# English translations for LyX package. # Copyright (C) 2007 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the LyX package. # Bo Peng , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.5.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-04 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 23:00+0100\n" "Last-Translator: Bo Peng \n" "Language-Team: English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "版本" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "版本信息" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "致谢" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 #: lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "版权" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: 输入文本" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "虚构(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "确认(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 #: src/Buffer.cpp:836 #: src/Buffer.cpp:2522 #: src/Buffer.cpp:2546 #: src/Buffer.cpp:2581 #: src/LyXFunc.cpp:666 #: src/LyXFunc.cpp:802 #: src/LyXFunc.cpp:980 #: src/LyXVC.cpp:181 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "文献关键字" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "文本中出现之标记" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142 msgid "&Label:" msgstr "标记(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "关键字(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" msgstr "文献引用风格" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "为法律和人文文献使用jurabib风格" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "为科技文献使用natbib风格" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "使用BibTeX缺省数字风格" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "&Default (numerical)" msgstr "缺省(数字)(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib风格(s)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "选择此项按章节划分文献引用" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "按章节划分的文献引用(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "Lyx: 添加BibTeX数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/LyXFunc.cpp:772 #: src/buffer_funcs.cpp:104 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "输入BibTeX数据库名" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "浏览(&B)..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "添加文献引用到目录" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "添加文献引用到目录(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "此章文献引用包含..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "内容(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "all cited references" msgstr "所有引用的文献" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "all uncited references" msgstr "使用未引用的文献" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203 msgid "all references" msgstr "所有文献" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "选择样式文件" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "删除选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "添加BibTeX数据库文件" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "添加(&A)..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "使用的BibTeX数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "数据库(&s)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX样式" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "样式(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262 #, fuzzy msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "删除选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108 msgid "&Up" msgstr "上(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 #, fuzzy msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "删除选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Do&wn" msgstr "下(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Allow &page breaks" msgstr "换页" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108 msgid "Alignment" msgstr "对齐" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "框内文本水平对齐" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713 msgid "Left" msgstr "左" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714 msgid "Center" msgstr "居中" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715 msgid "Right" msgstr "右" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "拉伸" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "框内文本竖直对齐" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "上" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "中间" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "下" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "外框竖直对齐" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "外框(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "内容(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "恢复(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204 msgid "&Height:" msgstr "高度(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "内框(&x)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "装饰(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "宽度(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "高度" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "宽度" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "内框--固定长度和换行" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81 msgid "None" msgstr "无" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453 #: src/insets/InsetBox.cpp:149 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "支持的外框样式" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "现有分支(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "选择分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "添加分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "现有分支(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "新建(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "删除选中分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 msgid "&Remove" msgstr "删除(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "切换选中分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "不使用(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "定义或改变背景颜色" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "改变颜色(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "字体(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "大小(&z)" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707 msgid "Default" msgstr "默认" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 #: src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Tiny" msgstr "极小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 #: src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Smallest" msgstr "最小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 #: src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Smaller" msgstr "较小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 #: src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Small" msgstr "小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 #: src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Normal" msgstr "正常" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 #: src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Large" msgstr "大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 #: src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Larger" msgstr "较大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 #: src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "最大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 #: src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "巨大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 #: src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "超大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "自定义Bullet(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333 msgid "&Level:" msgstr "级别(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "改变:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "跳至下一改变项" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "下一改变项(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "接受这一改变" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "接受(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "拒绝这一改变" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "拒绝(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "字体族" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "字体族(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "字体形状" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "形状(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "字体系列" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 #: lib/layouts/europecv.layout:118 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665 msgid "Language" msgstr "语言" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "字体颜色" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 msgid "&Language:" msgstr "语言(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "系列(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "颜色(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "未切换" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "字体大小" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "其他字体设置" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "永远切换" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "其他(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "切换以上所有字体" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "全部切换(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "自动改变字体" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "立即改变字体" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51 msgid "Search Citation" msgstr "搜索文献" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66 msgid "F&ind:" msgstr "查找(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "You can also hit Enter in the search box" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Go!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105 #, fuzzy msgid "Search Field:" msgstr "搜索出错" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325 #, fuzzy msgid "All Fields" msgstr "所有文件 (*)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 msgid "Regular E&xpression" msgstr "使用正则表达式(&x)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Entry Types:" msgstr "项:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340 msgid "All Entry Types" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "区分大小写(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Search As You &Type" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221 msgid "Formatting" msgstr "输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244 msgid "List all authors" msgstr "列出所有作者" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Full aut&hor list" msgstr "完整作者列表(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254 msgid "Force upper case in citation" msgstr "在文献引用中强制使用大写字母" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 #, fuzzy msgid "Force u&pper case" msgstr "强制使用大写字母(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Citation st&yle:" msgstr "引用样式(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305 msgid "Text &before:" msgstr "之前文字(&b):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "使用的Natbib引用样式" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366 msgid "Text to place before citation" msgstr "置于文献引用之前的文字" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373 #, fuzzy msgid "Text a&fter:" msgstr "之后文字(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "Text to place after citation" msgstr "置于文献引用之后的文字" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451 #, fuzzy msgid "App&ly" msgstr "应用(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "所有文献(&v):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512 msgid "&Selected Citations:" msgstr "选中的文献(&s):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547 msgid "The Enter key works, too" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560 msgid "The delete key works, too" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563 msgid "D&elete" msgstr "删除(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)" msgstr "向上移动选中的引用" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618 #, fuzzy msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)" msgstr "向下移动选中的引用" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621 msgid "&Down" msgstr "下(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX代码: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157 msgid "Match delimiter types" msgstr "匹配分隔符类型" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160 msgid "&Keep matched" msgstr "保留匹配的(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184 msgid "&Size:" msgstr "大小(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "插入分隔符" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255 msgid "&Insert" msgstr "插入(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "恢复至文本类的缺省设定" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "使用文本类缺省值" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "保存设置为LyX的缺省文档设定" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "保存为文档缺省设定" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "仅显示ERT按钮" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "收起的(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "显示ERT内容" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "打开(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43 #, fuzzy msgid "F&ile" msgstr "文件" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "文件(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "选择一个文件" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85 msgid "&Draft" msgstr "草稿(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92 #, fuzzy msgid "&Template" msgstr "模板" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129 msgid "Available templates" msgstr "现有模板" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X 和 LyX选项" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154 #, fuzzy msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX选项(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172 msgid "O&ption:" msgstr "选项(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185 msgid "Forma&t:" msgstr "格式(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209 msgid "&Show in LyX" msgstr "在LyX中显示(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "在LyX中显示比例" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "屏幕显示缩放(%)(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288 #, fuzzy msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "搜索文献" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "旋转角度" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308 msgid "The origin of the rotation" msgstr "旋转基点" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #, fuzzy msgid "Ori&gin:" msgstr "基点(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378 msgid "A&ngle:" msgstr "角度(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393 msgid "Scale" msgstr "缩放" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220 msgid "Height of image in output" msgstr "输出图像高度" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188 msgid "Width of image in output" msgstr "输出图像宽度" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "保持长宽比例" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "保持长宽比例(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "剪切至边框值" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "剪切至边框(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 msgid "&Left bottom:" msgstr "左下(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476 msgid "Right &top:" msgstr "右上(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "从EPS文件中取得边框" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533 msgid "&Get from File" msgstr "从文件中取得(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "表单" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "使用缺省放置方式(&d)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "高级放置设定" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "页上(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "忽略LaTeX规定(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 msgid "Here de&finitely" msgstr "此处(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "此处优先(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "浮动项页(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "页底(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "跨列(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 msgid "&Rotate sideways" msgstr "旋转(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41 #, fuzzy msgid "C&JK:" msgstr "关键字(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "使用旧体图像(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "使用真小号大写字体(&m)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91 #, fuzzy msgid "Select the default family for the document" msgstr "恢复至文本类的缺省设定" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98 msgid "&Base Size:" msgstr "基准大小(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115 msgid "&Default Family:" msgstr "缺省字体集(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155 msgid "S&cale (%):" msgstr "比例(&c) (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "&Roman:" msgstr "罗马字体(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195 msgid "&Typewriter:" msgstr "打字机字体(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "比例(&a) (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136 msgid "&Graphics" msgstr "图像(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148 msgid "Select an image file" msgstr "选择一图像文件" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158 msgid "Output Size" msgstr "输出大小" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Set &height:" msgstr "设置高度(&h):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "缩放图像(&S) (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Set &width:" msgstr "设置宽度(&w)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "缩放图像至最大允许大小" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Rotate Graphics" msgstr "旋转图像" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "选中改变旋转和缩放的次序" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "逆时针旋转(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311 msgid "Or&igin:" msgstr "基点(&i)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "基点(度)(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363 msgid "File name of image" msgstr "图像文件名" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379 msgid "&Clipping" msgstr "剪切(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "其他LaTeX选项" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX选项(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581 msgid "Draft mode" msgstr "草稿方式" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584 msgid "&Draft mode" msgstr "草稿方式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "导出时不解压(&z)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "在LyX中显示" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644 msgid "&Initialize Group Name:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660 msgid "Group Name to be set up from the current parameters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71 msgid "&Spacing:" msgstr "空格(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127 msgid "Supported spacing types" msgstr "支持的间隔类型" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84 #, fuzzy msgid "Inter-word space" msgstr "词间距(w)|w" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Thin space" msgstr "窄间隔\t\\," #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 #, fuzzy msgid "Negative thin space" msgstr "负间隔\t\\," #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Double Item:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horizontal Fill" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117 msgid "&Value:" msgstr "值(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150 #, fuzzy msgid "&Fill Pattern:" msgstr "文件(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94 msgid "&Protect:" msgstr "保护(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104 #, fuzzy msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "即使在新起页面后也插入间隔" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Specify the link target" msgstr "指定缺省纸张大小." #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Link to an email address" msgstr "您的电子邮件" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 #, fuzzy msgid "&Email" msgstr "电子邮件" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Link to a file" msgstr "打印到文件" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "文件(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 #: lib/layouts/minimalistic.module:34 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "URL" msgstr "网址" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "网页名称" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 #, fuzzy msgid "&Target:" msgstr "大:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116 msgid "&Name:" msgstr "名称(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Listing参数" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "选中此项可以输入LyX不认识的参数" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "(&B)跳过选项验证" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "表题(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "标签(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "更多参数(&r)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "以下划线标出空格" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "标出空格(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "显示LaTeX预览" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "显示预览(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "包含的文件名" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "包含类别(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:324 msgid "Include" msgstr "包含" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:315 msgid "Input" msgstr "输入" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 #: lib/layouts/manpage.layout:121 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921 msgid "Program Listing" msgstr "程序列表" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 #, fuzzy msgid "Edit the file" msgstr "载入文件" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 #, fuzzy msgid "Information Type:" msgstr "TeX信息" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 #, fuzzy msgid "Information Name:" msgstr "TeX信息" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "新建(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Select de&fault master document" msgstr "恢复至文本类的缺省设定" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46 #, fuzzy msgid "&Master:" msgstr "外部(&u)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "缺省打印机名" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Modules" msgstr "中间" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "删除(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "A&dd" msgstr "添加(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143 #, fuzzy msgid "S&elected:" msgstr "删除(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153 #, fuzzy msgid "A&vailable:" msgstr "现有分支(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 #, fuzzy msgid "&Postscript driver:" msgstr "Postscript驱动(&d):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199 msgid "&Options:" msgstr "选项(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220 #, fuzzy msgid "&Local Layout..." msgstr "Text Layout" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227 msgid "Document &class:" msgstr "文档类(&c):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "编码(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Language &Default" msgstr "Language Header:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Other:" msgstr "外部(&u)" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "引号风格(&Q):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 #: src/insets/InsetCaption.cpp:299 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 #: src/insets/InsetListings.cpp:322 msgid "Listing" msgstr "程序列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 msgid "&Main Settings" msgstr "(&M)主要设定" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "风格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "内容的基准字体大小" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "F&ont size:" msgstr "字体大小(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "内容的基准字体风格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 msgid "Font Famil&y:" msgstr "字体集(&y):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" msgstr "使用额外字符表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 msgid "&Extended character table" msgstr "额外字符表(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "使用特殊符合标出空格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "标出字符串中空格(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "使用特殊符合标出空格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 msgid "S&pace as symbol" msgstr "标出空格(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "打断长过行宽的行" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 msgid "&Break long lines" msgstr "打断过长行(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "Placement" msgstr "放置" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "设定浮动listings的放置选项(htbp)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "Check for floating listings" msgstr "选中浮动listings" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "&Float" msgstr "浮动(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 msgid "Check for inline listings" msgstr "选中嵌入listings" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "&Inline listing" msgstr "嵌入(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "放置策略(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 msgid "Line numbering" msgstr "行编号" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "在合" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "选择行编号的字体大小" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 msgid "Font si&ze:" msgstr "字体大小(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 msgid "S&tep:" msgstr "增量(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "两编号行的间距" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 msgid "&Side:" msgstr "边(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "选择语言的方言" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "&Dialect:" msgstr "方言(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 msgid "Lan&guage:" msgstr "语言(&g)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "选择编程语言" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 msgid "Range" msgstr "范围" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 msgid "&Last line:" msgstr "最后一行(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "最后打印的行" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "最先打印的行" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 msgid "Fi&rst line:" msgstr "第一行(&s)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 msgid "Ad&vanced" msgstr "高级(&v)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "More Parameters" msgstr "更多参数" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "回馈窗口" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 msgid "Update the display" msgstr "更新显示" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "更新(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "使用文档类缺省页边距设定" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "缺省页边距(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "顶部(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "底部(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "内部(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "外部(&u)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "标题 &sep" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "标题高度(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "尾注 skip(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Column Sep:" msgstr "列数(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "行数" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "行数(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "列数" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "列数(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Resize this to the correct table dimensions" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "垂直排列" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "垂直(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "每列水平对齐(l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "水平(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "自动使用AMS数学包(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "使用AMS数学包(&m)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "自动使用esint包(&a)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Use &esint package" msgstr "使用&esint包" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "排序(&a):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "描述(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "符号(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "仅LyX内部" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX注释(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "输出至LaTeX/Docbook但不打印" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "注释(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "灰度打印" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "灰度显示(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "加入目录(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "编号(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "常规" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "自动更新" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Header Information" msgstr "TeX信息" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "头衔:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 #, fuzzy msgid "&Author:" msgstr "作者:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 #, fuzzy msgid "&Subject:" msgstr "主题:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 #, fuzzy msgid "&Keywords:" msgstr "关键词(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 #, fuzzy msgid "H&yperlinks" msgstr "产生链接(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 #, fuzzy msgid "B&reak links over lines" msgstr "打断过长行(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 #, fuzzy msgid "No &frames around links" msgstr "无边框" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 #, fuzzy msgid "C&olor links" msgstr "颜色" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262 #, fuzzy msgid "Backreference by pa&ge number" msgstr "<引用>在页<页>" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "书签(B)|B" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297 #, fuzzy msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "清除书签(C)|C" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318 #, fuzzy msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "编号公式(N)|N" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343 #, fuzzy msgid "Number of levels" msgstr "份数" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352 #, fuzzy msgid "&Open bookmarks" msgstr "保存书签" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392 #, fuzzy msgid "Additional o&ptions" msgstr "其他LaTeX选项" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 msgid "Page Layout" msgstr "页面布局" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Paper Format" msgstr "日期格式" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "选择一纸张大小,或用\"Custo\"定制" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "页首和页尾的样式" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 #, fuzzy msgid "Headings &style:" msgstr "页样式(&s)" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138 msgid "&Landscape" msgstr "横向(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Portrait" msgstr "纵向(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129 msgid "&Format:" msgstr "格式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227 #, fuzzy msgid "&Orientation:" msgstr "方向" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "双面打印样式" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256 msgid "&Two-sided document" msgstr "双面文档(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "使用缺省对齐方式" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 #, fuzzy msgid "Paragraph's &Default" msgstr "使用默认对齐方式" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133 #, fuzzy msgid "Ri&ght" msgstr "右" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140 #, fuzzy msgid "C&enter" msgstr "居中" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "&Justified" msgstr "分散对齐(&J)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164 #, fuzzy msgid "&Indent Paragraph" msgstr "段落对齐(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174 msgid "Label Width" msgstr "标签宽度" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "此文本定义段落标签宽度" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Lo&ngest label" msgstr "最长标签(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212 #, fuzzy msgid "Line &spacing" msgstr "行距(&i):" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/Text.cpp:1377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579 msgid "Single" msgstr "单一" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 #: src/Text.cpp:1383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583 msgid "Double" msgstr "双重" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "&Alter..." msgstr "改变(&A)..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 #, fuzzy msgid "In Math" msgstr "数学" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Automatic in&line completion" msgstr "嵌入(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Automatic p&opup" msgstr "自动更新" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63 #, fuzzy msgid "In Text" msgstr "纯文本" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Automatic &inline completion" msgstr "嵌入(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91 #, fuzzy msgid "Automatic &popup" msgstr "自动更新" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "常规" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147 #, fuzzy msgid "s inline completion dela&y" msgstr "嵌入(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193 msgid "s popup d&elay" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "转换器(o):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "其他选项(&x):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "从格式(&)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "到格式(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "修改(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320 msgid "Remo&ve" msgstr "删除(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "转换器定义(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "转换器文件缓存" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "启用(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "最大年纪(天)(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "日期格式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "strftime输出的日期格式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Display &Graphics" msgstr "显示图像(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 msgid "Instant &Preview:" msgstr "即时预览(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 #: src/Font.cpp:66 msgid "Off" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55 msgid "No math" msgstr "无数学" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 #: src/Font.cpp:66 msgid "On" msgstr "开" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "退出." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "光标跟踪滚动条(&s)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "按字母序排序标签" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "&Group environments by their category" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112 msgid "&Limit text width" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Screen us&ed (pixels):" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169 #, fuzzy msgid "Hide tabba&r" msgstr "delta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 #, fuzzy msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "切换数学工具条" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191 #, fuzzy msgid "&Hide toolbars" msgstr "切换数学工具条" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "新建(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 #, fuzzy msgid "S&hort Name:" msgstr "排序(&a):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "矢量图像格式(&c)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102 msgid "&Document format" msgstr "文档格式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "&Viewer:" msgstr "预览程序(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122 msgid "Ed&itor:" msgstr "编辑器(&i):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "S&hortcut:" msgstr "快捷键(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "E&xtension:" msgstr "后缀(&x):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Co&pier:" msgstr "复制命令(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "电子邮件(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "您的名字" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "您的电子邮件" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43 msgid "Use &keyboard map" msgstr "使用键盘映像(&k)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56 msgid "&First:" msgstr "第一(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "浏览(&O)..