr "宣稱*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:91 #, fuzzy msgid "Conjecture." msgstr "Conjecture。" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 #, fuzzy msgid "Fact*" msgstr "Fact*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 msgid "Problem." msgstr "問題。" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:154 #, fuzzy msgid "Exercise." msgstr "Exercise。" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 msgid "Remark." msgstr "備註。" #: lib/layouts/braille.module:2 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "平行" #: lib/layouts/braille.module:5 msgid "Defines an environment to typeset Braille." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:20 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "LaTeX 預設" #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56 #, fuzzy msgid "Braille:" msgstr "可用分支(&V):" #: lib/layouts/braille.module:42 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:64 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:79 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:87 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:102 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:110 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:125 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:133 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:148 msgid "Braille mirror off" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add " "\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:17 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Foot to End" msgstr "編輯器註記:" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "邊界" #: lib/layouts/hanging.module:5 #, fuzzy msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." msgstr "無法索引一個段落以上!" #: lib/layouts/linguistics.module:2 #, fuzzy msgid "Linguistics" msgstr "列表" #: lib/layouts/linguistics.module:6 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:12 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:26 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "範例" #: lib/layouts/linguistics.module:36 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:42 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "範例" #: lib/layouts/linguistics.module:47 #, fuzzy msgid "Subexample" msgstr "範例" #: lib/layouts/linguistics.module:53 #, fuzzy msgid "Subexample:" msgstr "範例" #: lib/layouts/linguistics.module:70 #, fuzzy msgid "Glosse" msgstr "關閉" #: lib/layouts/linguistics.module:94 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:116 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "exp" #: lib/layouts/linguistics.module:130 #, fuzzy msgid "concept" msgstr "接受(&A)" #: lib/layouts/linguistics.module:144 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "開啟" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "載入備份?" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:12 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "無" #: lib/layouts/logicalmkup.module:24 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "Emph" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "列表" #: lib/layouts/logicalmkup.module:49 #, fuzzy msgid "code" msgstr "編碼" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both " "starred and non-starred forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37 #, fuzzy msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "條件\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44 #, fuzzy msgid "Criterion*" msgstr "條件" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47 msgid "Criterion." msgstr "條件。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "演算法\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 #, fuzzy msgid "Algorithm*" msgstr "演算法" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 msgid "Algorithm." msgstr "演算法。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90 #, fuzzy msgid "Axiom*" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93 #, fuzzy msgid "Axiom." msgstr "Axiom。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104 #, fuzzy msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "條件@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112 msgid "Condition*" msgstr "條件*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 msgid "Condition." msgstr "條件。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #, fuzzy msgid "Note \\thetheorem." msgstr "註記\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134 msgid "Note*" msgstr "註記*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137 msgid "Note." msgstr "註記。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148 #, fuzzy msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "記法@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156 msgid "Notation*" msgstr "記法*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159 msgid "Notation." msgstr "記法。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170 #, fuzzy msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "概要@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178 #, fuzzy msgid "Summary*" msgstr "概要" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181 msgid "Summary." msgstr "概要。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "認可\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 msgid "Acknowledgement*" msgstr "認可*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Conclusion" msgstr "結論" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214 #, fuzzy msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "結論@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222 msgid "Conclusion*" msgstr "結論*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Conclusion." msgstr "結論。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233 msgid "Assumption" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 #, fuzzy msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "記法@區段@.\\arabic{theorem}。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Assumption*" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248 msgid "Assumption." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Theorem。" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Order By Chapter)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts " "that provide a chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Order By Section)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:5 msgid "Numbers theorems and the like by section." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Starred)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems" msgstr "Theorem" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." msgstr "" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "南非語" #: lib/languages:3 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "亞美尼亞語" #: lib/languages:4 msgid "American" msgstr "美語" #: lib/languages:6 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "" #: lib/languages:7 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "" #: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Armenian" msgstr "亞美尼亞語" #: lib/languages:9 msgid "Austrian" msgstr "奧地利語" #: lib/languages:10 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "" #: lib/languages:11 msgid "Bahasa Indonesia" msgstr "" #: lib/languages:12 msgid "Bahasa Malaysia" msgstr "" #: lib/languages:13 msgid "Basque" msgstr "巴斯克語" #: lib/languages:14 msgid "Belarusian" msgstr "白俄語" #: lib/languages:15 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙語" #: lib/languages:16 msgid "Breton" msgstr "布里敦語" #: lib/languages:17 msgid "British" msgstr "不列顛語" #: lib/languages:18 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞語" #: lib/languages:19 msgid "Canadian" msgstr "加拿大語" #: lib/languages:20 #, fuzzy msgid "French Canadian" msgstr "加拿大語" #: lib/languages:21 msgid "Catalan" msgstr "加泰羅尼亞語" #: lib/languages:22 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "" #: lib/languages:23 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "" #: lib/languages:24 msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞語" #: lib/languages:25 msgid "Czech" msgstr "捷克語" #: lib/languages:26 msgid "Danish" msgstr "丹麥語" #: lib/languages:27 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭語" #: lib/languages:28 msgid "English" msgstr "英語" #: lib/languages:30 msgid "Esperanto" msgstr "世界語" #: lib/languages:31 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞語" #: lib/languages:33 #, fuzzy msgid "Farsi" msgstr "arcsin" #: lib/languages:34 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭語" #: lib/languages:36 msgid "French" msgstr "法語" #: lib/languages:37 msgid "Galician" msgstr "加里斯亞語" #: lib/languages:38 msgid "German" msgstr "德語" #: lib/languages:39 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Greek" msgstr "希臘語" #: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來語" #: lib/languages:45 msgid "Icelandic" msgstr "冰島語" #: lib/languages:47 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "插入積分" #: lib/languages:48 msgid "Irish" msgstr "愛爾蘭語" #: lib/languages:49 msgid "Italian" msgstr "義大利語" #: lib/languages:50 msgid "Japanese" msgstr "日語" #: lib/languages:51 #, fuzzy msgid "Japanese (non-CJK)" msgstr "日語" #: lib/languages:52 msgid "Kazakh" msgstr "哈薩克語" #: lib/languages:54 msgid "Korean" msgstr "韓語" #: lib/languages:56 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "LatinOn" #: lib/languages:57 msgid "Latvian" msgstr "拉脫維亞語" #: lib/languages:58 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛語" #: lib/languages:59 #, fuzzy msgid "Lower Sorbian" msgstr "塞爾維亞語" #: lib/languages:60 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "保加利亞語" #: lib/languages:61 msgid "Norsk" msgstr "諾斯克語k" #: lib/languages:62 msgid "Nynorsk" msgstr "耐諾斯克語" #: lib/languages:63 msgid "Polish" msgstr "波蘭語" #: lib/languages:64 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙語" #: lib/languages:65 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞語" #: lib/languages:66 msgid "Russian" msgstr "俄語" #: lib/languages:67 msgid "North Sami" msgstr "" #: lib/languages:68 msgid "Scottish" msgstr "蘇格蘭語" #: lib/languages:69 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞語" #: lib/languages:70 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "塞爾維亞語" #: lib/languages:71 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克語" #: lib/languages:72 #, fuzzy msgid "Slovene" msgstr "Slovene" #: lib/languages:73 msgid "Spanish" msgstr "西班牙語" #: lib/languages:74 msgid "Swedish" msgstr "瑞典語" #: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Thai" msgstr "泰語" #: lib/languages:76 msgid "Turkish" msgstr "土耳其語" #: lib/languages:77 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭語" #: lib/languages:78 #, fuzzy msgid "Upper Sorbian" msgstr "塞爾維亞語" #: lib/languages:79 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "檔名" #: lib/languages:80 msgid "Welsh" msgstr "瑞士法語" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "檔案|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "編輯|E" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "插入|I" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "版面配置|L" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "檢視|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "巡覽|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "文件|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "求助|H" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "新增|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "新增自範本…|T" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "開啟…|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "關閉|C" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "儲存|S" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "另存新檔…|A" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "回復|R" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "版本控制|V" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "匯入|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "匯出|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "列印…|P" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "傳真…|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "離開|x" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "暫存器…...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "簽入變更…|I" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "簽出編輯|O" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "還原成上一版本|L" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "復原最後一筆簽入|U" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 msgid "Show History|H" msgstr "顯示歷史|H" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "自訂…|C" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "復原|U" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "重做|d" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "剪下|C" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "複製|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "貼上|a" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "貼上外部選擇|x" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "尋找 & 置換…|F" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "跳格|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Math|M" msgstr "數學|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "拼寫檢查器…|S" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "同義詞…" #: lib/ui/classic.ui:106 #, fuzzy msgid "Statistics...|i" msgstr "設定值…|S" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Check TeX|h" msgstr "檢查 TeX|h" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "變更追蹤|g" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Preferences...|P" msgstr "偏好設定…|P" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Reconfigure|R" msgstr "重新配置|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "選擇多列|L" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "選擇段落|P" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Multicolumn|M" msgstr "多欄|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "列頂|T" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "列底|B" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "列左|L" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "列右|R" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "對齊|i" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Add Row|A" msgstr "加入列|A" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "刪除列|w" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "複製列" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "交換列" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Add Column|u" msgstr "加入欄|u" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "刪除欄|D" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "複製欄" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "交換欄" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Left|L" msgstr "左|L" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Center|C" msgstr "中|C" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Right|R" msgstr "右|R" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Top|T" msgstr "頂|T" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Middle|M" msgstr "央|M" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Bottom|B" msgstr "底|B" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "切換編號|N" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "切換列編號|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "變更限制型態|L" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "變更公式型態|F" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "使用電腦代數系統|S" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "對齊|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "加入列|R" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Delete Row|D" msgstr "刪除列|D" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "加入欄|C" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Delete Column|e" msgstr "刪除欄|e" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Default|t" msgstr "預設|t" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Display|D" msgstr "顯示|D" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Inline|I" msgstr "內聯|I" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 #, fuzzy msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple,簡化版" #: lib/ui/classic.ui:193 #, fuzzy msgid "Maple, factor" msgstr "Maple,部份版" #: lib/ui/classic.ui:194 #, fuzzy msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple,evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 #, fuzzy msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple,evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Inline Formula|I" msgstr "內聯公式|I" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "顯示的公式|D" #: lib/ui/classic.ui:201 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray 環境|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "對齊環境|A" #: lib/ui/classic.ui:203 #, fuzzy msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt 環境" #: lib/ui/classic.ui:204 #, fuzzy msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flalign 環境|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "積聚環境" #: lib/ui/classic.ui:208 #, fuzzy msgid "Multline Environment" msgstr "Multline 環境" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Math|h" msgstr "數學|h" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "特殊字元|S" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Citation...|C" msgstr "引用…|C" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "交叉參照…|r" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Label...|L" msgstr "標籤…|L" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Footnote|F" msgstr "註腳|F" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Marginal 註記|M" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "短標題" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "索引項目|I" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "命名法則項目" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL…|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Note|N" msgstr "註記|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "清單 & 內容表|O" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX 編碼|T" #: lib/ui/classic.ui:230 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|p" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Graphics...|G" msgstr "圖形…|G" #: lib/ui/classic.ui:232 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabular 材料...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "浮動|a" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "包含檔…|d" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "插入檔案|e" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "外部材料…|x" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351 #, fuzzy msgid "Symbols...|b" msgstr "符號" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Superscript|S" msgstr "上標|S" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Subscript|u" msgstr "下標|u" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "水平填充|H" #: lib/ui/classic.ui:245 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "連字圖連接點|P" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:356 #, fuzzy msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "保護的空格|r" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Ligature Break|k" msgstr "連體字中斷|k" #: lib/ui/classic.ui:248 msgid "Protected Space|r" msgstr "保護的空格|r" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "字詞間空格|w" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Thin Space|T" msgstr "窄空格|T" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "垂直空格…" #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "分列符號|L" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Ellipsis|i" msgstr "省略符號|i" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "End of Sentence|E" msgstr "句子的結束|E" #: lib/ui/classic.ui:255 #, fuzzy msgid "Protected Dash|D" msgstr "保護的空格|r" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "單一引言|Q" #: lib/ui/classic.ui:258 #, fuzzy msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Ordinary 引言|O" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Menu Separator|M" msgstr "選單分隔符號|M" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "水平線" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.h:67 msgid "Page Break" msgstr "分頁符號" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Display Formula|D" msgstr "顯示公式|D" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray 環境|E" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS 對齊環境|a" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390 #, fuzzy msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat 環境|t" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391 #, fuzzy msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign 環境|f" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS 積聚環境|g" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393 #, fuzzy msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline 環境|m" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Array Environment|y" msgstr "陣列環境|y" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396 #, fuzzy msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases 環境|C" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Split Environment|S" msgstr "分割環境|S" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "字型變更|o" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "數學一般字型" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "數學美工字族" #: lib/ui/classic.ui:287 #, fuzzy msgid "Math Fraktur Family" msgstr "數學 Fraktur 字族" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "數學羅馬體字族" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "數學無襯線字族" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "數學粗體系列" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "文字一般字型" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Text Roman Family" msgstr "文字羅馬體字族" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "文字無襯線字族" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "文字打字體字族" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Text Bold Series" msgstr "文字粗體系列" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Text Medium Series" msgstr "文字中級系列" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Text Italic Shape" msgstr "文字斜體形狀" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "文字小字形狀" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "文字傾斜形狀" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Text Upright Shape" msgstr "文字右上形狀" #: lib/ui/classic.ui:310 #, fuzzy msgid "Floatflt Figure" msgstr "Floatflt 圖片" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Table of Contents|C" msgstr "內容表|C" #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Index List|I" msgstr "索引清單|I" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Nomenclature|N" msgstr "命名法則|N" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX 文件…|X" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Plain Text...|T" msgstr "純文字…|T" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "純文字,聯結線…|J" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Track Changes|T" msgstr "軌段變更|T" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "合併變更…|M" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "接受所有變更|A" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "拒絕所有變更|R" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "在輸出中顯示變更|S" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "字元…|C" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "段落…|P" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "文件…|D" #: lib/ui/classic.ui:342 #, fuzzy msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabular...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Emphasize 樣式|E" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "名詞樣式|N" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "粗體樣式|B" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "減少環境深度|v" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "增加環境深度|i" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "在此開始附錄|S" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Build Program|B" msgstr "組建程式|B" #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Update|U" msgstr "更新|U" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX 記錄檔|L" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Outline|O" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX 資訊|X" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Next Note|N" msgstr "下一個註記|N" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Go to Label|L" msgstr "前往標籤|L" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Bookmarks|B" msgstr "書籤|B" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "儲存書籤 1|S" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "儲存書籤 2" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "儲存書籤 3" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "儲存書籤 4" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "儲存書籤 5" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "前往書籤 1|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "前往書籤 2|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "前往書籤 3|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "前往書籤 4|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "前往書籤 5|5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Introduction|I" msgstr "介紹|I" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Tutorial|T" msgstr "教學課程|T" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "User's Guide|U" msgstr "使用者指南|U" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Extended Features|E" msgstr "進階特色|E" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "內嵌物件|m" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Customization|C" msgstr "客製化|C" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Table of Contents|a" msgstr "內容表|a" #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX 配置|L" #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "About LyX|X" msgstr "關於 LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "About LyX" msgstr "關於 LyX" #: lib/ui/classic.ui:429 msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定…" #: lib/ui/classic.ui:430 msgid "Quit LyX" msgstr "離開 LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "文件|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "工具|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "新增自範本…|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "開啟最近使用物件|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 #, fuzzy msgid "Save All|l" msgstr "另存新檔…|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "恢復原儲存文件?" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "開新視窗|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "關閉視窗|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "重做|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:471 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:479 msgid "Copy" msgstr "複製" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1247 src/mathed/InsetMathNest.cpp:451 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "貼上最近使用物件|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "選擇性貼上" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "全選" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "向上移動段落|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "向下移動段落|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" msgstr "文字樣式|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "段落設定值…|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Table|T" msgstr "表格|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "列 & 欄|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "增加清單深度|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "減少清單深度|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "溶解內插|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX 代碼設定值...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Float Settings...|a" msgstr "浮動設定值...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "換列設定值…|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Note Settings...|N" msgstr "註記設定值…|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "分支設定值…|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Box Settings...|x" msgstr "方框設定值…|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Table Settings...|a" msgstr "表格設定值…|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text|T" msgstr "純文字|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "純文字,聯結線|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection|S" msgstr "選擇|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "選擇,聯結線|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Paste As LinkBack PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Paste As PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Paste As PNG" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Paste As JPEG" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 #, fuzzy msgid "Dissolve CharStyle" msgstr "溶解內插|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Customized...|C" msgstr "自訂…|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Capitalize|a" msgstr "字首大寫|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 msgid "Uppercase|U" msgstr "大寫|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Lowercase|L" msgstr "小寫|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Top Line|T" msgstr "頂列|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Bottom Line|B" msgstr "底列|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Left Line|L" msgstr "左列|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Right Line|R" msgstr "右列|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Copy Row|o" msgstr "複製列|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Swap Rows|S" msgstr "交換列|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Copy Column|p" msgstr "複製欄|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Swap Columns|w" msgstr "交換欄|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 #, fuzzy msgid "Number whole Formula|N" msgstr "編號的公式|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 #, fuzzy msgid "Number this Line|u" msgstr "切換列編號|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 #, fuzzy msgid "Macro Definition" msgstr "定義" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Text Style|T" msgstr "文字樣式|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Split Cell|C" msgstr "分割儲存格|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Add Line Above|A" msgstr "加入以上列|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Add Line Below|B" msgstr "加入以下列|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "刪除以上列|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "刪除以下列|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Add Line to Left" msgstr "向左加入列" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Add Line to Right" msgstr "向右加入列" #: lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Delete Line to Left" msgstr "向左刪除列" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Delete Line to Right" msgstr "向右刪除列" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Append Parameter" msgstr "更多參數" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:169 #, fuzzy msgid "Remove Last Parameter" msgstr "清單 Params" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:176 #, fuzzy msgid "Insert Optional Parameter" msgstr "清單 Params" #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:175 #, fuzzy msgid "Remove Optional Parameter" msgstr "開啟的選擇性引數內插" #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Append Parameter Eating From The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "數學一般字型|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "數學美工字族|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 #, fuzzy msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "數學 Fraktur 字族|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "數學羅馬體字族|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "數學無襯線字族|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "數學粗體系列|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "文字一般字型|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 #, fuzzy msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 #, fuzzy msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 #, fuzzy msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 #, fuzzy msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple,簡化|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 #, fuzzy msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple,因子|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 #, fuzzy msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple,evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 #, fuzzy msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple,evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Open All Insets|O" msgstr "開啟所有內插|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Close All Insets|C" msgstr "關閉所有內插|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Unfold Math Macro" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro" msgstr "數學巨集" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "View Source|S" msgstr "檢視原始碼|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Split View Horizontally|i" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Split View Vertically|V" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Close Tab Group|G" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Fullscreen|l" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Toolbars|b" msgstr "工具列|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Special Character|p" msgstr "特殊字元|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Formatting|o" msgstr "格式化|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "List / TOC|i" msgstr "清單 / 內容表|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Float|a" msgstr "浮動|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Branch|B" msgstr "分支|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 #, fuzzy msgid "Custom insets" msgstr "客戶" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "File|e" msgstr "檔案|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "交叉參照…|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Caption" msgstr "題要" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Index Entry|d" msgstr "索引項目|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "命名法則項目…|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Table...|T" msgstr "表格…|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Hyperlink|k" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Short Title|S" msgstr "短標題|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX 編碼|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 #, fuzzy msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "程式清單" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 #, fuzzy msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Ordinary 引言|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Single Quote|S" msgstr "單一引言|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "音標符號|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Protected Space|P" msgstr "保護的空格|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "水平填充|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "水平線|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "垂直空格…|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "連字圖連接點|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 #, fuzzy msgid "New Line|e" msgstr "左列|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Line Break|B" msgstr "分列符號|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 #, fuzzy msgid "New Page|N" msgstr "新增|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Page Break|a" msgstr "分頁符號|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Clear Page|C" msgstr "清空頁面|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "清空雙頁|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "編號的公式|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "對齊的環境|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 #, fuzzy msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt 環境|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "積聚的環境|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Delimiters|r" msgstr "分隔符號|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Matrix|x" msgstr "矩陣|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Macro|o" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:165 #, fuzzy msgid "Toggle Math Panels" msgstr "數學面板" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 #, fuzzy msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "換列浮動|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 #, fuzzy msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "換列浮動|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "External Material...|M" msgstr "外部材料…|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Child Document...|d" msgstr "子文件…|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX 註記|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Comment|C" msgstr "註釋|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 #, fuzzy msgid "Greyed Out|G" msgstr "Greyed 的發信匣|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Change Tracking|C" msgstr "變更追蹤|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "開始附錄|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 #, fuzzy msgid "Compressed|m" msgstr "壓縮過的|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Settings...|S" msgstr "設定值…|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Accept Change|A" msgstr "接受變更|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Reject Change|R" msgstr "拒絕變更|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "接受所有變更|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "拒絕所有變更|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Next Change|C" msgstr "下一個變更|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "下一個交叉參照|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "清空書籤|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "同義詞...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 #, fuzzy msgid "Statistics...|a" msgstr "設定值…|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX 資訊|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 #, fuzzy msgid "Shortcuts|S" msgstr "捷徑(&H):" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "新文件" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "開啟文件" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "儲存文件" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "列印文件" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "檢查拼寫" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:981 msgid "Undo" msgstr "復原" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:990 msgid "Redo" msgstr "重做" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "尋找和置換" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "切換強調" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "切換名詞" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "套用最後一筆" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "插入數學" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "插入圖形" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 #, fuzzy msgid "Insert table" msgstr "插入表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 #, fuzzy msgid "Toggle Outline" msgstr "切換名詞" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #, fuzzy msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "切換所有(&T)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "其他" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "編號串列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "列舉串列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "增加深度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "減少深度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "插入浮動圖片" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "插入浮動表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "插入標籤" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "插入交叉參照" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "插入引用" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "插入索引項目" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "插入命名法則項目" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "插入註腳" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "插入邊界註記" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Insert note" msgstr "插入註記" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "Insert box" msgstr "插入註記" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "Insert Hyperlink" msgstr "產生超連結(&G)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Insert TeX code" msgstr "插入 TeX 編碼" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 #, fuzzy msgid "Insert math macro" msgstr "插入數學" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Include file" msgstr "包含檔" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Text style" msgstr "文字樣式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Paragraph settings" msgstr "段落設定值" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Add row" msgstr "加入列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Add column" msgstr "加入欄" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Delete row" msgstr "刪除列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Delete column" msgstr "刪除欄" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set top line" msgstr "設定頂列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set bottom line" msgstr "設定底列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set left line" msgstr "設定左列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Set right line" msgstr "設定右列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Set all lines" msgstr "設定所有列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 #, fuzzy msgid "Unset all lines" msgstr "Unset 所有列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Align left" msgstr "靠左對齊" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Align center" msgstr "置中對齊" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align right" msgstr "靠右對齊" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Align top" msgstr "對齊頂端" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Align middle" msgstr "對齊中間" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Align bottom" msgstr "對齊底部" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Rotate cell" msgstr "旋轉儲存格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Rotate table" msgstr "旋轉表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Set multi-column" msgstr "設定多重欄位" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Math" msgstr "數學" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Set display mode" msgstr "設定顯示模式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Subscript" msgstr "下標" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Superscript" msgstr "上標" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert square root" msgstr "插入平方根" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert root" msgstr "插入根號" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert standard fraction" msgstr "插入標準分數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert sum" msgstr "插入和" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Insert integral" msgstr "插入積分" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 #, fuzzy msgid "Insert product" msgstr "插入乘積" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Insert ( )" msgstr "插入 ()" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert [ ]" msgstr "插入 []" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Insert { }" msgstr "插入 {}" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert delimiters" msgstr "插入分隔符號" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Insert matrix" msgstr "插入矩陣" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 #, fuzzy msgid "Insert cases environment" msgstr "插入 cases 環境" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 #, fuzzy msgid "Math Macros" msgstr "數學巨集" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Command Buffer" msgstr "命令緩衝區" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Track changes" msgstr "軌段變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Show changes in output" msgstr "在輸出中顯示變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Next change" msgstr "下一個變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Accept change" msgstr "接受變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Reject change" msgstr "拒絕變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Merge changes" msgstr "合併變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Accept all changes" msgstr "接受所有變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Reject all changes" msgstr "拒絕所有變更" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Next note" msgstr "下一個註記" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "View/Update" msgstr "檢視/更新" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "View DVI" msgstr "檢視 DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Update DVI" msgstr "更新 DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "檢視 PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "更新 PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "View PostScript" msgstr "檢視 PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Update PostScript" msgstr "更新 PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Math Panels" msgstr "數學面板" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Math Spacings" msgstr "數學間隔" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Styles" msgstr "樣式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Fractions" msgstr "分數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961 msgid "Fonts" msgstr "字型" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Functions" msgstr "函數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 #, fuzzy msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 #, fuzzy msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 #, fuzzy msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 #, fuzzy msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 #, fuzzy msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 #, fuzzy msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 #, fuzzy msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 #, fuzzy msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 #, fuzzy msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 #, fuzzy msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 #, fuzzy msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 #, fuzzy msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 #, fuzzy msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 #, fuzzy msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 #, fuzzy msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 #, fuzzy msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 #, fuzzy msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 #, fuzzy msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 #, fuzzy msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 #, fuzzy msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 #, fuzzy msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 #, fuzzy msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 #, fuzzy msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 #, fuzzy msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 #, fuzzy msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 #, fuzzy msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 #, fuzzy msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 #, fuzzy msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 #, fuzzy msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 #, fuzzy msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 #, fuzzy msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 #, fuzzy msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Spacings" msgstr "間隔" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Thin space\t\\," msgstr "細薄空格\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "中等空格\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "粗寬空格\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 #, fuzzy msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "四倍空格\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 #, fuzzy msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "雙倍 quadratin 空格\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "負空格\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "Roots" msgstr "方根" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "平方根\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Other root\t\\root" msgstr "其他方根\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 #, fuzzy msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 #, fuzzy msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 #, fuzzy msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "命令稿 (小) 樣式\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 #, fuzzy msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 #, fuzzy msgid "Standard\t\\frac" msgstr "標準\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 #, fuzzy msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "無 hor。