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" msgstr "第二(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 msgid "B&rowse..." msgstr "浏览(&R)..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "更多" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 #, fuzzy msgid "&User Interface language:" msgstr "用户界面文件(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Select the default language of your documents" msgstr "恢复至文本类的缺省设定" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 msgid "&Default language:" msgstr "缺省语言(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59 msgid "Language pac&kage:" msgstr "语言包(&k)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76 msgid "Command s&tart:" msgstr "命令开始(&t):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86 #, fuzzy msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "The LaTeX command for local changing of the language." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93 msgid "Command e&nd:" msgstr "命令结束(&n):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103 #, fuzzy msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "The LaTeX command for local changing of the language." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113 msgid "Use b&abel" msgstr "使用b&abel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123 msgid "&Global" msgstr "全局(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130 msgid "If checked, the document language is not explicitely set by a language switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133 msgid "Auto &begin" msgstr "自动开始(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140 msgid "If checked, the document language is not explicitely closed by a language switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143 msgid "Auto &end" msgstr "自动结束(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "标记外国语言(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179 #, fuzzy msgid "Right-to-left language support" msgstr "从右至左语言支持" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 #: src/LyXRC.cpp:2741 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200 msgid "Enable &RTL support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 #, fuzzy msgid "Cursor movement:" msgstr "注释" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238 #, fuzzy msgid "&Logical" msgstr "Topical" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248 msgid "&Visual" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "当文档类改变时使用缺省设置" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "当文档类改变时重置类设置(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX." msgstr "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows MikTex而不是 Cygwin teTeX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "在LaTeX文件中使用windows路径格式(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "缺省纸张大小(&z)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X编码" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTex命令参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97 #, fuzzy msgid "&Index command:" msgstr "Index命令" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107 msgid "&BibTeX command:" msgstr "BibTeX命令(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI预览纸张大小选项" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Check&kTeX 命令" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BixTeX命令和参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "可选纸张大小选项(-paper)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Index命令和选项(makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19 msgid "&Working directory:" msgstr "工作目录(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42 msgid "&Document templates:" msgstr "文档模板(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65 #, fuzzy msgid "&Example files:" msgstr "示例 #:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88 msgid "&Backup directory:" msgstr "备份目录(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer管道" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "&Temporary directory:" msgstr "临时目录(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&PATH prefix:" msgstr "路径前缀(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 #: src/LyXRC.cpp:2427 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line." msgstr "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "输出行长度(&l):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77 msgid "&roff command:" msgstr "&roff命令" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "格式化文本中表格的外部命令" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "打印命令的选项" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "打印至文件的文件名后缀" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "文件后缀(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "打印至文件的参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "打印到文件(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "打印至非缺省打印机的参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set p&rinter:" msgstr "打印机标识(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "打印列(spool)参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool pr&inter:" msgstr "打印机(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print." msgstr "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool &command:" msgstr "打印任务列命令(&c)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "反向打印的参数." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "相反次序排列(_V)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "横向打印(&d)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "Number of Co&pies:" msgstr "提交选项(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "设置打印份数的参数." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "设置打印范围的参数." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "矫正(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "页范围(&g)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Option used to collate multiple copies." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "奇数页(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "偶数页(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "纸张类型(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "纸张大小(&z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "任何其他打印选项" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "其他选项(&x):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "高级选项。打印至指定打印机。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config. files installed for all your printers." msgstr "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config. files installed for all your printers." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt output to printer" msgstr "Send output to the printer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "缺省打印机名" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "缺省打印机(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "打印命令(&m):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" msgstr "屏幕分辨率(&DPI)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 msgid "&Zoom %:" msgstr "缩放比例(&Z) %" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223 msgid "Font Sizes" msgstr "字体大小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 msgid "Larger:" msgstr "较大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 msgid "Largest:" msgstr "大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285 msgid "Huge:" msgstr "巨大" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 msgid "Hugest:" msgstr "最大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 msgid "Smallest:" msgstr "最小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 msgid "Smaller:" msgstr "较小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 msgid "Small:" msgstr "小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 msgid "Normal:" msgstr "法向量:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 msgid "Tiny:" msgstr "极小:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 msgid "Large:" msgstr "大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Ne&w" msgstr "新建(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "快捷键文件(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "其他语言(&t):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "指定个人词典文件" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "个人词典文件(&d)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "退出字符(&r)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "拼写检查程序(&k):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "无视拼写检查器使用的语言" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Use input encod&ing" msgstr "使用输入编码(&i)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "接受词语如\"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134 msgid "Accept compound &words" msgstr "接受连接词" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" msgstr "会话" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "恢复文件关闭时的光标位置" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Restore cursor positions" msgstr "恢复光标位置" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "Load opened files from last session" msgstr "读入上次打开的文件" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78 msgid "Documents" msgstr "文档" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101 msgid "&Maximum last files:" msgstr "最多最近打开文件(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146 msgid "minutes" msgstr "分" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163 #, fuzzy msgid "B&ackup documents, every" msgstr "备份文档(&a)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170 #, fuzzy msgid "Open documents in &tabs" msgstr "打开文档" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193 #, fuzzy msgid "Automatic help" msgstr "自动更新" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214 msgid "Enable &tool tips in main work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224 msgid "Bro&wse..." msgstr "浏览(&W)..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234 msgid "&User interface file:" msgstr "用户界面文件(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 #: src/LyXFunc.cpp:665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "页面" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "从此页开始打印" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "打印页码" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "打印所有页" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "从(&m)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "全部(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "打印奇数页(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "打印偶数页(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "反向打印" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "反向页序" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 #, fuzzy msgid "Copie&s" msgstr "份数" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "份数" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "对照" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "对照(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "打印(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "打印至" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "打印输出" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "打印机(&r)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "打印至指定打印机" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "输出至文件" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 msgid "La&bels in:" msgstr "标签(&b):" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "交叉引用" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 msgid "" msgstr "<引用>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 msgid "()" msgstr "(<引用>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177 msgid "" msgstr "<页码>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182 msgid "on page " msgstr "在页<页>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187 msgid " on page " msgstr "<引用>在页<页>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 msgid "Formatted reference" msgstr "格式化的引用" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "按字母序排序标签" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "&Sort" msgstr "排序(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229 msgid "Update the label list" msgstr "更新标签列表" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247 msgid "Jump to the label" msgstr "跳至标签" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:273 msgid "&Go to Label" msgstr "跳至标签(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "查找(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "替换为(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "区分大小写(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "匹配完整词语(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "查找下一个(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "全部替换(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "反向搜索(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "输出格式(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "命令(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Edit shortcut" msgstr "快捷键(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 #, fuzzy msgid "&Delete Key" msgstr "删除(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 #, fuzzy msgid "Clear current shortcut" msgstr "未能创建目录。退出。" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "清除(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Shortcut:" msgstr "快捷键(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&Function:" msgstr "函数" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Suggestions:" msgstr "提示:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "用当前选中词替换" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "添加到个人辞典" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "忽略此词" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "忽略(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "全部忽略此词" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "全部忽略(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Replacement:" msgstr "替换:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "当前词" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "未知单词:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "以当前词替换" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 #, fuzzy msgid "Ca&tegory:" msgstr "标题(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 #, fuzzy msgid "&Display all" msgstr "显示(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "表格设定(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "列宽" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "固定宽度列" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Vertical alignment for fixed width columns" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "垂直对齐(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "水平对齐(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "列水平对齐" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717 msgid "Justified" msgstr "分散对齐" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "旋转此表格90度" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "旋转此表格90度(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "旋转此单元90度" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "旋转此单元90度(&c)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "合并单元格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "&Multicolumn" msgstr "多列(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X参数" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "自定义列格式 (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "边框(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "所有边框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "添加边框至当前(选中)单元" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "设置(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "清除所有当前(选中)单元边框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "正式(&r)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "使用缺省边框样式" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "默认(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "设置边框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "设置当前(选中)单元边框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Additional Space" msgstr "额外空间" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886 msgid "T&op of row:" msgstr "行上(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "Botto&m of row:" msgstr "行下(&m)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "行间(&w)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "&Longtable" msgstr "长表格(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "在此行换页" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028 msgid "Page &break on current row" msgstr "在此行换页(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038 msgid "Settings" msgstr "设置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057 msgid "Border above" msgstr "页框上" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 msgid "Border below" msgstr "页框下" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Contents" msgstr "内容" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078 msgid "Header:" msgstr "页首:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "在每页重复此行为表头" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962 msgid "on" msgstr "打开" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211 msgid "double" msgstr "双" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112 msgid "First header:" msgstr "第一页首" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "此行为首页表头" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146 msgid "Don't output the first header" msgstr "不输出第一个表首" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221 msgid "is empty" msgstr "是空" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156 msgid "Footer:" msgstr "页脚:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "在每页重复此行为表尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187 msgid "Last footer:" msgstr "最后页尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "此行为末页表尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 msgid "Don't output the last footer" msgstr "不输出最后页尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #, fuzzy msgid "Caption:" msgstr "表题(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "选中此项如果表格将跨越多页" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248 msgid "&Use long table" msgstr "使用长表格(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 msgid "Current cell:" msgstr "当前单元:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291 msgid "Current row position" msgstr "当前行位置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315 msgid "Current column position" msgstr "对齐列位置" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "关闭此对话框" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "重建文件列表" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "重新扫描(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "查看(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "选中的类或样式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX类" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX样式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX样式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Toggles view of the file list" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "显示路径(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" msgstr "间隔" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Separate paragraphs with" msgstr "段落分隔符" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 msgid "Listing settings" msgstr "Listing选项" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224 msgid "Format text into two columns" msgstr "使用双列格式" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Two-&column document" msgstr "双列文档(&c)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237 msgid "&Vertical space" msgstr "竖直距离(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "缩进连续段落" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 msgid "&Indentation" msgstr "缩进(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313 msgid "&Line spacing:" msgstr "行间距(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "索引项" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "关键词(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 msgid "Entry" msgstr "项" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98 msgid "The selected entry" msgstr "选中项" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 msgid "&Selection:" msgstr "选择(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "用选中项替换此项" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "更新导航树" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "减少选中文本嵌入深度" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "增加选中文本嵌入深度" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 msgid "Move selected item down by one" msgstr "向下移动选中项" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 msgid "Move selected item up by one" msgstr "向上移动选中项" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 #, fuzzy msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)" msgstr "在目录,图像列表和表格列表间切换(如果存在)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "调整导航树的深度" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "即使在新起页面后也插入间隔" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131 msgid "DefSkip" msgstr "DefSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572 msgid "SmallSkip" msgstr "SmallSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573 msgid "MedSkip" msgstr "MedSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574 msgid "BigSkip" msgstr "BigSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "完整源程序" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "自动更新" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Unit of width value" msgstr "宽度单位" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 #, fuzzy msgid "number of needed lines" msgstr "份数" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 #, fuzzy msgid "use number of lines" msgstr "份数" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "行间距(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Outer (default)" msgstr "LaTeX缺省设置" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "内部(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "高度" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "宽度单位" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 #: lib/layouts/aa.layout:25 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 #: lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:24 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 #: lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:39 #: lib/layouts/broadway.layout:175 #: lib/layouts/chess.layout:29 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 #: lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 #: lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:18 #: lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 #: lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 #: lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 #: lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 msgid "Standard" msgstr "标准" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TheoremTemplate" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 #: lib/layouts/beamer.layout:983 #: lib/layouts/elsart.layout:287 #: lib/layouts/foils.layout:278 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 #: lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 #: lib/layouts/svjour.inc:433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-std.module:21 msgid "Proof" msgstr "证据" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "证明:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 #: lib/layouts/beamer.layout:989 #: lib/layouts/elsart.layout:258 #: lib/layouts/foils.layout:218 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 #: lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 #: lib/layouts/svjour.inc:475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 #: lib/layouts/theorems.inc:202 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 #: lib/layouts/theorems-sec.module:16 msgid "Theorem" msgstr "定理" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 msgid "Theorem #:" msgstr "定理 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 #: lib/layouts/elsart.layout:314 #: lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/siamltex.layout:215 #: lib/layouts/svjour.inc:412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Lemma" msgstr "引理" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "Lemma #:" msgstr "引理 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 #: lib/layouts/beamer.layout:919 #: lib/layouts/elsart.layout:321 #: lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 #: lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 #: lib/layouts/svjour.inc:373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems.inc:58 msgid "Corollary" msgstr "Corollary" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "Corollary #:" msgstr "Corollary #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 #: lib/layouts/elsart.layout:328 #: lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 #: lib/layouts/llncs.layout:385 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 #: lib/layouts/svjour.inc:447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:80 msgid "Proposition" msgstr "Propositio" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "Proposition #:" msgstr "Proposition #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 #: lib/layouts/elsart.layout:363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:309 #: lib/layouts/svjour.inc:366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems.inc:91 msgid "Conjecture" msgstr "猜想" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 msgid "Conjecture #:" msgstr "猜想 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 #: lib/layouts/elsart.layout:335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33 msgid "Criterion" msgstr "Criterion" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 msgid "Criterion #:" msgstr "Criterion #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 #: lib/layouts/beamer.layout:977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 #: lib/layouts/theorems.inc:102 msgid "Fact" msgstr "Fact" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 msgid "Fact #:" msgstr "Fact #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 msgid "Axiom #:" msgstr "Axiom #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 #: lib/layouts/beamer.layout:947 #: lib/layouts/elsart.layout:349 #: lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/ijmpc.layout:132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 #: lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 #: lib/layouts/svjour.inc:387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems.inc:113 msgid "Definition" msgstr "定义" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 msgid "Definition #:" msgstr "定义 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 #: lib/layouts/beamer.layout:959 #: lib/layouts/elsart.layout:370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/svjour.inc:394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems.inc:132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827 msgid "Example" msgstr "示例" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 msgid "Example #:" msgstr "示例 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101 msgid "Condition" msgstr "条件" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 msgid "Condition #:" msgstr "条件 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 #: lib/layouts/elsart.layout:377 #: lib/layouts/llncs.layout:364 #: lib/layouts/svjour.inc:426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems.inc:144 msgid "Problem" msgstr "问题" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 msgid "Problem #:" msgstr "问题 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 #: lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/svjour.inc:401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems.inc:156 msgid "Exercise" msgstr "练习" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 msgid "Exercise #:" msgstr "练习 #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 #: lib/layouts/elsart.layout:384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/llncs.layout:398 #: lib/layouts/svjour.inc:461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems.inc:168 msgid "Remark" msgstr "Remark" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 msgid "Remark #:" msgstr "Remark #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:398 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 #: lib/layouts/llncs.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems.inc:188 msgid "Claim" msgstr "Claim" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 msgid "Claim #:" msgstr "Claim #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 #: lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/elsart.layout:391 #: lib/layouts/iopart.layout:92 #: lib/layouts/llncs.layout:357 #: lib/layouts/powerdot.layout:197 #: lib/layouts/slides.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Note" msgstr "备忘" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Note #:" msgstr "Note #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 msgid "Notation #:" msgstr "Notation #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 #: lib/layouts/elsart.layout:413 #: lib/layouts/llncs.layout:281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems.inc:201 msgid "Case" msgstr "Case" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 msgid "Case #:" msgstr "Case #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 #: lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:217 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 #: lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:167 #: lib/layouts/amsart.layout:64 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 #: lib/layouts/apa.layout:307 #: lib/layouts/beamer.layout:118 #: lib/layouts/beamer.layout:147 #: lib/layouts/beamer.layout:148 #: lib/layouts/beamer.layout:190 #: lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 #: lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 #: lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:45 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:40 #: lib/layouts/memoir.layout:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 #: lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 #: lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 #: lib/layouts/siamltex.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 #: lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 #: lib/layouts/svjour.inc:53 msgid "Section" msgstr "章节" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 #: lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:227 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 #: lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 #: lib/layouts/amsart.layout:74 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 #: lib/layouts/apa.layout:317 #: lib/layouts/beamer.layout:189 #: lib/layouts/egs.layout:51 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 #: lib/layouts/isprs.layout:166 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 #: lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:53 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 #: lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 #: lib/layouts/paper.layout:53 #: lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "子段" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 #: lib/layouts/aa.layout:46 #: lib/layouts/aa.layout:239 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 #: lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:191 #: lib/layouts/amsart.layout:82 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 #: lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 #: lib/layouts/isprs.layout:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 #: lib/layouts/llncs.layout:61 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/paper.layout:62 #: lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 #: lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsection" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 #: lib/layouts/beamer.layout:179 #: lib/layouts/egs.layout:576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/isprs.layout:184 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 #: lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Section*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:222 #: lib/layouts/egs.layout:596 #: lib/layouts/isprs.layout:195 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "Subsection*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 #: lib/layouts/isprs.layout:204 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsection*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 #: lib/layouts/aa.layout:83 #: lib/layouts/aa.layout:283 #: lib/layouts/aa.layout:298 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 #: lib/layouts/aastex.layout:106 #: lib/layouts/aastex.layout:239 #: lib/layouts/apa.layout:69 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 #: lib/layouts/egs.layout:481 #: lib/layouts/elsart.layout:203 #: lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/entcs.layout:84 #: lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:166 #: lib/layouts/iopart.layout:181 #: lib/layouts/isprs.layout:24 #: lib/layouts/kluwer.layout:251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 #: lib/layouts/llncs.layout:237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:180 #: lib/layouts/paper.layout:132 #: lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 #: lib/layouts/siamltex.layout:142 #: lib/layouts/spie.layout:73 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:249 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "摘要" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 msgid "Abstract---" msgstr "摘要---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 #: lib/layouts/aa.layout:312 #: lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:276 #: lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:193 #: lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 #: lib/layouts/paper.layout:171 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 #: lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 #: lib/layouts/svjour.inc:270 msgid "Keywords" msgstr "关键字" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362 msgid "Index Terms---" msgstr "Index Terms---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 #: lib/layouts/aa.layout:89 #: lib/layouts/aa.layout:341 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 #: lib/layouts/beamer.layout:870 #: lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 #: lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 #: lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:258 #: lib/layouts/memoir.layout:140 #: lib/layouts/memoir.layout:142 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 #: lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:181 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 msgid "Bibliography" msgstr "参考书目" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/aastex.layout:115 #: lib/layouts/aastex.layout:399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:462 msgid "Appendix" msgstr "附录" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 msgid "Appendices" msgstr "附录" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 msgid "Biography" msgstr "文献引用" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiographyNoPhoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "Footernote" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/aa.layout:49 #: lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 #: lib/layouts/apa.layout:354 #: lib/layouts/beamer.layout:53 #: lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:81 #: lib/layouts/powerdot.layout:241 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "列表" #: lib/layouts/aa.layout:52 #: lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 #: lib/layouts/apa.layout:372 #: lib/layouts/beamer.layout:72 #: lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:64 #: lib/layouts/powerdot.layout:266 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:30 msgid "Enumerate" msgstr "编号列表" #: lib/layouts/aa.layout:55 #: lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 #: lib/layouts/beamer.layout:91 #: lib/layouts/egs.layout:181 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/manpage.layout:99 #: lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 #: lib/layouts/stdlists.inc:49 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "描述" #: lib/layouts/aa.layout:58 #: lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 #: lib/layouts/beamer.layout:54 #: lib/layouts/beamer.layout:73 #: lib/layouts/beamer.layout:92 #: lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:31 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "列表" #: lib/layouts/aa.layout:62 #: lib/layouts/aa.layout:249 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 #: lib/layouts/aapaper.layout:160 #: lib/layouts/aastex.layout:88 #: lib/layouts/aastex.layout:204 #: lib/layouts/apa.layout:39 #: lib/layouts/beamer.layout:746 #: lib/layouts/broadway.layout:187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 #: lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:93 #: lib/layouts/entcs.layout:39 #: lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:55 #: lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 #: lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 #: lib/layouts/paper.