列\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 #, fuzzy msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "好\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 #, fuzzy msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "文字 frac (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "文字 frac (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 #, fuzzy msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "文字 frac (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 #, fuzzy msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "顯示 frac (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 #, fuzzy msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "羅馬體\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 #, fuzzy msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "粗體\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 #, fuzzy msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 #, fuzzy msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "無襯線\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 #, fuzzy msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "斜體\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 #, fuzzy msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "打字體\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 #, fuzzy msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 #, fuzzy msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 #, fuzzy msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "美工\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 #, fuzzy msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "一般文字模式\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "點" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 #, fuzzy msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 #, fuzzy msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 #, fuzzy msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 #, fuzzy msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 #, fuzzy msgid "Frame Decorations" msgstr "框架裝飾" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 #, fuzzy msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 #, fuzzy msgid "tilde" msgstr "波折號" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "bar" msgstr "滑桿" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 #, fuzzy msgid "grave" msgstr "抑音符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 #, fuzzy msgid "dot" msgstr "點" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 #, fuzzy msgid "check" msgstr "檢查" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 #, fuzzy msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 #, fuzzy msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 #, fuzzy msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 #, fuzzy msgid "acute" msgstr "銳角" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 #, fuzzy msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 #, fuzzy msgid "breve" msgstr "短音符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "overline" msgstr "頂線" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 #, fuzzy msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 #, fuzzy msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 #, fuzzy msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 #, fuzzy msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 #, fuzzy msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "underline" msgstr "底線" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 #, fuzzy msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 #, fuzzy msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 #, fuzzy msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 #, fuzzy msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 #, fuzzy msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Arrows" msgstr "箭頭" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 #, fuzzy msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 #, fuzzy msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 #, fuzzy msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 #, fuzzy msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 #, fuzzy msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 #, fuzzy msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 #, fuzzy msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 #, fuzzy msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 #, fuzzy msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 #, fuzzy msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 #, fuzzy msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 #, fuzzy msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 #, fuzzy msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 #, fuzzy msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 #, fuzzy msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 #, fuzzy msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 #, fuzzy msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 #, fuzzy msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 #, fuzzy msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 #, fuzzy msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 #, fuzzy msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 #, fuzzy msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 #, fuzzy msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 #, fuzzy msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 #, fuzzy msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 #, fuzzy msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 #, fuzzy msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 #, fuzzy msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 #, fuzzy msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 #, fuzzy msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 lib/ui/stdtoolbars.inc:654 #, fuzzy msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "Operators" msgstr "運算子" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 #, fuzzy msgid "pm" msgstr "下午" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 #, fuzzy msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 #, fuzzy msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 #, fuzzy msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 #, fuzzy msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 #, fuzzy msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 #, fuzzy msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 #, fuzzy msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 #, fuzzy msgid "times" msgstr "次" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 #, fuzzy msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 #, fuzzy msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 #, fuzzy msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 #, fuzzy msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 #, fuzzy msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 #, fuzzy msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 #, fuzzy msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 #, fuzzy msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 #, fuzzy msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 #, fuzzy msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 #, fuzzy msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 #, fuzzy msgid "star" msgstr "星型" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 #, fuzzy msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 #, fuzzy msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 #, fuzzy msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 #, fuzzy msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 #, fuzzy msgid "wedge" msgstr "楔形" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 #, fuzzy msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 #, fuzzy msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 #, fuzzy msgid "bullet" msgstr "分項符號" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 #, fuzzy msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 #, fuzzy msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 #, fuzzy msgid "Relations" msgstr "關係" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 #, fuzzy msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 #, fuzzy msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 #, fuzzy msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 #, fuzzy msgid "models" msgstr "模型" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 #, fuzzy msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 #, fuzzy msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 #, fuzzy msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 #, fuzzy msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 #, fuzzy msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 #, fuzzy msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 #, fuzzy msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 #, fuzzy msgid "mid" msgstr "中間" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 #, fuzzy msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 #, fuzzy msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 #, fuzzy msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 #, fuzzy msgid "parallel" msgstr "平行" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 #, fuzzy msgid "subset" msgstr "子集" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 #, fuzzy msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 #, fuzzy msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 #, fuzzy msgid "smile" msgstr "微笑" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 #, fuzzy msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 #, fuzzy msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 #, fuzzy msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 #, fuzzy msgid "frown" msgstr "皺眉" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 #, fuzzy msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 #, fuzzy msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 #, fuzzy msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 #, fuzzy msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38 #, fuzzy msgid "in" msgstr "在…中" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 #, fuzzy msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 #, fuzzy msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 #, fuzzy msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 #, fuzzy msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 #, fuzzy msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 #, fuzzy msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "alpha" msgstr "α" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "beta" msgstr "β" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "gamma" msgstr "γ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "delta" msgstr "δ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "epsilon" msgstr "ε" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 #, fuzzy msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "zeta" msgstr "ζ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "eta" msgstr "η" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "theta" msgstr "θ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 #, fuzzy msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "iota" msgstr "ι" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "kappa" msgstr "κ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "lambda" msgstr "λ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "μ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "nu" msgstr "ν" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "xi" msgstr "ξ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "pi" msgstr "π" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 #, fuzzy msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "rho" msgstr "ρ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 #, fuzzy msgid "varrho" msgstr "ρ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "sigma" msgstr "σ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 #, fuzzy msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "tau" msgstr "τ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "upsilon" msgstr "υ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "phi" msgstr "φ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 #, fuzzy msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "chi" msgstr "χ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "psi" msgstr "ψ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "omega" msgstr "ω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "Gamma" msgstr "Γ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "Delta" msgstr "Δ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Theta" msgstr "Θ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Lambda" msgstr "Λ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "Xi" msgstr "Ξ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "Pi" msgstr "Π" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "Sigma" msgstr "Σ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "Upsilon" msgstr "Υ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "Phi" msgstr "Φ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Psi" msgstr "Ψ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "Omega" msgstr "Ω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 #, fuzzy msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 #, fuzzy msgid "partial" msgstr "部份" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 #, fuzzy msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 #, fuzzy msgid "prime" msgstr "質數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 #, fuzzy msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 #, fuzzy msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 #, fuzzy msgid "exists" msgstr "存在" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 #, fuzzy msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 #, fuzzy msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 #, fuzzy msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 #, fuzzy msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 #, fuzzy msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 #, fuzzy msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 #, fuzzy msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:598 #, fuzzy msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:605 #, fuzzy msgid "angle" msgstr "角度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 #, fuzzy msgid "top" msgstr "頂" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 #, fuzzy msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 #, fuzzy msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 #, fuzzy msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 #, fuzzy msgid "flat" msgstr "扁平" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 #, fuzzy msgid "natural" msgstr "自然" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 #, fuzzy msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 #, fuzzy msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 #, fuzzy msgid "triangle" msgstr "三角" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 #, fuzzy msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 #, fuzzy msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 #, fuzzy msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 #, fuzzy msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 #, fuzzy msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm\\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 #, fuzzy msgid "textrm \\O" msgstr "textrm\\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 #, fuzzy msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 #, fuzzy msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 #, fuzzy msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 #, fuzzy msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 #, fuzzy msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 #, fuzzy msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 #, fuzzy msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 #, fuzzy msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 #, fuzzy msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 #, fuzzy msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 #, fuzzy msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 #, fuzzy msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 #, fuzzy msgid "Big Operators" msgstr "大運算子" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 #, fuzzy msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 #, fuzzy msgid "int" msgstr "整數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 #, fuzzy msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 #, fuzzy msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 #, fuzzy msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 #, fuzzy msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 #, fuzzy msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 #, fuzzy msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 #, fuzzy msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 #, fuzzy msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 #, fuzzy msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 #, fuzzy msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 #, fuzzy msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 #, fuzzy msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 #, fuzzy msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 #, fuzzy msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 #, fuzzy msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 #, fuzzy msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 #, fuzzy msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 #, fuzzy msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 #, fuzzy msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 #, fuzzy msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 #, fuzzy msgid "sum" msgstr "和" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 #, fuzzy msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 #, fuzzy msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 #, fuzzy msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 #, fuzzy msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 #, fuzzy msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 #, fuzzy msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 #, fuzzy msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 #, fuzzy msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 #, fuzzy msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 #, fuzzy msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 #, fuzzy msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS 雜項" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 #, fuzzy msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 #, fuzzy msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 #, fuzzy msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 #, fuzzy msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 #, fuzzy msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 #, fuzzy msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 #, fuzzy msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 #, fuzzy msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 #, fuzzy msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 #, fuzzy msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 #, fuzzy msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 #, fuzzy msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 #, fuzzy msgid "square" msgstr "方形" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 #, fuzzy msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 #, fuzzy msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 #, fuzzy msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 #, fuzzy msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 #, fuzzy msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 #, fuzzy msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "Game" msgstr "遊戲" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 #, fuzzy msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 #, fuzzy msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 #, fuzzy msgid "varnothing" msgstr "varnothing 中" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 #, fuzzy msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 #, fuzzy msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 #, fuzzy msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 #, fuzzy msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 #, fuzzy msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 #, fuzzy msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "complement" msgstr "補數" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 #, fuzzy msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 #, fuzzy msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 #, fuzzy msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS 箭頭" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 #, fuzzy msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 #, fuzzy msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 #, fuzzy msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 #, fuzzy msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 #, fuzzy msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 #, fuzzy msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 #, fuzzy msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 #, fuzzy msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 #, fuzzy msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 #, fuzzy msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 #, fuzzy msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 #, fuzzy msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 #, fuzzy msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 #, fuzzy msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 #, fuzzy msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 #, fuzzy msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 #, fuzzy msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 #, fuzzy msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 #, fuzzy msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 #, fuzzy msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 #, fuzzy msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 #, fuzzy msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 #, fuzzy msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 #, fuzzy msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 #, fuzzy msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 #, fuzzy msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 #, fuzzy msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 #, fuzzy msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 #, fuzzy msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 #, fuzzy msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 #, fuzzy msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 #, fuzzy msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 #, fuzzy msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 #, fuzzy msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 #, fuzzy msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 #, fuzzy msgid "multimap" msgstr "多重對映" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 #, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "AMS 關係" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 #, fuzzy msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 #, fuzzy msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 #, fuzzy msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 #, fuzzy msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 #, fuzzy msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 #, fuzzy msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 #, fuzzy msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 #, fuzzy msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 #, fuzzy msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 #, fuzzy msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 #, fuzzy msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 #, fuzzy msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 #, fuzzy msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 #, fuzzy msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 #, fuzzy msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 #, fuzzy msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 #, fuzzy msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 #, fuzzy msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 #, fuzzy msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 #, fuzzy msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 #, fuzzy msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 #, fuzzy msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 #, fuzzy msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 #, fuzzy msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 #, fuzzy msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 #, fuzzy msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 #, fuzzy msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 #, fuzzy msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 #, fuzzy msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 #, fuzzy msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 #, fuzzy msgid "Subset" msgstr "子集" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 #, fuzzy msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 #, fuzzy msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 #, fuzzy msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 #, fuzzy msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 #, fuzzy msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 #, fuzzy msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 #, fuzzy msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 #, fuzzy msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 #, fuzzy msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 #, fuzzy msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 #, fuzzy msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 #, fuzzy msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 #, fuzzy msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 #, fuzzy msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 #, fuzzy msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 #, fuzzy msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 #, fuzzy msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 #, fuzzy msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 #, fuzzy msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 #, fuzzy msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 #, fuzzy msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 #, fuzzy msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 #, fuzzy msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 #, fuzzy msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 #, fuzzy msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 #, fuzzy msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 #, fuzzy msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 #, fuzzy msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 #, fuzzy msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "because" msgstr "因為" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "therefore" msgstr "因而" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 #, fuzzy msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 #, fuzzy msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "between" msgstr "之間" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 #, fuzzy msgid "pitchfork" msgstr "耙子" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 #, fuzzy msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS 負關係" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 #, fuzzy msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 #, fuzzy msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 #, fuzzy msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 #, fuzzy msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 #, fuzzy msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 #, fuzzy msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 #, fuzzy msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 #, fuzzy msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 #, fuzzy msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 #, fuzzy msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 #, fuzzy msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 #, fuzzy msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 #, fuzzy msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 #, fuzzy msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 #, fuzzy msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 #, fuzzy msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 #, fuzzy msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 #, fuzzy msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 #, fuzzy msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 #, fuzzy msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 #, fuzzy msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 #, fuzzy msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 #, fuzzy msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 #, fuzzy msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 #, fuzzy msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 #, fuzzy msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 #, fuzzy msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 #, fuzzy msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 #, fuzzy msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 #, fuzzy msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 #, fuzzy msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 #, fuzzy msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 #, fuzzy msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 #, fuzzy msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 #, fuzzy msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 #, fuzzy msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 #, fuzzy msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 #, fuzzy msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 #, fuzzy msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 #, fuzzy msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 #, fuzzy msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 #, fuzzy msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 #, fuzzy msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 #, fuzzy msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 #, fuzzy msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 #, fuzzy msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 #, fuzzy msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 #, fuzzy msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 #, fuzzy msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 #, fuzzy msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS 運算子" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 #, fuzzy msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 #, fuzzy msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 #, fuzzy msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 #, fuzzy msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 #, fuzzy msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 #, fuzzy msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 #, fuzzy msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 #, fuzzy msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 #, fuzzy msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 #, fuzzy msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 #, fuzzy msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 #, fuzzy msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 #, fuzzy msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 #, fuzzy msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 #, fuzzy msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 #, fuzzy msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 #, fuzzy msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 #, fuzzy msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 #, fuzzy msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 #, fuzzy msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 #, fuzzy msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 #, fuzzy msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 #, fuzzy msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:102 #, fuzzy msgid "XFig" msgstr "Ξ" #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:105 #, fuzzy msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "配置執行中…" #: lib/external_templates:154 #, fuzzy msgid "ChessDiagram" msgstr "ChessBoard" #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:157 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:199 msgid "LilyPond" msgstr "" #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:202 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:251 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:126 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s 等人。" #: src/BiblioInfo.cpp:139 msgid "No year" msgstr "沒有年份" #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384 #, fuzzy msgid "Add to bibliography only." msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)" #: src/BiblioInfo.cpp:380 msgid "before" msgstr "之前" #: src/Buffer.cpp:220 msgid "Disk Error: " msgstr "" #: src/Buffer.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s" #: src/Buffer.cpp:273 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "無法移除暫存目錄" #: src/Buffer.cpp:274 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s" #: src/Buffer.cpp:504 msgid "Unknown document class" msgstr "不明的文件類別" #: src/Buffer.cpp:505 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。" #: src/Buffer.cpp:509 src/Text.cpp:284 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:513 src/Buffer.cpp:520 src/Buffer.cpp:542 msgid "Document header error" msgstr "文件頁首錯誤" #: src/Buffer.cpp:519 #, fuzzy msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header 為缺少" #: src/Buffer.cpp:541 #, fuzzy msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document 為缺少" #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1079 #: src/BufferView.cpp:1085 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更" #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1080 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "變更將無法是高亮度的在…中 LaTeX 輸出,因為 neither dvipost nor xcolor/soul 是" "已安裝的。\n" "請安裝這些套件或 redefine\\lyxadded 的和\\lyxdeleted 的在之中 LaTeX 前文。" #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1086 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "變更將無法是高亮度的在…中 LaTeX 輸出時正在使用 pdflatex,因為 xcolor 和 soul " "不是已安裝的。\n" "請安裝兩者套件或 redefine\\lyxadded 的和\\lyxdeleted 的在之中 LaTeX 前文。" #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:724 msgid "Document could not be read" msgstr "無法讀取文件" #: src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:725 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s 無法讀取。" #: src/Buffer.cpp:733 src/Buffer.cpp:816 msgid "Document format failure" msgstr "文件格式錯誤" #: src/Buffer.cpp:734 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。" #: src/Buffer.cpp:771 msgid "Conversion failed" msgstr "轉換失敗" #: src/Buffer.cpp:772 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "%1$s 為從不同的版本的 LyX,但是暫存檔用於轉換它無法是建立。" #: src/Buffer.cpp:781 msgid "Conversion script not found" msgstr "找不到轉換命令稿" #: src/Buffer.cpp:782 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "%1$s 為從不同的版本的 LyX,但是轉換命令稿 lyx2 lyx 無法是找到。" #: src/Buffer.cpp:801 msgid "Conversion script failed" msgstr "轉換命令稿失敗" #: src/Buffer.cpp:802 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "%1$s 為從不同的版本的 LyX,但是 lyx2 lyx 命令稿失敗到轉換它。" #: src/Buffer.cpp:817 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s 結束的未預期的地,該項表示該它為大概已損壞。" #: src/Buffer.cpp:850 msgid "Backup failure" msgstr "備份失敗" #: src/Buffer.cpp:851 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "無法建立備份檔案 %1$s.\n" "請檢查是否目錄存在和為 writeable。" #: src/Buffer.cpp:861 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "文件 %1$s 已經存在。\n" "\n" "您要覆寫該文件嗎?" #: src/Buffer.cpp:863 #, fuzzy msgid "Overwrite modified file?" msgstr "覆寫檔案?" #: src/Buffer.cpp:864 src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226 #: src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1024 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "覆寫(&O)" #: src/Buffer.cpp:895 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "正在儲存文件 %1$s…" #: src/Buffer.cpp:908 #, fuzzy msgid " could not write file!." msgstr "無法讀取檔案" #: src/Buffer.cpp:915 #, fuzzy msgid " writing embedded files!." msgstr "清單的表格" #: src/Buffer.cpp:919 #, fuzzy msgid " could not write embedded files!." msgstr "無法讀取檔案" #: src/Buffer.cpp:924 msgid " done." msgstr " 已完成。" #: src/Buffer.cpp:1003 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1003 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1025 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1028 #, fuzzy msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "某些字元的您的文件是大概無法 representable 在之中所選編碼。\n" "變更文件編碼到 utf8 可能說明。" #: src/Buffer.cpp:1035 #, fuzzy msgid "iconv conversion failed" msgstr "轉換失敗" #: src/Buffer.cpp:1040 #, fuzzy msgid "conversion failed" msgstr "轉換失敗" #: src/Buffer.cpp:1309 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex 執行中…" #: src/Buffer.cpp:1322 msgid "chktex failure" msgstr "chktex 失敗" #: src/Buffer.cpp:1323 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "無法成功運行 chktex。" #: src/Buffer.cpp:2115 #, fuzzy msgid "Preview source code" msgstr "預覽就緒" #: src/Buffer.cpp:2128 #, fuzzy, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "預覽就緒" #: src/Buffer.cpp:2132 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2231 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Auto-saving 中 %1$s" #: src/Buffer.cpp:2275 msgid "Autosave failed!" msgstr "自動儲存失敗!" #: src/Buffer.cpp:2298 msgid "Autosaving current document..." msgstr "自動儲存目前文件…" #: src/Buffer.cpp:2392 msgid "Couldn't export file" msgstr "無法匯出檔案" #: src/Buffer.cpp:2393 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。" #: src/Buffer.cpp:2430 msgid "File name error" msgstr "檔案名稱錯誤" #: src/Buffer.cpp:2431 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。" #: src/Buffer.cpp:2472 msgid "Document export cancelled." msgstr "文件匯出取消。" #: src/Buffer.cpp:2478 #, fuzzy, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "文件匯出的 %1$s 到檔案「%2$s」" #: src/Buffer.cpp:2484 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "文件匯出為 %1$s" #: src/Buffer.cpp:2554 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "指定的文件\n" "%1$s\n" "無法讀取。" #: src/Buffer.cpp:2556 msgid "Could not read document" msgstr "無法讀取文件" #: src/Buffer.cpp:2566 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n" "\n" "回復緊急儲存?" #: src/Buffer.cpp:2569 msgid "Load emergency save?" msgstr "載入緊急儲存?" #: src/Buffer.cpp:2570 msgid "&Recover" msgstr "回復(&R)" #: src/Buffer.cpp:2570 msgid "&Load Original" msgstr "載入原件(&L)" #: src/Buffer.cpp:2590 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "備份的文件 %1$s 較新。\n" "\n" "載入備份做為替代?" #: src/Buffer.cpp:2593 msgid "Load backup?" msgstr "載入備份?" #: src/Buffer.cpp:2594 msgid "&Load backup" msgstr "載入備份(&L)" #: src/Buffer.cpp:2594 msgid "Load &original" msgstr "載入原件(&O)" #: src/Buffer.cpp:2627 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?" #: src/Buffer.cpp:2629 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "從版本控制取回?" #: src/Buffer.cpp:2630 msgid "&Retrieve" msgstr "取回(&R)" #: src/BufferList.cpp:228 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s" #: src/BufferList.cpp:239 src/BufferList.cpp:252 src/BufferList.cpp:266 #, fuzzy msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " 儲存似乎成功。Phew。" #: src/BufferList.cpp:242 src/BufferList.cpp:256 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " 儲存失敗!嘗試中…" #: src/BufferList.cpp:269 #, fuzzy msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " 儲存失敗!Bummer。文件為失去。" #: src/BufferParams.cpp:488 #, fuzzy, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "布局檔案要求的由此文件,\n" "%1$s.layout,\n" "並未 usable。此為大概因為 LaTeX\n" "類別或樣式檔案必要項由它並未\n" "可用。參看客製化文件\n" "以獲得更多資訊。\n" #: src/BufferParams.cpp:494 msgid "Document class not available" msgstr "文件類別無法使用" #: src/BufferParams.cpp:495 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX 將無法產生輸出。" #: src/BufferParams.cpp:1398 #, fuzzy, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "" "指定的文件\n" "%1$s\n" "無法讀取。" #: src/BufferParams.cpp:1400 src/LyXFunc.cpp:735 #, fuzzy msgid "Could not load class" msgstr "無法變更類別" #: src/BufferParams.cpp:1424 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1428 #, fuzzy msgid "Module not available" msgstr "文件類別無法使用" #: src/BufferParams.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Some layouts may not be available." msgstr "文件類別無法使用" #: src/BufferParams.cpp:1437 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Package not available" msgstr "文件類別無法使用" #: src/BufferParams.cpp:1445 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Read Error" msgstr "搜尋錯誤" #: src/BufferView.cpp:174 msgid "No more insets" msgstr "沒有更多內插" #: src/BufferView.cpp:651 msgid "Save bookmark" msgstr "儲存書籤" #: src/BufferView.cpp:984 msgid "No further undo information" msgstr "無進一步的復原資訊" #: src/BufferView.cpp:993 msgid "No further redo information" msgstr "無進一步的重做資訊" #: src/BufferView.cpp:1126 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313 msgid "String not found!" msgstr "找不到字串!" #: src/BufferView.cpp:1148 msgid "Mark off" msgstr "標記關閉" #: src/BufferView.cpp:1155 msgid "Mark on" msgstr "標記開啟" #: src/BufferView.cpp:1162 msgid "Mark removed" msgstr "標記移除" #: src/BufferView.cpp:1165 msgid "Mark set" msgstr "標記設定" #: src/BufferView.cpp:1212 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1214 #, fuzzy msgid "Statistics for the document:" msgstr "切換至文件(&S)" #: src/BufferView.cpp:1217 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d 個字詞已勾選。" #: src/BufferView.cpp:1219 #, fuzzy msgid "One word" msgstr "關鍵字" #: src/BufferView.cpp:1222 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1225 msgid "One character (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1228 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1231 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "狀態" #: src/BufferView.cpp:1880 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "插入文件 %1$s…" #: src/BufferView.cpp:1891 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "文件 %1$s 已插入。" #: src/BufferView.cpp:1893 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "無法插入文件 %1$s" #: src/BufferView.cpp:2119 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "無法讀取指定的文件\n" "%1$s\n" "由於錯誤:%2$s" #: src/BufferView.cpp:2121 msgid "Could not read file" msgstr "無法讀取檔案" #: src/BufferView.cpp:2128 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "%1$s 無法讀取。" #: src/BufferView.cpp:2129 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "無法開啟檔案" #: src/BufferView.cpp:2136 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案" #: src/BufferView.cpp:2137 #, fuzzy msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "檔案並未 UTF-8 編碼。