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 #: lib/layouts/revtex.layout:90 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 #: lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 #: lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "标题" #: lib/layouts/aa.layout:65 #: lib/layouts/aa.layout:110 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 #: lib/layouts/beamer.layout:778 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 #: lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "副标题" #: lib/layouts/aa.layout:68 #: lib/layouts/aa.layout:261 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 #: lib/layouts/aapaper.layout:171 #: lib/layouts/aastex.layout:91 #: lib/layouts/aastex.layout:216 #: lib/layouts/apa.layout:113 #: lib/layouts/beamer.layout:803 #: lib/layouts/broadway.layout:200 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57 #: lib/layouts/egs.layout:288 #: lib/layouts/elsart.layout:113 #: lib/layouts/entcs.layout:49 #: lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 #: lib/layouts/iopart.layout:123 #: lib/layouts/isprs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 #: lib/layouts/llncs.layout:175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 #: lib/layouts/paper.layout:122 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 #: lib/layouts/revtex.layout:98 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 #: lib/layouts/svjour.inc:181 msgid "Author" msgstr "作者" #: lib/layouts/aa.layout:71 #: lib/layouts/aa.layout:131 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 #: lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:59 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 #: lib/layouts/iopart.layout:141 #: lib/layouts/isprs.layout:113 #: lib/layouts/kluwer.layout:174 #: lib/layouts/revtex.layout:116 #: lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "地址" #: lib/layouts/aa.layout:74 #: lib/layouts/aa.layout:148 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 #: lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "offprint" #: lib/layouts/aa.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Mail" msgstr "邮件" #: lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 #: lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:103 #: lib/layouts/aastex.layout:228 #: lib/layouts/beamer.layout:847 #: lib/layouts/egs.layout:466 #: lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 #: lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 #: lib/layouts/siamltex.layout:136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/svjour.inc:227 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 #: lib/external_templates:297 #: lib/external_templates:298 #: lib/external_templates:302 msgid "Date" msgstr "日期" #: lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:192 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 #: lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:423 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189 msgid "Acknowledgement" msgstr "致谢" #: lib/layouts/aa.layout:156 #: lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Offprint Requests to:" #: lib/layouts/aa.layout:178 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondence to:" #: lib/layouts/aa.layout:203 #: lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:305 msgid "Acknowledgements." msgstr "Acknowledgements." #: lib/layouts/aa.layout:327 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 msgid "Key words." msgstr "关键词." #: lib/layouts/aa.layout:349 #, fuzzy msgid "CharStyle:Institute" msgstr "改变: " #: lib/layouts/aa.layout:359 #, fuzzy msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "改变: " #: lib/layouts/aapaper.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 #: lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:302 #: lib/layouts/iopart.layout:153 #: lib/layouts/latex8.layout:57 #: lib/layouts/llncs.layout:229 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36 msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:73 #: lib/layouts/amsbook.layout:96 #: lib/layouts/apa.layout:335 #: lib/layouts/egs.layout:69 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:69 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 #: lib/layouts/memoir.layout:71 #: lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 #: lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: lib/layouts/aastex.layout:94 #: lib/layouts/aastex.layout:258 #: lib/layouts/apa.layout:149 #: lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "加盟" #: lib/layouts/aastex.layout:100 #: lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "And" msgstr "与" #: lib/layouts/aastex.layout:112 #: lib/layouts/aastex.layout:320 #: lib/layouts/apa.layout:221 #: lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 #: lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 #: lib/layouts/svjour.inc:291 msgid "Acknowledgements" msgstr "致谢" #: lib/layouts/aastex.layout:118 #: lib/layouts/aastex.layout:431 #: lib/layouts/aastex.layout:443 #: lib/layouts/beamer.layout:884 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 #: lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/iopart.layout:267 #: lib/layouts/iopart.layout:281 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 #: lib/layouts/llncs.layout:272 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 #: lib/layouts/svjour.inc:337 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "引用" #: lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: lib/layouts/aastex.layout:124 #: lib/layouts/aastex.layout:379 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: lib/layouts/aastex.layout:127 #: lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "TableComments" msgstr "TableComments" #: lib/layouts/aastex.layout:130 #: lib/layouts/aastex.layout:478 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:134 #: lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:137 #: lib/layouts/aastex.layout:457 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:140 #: lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "Facility" msgstr "Facility" #: lib/layouts/aastex.layout:143 #: lib/layouts/aastex.layout:561 msgid "Objectname" msgstr "Objectname" #: lib/layouts/aastex.layout:146 #: lib/layouts/aastex.layout:588 msgid "Dataset" msgstr "Dataset" #: lib/layouts/aastex.layout:288 msgid "Subject headings:" msgstr "Subject headings:" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[致谢]" #: lib/layouts/aastex.layout:350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 msgid "and" msgstr "和" #: lib/layouts/aastex.layout:370 msgid "Place Figure here:" msgstr "Place Figure here:" #: lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "Place Table here:" msgstr "Place Table here:" #: lib/layouts/aastex.layout:409 msgid "[Appendix]" msgstr "[附录]" #: lib/layouts/aastex.layout:469 msgid "Note to Editor:" msgstr "Note to Editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "References. ---" msgstr "引用文献. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:510 msgid "Note. ---" msgstr "Note. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "FigCaption" msgstr "FigCaption" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:547 msgid "Facility:" msgstr "Facility:" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:600 msgid "Dataset:" msgstr "Dataset:" #: lib/layouts/amsart.layout:25 #: lib/layouts/amsbook.layout:26 #: lib/layouts/beamer.layout:40 #: lib/layouts/beamer.layout:998 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68 #, fuzzy msgid "MainText" msgstr "纯文本" #: lib/layouts/amsbook.layout:91 #: lib/layouts/amsbook.layout:92 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:104 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Chapter Exercises" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "RightHeader" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Right header:" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "摘要:" #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "短标题" #: lib/layouts/apa.layout:99 msgid "Short title:" msgstr "短标题" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "TwoAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ThreeAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:161 #: lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation:" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:191 #: lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "杂志" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:233 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Acknowledgements:" #: lib/layouts/apa.layout:242 #: lib/layouts/iopart.layout:232 #: lib/layouts/iopart.layout:245 #: lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "致谢" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "ThickLine" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "ThickLine" #: lib/layouts/apa.layout:267 #: lib/layouts/scrclass.inc:241 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 msgid "Senseless!" msgstr "无意义" #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:344 #: lib/layouts/egs.layout:86 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:76 #: lib/layouts/paper.layout:80 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 #: lib/layouts/svjour.inc:89 msgid "Subparagraph" msgstr "Subparagraph" #: lib/layouts/apa.layout:368 #: lib/layouts/beamer.layout:68 #: lib/layouts/egs.layout:177 #: lib/layouts/manpage.layout:95 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:26 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:390 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:406 #: lib/layouts/apa.layout:407 #: src/buffer_funcs.cpp:389 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin on" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin off" #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 #: lib/layouts/beamer.layout:232 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "BeginFrame" #: lib/layouts/article.layout:18 #: lib/layouts/beamer.layout:117 #: lib/layouts/beamer.layout:132 #: lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:32 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "部分" #: lib/layouts/article.layout:29 #: lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 #: lib/layouts/seminar.layout:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Part*" #: lib/layouts/beamer.layout:107 #: lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:114 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:162 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Section \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:174 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/numarticle.inc:11 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:181 #: lib/layouts/beamer.layout:224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80 #, fuzzy msgid "Unnumbered" msgstr "编号的" #: lib/layouts/beamer.layout:204 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:217 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:233 #: lib/layouts/beamer.layout:277 #: lib/layouts/beamer.layout:317 #: lib/layouts/beamer.layout:358 #: lib/layouts/beamer.layout:387 #, fuzzy msgid "Frames" msgstr "框架" #: lib/layouts/beamer.layout:250 msgid "Frame" msgstr "框架" #: lib/layouts/beamer.layout:276 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:293 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)" #: lib/layouts/beamer.layout:316 msgid "AgainFrame" msgstr "AgainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:333 msgid "Again frame with label" msgstr "帧速率错误。" #: lib/layouts/beamer.layout:357 msgid "EndFrame" msgstr "EndFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:371 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:386 msgid "FrameSubtitle" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:409 msgid "Column" msgstr "列" #: lib/layouts/beamer.layout:410 #: lib/layouts/beamer.layout:434 #: lib/layouts/beamer.layout:435 #: lib/layouts/beamer.layout:446 #: lib/layouts/beamer.layout:464 #: lib/layouts/beamer.layout:495 msgid "Columns" msgstr "列" #: lib/layouts/beamer.layout:422 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Start column (increase depth!), width:" #: lib/layouts/beamer.layout:463 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:475 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "水平排列的压缩器" #: lib/layouts/beamer.layout:494 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:506 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "水平排列的压缩器" #: lib/layouts/beamer.layout:526 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: lib/layouts/beamer.layout:527 #: lib/layouts/beamer.layout:553 #: lib/layouts/beamer.layout:580 #: lib/layouts/beamer.layout:606 #: lib/layouts/beamer.layout:632 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "覆盖" #: lib/layouts/beamer.layout:542 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:552 #: lib/layouts/beamer.layout:563 msgid "Overprint" msgstr "Overprint" #: lib/layouts/beamer.layout:579 msgid "OverlayArea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:590 msgid "Overlayarea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:605 msgid "Uncover" msgstr "Uncover" #: lib/layouts/beamer.layout:616 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Uncovered on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:631 msgid "Only" msgstr "仅" #: lib/layouts/beamer.layout:642 msgid "Only on slides" msgstr "Only on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:658 msgid "Block" msgstr "Block" #: lib/layouts/beamer.layout:659 #: lib/layouts/beamer.layout:685 #: lib/layouts/beamer.layout:715 #, fuzzy msgid "Blocks" msgstr "Block" #: lib/layouts/beamer.layout:669 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):" #: lib/layouts/beamer.layout:684 msgid "ExampleBlock" msgstr "ExampleBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:695 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:714 msgid "AlertBlock" msgstr "AlertBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:725 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:747 #: lib/layouts/beamer.layout:779 #: lib/layouts/beamer.layout:804 #: lib/layouts/beamer.layout:826 #: lib/layouts/beamer.layout:848 #: lib/layouts/beamer.layout:895 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "程序列表" #: lib/layouts/beamer.layout:770 #, fuzzy msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:211 #: lib/layouts/svjour.inc:209 msgid "Institute" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:871 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 msgid "BackMatter" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:894 msgid "TitleGraphic" msgstr "TitleGraphic" #: lib/layouts/beamer.layout:920 #: lib/layouts/theorems-std.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems" msgstr "定理" #: lib/layouts/beamer.layout:930 #: lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60 msgid "Corollary." msgstr "Corollary." #: lib/layouts/beamer.layout:950 #: lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Definition." msgstr "定义." #: lib/layouts/beamer.layout:953 msgid "Definitions" msgstr "定义" #: lib/layouts/beamer.layout:956 msgid "Definitions." msgstr "定义" #: lib/layouts/beamer.layout:962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 msgid "Example." msgstr "示例." #: lib/layouts/beamer.layout:970 msgid "Examples" msgstr "例子" #: lib/layouts/beamer.layout:973 msgid "Examples." msgstr "例子" #: lib/layouts/beamer.layout:980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:108 msgid "Fact." msgstr "Fact." #: lib/layouts/beamer.layout:986 #: lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 #: lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:253 #: lib/layouts/svjour.inc:436 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "证明." #: lib/layouts/beamer.layout:992 #: lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "定理." #: lib/layouts/beamer.layout:997 msgid "Separator" msgstr "分隔符" #: lib/layouts/beamer.layout:1011 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1021 #: lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: lib/layouts/beamer.layout:1059 msgid "NoteItem" msgstr "NoteItem" #: lib/layouts/beamer.layout:1071 #: lib/layouts/powerdot.layout:209 msgid "Note:" msgstr "备注: " #: lib/layouts/beamer.layout:1087 #, fuzzy msgid "CharStyle:Alert" msgstr "改变: " #: lib/layouts/beamer.layout:1089 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "AlertBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:1098 #, fuzzy msgid "CharStyle:Structure" msgstr "改变: " #: lib/layouts/beamer.layout:1100 msgid "Structure" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1109 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1114 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "垂直" #: lib/layouts/beamer.layout:1119 #, fuzzy msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "方向" #: lib/layouts/beamer.layout:1124 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "方向" #: lib/layouts/beamer.layout:1131 #: lib/layouts/powerdot.layout:377 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Table" msgstr "表" #: lib/layouts/beamer.layout:1136 #: lib/layouts/powerdot.layout:381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "表格列表" #: lib/layouts/beamer.layout:1143 #: lib/layouts/powerdot.layout:387 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221 msgid "Figure" msgstr "图" #: lib/layouts/beamer.layout:1148 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "图像列表" #: lib/layouts/broadway.layout:33 #: lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogue" #: lib/layouts/broadway.layout:44 #: lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Narrative" #: lib/layouts/broadway.layout:60 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:72 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:76 #: lib/layouts/broadway.layout:103 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:92 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:107 #: lib/layouts/broadway.layout:118 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:123 #: lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "扬声器" #: lib/layouts/broadway.layout:136 #: lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthetical" #: lib/layouts/broadway.layout:147 #: lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:149 #: lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:160 #: lib/layouts/broadway.layout:170 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: lib/layouts/broadway.layout:213 #: lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64 msgid "Right Address" msgstr "Right Address" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Mainline:" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariation:" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "SubVariation2" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariation(2):" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "SubVariation3" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariation(3):" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "SubVariation4" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariation(4):" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "SubVariation5" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariation(5):" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves:" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "ChessBoard" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "[chessboard]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[centered board]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "亮:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "箭头" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "箭头:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "My Address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Briefkopf:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Send To Address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185 msgid "Adresse:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 #: lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Opening" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:210 msgid "Anrede:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 #: lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "签名" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:57 msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 #: lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "正在关闭" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "Gruss:" msgstr "Gruss:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 #: lib/layouts/stdletter.inc:117 msgid "encl" msgstr "附录" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218 msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 #: lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:227 msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:201 msgid "Betreff:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:192 msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/egs.layout:94 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Quotation" #: lib/layouts/egs.layout:112 #: lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30 msgid "Quote" msgstr "引号(')" #: lib/layouts/egs.layout:141 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:203 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47 msgid "Verse" msgstr "Verse" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Title" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:323 msgid "Affilation:" msgstr "Affilation:" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "杂志:" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1st_author_surname:" #: lib/layouts/egs.layout:400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "已接收" #: lib/layouts/egs.layout:413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 msgid "Received:" msgstr "接收到:" #: lib/layouts/egs.layout:422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "接受" #: lib/layouts/egs.layout:435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 msgid "Accepted:" msgstr "已接受:" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/egs.layout:495 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/llncs.layout:251 #: lib/layouts/siamltex.layout:154 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 #: lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 #: lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Abstract." msgstr "摘要." #: lib/layouts/egs.layout:541 #: lib/layouts/svjour.inc:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Acknowledgement." msgstr "致谢." #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "作者地址" #: lib/layouts/elsart.layout:140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 #: lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: lib/layouts/elsart.layout:148 #: lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "作者电子邮件" #: lib/layouts/elsart.layout:157 #: lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "电子邮件地址:" #: lib/layouts/elsart.layout:168 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "作者网址" #: lib/layouts/elsart.layout:178 #: lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "URL:" msgstr "网址:" #: lib/layouts/elsart.layout:190 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 msgid "Thanks" msgstr "致谢" #: lib/layouts/elsart.layout:274 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:303 msgid "PROOF." msgstr "证明." #: lib/layouts/elsart.layout:317 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:324 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollary \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:331 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:338 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criterion \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55 msgid "Algorithm" msgstr "算法" #: lib/layouts/elsart.layout:345 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:352 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:366 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:373 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Example \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:380 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:387 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Remark \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:394 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Note \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:401 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Claim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: lib/layouts/elsart.layout:409 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Summary \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Case \\arabic{case}" #: lib/layouts/entcs.layout:73 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/entcs.layout:99 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "密码" #: lib/layouts/entcs.layout:109 #: lib/layouts/svjour.inc:284 msgid "Key words:" msgstr "关键词:" #: lib/layouts/europecv.layout:49 #: lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "Item" msgstr "项目" #: lib/layouts/europecv.layout:58 #: lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "Item:" msgstr "项目:" #: lib/layouts/europecv.layout:65 msgid "BulletedItem" msgstr "BulletedItem" #: lib/layouts/europecv.layout:68 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Bulleted 项目:" #: lib/layouts/europecv.layout:71 msgid "Begin" msgstr "开始" #: lib/layouts/europecv.layout:81 msgid "Begin of CV" msgstr "Begin of CV" #: lib/layouts/europecv.layout:88 msgid "PersonalInfo" msgstr "个人信息" #: lib/layouts/europecv.layout:92 msgid "Personal Info" msgstr "个人信息" #: lib/layouts/europecv.layout:95 msgid "MotherTongue" msgstr "MotherTongue" #: lib/layouts/europecv.layout:104 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Mother Tongue:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "LangHeader" msgstr "LangHeader" #: lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "Language Header:" msgstr "Language Header:" #: lib/layouts/europecv.layout:121 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "LastLanguage" msgstr "LastLanguage" #: lib/layouts/europecv.layout:127 msgid "Last Language:" msgstr "Last Language:" #: lib/layouts/europecv.layout:130 msgid "LangFooter" msgstr "LangFooter" #: lib/layouts/europecv.layout:134 msgid "Language Footer:" msgstr "Language Footer:" #: lib/layouts/europecv.layout:137 msgid "End" msgstr "结束" #: lib/layouts/europecv.layout:147 msgid "End of CV" msgstr "End of CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "My Logo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "My Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Restriction" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Restriction:" #: lib/layouts/foils.layout:185 #: lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Left Header" #: lib/layouts/foils.layout:189 #: lib/layouts/aguplus.inc:88 msgid "Left Header:" msgstr "Left Header:" #: lib/layouts/foils.layout:193 #: lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "Right Header" #: lib/layouts/foils.layout:197 #: lib/layouts/aguplus.inc:102 msgid "Right Header:" msgstr "Right Header:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Right Footer" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Right Footer:" #: lib/layouts/foils.layout:232 #: lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 #: lib/layouts/siamltex.layout:204 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem #." msgstr "Theorem #." #: lib/layouts/foils.layout:246 #: lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 #: lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 #: lib/layouts/siamltex.layout:225 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary #." msgstr "Corollary #." #: lib/layouts/foils.layout:260 #: lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:267 #: lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 #: lib/layouts/siamltex.layout:239 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/foils.layout:292 #: lib/layouts/siamltex.layout:265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Theorem*" #: lib/layouts/foils.layout:299 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 msgid "Corollary*" msgstr "Corollary*" #: lib/layouts/foils.layout:313 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:81 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Proposition." msgstr "Proposition." #: lib/layouts/foils.layout:320 #: lib/layouts/siamltex.layout:292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 msgid "Text:" msgstr "文字:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481 msgid "Name" msgstr "名字" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 msgid "Strasse:" msgstr "Strasse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 msgid "RetourAdresse:" msgstr "RetourAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "电传" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "银行" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 #: lib/layouts/iopart.layout:116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "书信" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49 msgid "Letter:" msgstr "字母:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 #: lib/layouts/g-brief2.layout:902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "签名:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "街道" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64 msgid "Street:" msgstr "街道:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "添加文件" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Addition:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "Town" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Town:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "州" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85 msgid "State:" msgstr "省:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 #: lib/layouts/g-brief2.layout:675 msgid "ReturnAddress" msgstr "ReturnAddress" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 #: lib/layouts/g-brief2.layout:686 msgid "ReturnAddress:" msgstr "ReturnAddress:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748 msgid "MyRef:" msgstr "MyRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758 msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769 msgid "YourRef:" msgstr "YourRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780 msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:790 msgid "YourMail:" msgstr "YourMail:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "电话" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "电话:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "BankCode" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "BankCode:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "BankAccount" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "BankAccount:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:696 msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:706 msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:811 #: lib/layouts/revtex.layout:108 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821 msgid "Reference" msgstr "引用" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:833 msgid "Reference:" msgstr "Reference:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 #: lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Opening:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 msgid "Encl." msgstr "附件." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:923 msgid "Encl.:" msgstr "附件:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:113 msgid "cc:" msgstr "副本:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 #: lib/layouts/stdletter.inc:96 msgid "Closing:" msgstr "结束语:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:78 msgid "NameRowA" msgstr "NameRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:89 msgid "NameRowA:" msgstr "NameRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:98 msgid "NameRowB" msgstr "NameRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 msgid "NameRowB:" msgstr "NameRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:117 msgid "NameRowC" msgstr "NameRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:127 msgid "NameRowC:" msgstr "NameRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:136 msgid "NameRowD" msgstr "NameRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:146 msgid "NameRowD:" msgstr "NameRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowE" msgstr "NameRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 msgid "NameRowE:" msgstr "NameRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:174 msgid "NameRowF" msgstr "NameRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowF:" msgstr "NameRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:193 msgid "NameRowG" msgstr "NameRowG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:203 msgid "NameRowG:" msgstr "NameRowG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:213 msgid "AddressRowA" msgstr "AddressRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "AddressRowA:" msgstr "AddressRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:233 msgid "AddressRowB" msgstr "AddressRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:243 msgid "AddressRowB:" msgstr "AddressRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:252 msgid "AddressRowC" msgstr "AddressRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:262 msgid "AddressRowC:" msgstr "AddressRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 msgid "AddressRowD" msgstr "AddressRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 msgid "AddressRowD:" msgstr "AddressRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 msgid "AddressRowE" msgstr "AddressRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:300 msgid "AddressRowE:" msgstr "AddressRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:309 msgid "AddressRowF" msgstr "AddressRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:319 msgid "AddressRowF:" msgstr "AddressRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:328 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelephoneRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:339 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelephoneRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:348 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelephoneRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:358 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelephoneRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelephoneRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:377 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelephoneRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:386 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelephoneRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:396 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelephoneRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:405 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelephoneRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:415 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelephoneRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:424 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelephoneRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:434 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelephoneRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:443 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:454 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:463 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:473 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:492 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:501 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:511 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:520 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:530 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:558 msgid "BankRowA" msgstr "BankRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:578 msgid "BankRowB" msgstr "BankRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:597 msgid "BankRowC" msgstr "BankRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:607 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:616 msgid "BankRowD" msgstr "BankRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:626 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:635 msgid "BankRowE" msgstr "BankRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:645 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:654 msgid "BankRowF" msgstr "BankRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRowF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "宣称 #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "备注" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "备注 #." #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "更多" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MORE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 #: lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 #: lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 #: lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Continuing" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(continuing)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 #: lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT WITH:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 #: lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 #: lib/layouts/iopart.layout:203 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 #: lib/layouts/paper.layout:174 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "关键字:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Classification Codes" #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:138 #, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definition \\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "Step" msgstr "步进" #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 #, fuzzy msgid "Step \\thestep." msgstr "Step \\arabic{step}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 #, fuzzy msgid "Example \\theexample." msgstr "Example \\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 #, fuzzy msgid "Remark \\theremark." msgstr "Remark \\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:189 #, fuzzy msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notation \\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems.inc:42 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Theorem \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:241 #, fuzzy msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corollary \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:255 #, fuzzy msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 #, fuzzy msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposition \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 #, fuzzy msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:284 #: lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/svjour.inc:454 msgid "Question" msgstr "问题" #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:288 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "Question \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299 #, fuzzy msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Claim \\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 #, fuzzy msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "Appendices Section" msgstr "Appendices Section" #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Appendices ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:74 msgid "Review" msgstr "回顾" #: lib/layouts/iopart.layout:80 msgid "Topical" msgstr "Topical" #: lib/layouts/iopart.layout:86 #: src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "注释" #: lib/layouts/iopart.layout:98 msgid "Paper" msgstr "纸张" #: lib/layouts/iopart.layout:104 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:110 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:211 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:214 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:" #: lib/layouts/iopart.layout:218 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:221 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification number:" #: lib/layouts/iopart.layout:225 msgid "submitto" msgstr "提交至" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "submit to paper:" msgstr "提交至杂志:" #: lib/layouts/iopart.layout:253 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "参考文献 (纯文本)" #: lib/layouts/iopart.layout:276 msgid "Bibliography heading" msgstr "标题背景" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "摘要:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "关键字:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "Commission" #: lib/layouts/isprs.layout:223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "致谢" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AddressForOffprints" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Address for Offprints:" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "页标题" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 #: lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:177 msgid "Running title:" msgstr "页标题" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "Running author:" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "电子邮件:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 #: lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:36 msgid "Chapter" msgstr "章" #: lib/layouts/llncs.layout:144 #: lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Running LaTeX Title" #: lib/layouts/llncs.layout:167 msgid "TOC Title" msgstr "TOC Title" #: lib/layouts/llncs.layout:171 msgid "TOC title:" msgstr "TOC title:" #: lib/layouts/llncs.layout:195 #: lib/layouts/svjour.inc:201 msgid "Author Running" msgstr "Author Running" #: lib/layouts/llncs.layout:199 #: lib/layouts/svjour.inc:205 msgid "Author Running:" msgstr "Author Running:" #: lib/layouts/llncs.layout:203 msgid "TOC Author" msgstr "TOC Author" #: lib/layouts/llncs.layout:207 msgid "TOC Author:" msgstr "TOC Author:" #: lib/layouts/llncs.layout:295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213 #: lib/layouts/theorems.inc:207 msgid "Case #." msgstr "Case #." #: lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/svjour.inc:359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196 msgid "Claim." msgstr "Claim." #: lib/layouts/llncs.layout:312 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture #." msgstr "猜想 #." #: lib/layouts/llncs.layout:340 #: lib/layouts/svjour.inc:397 msgid "Example #." msgstr "示例 #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise #." msgstr "练习 #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 #: lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Note #." msgstr "Note #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem #." msgstr "问题 #." #: lib/layouts/llncs.layout:378 #: lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Property" msgstr "属性" #: lib/layouts/llncs.layout:381 #: lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property #." msgstr "属性 #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 #: lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question #." msgstr "问题 #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark #." msgstr "Remark #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 #: lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Solution" msgstr "解答" #: lib/layouts/llncs.layout:408 #: lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution #." msgstr "解答 #." #: lib/layouts/manpage.layout:143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "代码" #: lib/layouts/manpage.layout:160 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:81 msgid "Chapterprecis" msgstr "Chapterprecis" #: lib/layouts/memoir.layout:101 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraph" #: lib/layouts/memoir.layout:112 msgid "Poemtitle" msgstr "Poemtitle" #: lib/layouts/memoir.layout:129 msgid "Poemtitle*" msgstr "Poemtitle*" #: lib/layouts/memoir.layout:153 msgid "Legend" msgstr "图标" #: lib/layouts/moderncv.layout:73 msgid "Entry:" msgstr "项:" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "ListItem" msgstr "列表项" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "List Item:" msgstr "列表项:" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "DoubleItem" msgstr "DoubleItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Double Item:" msgstr "Double Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space" msgstr "空格" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "Space:" msgstr "空格:" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "Computer:" msgstr "计算机:" #: lib/layouts/moderncv.layout:126 msgid "EmptySection" msgstr "EmptySection" #: lib/layouts/moderncv.layout:135 msgid "Empty Section" msgstr "Empty Section" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "CloseSection" msgstr "CloseSection" #: lib/layouts/moderncv.layout:145 msgid "Close Section" msgstr "Close Section" #: lib/layouts/paper.layout:149 msgid "SubTitle" msgstr "副标题" #: lib/layouts/paper.layout:160 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 #: lib/layouts/seminar.layout:65 #: lib/layouts/slides.layout:89 msgid "Slide" msgstr "幻灯片" #: lib/layouts/powerdot.layout:132 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "EndSlide" msgstr "EndSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:156 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:169 msgid "WideSlide" msgstr "WideSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:181 msgid "EmptySlide" msgstr "EmptySlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:185 msgid "Empty slide:" msgstr "Empty slide:" #: lib/layouts/powerdot.layout:258 msgid "ItemizeType1" msgstr "ItemizeType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:283 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumerateType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:401 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "算法列表" #: lib/layouts/revtex4.layout:95 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 msgid "Thanks:" msgstr "鸣谢:" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "电子地址:" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "acknowledgments" msgstr "致谢" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "PACS number:" msgstr "PACS number:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 #, fuzzy msgid "\\thechapter" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "Labeling" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "抄送" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "附件" #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:121 msgid "encl:" msgstr "附件:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone" msgstr "电话铃声" #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:138 msgid "Telephone:" msgstr "电话:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "地址" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "地址:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "Backaddress:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "调试邮件" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "特殊邮件" #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 #: lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Location" msgstr "位置" #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 #: lib/layouts/stdletter.inc:130 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "头衔:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "主题" #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281 msgid "Subject:" msgstr "主题:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Your ref.:" msgstr "Your ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:301 msgid "Yourmail" msgstr "Yourmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:305 msgid "Your letter of:" msgstr "Your letter of:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Our ref.:" msgstr "Our ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Customer" msgstr "客户" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Customer no.:" msgstr "客户编号.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Invoice" msgstr "订单" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Invoice no.:" msgstr "订单号.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "下一地址" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "下一地址" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "发件人姓名" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "发件人地址" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "发件人地址" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "发件人电话" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 #: lib/configure.py:318 msgid "Fax" msgstr "传真" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "发件人传真" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "电子邮件" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "发件人电子邮件" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "发件人网址:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "徽标" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "徽标:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "书信" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346 #, fuzzy msgid "End of letter" msgstr "句末(E)|E" #: lib/layouts/seminar.layout:44 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:50 msgid "Landscape Slide" msgstr "Landscape Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:55 msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:61 msgid "Portrait Slide" msgstr "Portrait Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: lib/layouts/seminar.layout:75 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideSubHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListOfSlides" #: lib/layouts/seminar.layout:93 msgid "List Of Slides" msgstr "List Of Slides" #: lib/layouts/seminar.layout:97 msgid "SlideContents" msgstr "SlideContents" #: lib/layouts/seminar.layout:103 msgid "Slidecontents" msgstr "Slidecontents" #: lib/layouts/seminar.layout:107 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:113 msgid "Progress Contents" msgstr "Progress Contents" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "段落*" #: lib/layouts/siamltex.layout:174 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:177 msgid "AMS subject classifications." msgstr "AMS subject classifications." #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "主题" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "New Slide:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "覆盖" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "New Overlay:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "New Note:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "InvisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "VisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "作者信息" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "作者信息:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "摘要" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "致谢" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "电子邮件:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 #, fuzzy msgid "Element:Firstname" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Element:Fname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "框架" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 #, fuzzy msgid "Element:Surname" msgstr "姓" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "姓" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #, fuzzy msgid "Element:Filename" msgstr "文件名" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 #, fuzzy msgid "Element:Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 #, fuzzy msgid "Element:Emph" msgstr "放置策略(&P):" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "强调" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 #, fuzzy msgid "Element:Abbrev" msgstr "breve" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "breve" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 #, fuzzy msgid "Element:Citation-number" msgstr "Citation-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Citation-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 #, fuzzy msgid "Element:Volume" msgstr "列" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "列" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #, fuzzy msgid "Element:Day" msgstr "Supplementary" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "显示" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Element:Month" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "数学" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 #, fuzzy msgid "Element:Year" msgstr "Supplementary" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "清除(&l)" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 #, fuzzy msgid "Element:Issue-number" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 #, fuzzy msgid "Issue-number" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubparagraph" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "头文件" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Header --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Special-section:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-journal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Citation-number:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volume:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-issue" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-issue:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "版权:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Index-terms" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Index-terms..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Index-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Index-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Supplementary" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Supplementary..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Supp-note" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-note:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cite-other" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cite-other:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 #: lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "Revised" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 #: lib/layouts/aguplus.inc:118 msgid "Revised:" msgstr "Revised:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-line" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-line:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citation:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-pages" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-pages:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "单词数" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Words:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figures:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "表格" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tables:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datasets" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datasets:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 #, fuzzy msgid "Element:ISSN" msgstr "放置策略(&P):" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "Element:CODEN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 #, fuzzy msgid "Element:SS-Code" msgstr "代码" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "代码" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 #, fuzzy msgid "Element:SS-Title" msgstr "标题" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "标题" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 #, fuzzy msgid "Element:CCC-Code" msgstr "CCC code:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "CCC code:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 #, fuzzy msgid "Element:Code" msgstr "放置策略(&P):" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 #, fuzzy msgid "Element:Dscr" msgstr "致谢" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "放弃(&D)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 #, fuzzy msgid "Element:Keyword" msgstr "密码" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 #, fuzzy msgid "Element:Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 #, fuzzy msgid "Element:Orgname" msgstr "姓" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "姓" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 #, fuzzy msgid "Element:Street" msgstr "街道" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 #, fuzzy msgid "Element:City" msgstr "放置策略(&P):" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #, fuzzy msgid "City" msgstr "infty" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 msgid "Element:State" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 #, fuzzy msgid "Element:Postcode" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 #, fuzzy msgid "Element:Country" msgstr "项" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "项" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 msgid "CCC code:" msgstr "CCC code:" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" msgstr "PaperId" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "Paper Id:" msgstr "Paper Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "AuthorAddr" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 msgid "Author Address:" msgstr "Author Address:" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug Comment:" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "Table Caption" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 msgid "TableCaption" msgstr "TableCaption" #: lib/layouts/amsdefs.inc:143 msgid "Current Address" msgstr "Current Address" #: lib/layouts/amsdefs.inc:146 msgid "Current address:" msgstr "Current address:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:154 msgid "E-mail address:" msgstr "电子邮件地址:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Key words and phrases:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatory" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 #: lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dedication:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:187 msgid "Translator" msgstr "翻译者" #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "Translator:" msgstr "翻译人员:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 #, fuzzy msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "1991 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 #, fuzzy msgid "Element:Directory" msgstr "目录" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "目录" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Element:Email" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 #, fuzzy msgid "Element:KeyCombo" msgstr "键盘" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "键盘" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 #, fuzzy msgid "Element:KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Chapter*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subparagraph*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Authorgroup" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevisionHistory" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "修订历史" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "版本" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisionRemark" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:14 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:48 #, fuzzy msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "Note \\arabic{note}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "Addpart" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "出版者" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 #: lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "献辞" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "Captionabove" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Captionbelow" msgstr "Captionbelow" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 #, fuzzy msgid "CharStyle" msgstr "改变: " #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "\\Roman{part}" msgstr "Part \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdinsets.inc:54 #, fuzzy msgid "Marginal" msgstr "边框" #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:50 msgid "margin" msgstr "边框" #: lib/layouts/stdinsets.inc:75 #, fuzzy msgid "Foot" msgstr "脚注" #: lib/layouts/stdinsets.inc:76 msgid "foot" msgstr "脚注" #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 #, fuzzy msgid "Note:Comment" msgstr "注释" #: lib/layouts/stdinsets.inc:97 msgid "comment" msgstr "注释" #: lib/layouts/stdinsets.inc:109 #, fuzzy msgid "Note:Note" msgstr "备注: " #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 #: src/insets/InsetNote.cpp:298 msgid "note" msgstr "记事" #: lib/layouts/stdinsets.inc:121 #, fuzzy msgid "Note:Greyedout" msgstr "灰度" #: lib/layouts/stdinsets.inc:122 #, fuzzy msgid "greyedout" msgstr "灰度" #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153 #, fuzzy msgid "Listings" msgstr "程序列表" #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 #: lib/layouts/minimalistic.module:25 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "分支" #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 #: lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149 msgid "Index" msgstr "索引" #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 #: lib/layouts/minimalistic.module:10 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 #: src/insets/InsetBox.cpp:145 msgid "Box" msgstr "外框" #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 #, fuzzy msgid "Box:Shaded" msgstr "阴影" #: lib/layouts/stdinsets.inc:220 #, fuzzy msgid "figure" msgstr "图" #: lib/layouts/stdinsets.inc:229 #, fuzzy msgid "table" msgstr "表" #: lib/layouts/stdinsets.inc:238 #, fuzzy msgid "algorithm" msgstr "算法" #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 msgid "OptArg" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 msgid "opt" msgstr "选项" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67 msgid "--Separator--" msgstr "分隔符:" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "环境变量(&V)" #: lib/layouts/stdsections.inc:14 #, fuzzy msgid "Part \\thepart" msgstr "Part \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdsections.inc:39 #, fuzzy msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Chapter \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/stdsections.inc:40 #, fuzzy msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Appendix \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Headnote (optional):" #: lib/layouts/svjour.inc:237 msgid "Corr Author:" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svjour.inc:245 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 #: lib/layouts/theorems.inc:62 #, fuzzy msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corollary \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:73 #, fuzzy msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 #: lib/layouts/theorems.inc:84 #, fuzzy msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 #: lib/layouts/theorems.inc:95 #, fuzzy msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 #: lib/layouts/theorems.inc:117 #, fuzzy msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 #: lib/layouts/theorems.inc:135 #, fuzzy msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Example \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 #: lib/layouts/theorems.inc:147 #, fuzzy msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 #: lib/layouts/theorems.inc:159 #, fuzzy msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 #: lib/layouts/theorems.inc:172 #, fuzzy msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Remark \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 #: lib/layouts/theorems.inc:191 #, fuzzy msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Claim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjecture*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:137 msgid "Example*" msgstr "Example*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:149 msgid "Problem*" msgstr "问题*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:161 msgid "Exercise*" msgstr "练习*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Remark*" msgstr "Remark*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Claim*" msgstr "Claim*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 msgid "Conjecture." msgstr "Conjecture." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105 msgid "Fact*" msgstr "Fact*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Problem." msgstr "问题." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164 msgid "Exercise." msgstr "练习." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Remark." msgstr "Remark." #: lib/layouts/braille.module:2 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:5 msgid "Defines an environment to typeset Braille." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:20 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "LaTeX缺省设置" #: lib/layouts/braille.module:34 #: lib/layouts/braille.module:56 #, fuzzy msgid "Braille:" msgstr "较小" #: lib/layouts/braille.module:42 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:64 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:79 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:87 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:102 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:110 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:125 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:133 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:148 msgid "Braille mirror off" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "记事" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:9 #, fuzzy msgid "Custom:Endnote" msgstr "记事" #: lib/layouts/endnotes.module:18 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Foot to End" msgstr "Note to Editor:" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 #: lib/layouts/hanging.module:16 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "边框" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:6 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:12 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:26 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "示例" #: lib/layouts/linguistics.module:36 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:42 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "例子" #: lib/layouts/linguistics.module:47 #, fuzzy msgid "Subexample" msgstr "示例" #: lib/layouts/linguistics.module:53 #, fuzzy msgid "Subexample:" msgstr "示例" #: lib/layouts/linguistics.module:68 #, fuzzy msgid "Custom:Glosse" msgstr "客户" #: lib/layouts/linguistics.module:70 #, fuzzy msgid "Glosse" msgstr "关闭" #: lib/layouts/linguistics.module:92 #, fuzzy msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "客户" #: lib/layouts/linguistics.module:94 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:114 #, fuzzy msgid "CharStyle:Expression" msgstr "改变: " #: lib/layouts/linguistics.module:116 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "exp" #: lib/layouts/linguistics.module:128 #, fuzzy msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "改变: " #: lib/layouts/linguistics.module:130 #, fuzzy msgid "concept" msgstr "接受(&A)" #: lib/layouts/linguistics.module:142 #, fuzzy msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "改变: " #: lib/layouts/linguistics.module:144 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "Opening" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "读取备份版本?" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:10 #, fuzzy msgid "CharStyle:Noun" msgstr "改变: " #: lib/layouts/logicalmkup.module:12 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "无" #: lib/layouts/logicalmkup.module:22 #, fuzzy msgid "CharStyle:Emph" msgstr "改变: " #: lib/layouts/logicalmkup.module:24 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "强调" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 #, fuzzy msgid "CharStyle:Strong" msgstr "改变: " #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "程序列表" #: lib/layouts/logicalmkup.module:47 #, fuzzy msgid "CharStyle:Code" msgstr "改变: " #: lib/layouts/logicalmkup.module:49 #, fuzzy msgid "code" msgstr "代码" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both starred and non-starred forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37 #, fuzzy msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Criterion \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44 #, fuzzy msgid "Criterion*" msgstr "Criterion" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47 msgid "Criterion." msgstr "Criterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 #, fuzzy msgid "Algorithm*" msgstr "算法" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 msgid "Algorithm." msgstr "算法." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90 #, fuzzy msgid "Axiom*" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93 msgid "Axiom." msgstr "公理." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104 #, fuzzy msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112 msgid "Condition*" msgstr "条件" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 msgid "Condition." msgstr "条件." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #, fuzzy msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Note \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134 msgid "Note*" msgstr "Note*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137 msgid "Note." msgstr "Note." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148 #, fuzzy msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170 #, fuzzy msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178 #, fuzzy msgid "Summary*" msgstr "摘要" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181 msgid "Summary." msgstr "摘要." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Acknowledgement \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Acknowledgement*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Conclusion" msgstr "结论" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214 #, fuzzy msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Conclusion." msgstr "结论." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233 msgid "Assumption" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 #, fuzzy msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Assumption*" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248 msgid "Assumption." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Order By Chapter)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:6 msgid "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts that provide a chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Order By Section)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:5 msgid "Numbers theorems and the like by section." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Starred)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." msgstr "" #: lib/languages:3 #: src/Font.cpp:51 #: src/Font.cpp:54 #: src/Font.cpp:58 #: src/Font.cpp:63 #: src/Font.cpp:66 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: lib/languages:4 #, fuzzy msgid "Latex" msgstr "日期" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "南非荷兰语" #: lib/languages:7 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "亚美尼亚语" #: lib/languages:8 msgid "American" msgstr "American" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/languages:12 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚语" #: lib/languages:13 #, fuzzy msgid "Austrian (old spelling)" msgstr "Austrian (new spelling)" #: lib/languages:14 msgid "Austrian" msgstr "Austrian" #: lib/languages:15 msgid "Bahasa Indonesia" msgstr "" #: lib/languages:16 msgid "Bahasa Malaysia" msgstr "" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "巴斯克语" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "白俄罗斯语" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙语(巴西)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "布里多尼语" #: lib/languages:21 msgid "British" msgstr "British" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: lib/languages:23 msgid "Canadian" msgstr "加拿大语" #: lib/languages:24 msgid "French Canadian" msgstr "法裔加拿大" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "中文 (简体)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "中文 (繁体)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "英语" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "爱沙尼亚语" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "波斯" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "法语" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:42 #, fuzzy msgid "German (old spelling)" msgstr "德语 (新拼写)" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "德语" #: lib/languages:44 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Greek" msgstr "希腊文" #: lib/languages:45 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "" #: lib/languages:46 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来文" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" #: lib/languages:52 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "插入积分" #: lib/languages:53 msgid "Irish" msgstr "爱尔兰语" #: lib/languages:54 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: lib/languages:55 msgid "Japanese" msgstr "日文" #: lib/languages:56 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK)" msgstr "日文" #: lib/languages:57 msgid "Kazakh" msgstr "哈萨克语" #: lib/languages:59 msgid "Korean" msgstr "韩文" #: lib/languages:61 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "LatinOn" #: lib/languages:62 msgid "Latvian" msgstr "拉脱维亚语" #: lib/languages:63 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" #: lib/languages:64 #, fuzzy msgid "Lower Sorbian" msgstr "Upper Sorbian" #: lib/languages:65 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "保加利亚语" #: lib/languages:66 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: lib/languages:67 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:68 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: lib/languages:69 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: lib/languages:70 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: lib/languages:71 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: lib/languages:72 msgid "North Sami" msgstr "" #: lib/languages:73 msgid "Scottish" msgstr "Scottish" #: lib/languages:74 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: lib/languages:75 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "塞尔维亚语" #: lib/languages:76 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: lib/languages:77 msgid "Slovene" msgstr "Slovene" #: lib/languages:78 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: lib/languages:79 #, fuzzy msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "西班牙语" #: lib/languages:80 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: lib/languages:81 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Thai" msgstr "泰文" #: lib/languages:82 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: lib/languages:83 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" #: lib/languages:84 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Upper Sorbian" #: lib/languages:85 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "文件名" #: lib/languages:86 msgid "Welsh" msgstr "威尔士语" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "" #: lib/encodings:32 #, fuzzy msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:35 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "" #: lib/encodings:42 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: lib/encodings:55 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "" #: lib/encodings:64 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "" #: lib/encodings:68 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "" #: lib/encodings:71 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "" #: lib/encodings:74 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "" #: lib/encodings:77 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:80 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "" #: lib/encodings:83 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "" #: lib/encodings:86 #, fuzzy msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "无语言" #: lib/encodings:89 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:92 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "" #: lib/encodings:95 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:98 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "" #: lib/encodings:101 #, fuzzy msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:105 #, fuzzy msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:108 #, fuzzy msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:111 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: lib/encodings:114 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: lib/encodings:117 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "" #: lib/encodings:120 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "" #: lib/encodings:145 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "中文 (简体)" #: lib/encodings:149 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "中文 (简体)" #: lib/encodings:153 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "日文" #: lib/encodings:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: lib/encodings:161 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:165 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "中文 (繁体)" #: lib/encodings:169 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "日文" #: lib/encodings:176 #, fuzzy msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "日文" #: lib/encodings:178 #, fuzzy msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "日文" #: lib/encodings:180 #, fuzzy msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "日文" #: lib/encodings:187 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "" #: lib/encodings:192 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:196 msgid "ASCII" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:32 #: lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "文件(F)|F" #: lib/ui/classic.ui:33 #: lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "编辑(E)|E" #: lib/ui/classic.ui:34 #: lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "插入(I)|I" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "布局(L)|L" #: lib/ui/classic.ui:36 #: lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "视图(V)|V" #: lib/ui/classic.ui:37 #: lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "导航(N)|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "文档(D)|D" #: lib/ui/classic.ui:39 #: lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "帮助(H)|H" #: lib/ui/classic.ui:47 #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "新建(N)|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "从模版新建文件(T)...|T" #: lib/ui/classic.ui:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "打开(O)...|O" #: lib/ui/classic.ui:51 #: lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "关闭(C)|C" #: lib/ui/classic.ui:52 #: lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "保存(S)|S" #: lib/ui/classic.ui:53 #: lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "另存为(A)...|A" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "恢复(R)|R" #: lib/ui/classic.ui:55 #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "版本控制(V)|V" #: lib/ui/classic.ui:57 #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "导入(I)|I" #: lib/ui/classic.ui:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "导出(E)|E" #: lib/ui/classic.ui:59 #: lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "打印(P)...|P" #: lib/ui/classic.ui:60 #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "传真(F)...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "退出(x)|x" #: lib/ui/classic.ui:68 #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "登记(R)...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "记录变更(I)...|I" #: lib/ui/classic.ui:70 #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "调出编辑(O)|O" #: lib/ui/classic.ui:71 #: lib/ui/stdmenus.inc:66 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|R" msgstr "恢复到以前版本(L)|L" #: lib/ui/classic.ui:72 #: lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "回至上次记录(U)|U" #: lib/ui/classic.ui:73 #: lib/ui/stdmenus.inc:68 #, fuzzy msgid "Show History...|H" msgstr "显示历史(H)|H" #: lib/ui/classic.ui:82 #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "定制(C)...|C" #: lib/ui/classic.ui:90 #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "恢复(U)|U" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "重作(d)|d" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "剪切(C)|C" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "复制(o)|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "粘贴(a)|a" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "粘贴外部选择(x)|x" #: lib/ui/classic.ui:98 #: lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "查找和替换(F)...|F" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "表格(T)|T" #: lib/ui/classic.ui:101 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Math|M" msgstr "数学(M)|M" #: lib/ui/classic.ui:104 #: lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "拼写检查(S)...|S" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "同义词..." #: lib/ui/classic.ui:106 #, fuzzy msgid "Statistics...|i" msgstr "状态" #: lib/ui/classic.ui:107 #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Check TeX|h" msgstr "检查TeX(h)|h" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "追踪编辑" #: lib/ui/classic.ui:110 #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Preferences...|P" msgstr "首选项(P)...|P" #: lib/ui/classic.ui:111 #: lib/ui/stdmenus.inc:509 msgid "Reconfigure|R" msgstr "重配置(R)|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "粘贴选择(L)|L" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "粘贴选择为段落(P)|P" #: lib/ui/classic.ui:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Multicolumn|M" msgstr "多列(M)|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "行上(T)|T" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "行下(B)|B" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "行左(L)|L" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "行右(R)|R" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "对齐(i)|i" #: lib/ui/classic.ui:129 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 #: lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Add Row|A" msgstr "添加行(A)|A" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "删除行(w)|w" #: lib/ui/classic.ui:131 #: lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "复制行" #: lib/ui/classic.ui:132 #: lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "交换行" #: lib/ui/classic.ui:134 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 #: lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Add Column|u" msgstr "添加列(u)|u" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "删除列(D)|D" #: lib/ui/classic.ui:136 #: lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "复制列" #: lib/ui/classic.ui:137 #: lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "交换列" #: lib/ui/classic.ui:141 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Left|L" msgstr "左(L)|L" #: lib/ui/classic.ui:142 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 #: lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Center|C" msgstr "中(C)|C" #: lib/ui/classic.ui:143 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Right|R" msgstr "右(R)|R" #: lib/ui/classic.ui:145 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 #: lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Top|T" msgstr "上(T)|T" #: lib/ui/classic.ui:146 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 #: lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Middle|M" msgstr "中(N)|N" #: lib/ui/classic.ui:147 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 #: lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Bottom|B" msgstr "下(B)|B" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "加减公式数字(N)|N" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "加减单行公式数字(u)|u" #: lib/ui/classic.ui:162 #: lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "改变边界类型(L)|L" #: lib/ui/classic.ui:164 #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "改变公式类型(F)|F" #: lib/ui/classic.ui:166 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "使用代数运算系统(S)|S" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "对齐(A)|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "添加行(R)|R" #: lib/ui/classic.ui:171 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 #: lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Delete Row|D" msgstr "删除" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "添加列(C)|C" #: lib/ui/classic.ui:176 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 #: lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Delete Column|e" msgstr "删除列(e)|e" #: lib/ui/classic.ui:182 #: lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Default|t" msgstr "缺省(t)|t" #: lib/ui/classic.ui:183 #: lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Display|D" msgstr "单独显示(D)|D" #: lib/ui/classic.ui:184 #: lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Inline|I" msgstr "行内(I)|I" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 #: lib/ui/classic.ui:265 #: lib/ui/stdcontext.inc:41 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Inline Formula|I" msgstr "行内公式(I)|I" #: lib/ui/classic.ui:200 #: lib/ui/stdcontext.inc:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "单独显示公式(D)|D" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray环境(q)|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Align环境(A)|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt环境" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flaign环境(F)|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather环境" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multiline环境" #: lib/ui/classic.ui:214 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 #: lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Math|h" msgstr "公式(h)|h" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "特殊字符(S)|S" #: lib/ui/classic.ui:217 #: lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Citation...|C" msgstr "文献引用(C)...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "交叉引用(r)...|r" #: lib/ui/classic.ui:219 #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Label...|L" msgstr "标记(L)...|L" #: lib/ui/classic.ui:220 #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Footnote|F" msgstr "脚注(F)|F" #: lib/ui/classic.ui:221 #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Marginal Note|M" msgstr "页边注(M)|M" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "短标题" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "页码索引(I)|I" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "术语索引" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "网页链接(U)...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Note|N" msgstr "注释(N)|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "分类列表(O)|O" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX源码" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|p" #: lib/ui/classic.ui:231 #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Graphics...|G" msgstr "图像(G)...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "表格(b)...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "浮动项(a)|a" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "包含文件(d)...|d" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "插入文件(e)|e" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "外部材料(x)...|x" #: lib/ui/classic.ui:241 #: lib/ui/stdmenus.inc:351 #, fuzzy msgid "Symbols...|b" msgstr "符号" #: lib/ui/classic.ui:242 #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Superscript|S" msgstr "上标(S)|S" #: lib/ui/classic.ui:243 #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Subscript|u" msgstr "下标(u)|u" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "分隔点(P)|P" #: lib/ui/classic.ui:245 #: lib/ui/stdmenus.inc:356 #, fuzzy msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Protected Space|r" #: lib/ui/classic.ui:246 #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligature Break|k" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Protected Space|r" #: lib/ui/classic.ui:248 #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "词间距(w)|w" #: lib/ui/classic.ui:249 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Thin Space|T" msgstr "窄间距(T)|T" #: lib/ui/classic.ui:250 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 #, fuzzy msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "垂直间距" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "纵向距离..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "换行(L)|L" #: lib/ui/classic.ui:253 #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Ellipsis|i" msgstr "省略号(i)|i" #: lib/ui/classic.ui:254 #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "End of Sentence|E" msgstr "句末(E)|E" #: lib/ui/classic.ui:255 #, fuzzy msgid "Protected Dash|D" msgstr "Protected Space|r" #: lib/ui/classic.ui:256 #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "单引号(Q)|Q" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "常用引号(O)|O" #: lib/ui/classic.ui:259 #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Menu Separator|M" msgstr "菜单分隔(M)|M" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "水平线" #: lib/ui/classic.ui:261 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "换页" #: lib/ui/classic.ui:266 #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Display Formula|D" msgstr "单独显示公式(D)|D" #: lib/ui/classic.ui:267 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 #: lib/ui/stdmenus.inc:274 #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray环境(E)|E" #: lib/ui/classic.ui:268 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 #: lib/ui/stdmenus.inc:275 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align环境(a)|a" #: lib/ui/classic.ui:269 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 #: lib/ui/stdmenus.inc:276 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat环境(t)|t" #: lib/ui/classic.ui:270 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 #: lib/ui/stdmenus.inc:277 #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign环境(f)|f" #: lib/ui/classic.ui:273 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 #: lib/ui/stdmenus.inc:278 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather环境(g)|g" #: lib/ui/classic.ui:274 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 #: lib/ui/stdmenus.inc:279 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "ANS multline环境(m)|m" #: lib/ui/classic.ui:276 #: lib/ui/stdcontext.inc:20 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array环境(y)|y" #: lib/ui/classic.ui:277 #: lib/ui/stdcontext.inc:21 #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases环境(C)|C" #: lib/ui/classic.ui:278 #: lib/ui/stdcontext.inc:25 #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split环境(S)|S" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "改变字体(o)|o" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "普通数学字体" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "数学花体族" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Math Fraktur Family" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "罗马数学字体" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Math Sans Serif Family" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "数学粗体" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "普通文本字体" #: lib/ui/classic.ui:295 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Text Roman Family" msgstr "罗马文本字体族" #: lib/ui/classic.ui:296 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text Sans Serif Family" #: lib/ui/classic.ui:297 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text Typewriter Family" #: lib/ui/classic.ui:299 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Text Bold Series" msgstr "文本粗体" #: lib/ui/classic.ui:300 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text Medium Series" #: lib/ui/classic.ui:302 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Text Italic Shape" msgstr "斜字体文本" #: lib/ui/classic.ui:303 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "小号大写文本" #: lib/ui/classic.ui:304 #: lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "倾斜文本" #: lib/ui/classic.ui:305 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Text Upright Shape" msgstr "正体文本" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Floatflt Figure" #: lib/ui/classic.ui:314 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Table of Contents|C" msgstr "目录(C)|C" #: lib/ui/classic.ui:316 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Index List|I" msgstr "页码索引(I)|I" #: lib/ui/classic.ui:317 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Nomenclature|N" msgstr "术语(N)|N" #: lib/ui/classic.ui:318 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX引用(B)...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX文档...|X" #: lib/ui/classic.ui:323 #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Plain Text...|T" msgstr "纯文本(T)...|T" #: lib/ui/classic.ui:324 #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "纯文本,连接段落(J)...|J" #: lib/ui/classic.ui:328 #: lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Track Changes|T" msgstr "追踪文本变更(T)|T" #: lib/ui/classic.ui:329 #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "接受文本变更(M)...|M" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "接受所有变更(A)|A" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "拒绝所有变更(R)|R" #: lib/ui/classic.ui:332 #: lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "在输出中显示变更(S)|S" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "字(C)...|C" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "段落(P)...|P" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "文本(D)...|D" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "表格(T)...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "强调样式(E)|E" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Noun Style|N" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "粗体(B)|B" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "减少环境深度(v)|v" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "增加环境深度(i)|i" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "开始附录(S)|S" #: lib/ui/classic.ui:360 #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Build Program|B" msgstr "编译程序(B)|B" #: lib/ui/classic.ui:361 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Update|U" msgstr "更新(U)|U" #: lib/ui/classic.ui:363 #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX记录(L)|L" #: lib/ui/classic.ui:364 #: lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Outline|O" msgstr "目录(O)|O" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX信息|X" #: lib/ui/classic.ui:378 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Next Note|N" msgstr "下一笔记(N)|N" #: lib/ui/classic.ui:379 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Go to Label|L" msgstr "跳至标记(L)|L" #: lib/ui/classic.ui:380 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 msgid "Bookmarks|B" msgstr "书签(B)|B" #: lib/ui/classic.ui:384 #: lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "保存书签(S) 1|S" #: lib/ui/classic.ui:385 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "保存书签2" #: lib/ui/classic.ui:386 #: lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "保存书签3" #: lib/ui/classic.ui:387 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "保存书签4" #: lib/ui/classic.ui:388 #: lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "保存书签5" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "跳至书签1|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "跳至书签2|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "跳至书签3|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "跳至书签4|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "跳至书签5|5" #: lib/ui/classic.ui:409 #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Introduction|I" msgstr "介绍(I)|I" #: lib/ui/classic.ui:410 #: lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Tutorial|T" msgstr "入门教程(T)|T" #: lib/ui/classic.ui:411 #: lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "User's Guide|U" msgstr "用户手册(U)|U" #: lib/ui/classic.ui:412 #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Extended Features|E" msgstr "详细功能(E)|E" #: lib/ui/classic.ui:413 #: lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "嵌入项(m)|m" #: lib/ui/classic.ui:414 #: lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Customization|C" msgstr "首选项(C)|C" #: lib/ui/classic.ui:416 #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "FAQ|F" msgstr "常见问题(F)|F" #: lib/ui/classic.ui:417 #: lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Table of Contents|a" msgstr "章节目录(a)|a" #: lib/ui/classic.ui:418 #: lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "配置LaTeX(L)|L" #: lib/ui/classic.ui:420 #: lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "About LyX|X" msgstr "关于LyX(X)|X" #: lib/ui/classic.ui:428 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99 msgid "About LyX" msgstr "关于LyX" #: lib/ui/classic.ui:429 msgid "Preferences..." msgstr "首选项..." #: lib/ui/classic.ui:430 msgid "Quit LyX" msgstr "退出LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:22 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Aligned环境" #: lib/ui/stdcontext.inc:23 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt环境" #: lib/ui/stdcontext.inc:24 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered环境" #: lib/ui/stdcontext.inc:27 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 #, fuzzy msgid "Delimiters...|r" msgstr "分隔符(r)|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:28 #: lib/ui/stdmenus.inc:403 #, fuzzy msgid "Matrix...|x" msgstr "矩阵(x)|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:29 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Macro|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 #, fuzzy msgid "Equation Label|L" msgstr "跳至标记(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 #, fuzzy msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" msgstr "加减公式数字(N)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Split Cell|C" msgstr "拆分单元(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 #, fuzzy msgid "Insert|n" msgstr "插入(I)|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 #, fuzzy msgid "Add Line Above|o" msgstr "在上添加线(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Add Line Below|B" msgstr "在下添加线(B)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "删除上线(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "删除下线(e)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Add Line to Left" msgstr "添加左线" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Add Line to Right" msgstr "添加右线" #: lib/ui/stdcontext.inc:60 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Delete Line to Left" msgstr "删除左线" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Delete Line to Right" msgstr "删除右线" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "切换数学工具条" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 #, fuzzy msgid "Toggle Math-Panels Toolbar" msgstr "切换数学工具条" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "切换表格工具条" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 #: lib/ui/stdcontext.inc:90 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "下一交叉引用(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 #, fuzzy msgid "Go to Label|G" msgstr "跳至标记(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 #, fuzzy msgid "|r" msgstr "<引用>" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "(<引用>)" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 #, fuzzy msgid "|p" msgstr "<页码>" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 #, fuzzy msgid "on page |o" msgstr "在页<页>" #: lib/ui/stdcontext.inc:80 #, fuzzy msgid " on page |f" msgstr "<引用>在页<页>" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 #, fuzzy msgid "Formatted reference|t" msgstr "格式化的引用" #: lib/ui/stdcontext.inc:83 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 #: lib/ui/stdcontext.inc:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Settings...|S" msgstr "首选项(S)...|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "Go back to Reference|G" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:113 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) externally...|x" msgstr "外部编辑文件" #: lib/ui/stdcontext.inc:121 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 #, fuzzy msgid "Open Inset|O" msgstr "打开所有嵌入项(O)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:122 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 #, fuzzy msgid "Close Inset|C" msgstr "关闭使有嵌入项(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:124 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "分解嵌入项" #: lib/ui/stdcontext.inc:129 #, fuzzy msgid "Toggle Label|L" msgstr "全部切换(&T)" #: lib/ui/stdcontext.inc:140 #, fuzzy msgid "Frameless|l" msgstr "无边框" #: lib/ui/stdcontext.inc:141 #, fuzzy msgid "Simple frame|f" msgstr "嵌入项边框" #: lib/ui/stdcontext.inc:142 msgid "Simple frame, page breaks|p" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:143 #, fuzzy msgid "Oval, thin|O" msgstr "细椭圆框" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 #, fuzzy msgid "Oval, thick|v" msgstr "粗椭圆框" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:146 #, fuzzy msgid "Shaded background|b" msgstr "记事项背景" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 #, fuzzy msgid "Double frame|D" msgstr "双" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 #: lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX注释(N)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Comment|C" msgstr "注释(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:160 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Greyed Out|G" msgstr "灰度显示(G)|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:170 #, fuzzy msgid "Interword Space|w" msgstr "词间距(w)|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:171 #, fuzzy msgid "Protected Space|o" msgstr "Protected Space|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "负间隔\t\\," #: lib/ui/stdcontext.inc:174 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 #, fuzzy msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Protected Space|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 #, fuzzy msgid "Quad Space|Q" msgstr "空格" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 #, fuzzy msgid "Double Quad Space|u" msgstr "空格" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "水平间距(F)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Horizontal Fill" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Horizontal Fill" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Horizontal Fill" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Horizontal Fill" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Horizontal Fill" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Horizontal Fill" #: lib/ui/stdcontext.inc:185 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Horizontal Fill" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 #, fuzzy msgid "Custom Length|C" msgstr "注释(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 #, fuzzy msgid "DefSkip|D" msgstr "DefSkip" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 #, fuzzy msgid "SmallSkip|S" msgstr "SmallSkip" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 #, fuzzy msgid "MedSkip|M" msgstr "MedSkip" #: lib/ui/stdcontext.inc:198 #, fuzzy msgid "BigSkip|B" msgstr "BigSkip" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 #, fuzzy msgid "VFill|F" msgstr "VFill" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 #, fuzzy msgid "Custom|C" msgstr "自定义" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 #, fuzzy msgid "Settings...|e" msgstr "首选项(S)...|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 #, fuzzy msgid "Include|c" msgstr "包含" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 #, fuzzy msgid "Input|p" msgstr "输入" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 #, fuzzy msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 #, fuzzy msgid "Listing|L" msgstr "程序列表" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 #, fuzzy msgid "Edit included file...|E" msgstr "包含文件(d)...|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 #: lib/ui/stdmenus.inc:378 #, fuzzy msgid "New Page|N" msgstr "新建(N)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Page Break|a" msgstr "新起一页(a)|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Clear Page|C" msgstr "清理本页(Clear Page)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "清理双页(Clear Double Page)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 #: lib/ui/stdmenus.inc:375 #, fuzzy msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "换行(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 #: lib/ui/stdmenus.inc:376 #, fuzzy msgid "Justified Line Break|J" msgstr "换行(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:242 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 #: src/Text3.cpp:973 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 #: src/Text3.cpp:978 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548 msgid "Copy" msgstr "复制" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 #: src/Text3.cpp:933 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:520 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "粘贴最近(e)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 #, fuzzy msgid "Jump to Saved Bookmark|B" msgstr "保存书签(S) 1|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "向上移动段落(o)|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "向下移动段落(v)|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 #, fuzzy msgid "Promote Section|r" msgstr "Empty Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 #, fuzzy msgid "Demote Section|m" msgstr "Empty Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 #, fuzzy msgid "Move Section down|d" msgstr "Close Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 #, fuzzy msgid "Move Section up|u" msgstr "Close Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 #, fuzzy msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "文本样式(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:258 #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" msgstr "文本样式(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "段落设置(P)...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Append Parameter" msgstr "更多参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Remove Last Parameter" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:272 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 #, fuzzy msgid "Insert Optional Parameter" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 #, fuzzy msgid "Remove Optional Parameter" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Append Parameter Eating From The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 #, fuzzy msgid "Edit externally...|x" msgstr "外部编辑文件" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Top Line|T" msgstr "顶部线(T)|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Bottom Line|B" msgstr "底部线(B)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Left Line|L" msgstr "左方线(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Right Line|R" msgstr "右方线(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 #: lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Copy Row|o" msgstr "复制行(o)|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Copy Column|p" msgstr "复制列(p)|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "文档(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "工具(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "从模版新建文件(m)...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "打开新进文件(t)|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 #, fuzzy msgid "Save All|l" msgstr "另存为(A)...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "使用磁盘上文档?" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "新建窗口(W)|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "关闭窗口(d)|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "重作(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "特殊粘贴" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "全部选择" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Table|T" msgstr "表格(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "行和列(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "增加迭代深度(I)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "减少迭代深度(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "分解嵌入项" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX Code Settings...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Float Settings...|a" msgstr "浮动项设定(a)...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "折行文本设定(W)...|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Note Settings...|N" msgstr "注解设定(N)...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "分支设定(B)...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Box Settings...|x" msgstr "边框设定(x)...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Table Settings...|a" msgstr "表格设定(a)...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text|T" msgstr "纯文本(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "纯文本,连接段落(J)|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection|S" msgstr "选中文本(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "选中文本,连接段落(i)|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Paste As LinkBack PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Paste As PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Paste As PNG" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Paste As JPEG" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 #, fuzzy msgid "Dissolve CharStyle" msgstr "分解嵌入项" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Customized...|C" msgstr "自定义(C)...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Capitalize|a" msgstr "首字母大写(a)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 msgid "Uppercase|U" msgstr "大写(U)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Lowercase|L" msgstr "小写(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 #, fuzzy msgid "Number whole Formula|N" msgstr "编号公式(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 #, fuzzy msgid "Number this Line|u" msgstr "加减单行公式数字(u)|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 #, fuzzy msgid "Macro Definition" msgstr "定义" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Text Style|T" msgstr "文本样式(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Add Line Above|A" msgstr "在上添加线(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "普通数学字体(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "数学花体" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Math Fraktur Family|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "罗马数学字体" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Math Sans Serif Family|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "粗数学字体" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "普通文本字体" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Open All Insets|O" msgstr "打开所有嵌入项(O)|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Close All Insets|C" msgstr "关闭使有嵌入项(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Unfold Math Macro" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro" msgstr "数学宏" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "View Source|S" msgstr "显示源程序(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Split View Into Left And Right Half|i" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Close Tab Group|G" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Fullscreen|l" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Toolbars|b" msgstr "工具条(b)|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Special Character|p" msgstr "特殊字符(p)|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Formatting|o" msgstr "格式(o)|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "List / TOC|i" msgstr "目录/列表(i)|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Float|a" msgstr "浮动项(a)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Branch|B" msgstr "分支(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 #, fuzzy msgid "Custom insets" msgstr "客户" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "File|e" msgstr "文件(e)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "交叉引用(R)...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Caption" msgstr "标题" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Index Entry|d" msgstr "索引项(d)|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "术语项(y)...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Table...|T" msgstr "表格(T)...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Hyperlink|k" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Short Title|S" msgstr "短标题(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX程序(X)|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 #, fuzzy msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "程序列表" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "引号(Q)|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Single Quote|S" msgstr "单引号(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "音标(y)|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Protected Space|P" msgstr "Protected Space|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "水平线(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "垂直间距" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "连字点(Hyphenation Point)|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "编号公式(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 #, fuzzy msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "文本折行(W)|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 #, fuzzy msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "文本折行(W)|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "External Material...|M" msgstr "外部素材(M)...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Child Document...|d" msgstr "子文档(d)...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Change Tracking|C" msgstr "追踪改变(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "开始附录(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Compressed|m" msgstr "文件压缩(m)|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Accept Change|A" msgstr "接受改变(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Reject Change|R" msgstr "拒绝改变(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "接受所有改变(c)|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "拒绝所有改变(e)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Next Change|C" msgstr "下一改变(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "下一交叉引用(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "清除书签(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "同义词(T)...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 #, fuzzy msgid "Statistics...|a" msgstr "状态" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX信息" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 #, fuzzy msgid "Shortcuts|S" msgstr "快捷键(&h)" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 #, fuzzy msgid "LyX Functions|y" msgstr "函数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "新建文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "打开文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "保存文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "打印文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "拼写检查" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 #: src/BufferView.cpp:1021 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 #: src/BufferView.cpp:1030 msgid "Redo" msgstr "重做" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "查找和替换" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "切换强调" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "切换noun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "Apply last" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "插入数学符号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "插入图像" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "插入表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Toggle Outline" msgstr "切换目录" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "其他" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "编号列表" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "项目列表" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "增加深度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "减少深度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "插入浮动图像" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "插入浮动表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "插入标签" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "插入交叉引用" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "插入文献引用" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "插入索引项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "插入术语" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "插入尾注" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "插入页边注" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Insert note" msgstr "插入注解" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "Insert box" msgstr "插入注解" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "Insert Hyperlink" msgstr "产生链接(&G)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Insert TeX code" msgstr "插入TeX源码" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 #, fuzzy msgid "Insert math macro" msgstr "插入数学符号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Include file" msgstr "插入文件" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Text style" msgstr "文本样式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Paragraph settings" msgstr "段落设置" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Add row" msgstr "添加行" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Add column" msgstr "添加列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Delete row" msgstr "删除行" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Delete column" msgstr "删除列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set top line" msgstr "设顶部线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set bottom line" msgstr "设底部线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set left line" msgstr "设左边线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Set right line" msgstr "设右边线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 #, fuzzy msgid "Set border lines" msgstr "设置边框" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Set all lines" msgstr "设所有线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Unset all lines" msgstr "清除使用线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Align left" msgstr "左对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align center" msgstr "中对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align right" msgstr "右对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Align top" msgstr "上对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Align middle" msgstr "中对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Align bottom" msgstr "下对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Rotate cell" msgstr "旋转单元" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Rotate table" msgstr "旋转表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Set multi-column" msgstr "设置多列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Math" msgstr "数学" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Set display mode" msgstr "设置显示模式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Subscript" msgstr "下标" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Superscript" msgstr "上标" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert square root" msgstr "插入平方根" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert root" msgstr "插入根" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert standard fraction" msgstr "插入分数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Insert sum" msgstr "插入和" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert integral" msgstr "插入积分" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert product" msgstr "插入积" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert ( )" msgstr "插入 ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Insert [ ]" msgstr "插入 [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert { }" msgstr "插入 { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert delimiters" msgstr "插入括号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Insert matrix" msgstr "插入矩阵" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Insert cases environment" msgstr "插入cases环境" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Toggle Math Panels" msgstr "切换数学工具条" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 #, fuzzy msgid "Math Macros" msgstr "数学宏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Command Buffer" msgstr "命令条" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Track changes" msgstr "跟踪变化" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Show changes in output" msgstr "在输出中显示变更文字" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Next change" msgstr "下一改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 #, fuzzy msgid "Accept change inside selection" msgstr "接受改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 #, fuzzy msgid "Reject change inside selection" msgstr "用选中项替换此项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Merge changes" msgstr "合并改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Accept all changes" msgstr "接受所有改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Reject all changes" msgstr "拒绝所有改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Next note" msgstr "下一注释" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "View/Update" msgstr "预览/更新" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "View DVI" msgstr "显示DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Update DVI" msgstr "更新DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "显示PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "更新PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "View PostScript" msgstr "显示PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Update PostScript" msgstr "更新PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 #, fuzzy msgid "Version Control" msgstr "版本控制(V)|V" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "登记(R)...|R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 #, fuzzy msgid "Check-out for edit" msgstr "调出编辑(O)|O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "记录变更(I)...|I" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 #, fuzzy msgid "View revision log" msgstr "版本控制记录" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 #, fuzzy msgid "Revert changes" msgstr "拒绝改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Math Panels" msgstr "数学工具条" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Math Spacings" msgstr "数学间隔" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Styles" msgstr "样式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Fractions" msgstr "分数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Functions" msgstr "函数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "gcd" msgstr "mcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "inf" msgstr "ínf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "lim" msgstr "lím" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "liminf" msgstr "límínf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "limsup" msgstr "límsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "max" msgstr "màx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "min" msgstr "mín" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Spacings" msgstr "Spacings" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Thin space\t\\," msgstr "窄间隔\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "中\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "宽\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Quadratin space\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Double quadratin space\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "负间隔\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Roots" msgstr "根" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "平方根\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Other root\t\\root" msgstr "其他方根\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Display style\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal text style\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script (small) style\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 #, fuzzy msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "No hor. line\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 #, fuzzy msgid "" "Nice fraction (3/4)\t\\n" "icefrac" msgstr "" "Nice\t\\n" "icefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 #, fuzzy msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "" "Nice\t\\n" "icefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "" "Nice\t\\n" "icefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 #, fuzzy msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 #, fuzzy msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Bold\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Bold symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Italic\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligraphic\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal text mode\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Dots" msgstr "点" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "Frame Decorations" msgstr "Frame Decorations" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Arrows" msgstr "Fletxes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Operators" msgstr "Operators" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Relations" msgstr "Relacions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "varrho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "Big Operators" msgstr "Big Operators" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS Miscellaneous" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Game" msgstr "游戏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "AMS Arrows" msgstr "Fletxes AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "AMS Relations" msgstr "Relacions AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Relacions negatives AMS " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS Operators" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "RasterImage" #: lib/external_templates:40 #: lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "$BASENAME 已经在运行" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "位图文件.\n" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:110 #: lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Xfig图像.\n" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "ChessDiagram" #: lib/external_templates:163 #: lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" #: lib/external_templates:208 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:209 #: lib/external_templates:215 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond typeset music" #: lib/external_templates:211 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:257 #, fuzzy msgid "PDFPages" msgstr "页面" #: lib/external_templates:258 #: lib/external_templates:271 #, fuzzy msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:260 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the pages-option,\n" "which must be inserted to Options.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:300 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "今天的日期.\n" "详情请参阅 'info date'\n" #: lib/configure.py:236 msgid "Tgif" msgstr "" #: lib/configure.py:239 msgid "FIG" msgstr "" #: lib/configure.py:242 #, fuzzy msgid "Grace" msgstr "灰度" #: lib/configure.py:245 msgid "FEN" msgstr "" #: lib/configure.py:249 msgid "BMP" msgstr "" #: lib/configure.py:250 msgid "GIF" msgstr "" #: lib/configure.py:251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138 msgid "JPEG" msgstr "" #: lib/configure.py:252 msgid "PBM" msgstr "" #: lib/configure.py:253 msgid "PGM" msgstr "" #: lib/configure.py:254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137 msgid "PNG" msgstr "" #: lib/configure.py:255 msgid "PPM" msgstr "" #: lib/configure.py:256 msgid "TIFF" msgstr "" #: lib/configure.py:257 msgid "XBM" msgstr "" #: lib/configure.py:258 msgid "XPM" msgstr "" #: lib/configure.py:263 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "" #: lib/configure.py:264 #, fuzzy msgid "Plain text (image)" msgstr "存文本" #: lib/configure.py:265 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "" #: lib/configure.py:266 #, fuzzy msgid "date (output)" msgstr "Adapt outp&ut" #: lib/configure.py:267 msgid "DocBook" msgstr "" #: lib/configure.py:267 #, fuzzy msgid "DocBook|B" msgstr "书签(B)|B" #: lib/configure.py:268 msgid "Docbook (XML)" msgstr "" #: lib/configure.py:269 #, fuzzy msgid "Graphviz Dot" msgstr "图形" #: lib/configure.py:270 #, fuzzy msgid "NoWeb" msgstr "无" #: lib/configure.py:270 #, fuzzy msgid "NoWeb|N" msgstr "注释(N)|N" #: lib/configure.py:271 #, fuzzy msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond" #: lib/configure.py:272 #, fuzzy msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX选项(&o)" #: lib/configure.py:272 #, fuzzy msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX选项(&o)" #: lib/configure.py:273 msgid "LinuxDoc" msgstr "" #: lib/configure.py:273 msgid "LinuxDoc|x" msgstr "" #: lib/configure.py:274 #, fuzzy msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "更新PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330 msgid "Plain text" msgstr "存文本" #: lib/configure.py:275 #, fuzzy msgid "Plain text|a" msgstr "存文本" #: lib/configure.py:276 #, fuzzy msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "存文本" #: lib/configure.py:277 #, fuzzy msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "存文本" #: lib/configure.py:278 #, fuzzy msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "存文本" #: lib/configure.py:279 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "纯文本, 连接段落" #: lib/configure.py:286 #, fuzzy msgid "BibTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/configure.py:291 #, fuzzy msgid "EPS" msgstr "PS" #: lib/configure.py:292 #, fuzzy msgid "Postscript" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/configure.py:292 #, fuzzy msgid "Postscript|t" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/configure.py:296 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "" #: lib/configure.py:296 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "" #: lib/configure.py:297 #, fuzzy msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "显示PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:297 #, fuzzy msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "显示PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:298 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "" #: lib/configure.py:298 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "" #: lib/configure.py:301 msgid "DVI" msgstr "" #: lib/configure.py:301 msgid "DVI|D" msgstr "" #: lib/configure.py:304 #, fuzzy msgid "DraftDVI" msgstr "草稿(&D)" #: lib/configure.py:307 msgid "HTML" msgstr "" #: lib/configure.py:307 msgid "HTML|H" msgstr "" #: lib/configure.py:310 #, fuzzy msgid "Noteedit" msgstr "NoteToEditor" #: lib/configure.py:313 #, fuzzy msgid "OpenDocument" msgstr "打开文档" #: lib/configure.py:316 #, fuzzy msgid "date command" msgstr "下一命令" #: lib/configure.py:317 #, fuzzy msgid "Table (CSV)" msgstr "表" #: lib/configure.py:319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:320 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "" #: lib/configure.py:321 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "" #: lib/configure.py:322 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "" #: lib/configure.py:323 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "" #: lib/configure.py:324 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "" #: lib/configure.py:325 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "" #: lib/configure.py:326 #, fuzzy msgid "LyX Preview" msgstr "预览" #: lib/configure.py:327 msgid "PDFTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:328 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "程序列表" #: lib/configure.py:329 msgid "PSTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:330 #, fuzzy msgid "Rich Text Format" msgstr "普通文本字体" #: lib/configure.py:331 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "" #: lib/configure.py:332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "打印到文件" #: lib/configure.py:333 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "" #: lib/configure.py:334 #, fuzzy msgid "MS Word" msgstr "单词数" #: lib/configure.py:334 #, fuzzy msgid "MS Word|W" msgstr "字数(W)|W" #: lib/configure.py:335 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:122 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s 等." #: src/BiblioInfo.cpp:135 msgid "No year" msgstr "未知年份" #: src/BiblioInfo.cpp:317 #: src/BiblioInfo.cpp:377 #, fuzzy msgid "Add to bibliography only." msgstr "添加文献引用到目录(&T)" #: src/BiblioInfo.cpp:373 msgid "before" msgstr "之前" #: src/Buffer.cpp:237 msgid "Disk Error: " msgstr "" #: src/Buffer.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "无法删除临时目录 %1$s" #: src/Buffer.cpp:290 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "无法删除临时目录" #: src/Buffer.cpp:291 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "无法删除临时目录 %1$s" #: src/Buffer.cpp:506 msgid "Unknown document class" msgstr "未知文档类" #: src/Buffer.cpp:507 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。" #: src/Buffer.cpp:511 #: src/Text.cpp:241 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "未知关键词: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:515 #: src/Buffer.cpp:522 #: src/Buffer.cpp:542 msgid "Document header error" msgstr "文档头出错" #: src/Buffer.cpp:521 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header 缺失" #: src/Buffer.cpp:541 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document 缺失" #: src/Buffer.cpp:557 #: src/Buffer.cpp:563 #: src/BufferView.cpp:1140 #: src/BufferView.cpp:1146 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "改变项没有输出至LaTeX输出" #: src/Buffer.cpp:558 #: src/BufferView.cpp:1141 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble." msgstr "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble." #: src/Buffer.cpp:564 #: src/BufferView.cpp:1147 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble." msgstr "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble." #: src/Buffer.cpp:705 #: src/Buffer.cpp:788 msgid "Document format failure" msgstr "文档格式错误" #: src/Buffer.cpp:706 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s 不是LyX文档" #: src/Buffer.cpp:743 msgid "Conversion failed" msgstr "转换出错" #: src/Buffer.cpp:744 #, c-format msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created." msgstr "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created." #: src/Buffer.cpp:753 msgid "Conversion script not found" msgstr "未找到转换脚本" #: src/Buffer.cpp:754 #, c-format msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found." msgstr "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found." #: src/Buffer.cpp:773 msgid "Conversion script failed" msgstr "转换脚本执行出错" #: src/Buffer.cpp:774 #, c-format msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it." msgstr "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it." #: src/Buffer.cpp:789 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的" #: src/Buffer.cpp:822 msgid "Backup failure" msgstr "备份失败" #: src/Buffer.cpp:823 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." #: src/Buffer.cpp:833 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?" msgstr "" "文件 %1 已经存在\n" "您要覆盖它吗?" #: src/Buffer.cpp:835 #, fuzzy msgid "Overwrite modified file?" msgstr "覆盖文件吗?" #: src/Buffer.cpp:836 #: src/Exporter.cpp:49 #: src/LyXFunc.cpp:980 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 msgid "&Overwrite" msgstr "覆盖(&O)" #: src/Buffer.cpp:860 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "保存文件 %1$s..." #: src/Buffer.cpp:873 #, fuzzy msgid " could not write file!" msgstr "无法读取文件" #: src/Buffer.cpp:880 msgid " done." msgstr "完成。" #: src/Buffer.cpp:959 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:959 #, c-format msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:981 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:984 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." #: src/Buffer.cpp:991 #, fuzzy msgid "iconv conversion failed" msgstr "转换出错" #: src/Buffer.cpp:996 #, fuzzy msgid "conversion failed" msgstr "转换出错" #: src/Buffer.cpp:1268 msgid "Running chktex..." msgstr "执行 chktex..." #: src/Buffer.cpp:1281 msgid "chktex failure" msgstr "chktex执行出错" #: src/Buffer.cpp:1282 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "无法正确执行chktex" #: src/Buffer.cpp:2112 msgid "Preview source code" msgstr "预览源文件" #: src/Buffer.cpp:2124 #, fuzzy, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "预览段落 %1$s 之源代码" #: src/Buffer.cpp:2128 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "预览段落 %1$s 至 %2$s 段落之源代码" #: src/Buffer.cpp:2227 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "自动保存 %1$s" #: src/Buffer.cpp:2271 msgid "Autosave failed!" msgstr "自动保存失败!" #: src/Buffer.cpp:2294 msgid "Autosaving current document..." msgstr "自动保存当前文档..." #: src/Buffer.cpp:2342 msgid "Couldn't export file" msgstr "无法导出文件" #: src/Buffer.cpp:2343 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/Buffer.cpp:2380 msgid "File name error" msgstr "文件名出错" #: src/Buffer.cpp:2381 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "文档路径不能有空格" #: src/Buffer.cpp:2423 msgid "Document export cancelled." msgstr "取消导出文档" #: src/Buffer.cpp:2429 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:2435 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "文档导出为 %1$s" #: src/Buffer.cpp:2505 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." #: src/Buffer.cpp:2507 msgid "Could not read document" msgstr "无法读取文档" #: src/Buffer.cpp:2517 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n" "\n" "使用此紧急版本吧?" #: src/Buffer.cpp:2520 msgid "Load emergency save?" msgstr "读入紧急保存的版本吗" #: src/Buffer.cpp:2521 msgid "&Recover" msgstr "恢复(&R)" #: src/Buffer.cpp:2521 msgid "&Load Original" msgstr "读取原版本(&L)" #: src/Buffer.cpp:2541 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n" "\n" "读取备份版本?" #: src/Buffer.cpp:2544 msgid "Load backup?" msgstr "读取备份版本?" #: src/Buffer.cpp:2545 msgid "&Load backup" msgstr "读取备份(&L)" #: src/Buffer.cpp:2545 msgid "Load &original" msgstr "读取原版本(&o)" #: src/Buffer.cpp:2578 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?" #: src/Buffer.cpp:2580 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "从版本控制程序中读取文档?" #: src/Buffer.cpp:2581 msgid "&Retrieve" msgstr "获取(&R)" #: src/BufferList.cpp:223 #, fuzzy msgid "No file open!" msgstr "未找到文件!" #: src/BufferList.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: 试图保存文档 %1$s" #: src/BufferList.cpp:243 #: src/BufferList.cpp:256 #: src/BufferList.cpp:270 #, fuzzy msgid " Save seems successful. Phew.\n" msgstr " 成功保存文档。" #: src/BufferList.cpp:246 #: src/BufferList.cpp:260 #, fuzzy msgid " Save failed! Trying...\n" msgstr " 保存文档失败! 努力中..." #: src/BufferList.cpp:274 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " 保存文件失败! 文档丢失." #: src/BufferParams.cpp:475 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" #: src/BufferParams.cpp:481 msgid "Document class not available" msgstr "未知文档类" #: src/BufferParams.cpp:482 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX将不能产生输出" #: src/BufferParams.cpp:1435 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Document class not found" msgstr "未知文档类" #: src/BufferParams.cpp:1447 #: src/LyXFunc.cpp:697 #, fuzzy, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." #: src/BufferParams.cpp:1449 #: src/LyXFunc.cpp:699 #, fuzzy msgid "Could not load class" msgstr "无法改变文档类" #: src/BufferParams.cpp:1535 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Module not available" msgstr "未知文档类" #: src/BufferParams.cpp:1540 #, fuzzy msgid "Some layouts may not be available." msgstr "未知文档类" #: src/BufferParams.cpp:1547 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1550 #, fuzzy msgid "Package not available" msgstr "未知文档类" #: src/BufferParams.cpp:1555 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1556 #: src/BufferParams.cpp:1562 #, fuzzy msgid "Read Error" msgstr "搜索出错" #: src/BufferParams.cpp:1561 #, fuzzy msgid "Error reading internal layout information" msgstr "通用信息" #: src/BufferView.cpp:178 msgid "No more insets" msgstr "无嵌入项" #: src/BufferView.cpp:672 msgid "Save bookmark" msgstr "保存书签" #: src/BufferView.cpp:1024 msgid "No further undo information" msgstr "无进一步恢复信息" #: src/BufferView.cpp:1033 msgid "No further redo information" msgstr "无进一步重做信息" #: src/BufferView.cpp:1194 #: src/lyxfind.cpp:295 #: src/lyxfind.cpp:313 msgid "String not found!" msgstr "未找到搜索词" #: src/BufferView.cpp:1218 msgid "Mark off" msgstr "Mark off" #: src/BufferView.cpp:1225 msgid "Mark on" msgstr "Mark on" #: src/BufferView.cpp:1232 msgid "Mark removed" msgstr "Mark removed" #: src/BufferView.cpp:1235 msgid "Mark set" msgstr "Mark set" #: src/BufferView.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Statistics for the selection:" msgstr "切换至已读取文档(&S)" #: src/BufferView.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Statistics for the document:" msgstr "切换至已读取文档(&S)" #: src/BufferView.cpp:1287 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d words" msgstr "已检查 %1$d 单词." #: src/BufferView.cpp:1289 #, fuzzy msgid "One word" msgstr "密码" #: src/BufferView.cpp:1292 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1295 msgid "One character (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1298 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1301 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "状态" #: src/BufferView.cpp:2039 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "插入文档 %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2050 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "文档 %1$s 已插入" #: src/BufferView.cpp:2052 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "无法插入文档 %1$s" #: src/BufferView.cpp:2280 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "无法读取指定文档\n" "%1$s\n" "错误信息: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2282 msgid "Could not read file" msgstr "无法读取文件" #: src/BufferView.cpp:2289 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "无法读取 %1$s" #: src/BufferView.cpp:2290 #: src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "无法打开文件" #: src/BufferView.cpp:2297 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "读入非UTF-8编码的文件" #: src/BufferView.cpp:2298 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "此文件没有使用UTF-8编码.\n" "LyX将使用本地8位编码读入.\n" "如果文件不能正确读入\n" "请使用适当程序改变文件编码\n" "至 UTF-8 .\n" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX 警告编号 #" #: src/Color.cpp:95 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198 msgid "none" msgstr "无" #: src/Color.cpp:96 msgid "black" msgstr "黑" #: src/Color.cpp:97 msgid "white" msgstr "白" #: src/Color.cpp:98 msgid "red" msgstr "红" #: src/Color.cpp:99 msgid "green" msgstr "绿" #: src/Color.cpp:100 msgid "blue" msgstr "蓝" #: src/Color.cpp:101 msgid "cyan" msgstr "青" #: src/Color.cpp:102 msgid "magenta" msgstr "洋红" #: src/Color.cpp:103 msgid "yellow" msgstr "黄" #: src/Color.cpp:104 msgid "cursor" msgstr "光标" #: src/Color.cpp:105 msgid "background" msgstr "背景" #: src/Color.cpp:106 msgid "text" msgstr "文字" #: src/Color.cpp:107 msgid "selection" msgstr "章" #: src/Color.cpp:108 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "删除的文本" #: src/Color.cpp:110 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX 文本" #: src/Color.cpp:111 #, fuzzy msgid "inline completion" msgstr "嵌入(&I)" #: src/Color.cpp:113 #, fuzzy msgid "non-unique inline completion" msgstr "嵌入(&I)" #: src/Color.cpp:115 msgid "previewed snippet" msgstr "预览图" #: src/Color.cpp:116 #, fuzzy msgid "note label" msgstr "脚注" #: src/Color.cpp:117 msgid "note background" msgstr "记事项背景" #: src/Color.cpp:118 #, fuzzy msgid "comment label" msgstr "注释" #: src/Color.cpp:119 msgid "comment background" msgstr "注释背景" #: src/Color.cpp:120 #, fuzzy msgid "greyedout inset label" msgstr "灰度(greyedout)嵌入项" #: src/Color.cpp:121 msgid "greyedout inset background" msgstr "灰度(greyedout)嵌入项背景" #: src/Color.cpp:122 msgid "shaded box" msgstr "阴影边框" #: src/Color.cpp:123 #, fuzzy msgid "branch label" msgstr "branch" #: src/Color.cpp:124 #, fuzzy msgid "footnote label" msgstr "脚注" #: src/Color.cpp:125 #, fuzzy msgid "index label" msgstr "插入标签" #: src/Color.cpp:126 #, fuzzy msgid "margin note label" msgstr "跳至标签" #: src/Color.cpp:127 #, fuzzy msgid "URL label" msgstr "标签" #: src/Color.cpp:128 #, fuzzy msgid "URL text" msgstr "文字" #: src/Color.cpp:129 msgid "depth bar" msgstr "depth bar" #: src/Color.cpp:130 msgid "language" msgstr "语言" #: src/Color.cpp:131 msgid "command inset" msgstr "命令嵌入项" #: src/Color.cpp:132 msgid "command inset background" msgstr "命令嵌入项背景" #: src/Color.cpp:133 msgid "command inset frame" msgstr "命令嵌入项边框" #: src/Color.cpp:134 msgid "special character" msgstr "特殊字符" #: src/Color.cpp:135 msgid "math" msgstr "公式" #: src/Color.cpp:136 msgid "math background" msgstr "数学公式背景" #: src/Color.cpp:137 msgid "graphics background" msgstr "图像背景" #: src/Color.cpp:138 #: src/Color.cpp:142 msgid "Math macro background" msgstr "数学宏背景" #: src/Color.cpp:139 msgid "math frame" msgstr "公式边框" #: src/Color.cpp:140 msgid "math corners" msgstr "格式边角" #: src/Color.cpp:141 msgid "math line" msgstr "格式线条" #: src/Color.cpp:143 #, fuzzy msgid "Math macro hovered background" msgstr "数学宏背景" #: src/Color.cpp:144 #, fuzzy msgid "Math macro label" msgstr "数学宏" #: src/Color.cpp:145 #, fuzzy msgid "Math macro frame" msgstr "公式边框" #: src/Color.cpp:146 #, fuzzy msgid "Math macro blended out" msgstr "数学宏背景" #: src/Color.cpp:147 #, fuzzy msgid "Math macro old parameter" msgstr "公式边框" #: src/Color.cpp:148 #, fuzzy msgid "Math macro new parameter" msgstr "公式边框" #: src/Color.cpp:149 msgid "caption frame" msgstr "标题框" #: src/Color.cpp:150 msgid "collapsable inset text" msgstr "可折叠嵌入项文本" #: src/Color.cpp:151 msgid "collapsable inset frame" msgstr "可折叠嵌入项边框" #: src/Color.cpp:152 msgid "inset background" msgstr "嵌入项背景" #: src/Color.cpp:153 msgid "inset frame" msgstr "嵌入项边框" #: src/Color.cpp:154 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX出错" #: src/Color.cpp:155 msgid "end-of-line marker" msgstr "行尾标记" #: src/Color.cpp:156 msgid "appendix marker" msgstr "附录标记" #: src/Color.cpp:157 msgid "change bar" msgstr "change bar" #: src/Color.cpp:158 msgid "Deleted text" msgstr "删除的文本" #: src/Color.cpp:159 msgid "Added text" msgstr "添加的文本" #: src/Color.cpp:160 msgid "added space markers" msgstr "added space markers" #: src/Color.cpp:161 msgid "top/bottom line" msgstr "顶/底部边框" #: src/Color.cpp:162 msgid "table line" msgstr "表格边框" #: src/Color.cpp:163 msgid "table on/off line" msgstr "表格 on/off 边框" #: src/Color.cpp:165 msgid "bottom area" msgstr "底部" #: src/Color.cpp:166 #, fuzzy msgid "new page" msgstr "在页<页>" #: src/Color.cpp:167 #, fuzzy msgid "page break / line break" msgstr "换页" #: src/Color.cpp:168 msgid "frame of button" msgstr "按钮边框" #: src/Color.cpp:169 msgid "button background" msgstr "按钮背景" #: src/Color.cpp:170 msgid "button background under focus" msgstr "选中按钮背景" #: src/Color.cpp:171 msgid "inherit" msgstr "inherit" #: src/Color.cpp:172 msgid "ignore" msgstr "忽略" #: src/Converter.cpp:305 #: src/Converter.cpp:448 #: src/Converter.cpp:471 #: src/Converter.cpp:514 msgid "Cannot convert file" msgstr "无法转换文件" #: src/Converter.cpp:306 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." #: src/Converter.cpp:403 #: src/Format.cpp:305 #: src/Format.cpp:377 msgid "Executing command: " msgstr "执行命令: " #: src/Converter.cpp:443 msgid "Build errors" msgstr "编译出错" #: src/Converter.cpp:444 msgid "There were errors during the build process." msgstr "编译过程出错." #: src/Converter.cpp:449 #: src/Format.cpp:312 #: src/Format.cpp:384 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "执行 %1$s 出错" #: src/Converter.cpp:472 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s." #: src/Converter.cpp:516 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s." #: src/Converter.cpp:517 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s." #: src/Converter.cpp:573 msgid "Running LaTeX..." msgstr "执行LaTeX..." #: src/Converter.cpp:591 #, c-format msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s." msgstr "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s." #: src/Converter.cpp:594 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX出错" #: src/Converter.cpp:596 msgid "Output is empty" msgstr "空白输出" #: src/Converter.cpp:597 msgid "An empty output file was generated." msgstr "产生了空白输出" #: src/CutAndPaste.cpp:545 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:552 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "打开的文本嵌入项" #: src/Exporter.cpp:44 #: src/LyXFunc.cpp:976 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "文件 %1 已经存在\n" "您要覆盖它吗?" #: src/Exporter.cpp:47 #: src/LyXFunc.cpp:979 msgid "Overwrite file?" msgstr "覆盖文件吗?" #: src/Exporter.cpp:49 msgid "Overwrite &all" msgstr "覆盖所有目标?" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Cancel export" msgstr "取消导出(&C)" #: src/Exporter.cpp:90 msgid "Couldn't copy file" msgstr "无法复制文件" #: src/Exporter.cpp:91 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s." #: src/Font.cpp:49 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Roman" msgstr "正体" #: src/Font.cpp:49 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:49 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/Font.cpp:49 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: src/Font.cpp:51 #: src/Font.cpp:54 #: src/Font.cpp:57 #: src/Font.cpp:63 #: src/Font.cpp:66 msgid "Inherit" msgstr "继承" #: src/Font.cpp:54 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107 msgid "Medium" msgstr "中度" #: src/Font.cpp:54 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: src/Font.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "正体" #: src/Font.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: src/Font.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "倾斜" #: src/Font.cpp:57 msgid "Smallcaps" msgstr "小号大写" #: src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "增大字体" #: src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "减小字体" #: src/Font.cpp:66 msgid "Toggle" msgstr "切换" #: src/Font.cpp:173 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "强调 %1$s, " #: src/Font.cpp:176 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "下划线 %1$s, " #: src/Font.cpp:179 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Noun %1$s, " #: src/Font.cpp:193 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "语言: %1$s, " #: src/Font.cpp:196 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " 编号 %1$s" #: src/Format.cpp:253 #: src/Format.cpp:266 #: src/Format.cpp:276 #: src/Format.cpp:311 msgid "Cannot view file" msgstr "无法预览文件" #: src/Format.cpp:254 #: src/Format.cpp:325 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "文件不存在: %1$s" #: src/Format.cpp:267 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "无格式 %1$s 的预览信息" #: src/Format.cpp:277 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "自动预览文件 %1$s 失败" #: src/Format.cpp:324 #: src/Format.cpp:336 #: src/Format.cpp:349 #: src/Format.cpp:360 #: src/Format.cpp:383 msgid "Cannot edit file" msgstr "无法编辑文件" #: src/Format.cpp:337 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:350 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "无编辑 %1$s 的信息" #: src/Format.cpp:361 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败" #: src/ISpell.cpp:227 #: src/ISpell.cpp:234 #: src/ISpell.cpp:243 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "无法创建拼写检查管道" #: src/ISpell.cpp:248 #: src/ISpell.cpp:253 #: src/ISpell.cpp:258 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "无法打开拼写检查管道" #: src/ISpell.cpp:267 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "无法创建 ispell 进程.\n" "您可能没有安装正确的语言." #: src/ISpell.cpp:290 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "ispell 进程出错.\n" "配置出错 ?" #: src/ISpell.cpp:395 #, c-format msgid "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'." msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'." #: src/ISpell.cpp:406 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯" #: src/ISpell.cpp:466 #, c-format msgid "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'." msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'." #: src/ISpell.cpp:481 #, c-format msgid "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'." msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'." #: src/KeySequence.cpp:167 msgid " options: " msgstr " 选项: " #: src/LaTeX.cpp:61 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "等待LaTeX第 %1$d 次执行" #: src/LaTeX.cpp:264 #: src/LaTeX.cpp:338 msgid "Running MakeIndex." msgstr "执行MakeIndex" #: src/LaTeX.cpp:284 msgid "Running BibTeX." msgstr "执行BibTeX" #: src/LaTeX.cpp:418 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Running MakeIndex for nomencl." #: src/LyX.cpp:101 msgid "Could not read configuration file" msgstr "无法读取配置文件" #: src/LyX.cpp:102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "读取配置文件出错\n" "%1$s.\n" "请检查您的安装过程." #: src/LyX.cpp:111 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: 重新配置用户目录" #: src/LyX.cpp:115 msgid "Done!" msgstr "完成!" #: src/LyX.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "无法创建临时目录" #: src/LyX.cpp:376 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "无法删除临时目录" #: src/LyX.cpp:382 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "无法删除临时目录 %1$s" #: src/LyX.cpp:384 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "无法删除临时目录" #: src/LyX.cpp:413 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "未知命令行选项 `%1$s'. 退出." #: src/LyX.cpp:487 #, fuzzy msgid "No textclass is found" msgstr "文件没有找到" #: src/LyX.cpp:488 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" #: src/LyX.cpp:492 #, fuzzy msgid "&Reconfigure" msgstr "重配置(R)|R" #: src/LyX.cpp:493 #, fuzzy msgid "&Use Default" msgstr "&Default" #: src/LyX.cpp:494 #: src/LyX.cpp:857 msgid "&Exit LyX" msgstr "退出 LyX (&E)" #: src/LyX.cpp:641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:766 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "无法创建临时目录" #: src/LyX.cpp:767 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "未能创建临时目录在 \n" "%1$s. 请确定此\n" "目录存在而且可写,然后重新尝试." #: src/LyX.cpp:850 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "缺失LyX用户目录" #: src/LyX.cpp:851 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "您指定了一不存在用户目录, %1$s.\n" "用来保存您的配置信息." #: src/LyX.cpp:856 msgid "&Create directory" msgstr "创建目录 (&C)" #: src/LyX.cpp:858 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "无用户 LyX 目录。退出。" #: src/LyX.cpp:862 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: 创建目录 %1$s" #: src/LyX.cpp:867 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "未能创建目录。退出。" #: src/LyX.cpp:939 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "支持的调试符号" #: src/LyX.cpp:943 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "设置调试级别至 %1$s" #: src/LyX.cpp:954 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "使用方法: lyx [ 命令行参数 ] [ name.lyx ... ]\n" "命令行参数 (大小写敏感):\n" "\t-help 简介 LyX 使用方法\n" "\t-userdir dir 设置用户目录为 dir\n" "\t-sysdir dir 设置系统目录为 dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y 设置主窗口大小\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " 选择调试的功能.\n" " 输入 `lyx -dbg' 列出可调试功能列表\n" "\t-x [--execute] command\n" " command 是一个 lyx 命令.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " fmt 是导出格式.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " fmt 是导入格式\n" " file.xxx 是被导入的文件.\n" "\t-version 版本和编译信息\n" "详细使用方法请参阅 LyX 手册." #: src/LyX.cpp:994 msgid "No system directory" msgstr "无系统目录" #: src/LyX.cpp:995 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名" #: src/LyX.cpp:1006 msgid "No user directory" msgstr "无用户目录" #: src/LyX.cpp:1007 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "-userdir 参数后缺失目录名" #: src/LyX.cpp:1018 msgid "Incomplete command" msgstr "不完整命令" #: src/LyX.cpp:1019 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "--execute 参数后缺失命令" #: src/LyX.cpp:1030 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)" #: src/LyX.cpp:1043 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)" #: src/LyX.cpp:1048 msgid "Missing filename for --import" msgstr "--import 参数缺失文件名" #: src/LyXFunc.cpp:113 msgid "Running configure..." msgstr "执行配置程序..." #: src/LyXFunc.cpp:124 msgid "Reloading configuration..." msgstr "读入系统配置..." #: src/LyXFunc.cpp:130 #, fuzzy msgid "System reconfiguration failed" msgstr "重配置系统完毕" #: src/LyXFunc.cpp:131 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:137 msgid "System reconfigured" msgstr "重配置系统完毕" #: src/LyXFunc.cpp:138 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "重配置系统完毕.\n" "您必须重启动LyX\n" "以便使用更新的文档类列表." #: src/LyXFunc.cpp:362 msgid "Unknown function." msgstr "未知函数" #: src/LyXFunc.cpp:391 msgid "Nothing to do" msgstr "无操作" #: src/LyXFunc.cpp:410 msgid "Unknown action" msgstr "未知操作" #: src/LyXFunc.cpp:416 #: src/LyXFunc.cpp:648 msgid "Command disabled" msgstr "被禁止命令" #: src/LyXFunc.cpp:423 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行" #: src/LyXFunc.cpp:633 msgid "Document is read-only" msgstr "文档只读" #: src/LyXFunc.cpp:642 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "此段文档已被删除" #: src/LyXFunc.cpp:661 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "文档 %1$s 有未保存的改变.\n" "\n" "您希望保存文档吗?" #: src/LyXFunc.cpp:664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742 msgid "Save changed document?" msgstr "保存改变的文档?" #: src/LyXFunc.cpp:679 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "无法打印文档 %1$s.\n" "请检查打印机是否设置正确." #: src/LyXFunc.cpp:682 msgid "Print document failed" msgstr "打印文件失败" #: src/LyXFunc.cpp:799 #, c-format msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?" msgstr "任何改变将被遗失. 您确定希望恢复 文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?" #: src/LyXFunc.cpp:801 msgid "Revert to saved document?" msgstr "使用磁盘上文档?" #: src/LyXFunc.cpp:802 #: src/LyXVC.cpp:181 msgid "&Revert" msgstr "还原(&R)" #: src/LyXFunc.cpp:1016 #: src/Text3.cpp:1483 msgid "Missing argument" msgstr "缺失参数" #: src/LyXFunc.cpp:1025 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "打开帮助文件 %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1272 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "打开子文档 %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1414 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1417 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "无法保存文档缺省设置" #: src/LyXFunc.cpp:1694 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "文档 %1$s 已打开" #: src/LyXFunc.cpp:1696 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "无法读取文档" #: src/LyXFunc.cpp:1733 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "欢迎使用LyX!" #: src/LyXFunc.cpp:1754 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "转换文档至新文档类..." #: src/LyXRC.cpp:2414 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?" msgstr "是否将连接在一起的词语(象 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\")处理为正确的词语?" #: src/LyXRC.cpp:2419 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document." msgstr "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document." #: src/LyXRC.cpp:2423 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used." msgstr "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used." #: src/LyXRC.cpp:2431 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type." msgstr "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type." #: src/LyXRC.cpp:2435 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change." msgstr "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change." #: src/LyXRC.cpp:2439 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." #: src/LyXRC.cpp:2446 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file." msgstr "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file." #: src/LyXRC.cpp:2450 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2454 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories." msgstr "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories." #: src/LyXRC.cpp:2458 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在." #: src/LyXRC.cpp:2462 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation." #: src/LyXRC.cpp:2472 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." #: src/LyXRC.cpp:2476 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2480 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2491 #, no-c-format msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2495 #, fuzzy msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories." msgstr "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories." #: src/LyXRC.cpp:2499 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "新文档将使用此语言." #: src/LyXRC.cpp:2503 msgid "Specify the default paper size." msgstr "指定缺省纸张大小." #: src/LyXRC.cpp:2507 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)" msgstr "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)" #: src/LyXRC.cpp:2511 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "选择LyX以何种方式显示图像" #: src/LyXRC.cpp:2515 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from." #: src/LyXRC.cpp:2520 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "指定额外的可组词的字符" #: src/LyXRC.cpp:2524 #, fuzzy msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from." #: src/LyXRC.cpp:2528 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages." msgstr "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages." #: src/LyXRC.cpp:2535 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:2544 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard." #: src/LyXRC.cpp:2548 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #: src/LyXRC.cpp:2552 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document." msgstr "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document." #: src/LyXRC.cpp:2556 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Select if a language switching command is needed at the end of the document." #: src/LyXRC.cpp:2560 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language." msgstr "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language." #: src/LyXRC.cpp:2564 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "The LaTeX command for changing back to the language of the document." #: src/LyXRC.cpp:2568 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "The LaTeX command for local changing of the language." #: src/LyXRC.cpp:2572 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass." msgstr "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2576 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2580 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language." msgstr "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language." #: src/LyXRC.cpp:2584 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "不选中如果您不希望LyX跳至保存的位置" #: src/LyXRC.cpp:2588 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "不选中如果您不希望LyX读入上次打开的文件" #: src/LyXRC.cpp:2592 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "不选中如果您不希望LyX创建备份文件" #: src/LyXRC.cpp:2596 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document." msgstr "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document." #: src/LyXRC.cpp:2600 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2605 #, fuzzy msgid "The completion popup delay." msgstr "嵌入(&I)" #: src/LyXRC.cpp:2609 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2613 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2617 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2621 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2625 #, fuzzy msgid "The inline completion delay." msgstr "嵌入(&I)" #: src/LyXRC.cpp:2629 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2633 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2637 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2641 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." #: src/LyXRC.cpp:2646 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format." msgstr "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format." #: src/LyXRC.cpp:2653 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #: src/LyXRC.cpp:2657 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "显示typeset后预览" #: src/LyXRC.cpp:2661 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" #: src/LyXRC.cpp:2665 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Scale the preview size to suit." #: src/LyXRC.cpp:2669 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated." #: src/LyXRC.cpp:2673 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "The option for specifying the number of copies to print." #: src/LyXRC.cpp:2677 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER." msgstr "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:2681 msgid "The option to print only even pages." msgstr "仅打印偶数页的参数" #: src/LyXRC.cpp:2685 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed." msgstr "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed." #: src/LyXRC.cpp:2689 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2693 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "横向打印的参数" #: src/LyXRC.cpp:2697 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "仅打印奇数页的参数" #: src/LyXRC.cpp:2701 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #: src/LyXRC.cpp:2705 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Option to specify the dimensions of the print paper." #: src/LyXRC.cpp:2709 msgid "The option to specify paper type." msgstr "指定纸张大小的参数." #: src/LyXRC.cpp:2713 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "反向打印的参数" #: src/LyXRC.cpp:2717 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments." msgstr "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments." #: src/LyXRC.cpp:2721 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command." #: src/LyXRC.cpp:2725 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Option to pass to the print program to print to a file." #: src/LyXRC.cpp:2729 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #: src/LyXRC.cpp:2733 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command." msgstr "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command." #: src/LyXRC.cpp:2737 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2745 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2749 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here." msgstr "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here." #: src/LyXRC.cpp:2755 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体" #: src/LyXRC.cpp:2764 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." #: src/LyXRC.cpp:2768 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." #: src/LyXRC.cpp:2773 #, no-c-format msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper." msgstr "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper." #: src/LyXRC.cpp:2777 #, fuzzy msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "允许保存和读入窗口位置" #: src/LyXRC.cpp:2781 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users." msgstr "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users." #: src/LyXRC.cpp:2788 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "不选中如果您不想显示起始标题页" #: src/LyXRC.cpp:2792 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "拼写检查程序命令" #: src/LyXRC.cpp:2796 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX." msgstr "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX." #: src/LyXRC.cpp:2800 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from." #: src/LyXRC.cpp:2810 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories." msgstr "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories." #: src/LyXRC.cpp:2823 msgid "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This may not work with all dictionaries." msgstr "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This may not work with all dictionaries." #: src/LyXRC.cpp:2827 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2831 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2838 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "未保存文档" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "在登记前您必须保存文件" #: src/LyXVC.cpp:133 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: 初始描述" #: src/LyXVC.cpp:134 msgid "(no initial description)" msgstr "(无初始描述)" #: src/LyXVC.cpp:150 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: 记录消息" #: src/LyXVC.cpp:153 msgid "(no log message)" msgstr "(无log消息)" #: src/LyXVC.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "使用磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变\n" "\n" "您确信使用保存的版本吗?" #: src/LyXVC.cpp:180 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "使用保存的版本吗?" #: src/Paragraph.cpp:1552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "在此显示布局下无意义" #: src/Paragraph.cpp:1618 msgid "Alignment not permitted" msgstr "无效对齐方式" #: src/Paragraph.cpp:1619 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." #: src/Paragraph.cpp:2087 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:164 #, fuzzy msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX版本" #: src/Paragraph.cpp:2088 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:165 #, fuzzy msgid "uncodable character" msgstr "特殊字符" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Native OS API not yet supported." #: src/Text.cpp:146 msgid "Unknown Inset" msgstr "未知嵌入项" #: src/Text.cpp:219 #: src/Text.cpp:232 msgid "Change tracking error" msgstr "追踪改变出错" #: src/Text.cpp:220 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n" #: src/Text.cpp:233 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #: src/Text.cpp:240 msgid "Unknown token" msgstr "未知关键词" #: src/Text.cpp:522 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial." msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。" #: src/Text.cpp:533 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。" #: src/Text.cpp:1343 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[追踪改变] " #: src/Text.cpp:1349 msgid "Change: " msgstr "改变: " #: src/Text.cpp:1353 msgid " at " msgstr "在" #: src/Text.cpp:1363 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "字体: %1$s" #: src/Text.cpp:1368 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", 深度: %1$d" #: src/Text.cpp:1374 msgid ", Spacing: " msgstr ", 间隔: " #: src/Text.cpp:1380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581 msgid "OneHalf" msgstr "OneHalf" #: src/Text.cpp:1386 msgid "Other (" msgstr "其他 (" #: src/Text.cpp:1395 msgid ", Inset: " msgstr ", 嵌入项: " #: src/Text.cpp:1396 msgid ", Paragraph: " msgstr ", 段落: " #: src/Text.cpp:1397 msgid ", Id: " msgstr ", Id:" #: src/Text.cpp:1398 msgid ", Position: " msgstr ", 位置: " #: src/Text.cpp:1404 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Char: 0x" #: src/Text.cpp:1406 msgid ", Boundary: " msgstr ", 边界: " #: src/Text2.cpp:373 msgid "No font change defined." msgstr "No font change defined." #: src/Text2.cpp:413 msgid "Nothing to index!" msgstr "无索引项!" #: src/Text2.cpp:415 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "无法索引多于一段落" #: src/Text3.cpp:173 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461 msgid "Math editor mode" msgstr "Math editor mode" #: src/Text3.cpp:797 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "未知间隔参数: " #: src/Text3.cpp:1038 msgid "Layout " msgstr "显示布局 " #: src/Text3.cpp:1039 msgid " not known" msgstr "未知" #: src/Text3.cpp:1590 #: src/Text3.cpp:1602 msgid "Character set" msgstr "字符集" #: src/Text3.cpp:1748 #: src/Text3.cpp:1759 msgid "Paragraph layout set" msgstr "段落布局" #: src/TextClass.cpp:140 #, fuzzy msgid "Plain Layout" msgstr "页面布局" #: src/TextClass.cpp:580 #, fuzzy msgid "Missing File" msgstr "缺失参数" #: src/TextClass.cpp:581 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:584 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "短标题" #: src/TextClass.cpp:585 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/Thesaurus.cpp:60 msgid "Thesaurus failure" msgstr "同义词典出错" #: src/Thesaurus.cpp:61 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" "Aiksaurus返回如下错误:\n" "\n" "%1$s." #: src/VCBackend.cpp:52 #: src/VCBackend.cpp:479 #: src/VCBackend.cpp:530 #, fuzzy msgid "Revision control error." msgstr "版本控制" #: src/VCBackend.cpp:53 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "执行 %1$s 出错" #: src/VCBackend.cpp:468 #: src/VCBackend.cpp:520 #, fuzzy msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "无法读取文件" #: src/VCBackend.cpp:480 msgid "" "Error when commiting to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "After pressing OK, LyX will reopen the document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:531 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Default skip" msgstr "缺省间隔" #: src/VSpace.cpp:475 msgid "Small skip" msgstr "小间隔" #: src/VSpace.cpp:478 msgid "Medium skip" msgstr "中间隔" #: src/VSpace.cpp:481 msgid "Big skip" msgstr "大间隔" #: src/VSpace.cpp:484 msgid "Vertical fill" msgstr "竖直间隔" #: src/VSpace.cpp:491 msgid "protected" msgstr "被保护" #: src/buffer_funcs.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "文档 %1$s 已被读入.\n" "\n" "您希望恢复至磁盘上保存的版本吗?" #: src/buffer_funcs.cpp:71 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "使用磁盘上文档?" #: src/buffer_funcs.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "替换(&R)" #: src/buffer_funcs.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Keep Changes" msgstr "合并改变" #: src/buffer_funcs.cpp:83 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, fuzzy msgid "File not readable!" msgstr "无法读取文件" #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "文档 %1$s 不存在.\n" "\n" "您希望创建一个新文档吗?" #: src/buffer_funcs.cpp:103 msgid "Create new document?" msgstr "创建新文档?" #: src/buffer_funcs.cpp:104 msgid "&Create" msgstr "创建(&C)" #: src/buffer_funcs.cpp:132 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "指定的文档模板\n" "%1$s\n" "无法被读取." #: src/buffer_funcs.cpp:134 msgid "Could not read template" msgstr "无法读取文档模板" #: src/buffer_funcs.cpp:386 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:392 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:395 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.cpp:412 #: src/insets/InsetCaption.cpp:293 msgid "Senseless!!! " msgstr "无意义!!!" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Maths" msgstr "数学" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168 msgid "Directories" msgstr "目录" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "出错: LyX无法读取CREDIR文件\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "请正确安装LyX以便估计其他\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "人在LyX项目上作出的巨大贡献." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2008 LyX Team" msgstr "" "LyX (C) 1995 版权所有 Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX 开发小组" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 msgid "LyX Version " msgstr "LyX版本" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89 msgid "Library directory: " msgstr "系统目录" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "User directory: " msgstr "用户目录" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387 #, fuzzy msgid "About %1" msgstr "关于LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388 #, fuzzy msgid "Reconfigure" msgstr "重配置(R)|R" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388 #, fuzzy msgid "Quit %1" msgstr "退出LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784 msgid "Exiting." msgstr "退出." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851 msgid "Syntax: set-color " msgstr "语法: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209 #, fuzzy msgid "The current document was closed." msgstr "打印文件失败" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1227 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Could not find UI definition file" msgstr "无法读取配置文件" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "文献引用项设定" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX文献" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615 msgid "Documents|#o#O" msgstr "文档|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX数据库(*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "选择一个BibTeX数据库" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX 式样 (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "选择一个BibTeX式样" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "无边框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 #, fuzzy msgid "Simple rectangular frame" msgstr "嵌入项边框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 #, fuzzy msgid "Oval frame, thin" msgstr "细椭圆框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 #, fuzzy msgid "Oval frame, thick" msgstr "粗椭圆框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 #, fuzzy msgid "Shaded background" msgstr "记事项背景" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 #, fuzzy msgid "Double rectangular frame" msgstr "双" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 msgid "Height" msgstr "高度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373 msgid "Depth" msgstr "深度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421 msgid "Total Height" msgstr "总高度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379 msgid "Width" msgstr "宽度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78 msgid "Box Settings" msgstr "边框设定" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35 msgid "Branch Settings" msgstr "分支设定" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "已激活" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441 msgid "No" msgstr "否" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "合并改变" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "改变 %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "修改于 %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188 msgid "No change" msgstr "无改变" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "小号大写字体" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "下划线" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Noun" msgstr "名词" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "No color" msgstr "无颜色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Black" msgstr "黑" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 msgid "White" msgstr "白色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "Red" msgstr "红" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Green" msgstr "绿" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "Blue" msgstr "蓝" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Cyan" msgstr "青" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Magenta" msgstr "品红" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Yellow" msgstr "黄" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159 msgid "Text Style" msgstr "文本格式" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "关键字(&K)" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 msgid "PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147 #, fuzzy msgid "pasted" msgstr "粘贴" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "选择另存为文件名" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591 msgid "Canceled." msgstr "已取消。" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "覆盖文件吗?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "文件 %1 已经存在\n" "您要覆盖它吗?