\n" "它將是讀取本地 8 Bit-encoded。\n" "如果此不給出修正結果\n" "然後請變更編碼的檔案\n" "到 UTF-8 與程式其他比 LyX。\n" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX 警告識別號 # " #: src/Color.cpp:92 msgid "none" msgstr "無" #: src/Color.cpp:93 msgid "black" msgstr "黑色" #: src/Color.cpp:94 msgid "white" msgstr "白色" #: src/Color.cpp:95 msgid "red" msgstr "紅色" #: src/Color.cpp:96 msgid "green" msgstr "綠色" #: src/Color.cpp:97 msgid "blue" msgstr "藍色" #: src/Color.cpp:98 msgid "cyan" msgstr "青色" #: src/Color.cpp:99 msgid "magenta" msgstr "洋紅" #: src/Color.cpp:100 msgid "yellow" msgstr "黃色" #: src/Color.cpp:101 msgid "cursor" msgstr "游標" #: src/Color.cpp:102 msgid "background" msgstr "背景" #: src/Color.cpp:103 msgid "text" msgstr "文字" #: src/Color.cpp:104 msgid "selection" msgstr "選擇" #: src/Color.cpp:105 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX 文字" #: src/Color.cpp:106 #, fuzzy msgid "inline completion" msgstr "內聯列表" #: src/Color.cpp:108 msgid "non-unique inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:110 msgid "previewed snippet" msgstr "預覽的片段" #: src/Color.cpp:112 msgid "note background" msgstr "註記背景" #: src/Color.cpp:114 msgid "comment background" msgstr "註釋背景" #: src/Color.cpp:115 #, fuzzy msgid "greyedout inset" msgstr "greyedout 內插" #: src/Color.cpp:116 #, fuzzy msgid "greyedout inset background" msgstr "greyedout 內插背景" #: src/Color.cpp:117 msgid "shaded box" msgstr "陰影方框" #: src/Color.cpp:118 #, fuzzy msgid "branch label" msgstr "分支" #: src/Color.cpp:119 #, fuzzy msgid "footnote label" msgstr "註腳" #: src/Color.cpp:120 #, fuzzy msgid "index label" msgstr "插入標籤" #: src/Color.cpp:121 #, fuzzy msgid "margin note label" msgstr "跳到標籤" #: src/Color.cpp:122 #, fuzzy msgid "URL label" msgstr "標籤" #: src/Color.cpp:123 #, fuzzy msgid "URL text" msgstr "文字" #: src/Color.cpp:124 msgid "depth bar" msgstr "深度滑桿" #: src/Color.cpp:125 msgid "language" msgstr "語言" #: src/Color.cpp:126 msgid "command inset" msgstr "命令內插" #: src/Color.cpp:127 msgid "command inset background" msgstr "命令內插背景" #: src/Color.cpp:128 msgid "command inset frame" msgstr "命令內插框架" #: src/Color.cpp:129 msgid "special character" msgstr "特殊字元" #: src/Color.cpp:130 msgid "math" msgstr "數學" #: src/Color.cpp:131 msgid "math background" msgstr "數學背景" #: src/Color.cpp:132 msgid "graphics background" msgstr "圖形背景" #: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137 msgid "Math macro background" msgstr "數學巨集背景" #: src/Color.cpp:134 msgid "math frame" msgstr "數學框架" #: src/Color.cpp:135 msgid "math corners" msgstr "數學轉角" #: src/Color.cpp:136 msgid "math line" msgstr "數學線段" #: src/Color.cpp:138 #, fuzzy msgid "Math macro hovered background" msgstr "數學巨集背景" #: src/Color.cpp:139 #, fuzzy msgid "Math macro label" msgstr "數學巨集" #: src/Color.cpp:140 #, fuzzy msgid "Math macro frame" msgstr "數學框架" #: src/Color.cpp:141 #, fuzzy msgid "Math macro blended out" msgstr "數學巨集背景" #: src/Color.cpp:142 msgid "caption frame" msgstr "題要框架" #: src/Color.cpp:143 #, fuzzy msgid "collapsable inset text" msgstr "collapsable 內插文字" #: src/Color.cpp:144 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "collapsable 內插框架" #: src/Color.cpp:145 msgid "inset background" msgstr "內插背景" #: src/Color.cpp:146 msgid "inset frame" msgstr "內插框架" #: src/Color.cpp:147 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX 錯誤" #: src/Color.cpp:148 #, fuzzy msgid "end-of-line marker" msgstr "end-of-line 標誌" #: src/Color.cpp:149 msgid "appendix marker" msgstr "附錄標誌" #: src/Color.cpp:150 msgid "change bar" msgstr "變更滑桿" #: src/Color.cpp:151 msgid "Deleted text" msgstr "刪除的文字" #: src/Color.cpp:152 msgid "Added text" msgstr "加入的文字" #: src/Color.cpp:153 msgid "added space markers" msgstr "加入的空格標誌" #: src/Color.cpp:154 msgid "top/bottom line" msgstr "頂/底部列" #: src/Color.cpp:155 msgid "table line" msgstr "表格線" #: src/Color.cpp:156 msgid "table on/off line" msgstr "表格開/關線" #: src/Color.cpp:158 msgid "bottom area" msgstr "底部區域" #: src/Color.cpp:159 #, fuzzy msgid "new page" msgstr "於頁面" #: src/Color.cpp:160 #, fuzzy msgid "page break / line break" msgstr "分頁符號" #: src/Color.cpp:161 msgid "frame of button" msgstr "按鈕框架" #: src/Color.cpp:162 msgid "button background" msgstr "按鈕背景" #: src/Color.cpp:163 msgid "button background under focus" msgstr "焦點之下的按鈕背景" #: src/Color.cpp:164 msgid "inherit" msgstr "繼承" #: src/Color.cpp:165 msgid "ignore" msgstr "忽略" #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472 #: src/Converter.cpp:515 msgid "Cannot convert file" msgstr "無法轉換檔案" #: src/Converter.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "無資訊用於轉換中 %1$s 格式檔案到 %2$s.\n" "定義 converter 在之中偏好設定。" #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377 msgid "Executing command: " msgstr "執行命令:" #: src/Converter.cpp:444 msgid "Build errors" msgstr "組建錯誤" #: src/Converter.cpp:445 #, fuzzy msgid "There were errors during the build process." msgstr "那裏已錯誤在…的期間組建處理。" #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "發生錯誤正當執行中 %1$s" #: src/Converter.cpp:473 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。" #: src/Converter.cpp:517 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。" #: src/Converter.cpp:518 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。" #: src/Converter.cpp:574 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX 執行中…" #: src/Converter.cpp:592 #, fuzzy, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "LaTeX 並未運行成功地。額外地,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。" #: src/Converter.cpp:595 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX 失敗" #: src/Converter.cpp:597 msgid "Output is empty" msgstr "輸出為空" #: src/Converter.cpp:598 msgid "An empty output file was generated." msgstr "已產生空的輸出檔案。" #: src/CutAndPaste.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "版面配置 had 為變更的從\n" "%1$s 到 %2$s\n" "因為類別轉換從\n" "%3$s 到 %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:425 msgid "Changed Layout" msgstr "變更的版面配置" #: src/CutAndPaste.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "字元樣式 %1$s 為未定義的因為類別轉換從\n" "%2$s 到 %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:452 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "開啟的文字內插" #: src/EmbeddedFiles.cpp:149 #, fuzzy msgid "Failed to extract file" msgstr "選取外部檔案" #: src/EmbeddedFiles.cpp:150 #, c-format msgid "" "Cannot extract file '%1$s'.\n" "Source file %2$s does not exist" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "覆寫檔案?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it" msgstr "" "檔案 %1$s 已經存在。\n" "\n" "您要 over-write 該檔案嗎?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:175 src/EmbeddedFiles.cpp:187 #: src/EmbeddedFiles.cpp:240 #, fuzzy msgid "Copy file failure" msgstr "備份失敗" #: src/EmbeddedFiles.cpp:176 src/EmbeddedFiles.cpp:340 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create file path '%1$s'.\n" "Please check whether the path is writeable." msgstr "" "無法建立備份檔案 %1$s.\n" "請檢查是否目錄存在和為 writeable。" #: src/EmbeddedFiles.cpp:188 src/EmbeddedFiles.cpp:241 #: src/EmbeddedFiles.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "無法建立備份檔案 %1$s.\n" "請檢查是否目錄存在和為 writeable。" #: src/EmbeddedFiles.cpp:211 #, fuzzy msgid "Failed to embed file" msgstr "清單的表格" #: src/EmbeddedFiles.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to embed file %1$s.\n" "Please check whether this file exists and is readable." msgstr "" "無法建立備份檔案 %1$s.\n" "請檢查是否目錄存在和為 writeable。" #: src/EmbeddedFiles.cpp:224 #, fuzzy msgid "Update embedded file?" msgstr "清單的表格" #: src/EmbeddedFiles.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" msgstr "" "檔案 %1$s 已經存在。\n" "\n" "您要 over-write 該檔案嗎?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:339 src/EmbeddedFiles.cpp:352 #, fuzzy msgid "Sync file failure" msgstr "備份失敗" #: src/EmbeddedFiles.cpp:403 #, c-format msgid "" "%1$d external files are ignored.\n" "%2$d embeddable files are embedded.\n" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:405 #, fuzzy msgid "Packing all files" msgstr "列印所有頁面" #: src/EmbeddedFiles.cpp:407 #, c-format msgid "" "%1$d external files are ignored.\n" "%2$d embedded files are extracted.\n" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:409 msgid "Unpacking all files" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:426 msgid "Wrong embedding status." msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:427 #, c-format msgid "" "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding " "status. Assuming embedding status." msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:469 #, fuzzy msgid "Failed to write file" msgstr "無法讀取檔案" #: src/EmbeddedFiles.cpp:470 #, fuzzy, c-format msgid "" "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?" msgstr "" "檔案 %1$s 已經存在。\n" "\n" "您要 over-write 該檔案嗎?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:486 #, fuzzy msgid "Save failure" msgstr "備份失敗" #: src/EmbeddedFiles.cpp:487 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "無法建立備份檔案 %1$s.\n" "請檢查是否目錄存在和為 writeable。" #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1020 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "檔案 %1$s 已經存在。\n" "\n" "您要 over-write 該檔案嗎?" #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1023 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "覆寫檔案?" #: src/Exporter.cpp:49 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "覆寫所有(&A)" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Cancel export" msgstr "取消匯出(&C)" #: src/Exporter.cpp:90 msgid "Couldn't copy file" msgstr "無法複製檔案" #: src/Exporter.cpp:91 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。" #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2064 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Roman" msgstr "羅馬體" #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2064 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Sans Serif" msgstr "無襯線" #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2064 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Typewriter" msgstr "打字體" #: src/Font.cpp:48 msgid "Symbol" msgstr "符號" #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62 #: src/Font.cpp:65 msgid "Inherit" msgstr "繼承" #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62 #: src/Font.cpp:65 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:224 msgid "Medium" msgstr "中級" #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:40 msgid "Upright" msgstr "右上" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 msgid "Slanted" msgstr "傾斜" #: src/Font.cpp:56 msgid "Smallcaps" msgstr "小字" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:114 msgid "Increase" msgstr "增加" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118 msgid "Decrease" msgstr "減少" #: src/Font.cpp:65 msgid "Toggle" msgstr "切換" #: src/Font.cpp:170 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "強調 %1$s," #: src/Font.cpp:173 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "底線 %1$s," #: src/Font.cpp:176 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "名詞 %1$s," #: src/Font.cpp:190 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "語言:%1$s," #: src/Font.cpp:193 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " 數字 %1$s" #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311 msgid "Cannot view file" msgstr "無法檢視檔案" #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "檔案不存在:%1$s" #: src/Format.cpp:267 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s" #: src/Format.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Auto-view 檔案 %1$s 失敗" #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360 #: src/Format.cpp:383 msgid "Cannot edit file" msgstr "無法編輯檔案" #: src/Format.cpp:337 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:350 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s" #: src/Format.cpp:361 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Auto-edit 檔案 %1$s 失敗" #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。" #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258 #, fuzzy msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。" #: src/ISpell.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "無法建立 ispell 處理。\n" "您不可以有權限語言集已安裝的。" #: src/ISpell.cpp:290 #, fuzzy msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "ispell 處理回傳的錯誤。\n" "也許它已已配置錯誤地?" #: src/ISpell.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法是轉換到編碼「%2$s」。" #: src/ISpell.cpp:406 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。" #: src/ISpell.cpp:466 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法是轉換到編碼「%2$s」。" #: src/ISpell.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法是轉換到編碼「%2$s」。" #: src/KeySequence.cpp:169 msgid " options: " msgstr " 選項:" #: src/LaTeX.cpp:61 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d" #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex 執行中。" #: src/LaTeX.cpp:284 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX 執行中。" #: src/LaTeX.cpp:418 #, fuzzy msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "nomencl 的 MakeIndex 執行中。" #: src/LyX.cpp:101 msgid "Could not read configuration file" msgstr "無法讀取組態檔案" #: src/LyX.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "當讀取組態檔案時發生錯誤\n" "%1$s。\n" "請檢查您的安裝。" #: src/LyX.cpp:111 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX:重新配置使用者目錄" #: src/LyX.cpp:115 msgid "Done!" msgstr "已完成!" #: src/LyX.cpp:484 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s" #: src/LyX.cpp:486 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "無法移除暫存目錄" #: src/LyX.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。離開中。" #: src/LyX.cpp:587 msgid "No textclass is found" msgstr "" #: src/LyX.cpp:588 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" #: src/LyX.cpp:592 #, fuzzy msgid "&Reconfigure" msgstr "重新配置|R" #: src/LyX.cpp:593 #, fuzzy msgid "&Use Default" msgstr "預設(&D)" #: src/LyX.cpp:594 src/LyX.cpp:981 msgid "&Exit LyX" msgstr "離開 LyX(&E)" #: src/LyX.cpp:738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:547 msgid "LyX: " msgstr "LyX:" #: src/LyX.cpp:864 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "無法建立暫存目錄" #: src/LyX.cpp:865 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "無法建立暫存目錄在…中\n" "%1$s.確定此\n" "路徑存在和為可寫入並再次嘗試。" #: src/LyX.cpp:974 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "缺少使用者 LyX 目錄" #: src/LyX.cpp:975 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "您有指定的 non-existent 使用者 LyX 目錄,%1$s.\n" "它為所需的到保持您自己的配置。" #: src/LyX.cpp:980 msgid "&Create directory" msgstr "建立目錄(&C)" #: src/LyX.cpp:982 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。" #: src/LyX.cpp:986 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX:建立目錄 %1$s" #: src/LyX.cpp:991 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "建立目錄時失敗。離開中。" #: src/LyX.cpp:1159 #, fuzzy msgid "List of supported debug flags:" msgstr "清單的支援的除錯旗標:" #: src/LyX.cpp:1163 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "設定除錯等級到 %1$s" #: src/LyX.cpp:1174 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n" "命令列切換 (大小寫相符):\n" "\t-help 概括 LyX 用法\n" "\t-userdir dir 設定使用者目錄到 dir\n" "\t-sysdir dir 設定系統目錄到 dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y 設定幾何位置的主視窗\n" "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n" " 選取特徵到除錯。\n" " 型態「lyx -dbg」到參看清單的特徵\n" "\t-x [--execute] 命令\n" " 位置命令為 lyx 命令。\n" "\t-e [--export] fmt\n" " 位置 fmt 為匯出格式的選擇。\n" "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n" " 位置 fmt 為匯入格式的選擇\n" " 和檔案.xxx 為檔案為匯入。\n" "\t-version 概括版本和組建資訊\n" "檢查 LyX 線上手冊以獲得更多細節。" #: src/LyX.cpp:1214 src/support/Package.cpp:560 msgid "No system directory" msgstr "無系統目錄" #: src/LyX.cpp:1215 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄" #: src/LyX.cpp:1226 msgid "No user directory" msgstr "無使用者目錄" #: src/LyX.cpp:1227 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄" #: src/LyX.cpp:1238 msgid "Incomplete command" msgstr "不完整的命令" #: src/LyX.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "缺少命令字串之後 --execute 切換" #: src/LyX.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "缺少檔案類型 [eg latex,ps...] 之後 --export 切換" #: src/LyX.cpp:1263 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "缺少檔案類型 [eg latex,ps...] 之後 --import 切換" #: src/LyX.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Missing filename for --import" msgstr "缺少檔名用於 --import" #: src/LyXFunc.cpp:111 msgid "Running configure..." msgstr "配置執行中…" #: src/LyXFunc.cpp:121 msgid "Reloading configuration..." msgstr "重新載入配置…" #: src/LyXFunc.cpp:127 #, fuzzy msgid "System reconfiguration failed" msgstr "系統重新配置" #: src/LyXFunc.cpp:128 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:134 msgid "System reconfigured" msgstr "系統重新配置" #: src/LyXFunc.cpp:135 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "系統已重新配置。\n" "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n" "更新的文件類別規格。" #: src/LyXFunc.cpp:357 msgid "Unknown function." msgstr "不明的函數。" #: src/LyXFunc.cpp:397 msgid "Nothing to do" msgstr "無事可做" #: src/LyXFunc.cpp:416 msgid "Unknown action" msgstr "不明的動作" #: src/LyXFunc.cpp:422 src/LyXFunc.cpp:679 msgid "Command disabled" msgstr "命令停用" #: src/LyXFunc.cpp:429 #, fuzzy msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "命令無法允許的而不需任何文件開啟" #: src/LyXFunc.cpp:664 msgid "Document is read-only" msgstr "文件為唯讀" #: src/LyXFunc.cpp:673 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "此部份的文件已刪除。" #: src/LyXFunc.cpp:692 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n" "\n" "您要儲存文件嗎?" #: src/LyXFunc.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632 msgid "Save changed document?" msgstr "儲存變更的文件?" #: src/LyXFunc.cpp:710 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "無法列印文件 %1$s。\n" "檢查您的印表機是否設置正確。" #: src/LyXFunc.cpp:713 msgid "Print document failed" msgstr "列印文件失敗" #: src/LyXFunc.cpp:732 #, fuzzy, c-format msgid "The document class %1$s.could not be loaded." msgstr "" "指定的文件\n" "%1$s\n" "無法讀取。" #: src/LyXFunc.cpp:843 #, fuzzy, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "任何變更將是失去。確定要還原成儲存的版本的文件 %1$s?" #: src/LyXFunc.cpp:845 msgid "Revert to saved document?" msgstr "恢復原儲存文件?" #: src/LyXFunc.cpp:846 src/LyXVC.cpp:160 msgid "&Revert" msgstr "回復(&R)" #: src/LyXFunc.cpp:1061 src/Text3.cpp:1475 msgid "Missing argument" msgstr "缺少引數" #: src/LyXFunc.cpp:1070 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "開啟說明檔案 %1$s…" #: src/LyXFunc.cpp:1313 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "開啟子文件 %1$s…" #: src/LyXFunc.cpp:1422 msgid "Syntax: set-color " msgstr "語法:set-color " #: src/LyXFunc.cpp:1433 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義" #: src/LyXFunc.cpp:1527 #, fuzzy, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "文件預設儲存的在…中 %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1530 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "無法儲存文件預設值" #: src/LyXFunc.cpp:1820 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "文件 %1$s 已開啟。" #: src/LyXFunc.cpp:1822 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "無法讀取文件" #: src/LyXFunc.cpp:1859 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "歡迎使用 LyX!" #: src/LyXFunc.cpp:1880 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "轉換文件到新文件類別…" #: src/LyXRC.cpp:2585 #, fuzzy msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "認為 run-together 字詞,像是「diskdrive」用於「磁碟機」,合法的字詞?" #: src/LyXRC.cpp:2590 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。" #: src/LyXRC.cpp:2594 #, fuzzy msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "使用到定義外部程式到潤算表格在…中純文字輸出。例如:「groff -t -Tlatin1 $$ " "FName」位置 $$ FName 為輸入檔案。如果「」為指定的,內部例程為使用。" #: src/LyXRC.cpp:2602 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "取消選取如果您不想要目前的選取為置換的自動地由什麼您型態。" #: src/LyXRC.cpp:2606 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "取消選取如果您不想要類別選項為重置到預設之後類別變更。" #: src/LyXRC.cpp:2610 #, fuzzy msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "時間間隔在之間 auto-saves (的秒數)。0 表示無 auto-save。" #: src/LyXRC.cpp:2617 #, fuzzy msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "路徑用於儲入備份檔案。如果它為清空字串,LyX 將儲存備份檔案在之中相同目錄原來" "的檔案。" #: src/LyXRC.cpp:2621 #, fuzzy msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "定義選項的 bibtex (cf。man bibtex) 或選取替代方案編譯器 (e.g.mlbibtex 或 " "bibulus)。" #: src/LyXRC.cpp:2625 #, fuzzy msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "按鍵聯結檔案。可以若非指定絕對路徑,或 LyX 將查找於它的全域和本地連結/目錄。" #: src/LyXRC.cpp:2629 #, fuzzy msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "選取到檢查是否 lastfiles 仍然存在。" #: src/LyXRC.cpp:2633 #, fuzzy msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "定義如何到運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38」參考 ChkTeX 文件。" #: src/LyXRC.cpp:2643 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX 一般地不更新游標位置如果您移動捲動軸。設定到真如果您 'd prefer 到自動有游" "標於螢幕。" #: src/LyXRC.cpp:2647 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2658 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "此接受一般 strftime 格式;參看 man strftime 用於全部細節。例如:「%A,%e。%B " "%Y」。" #: src/LyXRC.cpp:2662 #, fuzzy msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "按鍵聯結檔案。可以若非指定絕對路徑,或 LyX 將查找於它的全域和本地連結/目錄。" #: src/LyXRC.cpp:2666 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "新文件將指派此語言。" #: src/LyXRC.cpp:2670 msgid "Specify the default paper size." msgstr "指定預設紙張大小。" #: src/LyXRC.cpp:2674 #, fuzzy msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "最小化對話時主視窗為最小化。(影響只有對話顯示之後變更已所做.)" #: src/LyXRC.cpp:2678 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。" #: src/LyXRC.cpp:2682 #, fuzzy msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "預設路徑用於您的文件。清空值選取目錄 LyX 是開始的從。" #: src/LyXRC.cpp:2687 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。" #: src/LyXRC.cpp:2691 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "路徑該 LyX 將設定時提供到選擇模板。清空值選取目錄 LyX 是開始的從。" #: src/LyXRC.cpp:2695 #, fuzzy msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "字型編碼使用的用於 LaTeX2e fontenc 套件。T1 為高地建議用於 non-English 語言" "集。" #: src/LyXRC.cpp:2702 #, fuzzy msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "定義選項的 makeindex (cf。man makeindex) 或選取替代方案編譯器。E.g., 正在使" "用 xindy/make-rules,命令字串會是「makeindex.sh -m $$ lang」。" #: src/LyXRC.cpp:2711 #, fuzzy msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "使用此到設定修正對映檔案用於您的鍵盤。您 ' ll 需要此如果您舉例來說要型態德語" "文件於 American 鍵盤。" #: src/LyXRC.cpp:2715 #, fuzzy msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "最大值字詞數量在之中初始化字串用於新的標籤" #: src/LyXRC.cpp:2719 #, fuzzy msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "選取如果語言交換命令為所需的於開始的文件。" #: src/LyXRC.cpp:2723 #, fuzzy msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "選取如果語言交換命令為所需的於結束的文件。" #: src/LyXRC.cpp:2727 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX 命令用於變更從語言的文件到另外的語言。例如:\\selectlanguage {$$ lang} " "位置 $$ lang 為替代的由名稱的第二語言。" #: src/LyXRC.cpp:2731 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。" #: src/LyXRC.cpp:2735 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。" #: src/LyXRC.cpp:2739 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "取消選取如果您不想要語言使用的引數到\\documentclass。" #: src/LyXRC.cpp:2743 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX 命令用於載入語言套裝模組。例如:「\\usepackage{babel}」,「\\usepackage" "{omega}」。" #: src/LyXRC.cpp:2747 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "取消選取如果您不想要 babel 為使用的時語言的文件為預設語言。" #: src/LyXRC.cpp:2751 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。" #: src/LyXRC.cpp:2755 #, fuzzy msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "取消選取到防止載入檔案開啟的從最後一筆 lyx 執行階段。" #: src/LyXRC.cpp:2759 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。" #: src/LyXRC.cpp:2763 #, fuzzy msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "選取到控制高亮度顯示的字詞與語言外來到該的文件。" #: src/LyXRC.cpp:2767 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2772 msgid "The completion popup delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2776 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2780 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2784 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2788 msgid "The inline completion delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2792 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2796 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2800 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2804 #, fuzzy, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "最大 lastfiles 數量。向上到 %1$d 可以出現在之中檔案選單。" #: src/LyXRC.cpp:2809 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "指定那些目錄該項應該是前置到 PATH 環境變數。使用 OS 原生格式。" #: src/LyXRC.cpp:2816 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。" #: src/LyXRC.cpp:2820 #, fuzzy msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "顯示 typeset 預覽的像是數學" #: src/LyXRC.cpp:2824 #, fuzzy msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非數字的一個" #: src/LyXRC.cpp:2828 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "伸縮預覽大小合適比例。" #: src/LyXRC.cpp:2832 #, fuzzy msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "選項用於指定是否份數應該是排序。" #: src/LyXRC.cpp:2836 #, fuzzy msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "選項用於指定份數數量到列印。" #: src/LyXRC.cpp:2840 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。" #: src/LyXRC.cpp:2844 msgid "The option to print only even pages." msgstr "只有列印偶數頁面的選項。" #: src/LyXRC.cpp:2848 #, fuzzy msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "其他選項到傳遞給正在列印程式之後所有東西不然就,但是之前檔名的 DVI 檔案為列" "印。" #: src/LyXRC.cpp:2852 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。" #: src/LyXRC.cpp:2856 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "橫式列印的選項。" #: src/LyXRC.cpp:2860 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "只有列印奇數頁面的選項。" #: src/LyXRC.cpp:2864 #, fuzzy msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "選項用於指定以逗號分隔的清單的頁面到列印。" #: src/LyXRC.cpp:2868 #, fuzzy msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "選項到指定維度的列印紙張。" #: src/LyXRC.cpp:2872 msgid "The option to specify paper type." msgstr "指定紙張型態的選項。" #: src/LyXRC.cpp:2876 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "反向排序列印頁面的選項。" #: src/LyXRC.cpp:2880 #, fuzzy msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "時設定,此印表機選項自動地列印到檔案然後呼叫分隔列印暫存作業程式於該檔案與給" "定的名稱和引數。" #: src/LyXRC.cpp:2884 #, fuzzy msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "如果您指定印表機名稱在之中列印對話,下列的引數為前置的以及印表機名稱之後暫存" "命令。" #: src/LyXRC.cpp:2888 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。" #: src/LyXRC.cpp:2892 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。" #: src/LyXRC.cpp:2896 #, fuzzy msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "選取用於 LyX 到回合名稱的目的印表機到您的列印命令。" #: src/LyXRC.cpp:2900 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。" #: src/LyXRC.cpp:2908 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2912 #, fuzzy msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (點每英吋) 的您的監視器為 auto-detected 的由 LyX。如果該前往錯誤,強制變" "更設定在此。" #: src/LyXRC.cpp:2918 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。" #: src/LyXRC.cpp:2927 #, fuzzy msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "允許點陣圖字型為調整大小。如果您是正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會製作" "某些字型外觀塊狀圖案在…中 LyX。取消選取這個選項製作 LyX 使用最近的點陣圖字型" "尺寸可用,以代替縮放比例。" #: src/LyXRC.cpp:2931 #, fuzzy msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "字型大小使用的用於計算縮放比例的螢幕字型。" #: src/LyXRC.cpp:2936 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "縮放顯示比例用於螢幕字型。設定的 100% 將製作字型大致上相同大小於紙張。" #: src/LyXRC.cpp:2940 #, fuzzy msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "允許執行階段管理員到儲存和還原Windows位置。" #: src/LyXRC.cpp:2944 #, fuzzy msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "此開始 lyxserver。管道取得額外延伸「.in」和「.out」。只有用於進階使用者。" #: src/LyXRC.cpp:2951 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。" #: src/LyXRC.cpp:2955 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?" #: src/LyXRC.cpp:2959 #, fuzzy msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "LyX 將置放它的暫存目錄在…中此路徑。它們將是刪除的時您離開 LyX。" #: src/LyXRC.cpp:2963 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "路徑該 LyX 將設定時提供到選擇模板。清空值選取目錄 LyX 是開始的從。" #: src/LyXRC.cpp:2973 #, fuzzy msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI (使用者介面) 檔案。可以若非指定絕對路徑,或 LyX 將查找於它的全域和本地 ui/" "目錄。" #: src/LyXRC.cpp:2986 #, fuzzy msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "指定是否到回合 -T 輸入編碼選項到 ispell。啟用此如果您無法檢查拼寫的字詞包含揚" "音字母。此不可以適用於所有字典。" #: src/LyXRC.cpp:2990 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2994 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3001 #, fuzzy msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "指定紙張命令到 DVI 檢視器 (保留清空或使用「-paper」)" #: src/LyXVC.cpp:91 msgid "Document not saved" msgstr "文件尚未儲存" #: src/LyXVC.cpp:92 #, fuzzy msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "您必須儲存文件之前它可以是已註冊的。" #: src/LyXVC.cpp:117 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC:初始描述" #: src/LyXVC.cpp:118 msgid "(no initial description)" msgstr "(無初始描述)" #: src/LyXVC.cpp:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC:記錄檔訊息" #: src/LyXVC.cpp:136 msgid "(no log message)" msgstr "(無記錄檔訊息)" #: src/LyXVC.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "還原成儲存的版本的文件 %1$s 將遺失所有目前變更。\n" "\n" "您要還原成儲存的版本嗎?" #: src/LyXVC.cpp:159 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "還原成文件的已儲存版本?" #: src/MenuBackend.cpp:492 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "沒有文件開啟!" #: src/MenuBackend.cpp:518 src/MenuBackend.cpp:596 src/MenuBackend.cpp:617 #: src/MenuBackend.cpp:639 src/MenuBackend.cpp:726 src/MenuBackend.cpp:851 #, fuzzy msgid "No Document Open!" msgstr "沒有文件開啟!" #: src/MenuBackend.cpp:559 msgid "Plain Text" msgstr "純文字" #: src/MenuBackend.cpp:561 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "純文字,聯結線" #: src/MenuBackend.cpp:741 msgid "Master Document" msgstr "主控文件" #: src/MenuBackend.cpp:770 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:225 #, fuzzy msgid "List of Equations" msgstr "清單的圖" #: src/MenuBackend.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:231 #, fuzzy msgid "List of Indexes" msgstr "清單的表格" #: src/MenuBackend.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:229 #, fuzzy msgid "List of Listings" msgstr "清單的圖" #: src/MenuBackend.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:233 #, fuzzy msgid "List of Marginal notes" msgstr "清單的表格" #: src/MenuBackend.cpp:778 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:235 #, fuzzy msgid "List of Notes" msgstr "清單的表格" #: src/MenuBackend.cpp:780 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:227 #, fuzzy msgid "List of Foot notes" msgstr "清單的圖" #: src/MenuBackend.cpp:784 #, fuzzy msgid "Other floats" msgstr "其他字型設定值" #: src/MenuBackend.cpp:794 msgid "No Table of contents" msgstr "沒有內容表" #: src/MenuBackend.cpp:840 msgid " (auto)" msgstr " (自動)" #: src/MenuBackend.cpp:859 #, fuzzy msgid "No Branch in Document!" msgstr "列印文件" #: src/Paragraph.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216 #, fuzzy msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Senseless 與此版面配置!" #: src/Paragraph.cpp:1565 msgid "Alignment not permitted" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:1566 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2034 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 #, fuzzy msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX 版本 " #: src/Paragraph.cpp:2035 #, fuzzy msgid "uncodable character" msgstr "特殊字元" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "原生 OS API 尚未支援。" #: src/Text.cpp:120 msgid "Unknown layout" msgstr "不明的版面配置" #: src/Text.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "版面配置「%1$s」不存在在…中 textclass「%2$s」\n" "試著到使用預設做為替代。\n" #: src/Text.cpp:150 msgid "Unknown Inset" msgstr "不明的內插" #: src/Text.cpp:262 src/Text.cpp:275 msgid "Change tracking error" msgstr "變更追蹤錯誤" #: src/Text.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "不明的作者索引用於插入:%1$d\n" #: src/Text.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "不明的作者索引用於刪除:%1$d\n" #: src/Text.cpp:283 msgid "Unknown token" msgstr "不明的符記" #: src/Text.cpp:536 #, fuzzy msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "您無法插入空格於開始的段落。請讀取教學課程。" #: src/Text.cpp:547 #, fuzzy msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "您無法型態兩空格此方式。請讀取教學課程。" #: src/Text.cpp:1236 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[變更追蹤] " #: src/Text.cpp:1242 msgid "Change: " msgstr "變更:" #: src/Text.cpp:1246 msgid " at " msgstr " 於 " #: src/Text.cpp:1256 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "字型:%1$s" #: src/Text.cpp:1261 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ",深度:%1$d" #: src/Text.cpp:1267 msgid ", Spacing: " msgstr ",間隔:" #: src/Text.cpp:1273 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "OneHalf" #: src/Text.cpp:1279 msgid "Other (" msgstr "其他 (" #: src/Text.cpp:1288 msgid ", Inset: " msgstr ",內插:" #: src/Text.cpp:1289 msgid ", Paragraph: " msgstr ",段落:" #: src/Text.cpp:1290 msgid ", Id: " msgstr ",識別:" #: src/Text.cpp:1291 msgid ", Position: " msgstr ",位置:" #: src/Text.cpp:1297 msgid ", Char: 0x" msgstr ",字元:0x" #: src/Text.cpp:1299 msgid ", Boundary: " msgstr ",邊界:" #: src/Text2.cpp:391 msgid "No font change defined." msgstr "沒有字型變更定義。" #: src/Text2.cpp:431 msgid "Nothing to index!" msgstr "沒有任何東西可索引!" #: src/Text2.cpp:433 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "無法索引一個段落以上!" #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1346 msgid "Math editor mode" msgstr "數學編輯器模式" #: src/Text3.cpp:828 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "不明的間隔引數:" #: src/Text3.cpp:1042 msgid "Layout " msgstr "版面配置 " #: src/Text3.cpp:1043 msgid " not known" msgstr " 未知" #: src/Text3.cpp:1582 src/Text3.cpp:1594 msgid "Character set" msgstr "字元集" #: src/Text3.cpp:1735 src/Text3.cpp:1746 msgid "Paragraph layout set" msgstr "段落版面配置設定" #: src/TextClass.cpp:129 #, fuzzy msgid "PlainLayout" msgstr "頁面布局" #: src/TextClass.cpp:530 #, fuzzy msgid "Missing File" msgstr "缺少引數" #: src/TextClass.cpp:531 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:534 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "短標題" #: src/TextClass.cpp:535 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/Thesaurus.cpp:60 #, fuzzy msgid "Thesaurus failure" msgstr "同義詞" #: src/Thesaurus.cpp:61 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:469 msgid "Default skip" msgstr "預設跳格" #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Small skip" msgstr "小跳格" #: src/VSpace.cpp:475 msgid "Medium skip" msgstr "中跳格" #: src/VSpace.cpp:478 msgid "Big skip" msgstr "大跳格" #: src/VSpace.cpp:481 msgid "Vertical fill" msgstr "垂直填充" #: src/VSpace.cpp:488 msgid "protected" msgstr "保護的" #: src/buffer_funcs.cpp:71 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "文件 %1$s 已經載入。\n" "\n" "您要還原成儲存的版本嗎?" #: src/buffer_funcs.cpp:73 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "恢復原儲存文件?" #: src/buffer_funcs.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "載入(&L)" #: src/buffer_funcs.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Keep Changes" msgstr "合併變更" #: src/buffer_funcs.cpp:85 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:88 #, fuzzy msgid "File not readable!" msgstr "%1$s 無法讀取。" #: src/buffer_funcs.cpp:102 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "文件 %1$s 尚未存在。\n" "\n" "您要建立新的文件嗎?" #: src/buffer_funcs.cpp:105 msgid "Create new document?" msgstr "建立新的文件?" #: src/buffer_funcs.cpp:106 msgid "&Create" msgstr "建立(&C)" #: src/buffer_funcs.cpp:134 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "指定的文件模板\n" "%1$s\n" "無法讀取。" #: src/buffer_funcs.cpp:136 msgid "Could not read template" msgstr "無法讀取模板" #: src/buffer_funcs.cpp:388 #, fuzzy msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}。" #: src/buffer_funcs.cpp:394 #, fuzzy msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}。" #: src/buffer_funcs.cpp:397 #, fuzzy msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}。" #: src/buffer_funcs.cpp:414 src/insets/InsetCaption.cpp:287 #, fuzzy msgid "Senseless!!! " msgstr "Senseless !!! " #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38 msgid "No debugging message" msgstr "沒有偵錯訊息" #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39 msgid "General information" msgstr "一般資訊" #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "開發人員的一般除錯訊息" #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68 msgid "All debugging messages" msgstr "所有偵錯訊息" #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Maths" msgstr "數學" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:178 msgid "Directories" msgstr "目錄" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "請安裝修正地到估計 great\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40 #, fuzzy msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "數目的作用其他人物有已完成用於 LyX 專案。" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "LyX 著作權 (C) 1995 由 Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX 團隊" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "這個程式為自由軟體;您可以再次散布 它和/或修改它之下用語的 " "GNU 通用公共許可發布的由自由軟體基金會;若非版本 2 的授權,或 (於您的選項) 任" "何稍後版本。" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX 為已經發行的是希望該它將是有用,但是 WITHOUT ANY WARRANTY;而不需甚至意味" "著的擔保的 MERCHANTABILITY 或 FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE。\n" "參看 GNU 通用公共許可以獲得更多細節。\n" "您應該已收到複製的 GNU 通用公共許可以及這個程式;如果無法,寫入自由軟體基金" "會,Inc., 51 Franklin 街道,Fifth 底板,Boston,MA 02110-1301, USA。" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83 msgid "LyX Version " msgstr "LyX 版本 " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88 msgid "Library directory: " msgstr "函式庫目錄:" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91 msgid "User directory: " msgstr "使用者目錄:" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX:%1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116 #, fuzzy msgid "About %1" msgstr "關於 LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117 #, fuzzy msgid "Reconfigure" msgstr "重新配置|R" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117 #, fuzzy msgid "Quit %1" msgstr "離開 LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:263 msgid "Exiting." msgstr "離開中。" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:477 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:485 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "參考文獻項目設定值" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:46 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX 文獻目錄" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243 #, fuzzy msgid "true" msgstr "街道" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243 src/insets/InsetInclude.cpp:212 #, fuzzy msgid "false" msgstr "案例" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:433 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:781 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:747 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514 msgid "Documents|#o#O" msgstr "文件|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "選取 BibTeX 樣式" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:47 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "無框架 drawn" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:48 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:49 #, fuzzy msgid "Oval frame, thin" msgstr "橢圓框,細" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50 #, fuzzy msgid "Oval frame, thick" msgstr "橢圓框,粗" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52 #, fuzzy msgid "Shaded background" msgstr "註記背景" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53 msgid "Double rectangular frame" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358 msgid "Height" msgstr "高度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361 msgid "Depth" msgstr "深度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:329 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:406 msgid "Total Height" msgstr "總計高度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367 msgid "Width" msgstr "寬度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Box Settings" msgstr "方框設定值" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35 msgid "Branch Settings" msgstr "分支設定值" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41 msgid "Branch" msgstr "分支" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Activated" msgstr "已啟用" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364 msgid "No" msgstr "否" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "合併變更" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "變更經由 %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "變更做於 %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:246 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:186 msgid "No change" msgstr "沒有變更" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 msgid "Small Caps" msgstr "小字" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:262 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:188 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:144 msgid "Underbar" msgstr "下條" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148 msgid "Noun" msgstr "名詞" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:170 msgid "No color" msgstr "沒有顏色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:174 msgid "Black" msgstr "黑色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178 msgid "White" msgstr "白色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:182 msgid "Red" msgstr "紅色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:186 msgid "Green" msgstr "綠色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Blue" msgstr "藍色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:194 msgid "Cyan" msgstr "青色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198 msgid "Magenta" msgstr "洋紅" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:202 msgid "Yellow" msgstr "黃色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:271 msgid "Text Style" msgstr "文字樣式" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "鍵(&K):" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:203 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204 msgid "PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205 msgid "PNG" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 msgid "JPEG" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216 #, fuzzy msgid "pasted" msgstr "貼上" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "選擇檔名以儲存文件" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490 msgid "Canceled." msgstr "已取消。" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it" msgstr "" "檔案 %1$s 已經存在。\n" "\n" "您要 over-write 該檔案嗎?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97 msgid "Next command" msgstr "下一個命令" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:43 #, fuzzy msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "大 [[分隔符號大小]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44 #, fuzzy msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "大 [[分隔符號大小]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45 #, fuzzy msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg [[分隔符號大小]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46 #, fuzzy msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg [[分隔符號大小]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:70 msgid "Math Delimiter" msgstr "數學分隔符號" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108 msgid "(None)" msgstr "(無)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110 msgid "Variable" msgstr "變數" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:100 #, fuzzy msgid "Computer Modern Roman" msgstr "電腦現代型羅馬體" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:100 #, fuzzy msgid "Latin Modern Roman" msgstr "拉丁語現代型羅馬體" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101 #, fuzzy msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (幾乎歐洲的)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101 #, fuzzy msgid "Times Roman" msgstr "次羅馬體" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101 #, fuzzy msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 #, fuzzy msgid "New Century Schoolbook" msgstr "新 Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 #, fuzzy msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 #, fuzzy msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 #, fuzzy msgid "Bera Serif" msgstr "Bera 襯線" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 #, fuzzy msgid "Concrete Roman" msgstr "具象的羅馬體" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 #, fuzzy msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 #, fuzzy msgid "Computer Modern Sans" msgstr "電腦現代型 Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 #, fuzzy msgid "Latin Modern Sans" msgstr "拉丁語現代型 Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 #, fuzzy msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 #, fuzzy msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 #, fuzzy msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 #, fuzzy msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 #, fuzzy msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "電腦現代型打字體" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 #, fuzzy msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "拉丁語現代型打字體" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 #, fuzzy msgid "Courier" msgstr "轉送者" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 #, fuzzy msgid "Bera Mono" msgstr "Bera 單音" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 #, fuzzy msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 #, fuzzy msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM 打字體細體字" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:177 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "找不到檔案" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:494 msgid "Document Settings" msgstr "文件設定值" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559 msgid "Length" msgstr "長度" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616 msgid " (not installed)" msgstr " (未安裝的)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658 msgid "empty" msgstr "清空" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659 msgid "plain" msgstr "普通" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660 msgid "headings" msgstr "標頭" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 msgid "fancy" msgstr "美化" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784 msgid "LaTeX default" msgstr "LaTeX 預設" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790 msgid "``text''" msgstr "``text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 msgid "''text''" msgstr "''text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792 msgid ",,text``" msgstr ",,text``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793 msgid ",,text''" msgstr ",,text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795 msgid ">>text<<" msgstr ">>text<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811 msgid "Numbered" msgstr "編號的" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812 msgid "Appears in TOC" msgstr "出現在內容表中" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 msgid "Author-year" msgstr "作者-年份" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 msgid "Numerical" msgstr "數詞" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "不可用的:%1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 msgid "Document Class" msgstr "文件類別" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962 msgid "Text Layout" msgstr "文字版面配置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964 msgid "Page Margins" msgstr "頁面邊距" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966 msgid "Numbering & TOC" msgstr "編號 & 內容表" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968 #, fuzzy msgid "PDF Properties" msgstr "內容" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969 msgid "Math Options" msgstr "數學選項" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970 msgid "Float Placement" msgstr "浮動放置位址" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971 msgid "Bullets" msgstr "分項符號" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 msgid "Branches" msgstr "分支" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973 #, fuzzy msgid "Embedded Files" msgstr "內嵌物件|m" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX 前文" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Unapplied changes" msgstr "軌段變更" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, " "they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305 #, fuzzy msgid "or" msgstr "表單" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX 代碼設定值" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "程式清單" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:814 msgid "Top left" msgstr "左上" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:814 msgid "Bottom left" msgstr "左下" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:814 msgid "Baseline left" msgstr "基線左側" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815 msgid "Top center" msgstr "頂端中心" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815 msgid "Bottom center" msgstr "底部中心" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815 msgid "Baseline center" msgstr "基線中心" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:816 msgid "Top right" msgstr "右上" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:816 msgid "Bottom right" msgstr "右下" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:816 msgid "Baseline right" msgstr "基線右側" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:91 msgid "External Material" msgstr "外部材料" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:214 msgid "Scale%" msgstr "比例%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:775 msgid "Select external file" msgstr "選取外部檔案" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28 msgid "Float Settings" msgstr "浮動設定值" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:700 msgid "Graphics" msgstr "圖形" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:734 msgid "Select graphics file" msgstr "選取圖形檔案" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:746 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "美術圖形|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29 msgid "Hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49 msgid "Child Document" msgstr "子文件" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:310 msgid "Select document to include" msgstr "選取要包含的文件" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35 msgid "Label" msgstr "標籤" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59 #, fuzzy msgid "No language" msgstr "語言" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163 #, fuzzy msgid "Program Listing Settings" msgstr "程式清單設定值" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407 #, fuzzy msgid "No dialect" msgstr "無圖像" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX 記錄檔" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Literate 程式設計組建記錄檔" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181 msgid "Version Control Log" msgstr "版本控制記錄檔" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "無 literate 程式設計組建記錄檔找到。" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216 msgid "No version control log file found." msgstr "找不到版本控制記錄檔。" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "數學矩陣" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:103 msgid "Nomenclature" msgstr "命名法則" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "註記設定值" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46 msgid "Paragraph Settings" msgstr "段落設定值" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "描述的在之中使用者指南,寬度的此文字決定寬度的標籤部分的每個項目在…中環境如同" "清單和描述。\n" "\n" "一般地,您 wo 無法需要設定此,自從最大標籤寬度的所有項目為使用。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:195 msgid "Plain text" msgstr "純文字" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 msgid "Date format" msgstr "日期格式" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 #, fuzzy msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "鍵盤" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428 msgid "Screen fonts" msgstr "螢幕字型" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:602 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771 msgid "Paths" msgstr "路徑" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827 #, fuzzy msgid "Select directory for example files" msgstr "選取模板檔案" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 msgid "Select a document templates directory" msgstr "選取文件模板目錄" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:847 msgid "Select a temporary directory" msgstr "選取暫存目錄" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:857 msgid "Select a backups directory" msgstr "選取備份目錄" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867 msgid "Select a document directory" msgstr "選取文件目錄" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57 msgid "Spellchecker" msgstr "拼寫檢查器" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (函式庫)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (函式庫)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000 msgid "Converters" msgstr "轉換器" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270 msgid "File formats" msgstr "檔案格式" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448 msgid "Format in use" msgstr "使用中格式" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449 #, fuzzy msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "無法移除格式使用的由 Converter。移除 converter 先。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558 msgid "Printer" msgstr "印表機" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2243 msgid "User interface" msgstr "使用者介面" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "捷徑(&H):" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "函數" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152 #, fuzzy msgid "Failed to create shortcut" msgstr "建立目錄時失敗。離開中。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "不明的函數。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134 #, fuzzy msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "無效檔名" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141 msgid "Shortcut is already defined" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153 #, fuzzy msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "加入新的分支到清單" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173 msgid "Identity" msgstr "身分" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364 msgid "Choose bind file" msgstr "選擇連結檔案" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372 msgid "Choose UI file" msgstr "選擇 UI 檔案" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2380 msgid "Choose keyboard map" msgstr "選擇鍵盤對映" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "選擇個人字典" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44 msgid "Print Document" msgstr "列印文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89 msgid "Print to file" msgstr "列印到檔案" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:90 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42 msgid "Cross-reference" msgstr "交叉參照" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256 msgid "&Go Back" msgstr "前往上一步(&G)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258 msgid "Jump back" msgstr "跳回上一步" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266 msgid "Jump to label" msgstr "跳到標籤" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "尋找和置換" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37 msgid "Send Document to Command" msgstr "發送文件到命令" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "顯示檔案" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 #, fuzzy msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "無法編輯檔案" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242 msgid "Spellchecker error" msgstr "拼寫檢查器錯誤" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "拼寫檢查器無法開始\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396 #, fuzzy msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "拼寫檢查器有 died 的用於某些原因。\n" "也許它已 killed。" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "拼寫檢查器失敗。\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "拼寫檢查器失敗" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d 個字詞已勾選。" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419 msgid "One word checked." msgstr "一個字詞已勾選。" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422 msgid "Spelling check completed" msgstr "拼寫檢查已完成" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:49 #, fuzzy msgid "Basic Latin" msgstr "LatinOn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:50 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "輔助的" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "延伸(&X):" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯語" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "開始" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "SubVariation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "郵件" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "加拿大語" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "版面配置 " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "β" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "德語" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "延伸(&X):" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "一般資訊" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 #, fuzzy msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "上標|S" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 #, fuzzy msgid "Letterlike Symbols" msgstr "音標符號|y" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "列數量" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 #, fuzzy msgid "Mathematical Operators" msgstr "Mathematica|a" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "雜項" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "Conjecture" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "方框設定值" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 #, fuzzy msgid "Block Elements" msgstr "Acknowledgments" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes" msgstr "文字斜體形狀" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "雜項" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 #, fuzzy msgid "Dingbats" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "加泰羅尼亞語" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "底部的列(&M):" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 #, fuzzy msgid "Kanbun" msgstr "無" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "Specialmail" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 #, fuzzy msgid "Aegean Numbers" msgstr "頁碼" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "斜體" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "coth" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "拉脫維亞語" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 #, fuzzy msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Corollary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 #, fuzzy msgid "Kharoshthi" msgstr "varnothing 中" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 #, fuzzy msgid "Musical Symbols" msgstr "音標符號|y" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "頁面" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:161 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "符號" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:324 #, fuzzy msgid "Character: " msgstr "字元集" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:325 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39 msgid "Table Settings" msgstr "表格設定值" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "插入表格" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:81 msgid "TeX Information" msgstr "TeX 資訊" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:44 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "外" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:223 src/insets/InsetTOC.cpp:54 msgid "Table of Contents" msgstr "內容表" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "垂直空格設定值" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:114 msgid "unknown version" msgstr "不明的版本" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:179 msgid "Small-sized icons" msgstr "小尺寸圖示" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186 msgid "Normal-sized icons" msgstr "中尺寸圖示" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193 msgid "Big-sized icons" msgstr "大尺寸圖示" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:624 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:460 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1117 msgid "Select template file" msgstr "選取模板檔案" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515 msgid "Templates|#T#t" msgstr "模板|#T#t" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1440 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX 文件 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Document not loaded." msgstr "文件尚未儲存" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1177 msgid "Select document to open" msgstr "選取要開啟的文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1179 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 msgid "Examples|#E#e" msgstr "範例|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1217 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "開啟文件 %1$s…" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1225 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "文件 %1$s 已開啟。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1227 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "無法開啟文件 %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1256 msgid "Couldn't import file" msgstr "無法匯入檔案" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "文件 %1$s 已經存在。\n" "\n" "您要覆寫該文件嗎?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Overwrite document?" msgstr "覆寫文件?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "匯入 %1$s…" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1375 msgid "imported." msgstr "已匯入。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377 #, fuzzy msgid "file not imported!" msgstr "找不到檔案" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "選取要插入的 LyX 文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 msgid "Select file to insert" msgstr "選取檔案以插入" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "選擇檔名以儲存文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591 msgid "&Rename" msgstr "重新命名(&R)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "文件 %1$s 無法儲存。\n" "\n" "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Rename and save?" msgstr "重新命名和儲存?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591 #, fuzzy msgid "&Retry" msgstr "還原(&R)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n" "\n" "您要儲存文件或捨棄變更嗎?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633 msgid "&Discard" msgstr "捨棄(&D)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 #, fuzzy msgid "Saving all documents..." msgstr "正在儲存文件 %1$s…" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750 #, fuzzy msgid "All documents saved." msgstr "文件尚未儲存" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "不明的 tabular 特徵「%1$s」" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 #, fuzzy msgid "off" msgstr "關閉" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778 #, fuzzy msgid "auto" msgstr " (自動)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958 #, c-format msgid "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unknown command!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX 來源" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165 msgid "DocBook Source" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167 #, fuzzy msgid "Literate Source" msgstr "LaTeX 來源" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1031 msgid " (changed)" msgstr " (已變更)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1035 msgid " (read only)" msgstr " (唯讀)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Close File" msgstr "關閉" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1095 #, fuzzy msgid "Hide tab" msgstr "δ" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:34 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "浮動設定值" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148 msgid "space" msgstr "空格" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetGraphics.cpp:614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:424 msgid "Invalid filename" msgstr "無效檔名" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX 不提供 LaTeX 支援用於檔案名稱包含任何的這些字元:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:259 msgid "System files|#S#s" msgstr "系統檔案|#S#s" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:263 msgid "User files|#U#u" msgstr "使用者檔案|#U#u" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:318 msgid "Could not update TeX information" msgstr "無法更新 TeX 資訊" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:319 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "命令稿「%s」失敗。" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:226 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:425 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:276 msgid "Opened inset" msgstr "開啟的內插" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244 src/insets/InsetBibtex.cpp:294 msgid "Export Warning!" msgstr "匯出警告!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:245 #, fuzzy msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "有些空格在之中路徑到您的 BibTeX databases。\n" "BibTeX 將是無法找到它們。" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295 #, fuzzy msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "有些空格在之中路徑到您的 BibTeX 樣式檔案。\n" "BibTeX 將是無法找到它。" #: src/insets/InsetBox.cpp:60 #, fuzzy msgid "simple frame" msgstr "內插框架" #: src/insets/InsetBox.cpp:61 #, fuzzy msgid "frameless" msgstr "無框架" #: src/insets/InsetBox.cpp:62 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:63 #, fuzzy msgid "oval, thin" msgstr "橢圓框,細" #: src/insets/InsetBox.cpp:64 #, fuzzy msgid "oval, thick" msgstr "橢圓框,粗" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "drop shadow" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 #, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "框與陰影的背景" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 #, fuzzy msgid "double frame" msgstr "雙倍" #: src/insets/InsetBox.cpp:115 msgid "Opened Box Inset" msgstr "開啟的框內插" #: src/insets/InsetBox.cpp:148 msgid "Box" msgstr "方框" #: src/insets/InsetBranch.cpp:61 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "開啟的分支內插" #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:87 msgid "Branch: " msgstr "分支:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:92 #, fuzzy msgid "Undef: " msgstr "Undef:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:250 msgid "branch" msgstr "分支" #: src/insets/InsetCaption.cpp:95 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "開啟的題要內插" #: src/insets/InsetCitation.cpp:215 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "保護的" #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 msgid "Left-click to collapse the inset" msgstr "" #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:120 msgid "Left-click to open the inset" msgstr "" #: src/insets/InsetCommand.cpp:93 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX 命令:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:241 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "內插命令:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:242 src/insets/InsetCommandParams.cpp:277 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "不完整的命令" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:276 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "內插命令:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:259 msgid "Attempt to change type of parameters." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams error:" msgstr "內插命令:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 msgid "Can't find LatexCommand line." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "內插命令:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "不明的參數名稱:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:123 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。" #: src/insets/InsetERT.cpp:77 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "開啟的 ERT 內插" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:63 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "開啟的環境內插:" #: src/insets/InsetExternal.cpp:612 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝" #: src/insets/InsetFlex.cpp:66 #, fuzzy msgid "Opened Flex Inset" msgstr "開啟的文字內插" #: src/insets/InsetFloat.cpp:113 src/insets/InsetFloat.cpp:374 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384 msgid "float: " msgstr "浮動:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:279 msgid "Opened Float Inset" msgstr "開啟的浮動內插" #: src/insets/InsetFloat.cpp:335 msgid "float" msgstr "浮動" #: src/insets/InsetFloat.cpp:386 #, fuzzy msgid " (sideways)" msgstr " (sideways)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76 #, fuzzy msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERROR:Nonexistent 浮動型態!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:137 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "%1$s 的清單" #: src/insets/InsetFoot.cpp:56 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "開啟的註腳內插" #: src/insets/InsetFoot.cpp:117 msgid "footnote" msgstr "註腳" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:503 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "無法複製檔案\n" "%1$s\n" "進入暫存目錄。" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:721 #, fuzzy, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "無轉換的 %1$s 為所需的之後所有" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "圖形檔案:%1$s" #: src/insets/InsetHFill.cpp:71 msgid "Horizontal Fill" msgstr "水平填充" #: src/insets/InsetInclude.cpp:267 #, fuzzy msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim 輸入" #: src/insets/InsetInclude.cpp:270 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Verbatim 輸入*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:290 msgid " (embedded)" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:398 src/insets/InsetInclude.cpp:593 msgid "Recursive input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:399 src/insets/InsetInclude.cpp:594 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "包含的檔案「%1$s」\n" "有 textclass「%2$s」\n" "當親檔案有 textclass「%3$s」。" #: src/insets/InsetInclude.cpp:453 #, fuzzy msgid "Different textclasses" msgstr "不同的 textclasses" #: src/insets/InsetInclude.cpp:469 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "包含的檔案「%1$s」\n" "有 textclass「%2$s」\n" "當親檔案有 textclass「%3$s」。" #: src/insets/InsetInclude.cpp:473 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "找不到檔案" #: src/insets/InsetIndex.cpp:95 msgid "Index" msgstr "索引" #: src/insets/InsetInfo.cpp:68 #, fuzzy msgid "Information regarding " msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:70 msgid " " msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:176 #, fuzzy msgid "Unknown Info: " msgstr "不明的字詞:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:206 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "樣式" #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:206 #, fuzzy msgid "no" msgstr "無" #: src/insets/InsetInfo.cpp:214 src/insets/InsetInfo.cpp:220 #, fuzzy msgid "No menu entry for " msgstr "命名法則項目" #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 #, fuzzy msgid "Unknown buffer info" msgstr "不明的使用者" #: src/insets/InsetListings.cpp:127 #, fuzzy msgid "Opened Listing Inset" msgstr "開啟的清單內插" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116 msgid "A value is expected." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127 msgid "Please specify true or false." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140 msgid "Please specify an integer value." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143 msgid "An integer is expected." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646 #, fuzzy, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "更多參數" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "不明的參數名稱:" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:46 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "開啟的邊界註記內插" #: src/insets/InsetNewline.h:67 #, fuzzy msgid "line break" msgstr "分列符號|L" #: src/insets/InsetNewpage.h:49 #, fuzzy msgid "New Page" msgstr "清空頁面" #: src/insets/InsetNewpage.h:85 msgid "Clear Page" msgstr "清空頁面" #: src/insets/InsetNewpage.h:101 msgid "Clear Double Page" msgstr "清空雙頁" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:52 msgid "Nom" msgstr "命名法則" #: src/insets/InsetNote.cpp:63 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "" #: src/insets/InsetNote.cpp:65 #, fuzzy msgid "Greyed out" msgstr "Greyed 的發信匣" #: src/insets/InsetNote.cpp:135 msgid "Opened Note Inset" msgstr "開啟的註記內插" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:42 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "開啟的選擇性引數內插" #: src/insets/InsetRef.cpp:168 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Ref:" #: src/insets/InsetRef.cpp:169 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Equation" msgstr "方程式" #: src/insets/InsetRef.cpp:169 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 #, fuzzy msgid "EqRef: " msgstr "EqRef:" #: src/insets/InsetRef.cpp:170 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Page Number" msgstr "頁碼" #: src/insets/InsetRef.cpp:170 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Page: " msgstr "頁面:" #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Textual Page Number" msgstr "文字頁碼" #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "TextPage: " msgstr "文字頁:" #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "標準+文字頁面" #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 #, fuzzy msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+文字:" #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef:" #: src/insets/InsetTOC.cpp:55 msgid "Unknown TOC type" msgstr "不明的內容表型態" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3146 msgid "Opened table" msgstr "開啟的表格" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4320 #, fuzzy msgid "Error setting multicolumn" msgstr "設定 multicolumn 時發生錯誤" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4321 #, fuzzy msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "您無法設定 multicolumn 垂直地。" #: src/insets/InsetText.cpp:233 msgid "Opened Text Inset" msgstr "開啟的文字內插" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:105 msgid "Vertical Space" msgstr "垂直空格" #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 msgid "wrap: " msgstr "換列:" #: src/insets/InsetWrap.cpp:210 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "開啟的換列內插" #: src/insets/InsetWrap.cpp:236 msgid "wrap" msgstr "換列" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97 msgid "Not shown." msgstr "未顯示。" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "載入中…" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "轉換到可載入的格式…" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109 msgid "Scaling etc..." msgstr "縮放等項…" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112 msgid "Ready to display" msgstr "準備好顯示" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115 msgid "No file found!" msgstr "找不到檔案!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121 msgid "Error loading file into memory" msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "產生像素對映時發生錯誤" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127 msgid "No image" msgstr "無圖像" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "載入預覽中" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "預覽就緒" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "預覽失敗" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "文字寬度 %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "欄寬 %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "頁面寬度 %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "列寬度 %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "文字高度 %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "頁面高度 %" #: src/lyxfind.cpp:115 msgid "Search error" msgstr "搜尋錯誤" #: src/lyxfind.cpp:115 msgid "Search string is empty" msgstr "搜尋字串為空" #: src/lyxfind.cpp:299 msgid "String has been replaced." msgstr "已置換字串。" #: src/lyxfind.cpp:302 msgid " strings have been replaced." msgstr " 已置換字串。" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1255 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "在「%1$s」中沒有垂直網格線" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1358 msgid "Only one row" msgstr "只有一列" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364 msgid "Only one column" msgstr "只有一欄" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372 msgid "No hline to delete" msgstr "無 hline 可刪除" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381 msgid "No vline to delete" msgstr "無 vline 可刪除" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1399 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "不明的 tabular 特徵「%1$s」" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1079 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1087 msgid "No number" msgstr "沒有數字" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1079 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1087 msgid "Number" msgstr "數字" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1228 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "無法在「%1$s」中變更列數" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1238 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1248 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:889 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:892 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:186 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:431 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "水平" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:455 #, fuzzy msgid "TeX" msgstr "LaTeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1010 msgid "math macro" msgstr "數學巨集" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "無法開啟指定的文件\n" "%1$s。" #: src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract: " msgstr "摘要:" #: src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References: " msgstr "參考:" #: src/support/FileFilterList.cpp:102 msgid "All files (*)" msgstr "所有檔案 (*)" #: src/support/Package.cpp:441 msgid "LyX binary not found" msgstr "找不到 LyX 執行程式" #: src/support/Package.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "無法決定路徑到 LyX 二進位從命令列 %1$s" #: src/support/Package.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "無法決定系統目錄有搜尋\n" "\t%1$s\n" "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 到 LyX 系統目錄包含檔案" "「chkconfig.ltx」。" #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "找不到檔案" #: src/support/Package.cpp:643 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "無效的 %1$s 切換。\n" "目錄 %2$s 不包含 %3$s。" #: src/support/Package.cpp:670 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "無效的 %1$s 環境變數。\n" "目錄 %2$s 不包含 %3$s。" #: src/support/Package.cpp:694 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "無效的 %1$s 環境變數。\n" "%2$s 並非目錄。" #: src/support/Package.cpp:696 msgid "Directory not found" msgstr "找不到目錄" #: src/support/debug.cpp:40 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "程式 initialisation" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "鍵盤事件處理" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "GUI handling" msgstr "GUI 處理" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex 文法剖析器" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "組態檔案讀取中" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "自訂鍵盤定義" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX 產生/執行" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Math editor" msgstr "數學編輯器" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Font handling" msgstr "字型處理" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Textclass 檔案讀取中" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Version control" msgstr "版本控制" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "External control interface" msgstr "外部控制介面" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "保留 *roff 暫存檔案" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "User commands" msgstr "使用者命令" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Dependency information" msgstr "相依性資訊" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX 內插" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX 所使用的檔案" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Workarea events" msgstr "工作區域事件" #: src/support/debug.cpp:59 #, fuzzy msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Insettext/tabular 訊息" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "圖形轉換和載入" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Change tracking" msgstr "變更追蹤" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "External template/inset messages" msgstr "外部模板/內插訊息" #: src/support/debug.cpp:63 #, fuzzy msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter 側寫檔中" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:65 #, fuzzy msgid "Math macros" msgstr "數學巨集" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RTL/Bidi" msgstr "" #: src/support/filetools.cpp:247 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "zh_TW" #: src/support/os_win32.cpp:297 msgid "System file not found" msgstr "找不到系統檔案" #: src/support/os_win32.cpp:298 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "無法載入 shfolder.dll\n" "請安裝。" #: src/support/os_win32.cpp:303 msgid "System function not found" msgstr "系統函式找不到" #: src/support/os_win32.cpp:304 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n" "不知道如何繼續。抱歉。" #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "不明的使用者" #~ msgid "Index Entry" #~ msgstr "索引項目" #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "不明的內插名稱:" #, fuzzy #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "程式清單" #~ msgid "Databa&ses" #~ msgstr "資料庫(&S)" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "Theorem\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\arabic{corollary}." #~ msgstr "Corollary\\arabic{corollary}。" #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lemma\\arabic{lemma}。" #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\arabic{proposition}." #~ msgstr "Proposition\\arabic{proposition}。" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." #~ msgstr "Conjecture\\arabic{conjecture}。" #, fuzzy #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}." #~ msgstr "條件\\arabic{條件}。" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." #~ msgstr "演算法\\arabic{演算法}。" #, fuzzy #~ msgid "Fact \\arabic{fact}." #~ msgstr "Fact\\arabic{fact}。" #, fuzzy #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgstr "Axiom\\arabic{axiom}。" #, fuzzy #~ msgid "Definition \\arabic{definition}." #~ msgstr "定義\\arabic{定義}。" #, fuzzy #~ msgid "Example \\arabic{example}." #~ msgstr "範例\\arabic{範例}。" #, fuzzy #~ msgid "Condition \\arabic{condition}." #~ msgstr "條件\\arabic{條件}。" #, fuzzy #~ msgid "Problem \\arabic{problem}." #~ msgstr "問題\\arabic{問題}。" #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}。" #, fuzzy #~ msgid "Remark \\arabic{remark}." #~ msgstr "備註\\arabic{備註}。" #, fuzzy #~ msgid "Claim \\arabic{claim}." #~ msgstr "宣稱\\arabic{宣稱}。" #, fuzzy #~ msgid "Note \\arabic{note}." #~ msgstr "註記\\arabic{註記}。" #, fuzzy #~ msgid "Notation \\arabic{notation}." #~ msgstr "記法\\arabic{記法}。" #, fuzzy #~ msgid "Summary \\arabic{summary}." #~ msgstr "概要\\arabic{概要}。" #, fuzzy #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." #~ msgstr "認可\\arabic{認可}。" #, fuzzy #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." #~ msgstr "結論\\arabic{結論}。" #, fuzzy #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}." #~ msgstr "問題\\arabic{問題}。" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}." #~ msgstr "Theorem\\arabic{theorem}。" #~ msgid "Count Words|W" #~ msgstr "計數字詞|W" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "無法載入文件類別" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "編碼錯誤" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。" #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。" #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。" #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "在文件中有一個字詞。" #~ msgid "Count words" #~ msgstr "計數字詞" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #, fuzzy #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "框架的在…中框" #, fuzzy #~ msgid "&Framed" #~ msgstr "框架(&F)" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "加陰影(&S)" #, fuzzy #~ msgid "Shortcuts:" #~ msgstr "捷徑(&H):" #, fuzzy #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜尋錯誤" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "捲動" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "儲存/還原視窗位置" #, fuzzy #~ msgid "framed" #~ msgstr "加框架" #, fuzzy #~ msgid "shaded" #~ msgstr "加陰影" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "印尼語" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語" #, fuzzy #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "加框架" #, fuzzy #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "加陰影" #, fuzzy #~ msgid "phantom" #~ msgstr "phantom" #, fuzzy #~ msgid "vphantom" #~ msgstr "vphantom" #, fuzzy #~ msgid "hphantom" #~ msgstr "hphantom" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "無法開啟指定的文件\n" #~ "%1$s\n" #~ "由於錯誤:%2$s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " #~ "session will not be used if non-zero values are specified)." #~ msgstr "" #~ "指定幾何位置的主要檢視在…中寬度 x 高度 (值從最後一筆執行階段將無法是使用的" #~ "如果非零值是指定的)。" #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "四方框" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "陰影框" #~ msgid "Double box" #~ msgstr "雙倍框" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "加框" #, fuzzy #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "ovalbox" #, fuzzy #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Ovalbox" #, fuzzy #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Shadowbox" #, fuzzy #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Doublebox" #~ msgid "Framed" #~ msgstr "加框架" #~ msgid "Shaded" #~ msgstr "加陰影" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr " 巨集:%1$s:" #, fuzzy #~ msgid "Enable embedding" #~ msgstr "列編號" #, fuzzy #~ msgid "External FIle Name:" #~ msgstr "外部材料" #, fuzzy #~ msgid "Automatic inclusion" #~ msgstr "自動更新" #, fuzzy #~ msgid "External" #~ msgstr "其他" #, fuzzy #~ msgid "Action!" #~ msgstr "區段" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "紙張大小" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "右(&R)" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "顏色(&C)" #, fuzzy #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "Copiers(&O)" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "檔案格式(&F)" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "格式(&O):" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&GUI 名稱:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "外部應用程式" #~ msgid " every" #~ msgstr " 每" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "輸出做為超連結?" #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "預設 (外)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "外" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "單位(&U):" #~ msgid "Case." #~ msgstr "案例。" #, fuzzy #~ msgid "Case \\arabic{case}." #~ msgstr "案例\\arabic{案例}。" #, fuzzy #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "定義@區段@.\\arabic{定義}。" #, fuzzy #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "範例@區段@.\\arabic{範例}。" #, fuzzy #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "備註@區段@.\\arabic{備註}。" #, fuzzy #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "記法@區段@.\\arabic{記法}。" #, fuzzy #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Theorem@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "Corollary@區段@.\\arabic{corollary}。" #, fuzzy #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lemma@區段@.\\arabic{lemma}。" #, fuzzy #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "Proposition@區段@.\\arabic{proposition}。" #, fuzzy #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Prop@區段@.\\arabic{prop}。" #, fuzzy #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "問題@區段@.\\arabic{問題}。" #, fuzzy #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "宣稱@區段@.\\arabic{宣稱}。" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "Conjecture@區段@.\\arabic{conjecture}。" #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "演算法 #." #, fuzzy #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Magyar" #, fuzzy #~ msgid "Embedded Files|E" #~ msgstr "內嵌物件|m" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "插入 URL" #~ msgid "Undefined character style" #~ msgstr "未定義的字元樣式" #~ msgid "Previous command" #~ msgstr "上一個命令" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX:分隔符號" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX:插入矩陣" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "複製器" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "換列設定值" #, fuzzy #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "開啟的 CharStyle 內插" #, fuzzy #~ msgid "theorem" #~ msgstr "theorem" #, fuzzy #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "開啟的 Theorem 內插" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "網址:" #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "網頁網址:" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "顯示 ERT 內聯" #, fuzzy #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Corollary@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lemma@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Proposition@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Conjecture@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "條件@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "演算法@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Fact@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Axiom@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "定義@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "範例@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "問題@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "備註@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "宣稱@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "註記@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "認可@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "案例@區段@.\\arabic{theorem}。" #, fuzzy #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@區段@.\\arabic{小節}" #, fuzzy #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@小節@.\\arabic{subsubsection}" #, fuzzy #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{段落}" #, fuzzy #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@段落@.\\arabic{subparagraph}" #, fuzzy #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{章}.\\arabic{區段}" #, fuzzy #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{章}.\\arabic{區段}" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "文件無法轉換\n" #~ "成為文件類別 %1$s。" #~ msgid "Formatting document..." #~ msgstr "格式化文件…" #~ msgid "Look and feel" #~ msgstr "外觀感覺" #~ msgid "Language settings" #~ msgstr "語言設定值" #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "輸出" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "載入(&L)" #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "放置位址:" #~ msgid "Side: " #~ msgstr "側邊:" #, fuzzy #~ msgid "Insert a special symbol for a space" #~ msgstr "插入特殊符號用於空格" #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "擴充字元(&E)" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "字型樣式:" #~ msgid "Choose the Font Style" #~ msgstr "選擇字型樣式" #~ msgid "OK" #~ msgstr "確定" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "明確地使用印表機名稱" #~ msgid "Adapt outp&ut" #~ msgstr "調整輸出(&U)" #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "到檔案(&F):" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "份數(&P):" #, fuzzy #~ msgid "Specify the command option names for your printer command" #~ msgstr "指定命令選項名稱用於您的印表機命令" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "印表機名稱(&N):" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "型態(&T):" #~ msgid "Part " #~ msgstr "部分 " #~ msgid "columns " #~ msgstr "欄位 " #, fuzzy #~ msgid "overprint " #~ msgstr "overprint " #, fuzzy #~ msgid "overlayarea" #~ msgstr "overlayarea" #, fuzzy #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Corollary_" #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "定義。" #~ msgid "Example. " #~ msgstr "範例。" #, fuzzy #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Fact。" #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "證明。" #~ msgid "note: " #~ msgstr "註記:" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Conjecture " #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "華語" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "大寫" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "內容表|T" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "內容表" #~ msgid "Toc" #~ msgstr "內容表" #~ msgid "default" #~ msgstr "預設"