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97 msgid "Next command" msgstr "下一命令" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Math Delimiter" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204 msgid "(None)" msgstr "(无)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 msgid "Variable" msgstr "变量" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "文件没有找到" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512 msgid "Document Settings" msgstr "文本设置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575 msgid "Length" msgstr "长度" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634 msgid " (not installed)" msgstr " (没有安装)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639 msgid "10" msgstr "十" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640 msgid "11" msgstr "十一" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641 msgid "12" msgstr "十二" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676 msgid "empty" msgstr "空" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677 msgid "plain" msgstr "plain" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678 msgid "headings" msgstr "headings" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799 msgid "LaTeX default" msgstr "LaTeX缺省设置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808 msgid "``text''" msgstr "“文本”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809 msgid "''text''" msgstr "”文本”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810 msgid ",,text``" msgstr "„文本“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811 msgid ",,text''" msgstr "„文本”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812 msgid "<>" msgstr "«文本»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813 msgid ">>text<<" msgstr "»文本«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828 msgid "Numbered" msgstr "编号的" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 msgid "Appears in TOC" msgstr "显示于目录" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 msgid "Author-year" msgstr "作者-年份" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 msgid "Numerical" msgstr "数值" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "不存在: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993 msgid "Document Class" msgstr "文档Class" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 msgid "Text Layout" msgstr "Text Layout" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 msgid "Page Margins" msgstr "页边距" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numbering & TOC" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 #, fuzzy msgid "PDF Properties" msgstr "属性" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 msgid "Math Options" msgstr "Math Options" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989 msgid "Float Placement" msgstr "浮动项放置方式" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990 msgid "Bullets" msgstr "Bullets" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991 msgid "Branches" msgstr "分支" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX序" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Layouts|#o#O" msgstr "布局(L)|L" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235 #, fuzzy msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX 文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Local layout file" msgstr "Text Layout" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251 #, fuzzy msgid "&Set Layout" msgstr "Text Layout" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "箭头" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265 #, fuzzy msgid "Unable to read local layout file." msgstr "无法保存文档缺省设置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287 #, fuzzy msgid "Select master document" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 #, fuzzy msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX 文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "无法保存文档缺省设置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149 #, fuzzy msgid "Unapplied changes" msgstr "跟踪变化" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 #, fuzzy msgid "or" msgstr "表单" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172 #, fuzzy msgid "Can't set layout!" msgstr "改变的布局" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "无法保存文档缺省设置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250 #, fuzzy msgid "Not Found" msgstr "未显示." #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX Code Settings" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "程序列表" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s 错误 (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 msgid "Top left" msgstr "顶边偏左" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 msgid "Bottom left" msgstr "下边偏左" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 msgid "Baseline left" msgstr "底部偏左" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Top center" msgstr "顶边中间" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Bottom center" msgstr "下边中间" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Baseline center" msgstr "底部中间" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top right" msgstr "顶边偏右" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom right" msgstr "下边偏右" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline right" msgstr "底部偏右" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93 msgid "External Material" msgstr "外部材料" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207 msgid "Scale%" msgstr "放大%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657 msgid "Select external file" msgstr "选择外部文件" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28 msgid "Float Settings" msgstr "浮动项设置" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 msgid "Graphics" msgstr "图形" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727 msgid "Select graphics file" msgstr "选择图形文件" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "图|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39 #, fuzzy msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "纵向距离设置" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29 #, fuzzy msgid "Hyperlink" msgstr "产生链接(&G)" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 msgid "Child Document" msgstr "子文档" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308 msgid "Select document to include" msgstr "选择包含文件" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "未知" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcut" msgstr "快捷键(&h)" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcuts" msgstr "快捷键(&h)" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "package" msgstr "空格" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "textclass" msgstr "Subjectclass" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "menu" msgstr "mu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "icon" msgstr "cong" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "buffer" msgstr "蓝" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "撤消" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "标签" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59 msgid "No language" msgstr "无语言" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163 msgid "Program Listing Settings" msgstr "程序列表设置" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407 msgid "No dialect" msgstr "无方言" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX 记录" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Literate Programming Build Log" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx出错信息" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186 msgid "Version Control Log" msgstr "版本控制记录" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "无法找到LaTeX记录文件" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "No literate programming build log file found." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "无法找到lyx2lyx出错信息文件" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221 msgid "No version control log file found." msgstr "无法找到版本控制记录" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30 msgid "Math Matrix" msgstr "矩阵" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:114 msgid "Nomenclature" msgstr "术语" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "注释设置" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "段落设置" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used." msgstr "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132 msgid "System files|#S#s" msgstr "系统文件|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136 msgid "User files|#U#u" msgstr "用户文件|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220 #, fuzzy msgid "Look & Feel" msgstr "显示" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "语言设置" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "输出" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224 #, fuzzy msgid "File Handling" msgstr "字体处理" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361 msgid "Date format" msgstr "日期格式" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388 #, fuzzy msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "键盘" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463 #, fuzzy msgid "Input Completion" msgstr "标题" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592 msgid "Screen fonts" msgstr "显示字体" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919 msgid "Paths" msgstr "路径" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974 #, fuzzy msgid "Select directory for example files" msgstr "选择模板文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983 msgid "Select a document templates directory" msgstr "选择一个文本模版目录" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992 msgid "Select a temporary directory" msgstr "选择一个临时目录" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001 msgid "Select a backups directory" msgstr "选择一个备份目录" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010 msgid "Select a document directory" msgstr "选择一个文件目录" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "提供一个LyX服务器管道文件名" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57 msgid "Spellchecker" msgstr "拼写检查器" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (库)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (库)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141 msgid "Converters" msgstr "转换器" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446 msgid "File formats" msgstr "文件格式" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644 msgid "Format in use" msgstr "使用中格式" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778 msgid "Printer" msgstr "打印机" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536 msgid "User interface" msgstr "用户界面" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "项" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键(&h)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "函数" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "快捷键(&h)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 #, fuzzy msgid "Mathematical Symbols" msgstr "音标(y)|y" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121 #, fuzzy msgid "Document and Window" msgstr "文档头出错" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129 #, fuzzy msgid "System and Miscellaneous" msgstr "AMS Miscellaneous" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300 #, fuzzy msgid "Res&tore" msgstr "恢复(&R)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 #, fuzzy msgid "Failed to create shortcut" msgstr "未能创建目录。退出。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "未知函数" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416 msgid "Shortcut is already defined" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433 #, fuzzy msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "添加分支" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464 msgid "Identity" msgstr "身份" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653 msgid "Choose bind file" msgstr "选择快捷键文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX快捷键文件 (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660 msgid "Choose UI file" msgstr "选择用户界面文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX用户界面文件 (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 msgid "Choose keyboard map" msgstr "选择键盘映射" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX键盘映射 (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "选择用户目录" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "打印文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "打印到文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript文件 (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43 msgid "Cross-reference" msgstr "Cross-reference" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265 msgid "&Go Back" msgstr "&Go Back" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267 msgid "Jump back" msgstr "跳回" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:275 msgid "Jump to label" msgstr "跳至" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "查找并替换" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37 msgid "Send Document to Command" msgstr "指定处理文档之命令" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "显示文件" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 #, fuzzy msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "无法编辑文件" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242 msgid "Spellchecker error" msgstr "拼写检查出错" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "无法启动拼写检查程序\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "拼写检查程序已经停止运行.\n" "可能已经被终止." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "拼写检查失败.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "拼写检查失败" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "已检查 %1$d 单词." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419 msgid "One word checked." msgstr "已检查一个单词." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422 msgid "Spelling check completed" msgstr "拼写检查结束" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52 #, fuzzy msgid "Basic Latin" msgstr "Variation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Supplementary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "后缀(&x):" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "开始" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "SubVariation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "邮件" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "加拿大语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "显示布局 " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "beta" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "德语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "后缀(&x):" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "通用信息" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 #, fuzzy msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "上标(S)|S" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 #, fuzzy msgid "Currency Symbols" msgstr "音标(y)|y" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 #, fuzzy msgid "Letterlike Symbols" msgstr "音标(y)|y" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "行数" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 #, fuzzy msgid "Mathematical Operators" msgstr "Mathematica|a" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Miscel·lània" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "猜想" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "边框设定" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 #, fuzzy msgid "Block Elements" msgstr "致谢" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes" msgstr "斜字体文本" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Miscel·lània" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 #, fuzzy msgid "Dingbats" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Miscel·lània" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "加泰罗尼亚语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "行下(&m)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 #, fuzzy msgid "Kanbun" msgstr "加拿大语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "方向" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "方向" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "调试邮件" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 #, fuzzy msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Corollary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 #, fuzzy msgid "Aegean Numbers" msgstr "页码" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 #, fuzzy msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "页码" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "斜体" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "coth" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "拉脱维亚语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 #, fuzzy msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Corollary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 #, fuzzy msgid "Kharoshthi" msgstr "varnothing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "音标(y)|y" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 #, fuzzy msgid "Musical Symbols" msgstr "音标(y)|y" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 #, fuzzy msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "音标(y)|y" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "页面" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 #, fuzzy msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Supplementary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224 #, fuzzy msgid "Character: " msgstr "字符集" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "符号" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41 msgid "Table Settings" msgstr "表格设置" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "插入表格" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX信息" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "概要" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368 msgid "Filtering layouts with \"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537 #, fuzzy msgid " (unknown)" msgstr "未知" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 msgid "auto" msgstr "自动" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959 msgid "off" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "工具条 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "纵向距离设置" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118 #, fuzzy msgid "version " msgstr "版本" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118 msgid "unknown version" msgstr "未知的版本" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185 msgid "Small-sized icons" msgstr "小图标" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192 msgid "Normal-sized icons" msgstr "中图标" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199 msgid "Big-sized icons" msgstr "大图标" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "未知工具条 \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218 msgid "Select template file" msgstr "选择模板文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616 msgid "Templates|#T#t" msgstr "模板|#T#t" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX 文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240 msgid "Document not loaded." msgstr "文档未读入" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276 msgid "Select document to open" msgstr "选择要打开的文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537 msgid "Examples|#E#e" msgstr "示例|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282 #, fuzzy msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "LyX 文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283 #, fuzzy msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "LyX 文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284 #, fuzzy msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "LyX 文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "打开文档 %1$s ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "文档 %1$s 已打开" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Version control detected." msgstr "版本控制" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "无法打开文档 %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361 msgid "Couldn't import file" msgstr "无法导入文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "无格式 %1$s 的导入信息." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "选择导入文件 %1$s " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "文件 %1 已经存在\n" "您要覆盖它吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644 msgid "Overwrite document?" msgstr "覆盖文件?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "导入 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478 msgid "imported." msgstr "导入的。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 #, fuzzy msgid "file not imported!" msgstr "文件没有找到" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "选择插入的LyX文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576 msgid "Select file to insert" msgstr "选择插入文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "选择另存为文件名" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690 msgid "&Rename" msgstr "重命名(&R)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689 msgid "Rename and save?" msgstr "改名并保存?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690 #, fuzzy msgid "&Retry" msgstr "恢复(&R)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "文档 %1$s 有未保存的改变.\n" "\n" "您希望保存或取消这些变化?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743 msgid "&Discard" msgstr "放弃(&D)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847 #, fuzzy msgid "Saving all documents..." msgstr "保存文件 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 #, fuzzy msgid "All documents saved." msgstr "未保存文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX源程序" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178 #, fuzzy msgid "DocBook Source" msgstr "书签(B)|B" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180 #, fuzzy msgid "Literate Source" msgstr "LaTeX源程序" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150 msgid " (changed)" msgstr " (改变)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154 msgid " (read only)" msgstr " (只读)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241 #, fuzzy msgid "Close File" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634 #, fuzzy msgid "Hide tab" msgstr "delta" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "浮动项设置" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "单击" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649 msgid "No Group" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "无打开文档!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064 msgid "No Document Open!" msgstr "无打开文档!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938 msgid "Master Document" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955 msgid "Open Navigator..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976 #, fuzzy msgid "Other Lists" msgstr "其他浮动项" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985 msgid "No Table of contents" msgstr "无目录" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Other Toolbars" msgstr "工具条(b)|b" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041 msgid "No Branch in Document!" msgstr "文档中无分支!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072 #, fuzzy msgid "No Citation in Scope!" msgstr "No font change defined." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600 #, fuzzy msgid "No action defined!" msgstr "No font change defined." #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148 msgid "space" msgstr "空格" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443 msgid "Invalid filename" msgstr "无效文件名" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n" msgstr "LyX不能处理包含以下字符的文件名:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173 msgid "Could not update TeX information" msgstr "无法更新TeX信息" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "脚本 `%s' 执行失败." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405 #, fuzzy msgid "All Files " msgstr "所有文件 (*)" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49 msgid "Table of Contents" msgstr "目录" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480 #, fuzzy msgid "Child Documents" msgstr "子文档" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482 #, fuzzy msgid "List of Graphics" msgstr "表格列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 #, fuzzy msgid "List of Equations" msgstr "程序列表列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486 #, fuzzy msgid "List of Footnotes" msgstr "图像列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488 #, fuzzy msgid "List of Listings" msgstr "程序列表列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490 #, fuzzy msgid "List of Indexes" msgstr "表格列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492 #, fuzzy msgid "List of Marginal notes" msgstr "表格列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494 #, fuzzy msgid "List of Notes" msgstr "表格列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496 #, fuzzy msgid "List of Citations" msgstr "程序列表列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498 #, fuzzy msgid "Labels and References" msgstr "使用未引用的文献" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500 #, fuzzy msgid "List of Branches" msgstr "表格列表" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:444 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: " msgstr "以下文件名可能导致LaTeX错误" #: src/insets/Inset.cpp:333 msgid "Opened inset" msgstr "打开的嵌入项" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87 msgid "Keys must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142 #, fuzzy msgid "Open Databases?" msgstr "数据库(&s)" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Proceed" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX Generated Bibliography" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168 #, fuzzy msgid "Databases:" msgstr "数据库(&s)" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193 #, fuzzy msgid "Style File:" msgstr "关闭" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 #, fuzzy msgid "Lists:" msgstr "列表" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 msgid "included in TOC" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358 msgid "Export Warning!" msgstr "导出警告!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "您BibTeX数据库文件名中有空格.\n" "BibTeX将不能找到此文件." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "您BibTeX数据库文件名中有空格.\n" "BibTeX将不能找到此文件." #: src/insets/InsetBox.cpp:62 #, fuzzy msgid "simple frame" msgstr "嵌入项边框" #: src/insets/InsetBox.cpp:63 #, fuzzy msgid "frameless" msgstr "无边框" #: src/insets/InsetBox.cpp:64 #, fuzzy msgid "simple frame, page breaks" msgstr "嵌入项边框" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 #, fuzzy msgid "oval, thin" msgstr "细椭圆框" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 #, fuzzy msgid "oval, thick" msgstr "粗椭圆框" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "drop shadow" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 #, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "边框加背景阴影" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 #, fuzzy msgid "double frame" msgstr "双" #: src/insets/InsetBox.cpp:112 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Opened Box Inset" #: src/insets/InsetBranch.cpp:55 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Opened Branch Inset" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "Branch: " msgstr "分支:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 msgid "Undef: " msgstr "Undef: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:215 msgid "branch" msgstr "branch" #: src/insets/InsetCaption.cpp:82 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Opened Caption Inset" #: src/insets/InsetCaption.cpp:305 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:190 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "被保护" #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 #: src/insets/InsetFloat.cpp:137 msgid "Left-click to collapse the inset" msgstr "" #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 #: src/insets/InsetFloat.cpp:139 msgid "Left-click to open the inset" msgstr "" #: src/insets/InsetCommand.cpp:102 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX命令: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "命令项: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "不完整命令" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "命令项: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "命令项: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "未知参数名: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:136 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Missing \\end_inset at this point." #: src/insets/InsetERT.cpp:66 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Opened ERT Inset" #: src/insets/InsetExternal.cpp:491 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "External template %1$s is not installed" #: src/insets/InsetFlex.cpp:51 #, fuzzy msgid "Opened Flex Inset" msgstr "打开的文本嵌入项" #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 #: src/insets/InsetFloat.cpp:393 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 #: src/insets/InsetFloat.cpp:413 msgid "float: " msgstr "浮动项: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 msgid "Opened Float Inset" msgstr "打开的浮动项" #: src/insets/InsetFloat.cpp:352 msgid "float" msgstr "浮动项" #: src/insets/InsetFloat.cpp:405 msgid " (sideways)" msgstr " (横向)" #: src/insets/InsetFloat.cpp:415 #, fuzzy msgid "subfloat: " msgstr "浮动项: " #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "错误:未知浮动项类型!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "%1$s 列表" #: src/insets/InsetFoot.cpp:44 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "打开的尾注项" #: src/insets/InsetFoot.cpp:113 msgid "footnote" msgstr "脚注" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "无法复制文件\n" "%1$s\n" "至临时目录." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "No conversion of %1$s is needed after all" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "图形文件: %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:318 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim Input" #: src/insets/InsetInclude.cpp:321 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Verbatim Input*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:609 msgid "Recursive input" msgstr "迭代输入" #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:610 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含." #: src/insets/InsetInclude.cpp:466 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:472 msgid "Different textclasses" msgstr "不同文档类" #: src/insets/InsetInclude.cpp:487 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:491 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "文件没有找到" #: src/insets/InsetInfo.cpp:81 #, fuzzy msgid "Information regarding " msgstr "无编辑 %1$s 的信息" #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "underline" #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "样式" #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 #, fuzzy msgid "no" msgstr "撤消" #: src/insets/InsetInfo.cpp:363 #, fuzzy msgid "Unknown buffer info" msgstr "未知用户" #: src/insets/InsetLabel.cpp:64 msgid "Label names must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:65 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:106 msgid "DUPLICATE: " msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:126 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "打开的Listing嵌入项" #: src/insets/InsetListings.cpp:215 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:220 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "插入括号" #: src/insets/InsetListings.cpp:221 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:265 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "特殊字符" #: src/insets/InsetListings.cpp:266 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116 msgid "A value is expected." msgstr "需要一个参数" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "不匹配括号!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127 msgid "Please specify true or false." msgstr "请输入true或者false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "只有true或者false被容许" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140 msgid "Please specify an integer value." msgstr "请输入一个整数" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143 msgid "An integer is expected." msgstr "请输入一个整数" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "请输入一个LaTeX长度" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "无效LaTeX长度" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "请输入其中之一: %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "尝试%1$s 其中之一." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "我想您试图输入 %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "请输入一个或多个'%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "应该由以下字符组成 %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL" msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子集" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner." msgstr "为四角(右上,右下,左下和左上)输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "输入表达式如\\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "请输入一个数字或*加数字" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last或一数字" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)" msgstr "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标题 (当定义一程序列表项)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)" msgstr "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标题 (当定义一程序列表项)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "无效(空白)listing参数名" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "可选listing参数 %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "可选包含 \"%1$s\" 的 listings 参数有 %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "参数 %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "未知listing参数名: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有: %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "打开的边注嵌入项" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191 #, fuzzy msgid "New Page" msgstr "清除页面" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "清除页面" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "Clear Double Page" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58 msgid "Nom" msgstr "Nom" #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "灰度" #: src/insets/InsetNote.cpp:133 msgid "Opened Note Inset" msgstr "打开的注解项" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "打开的可选参数项" #: src/insets/InsetRef.cpp:153 msgid "BROKEN: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:171 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "引用: " #: src/insets/InsetRef.cpp:172 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "方程" #: src/insets/InsetRef.cpp:172 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "公式引用: " #: src/insets/InsetRef.cpp:173 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "页码" #: src/insets/InsetRef.cpp:173 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "页: " #: src/insets/InsetRef.cpp:174 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "Textual Page Number" #: src/insets/InsetRef.cpp:174 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "TextPage: " #: src/insets/InsetRef.cpp:175 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Textual Page" #: src/insets/InsetRef.cpp:175 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:176 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/InsetRef.cpp:176 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/insets/InsetSpace.cpp:70 #, fuzzy msgid "Interword Space" msgstr "词间距(w)|w" #: src/insets/InsetSpace.cpp:73 #, fuzzy msgid "Protected Space" msgstr "Protected Space|r" #: src/insets/InsetSpace.cpp:76 #, fuzzy msgid "Thin Space" msgstr "窄间距(T)|T" #: src/insets/InsetSpace.cpp:79 #, fuzzy msgid "Quad Space" msgstr "空格" #: src/insets/InsetSpace.cpp:82 #, fuzzy msgid "QQuad Space" msgstr "空格" #: src/insets/InsetSpace.cpp:85 #, fuzzy msgid "Enspace" msgstr "空格" #: src/insets/InsetSpace.cpp:88 #, fuzzy msgid "Enskip" msgstr "nsim" #: src/insets/InsetSpace.cpp:91 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space" msgstr "负间隔\t\\," #: src/insets/InsetSpace.cpp:97 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Horizontal Fill" #: src/insets/InsetSpace.cpp:100 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Horizontal Fill" #: src/insets/InsetSpace.cpp:103 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Horizontal Fill" #: src/insets/InsetSpace.cpp:106 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Horizontal Fill" #: src/insets/InsetSpace.cpp:109 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Horizontal Fill" #: src/insets/InsetSpace.cpp:112 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Horizontal Fill" #: src/insets/InsetSpace.cpp:115 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Horizontal Fill" #: src/insets/InsetSpace.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "水平线" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Protected Space|r" #: src/insets/InsetTOC.cpp:50 msgid "Unknown TOC type" msgstr "未知目录项" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3054 msgid "Opened table" msgstr "打开的表格" #: src/insets/InsetText.cpp:212 msgid "Opened Text Inset" msgstr "打开的文本嵌入项" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127 msgid "Vertical Space" msgstr "竖向间隔" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " msgstr "折行: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:178 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "打开的折行项" #: src/insets/InsetWrap.cpp:202 msgid "wrap" msgstr "折行" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 msgid "Not shown." msgstr "未显示." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86 msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "转换到可显示格式..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "读入内存。产生点阵图..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Scaling etc..." msgstr "缩放..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Ready to display" msgstr "显示就绪" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "No file found!" msgstr "未找到文件!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "转换到可显示格式出错" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "Error loading file into memory" msgstr "读入文件出错" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "产生pixmap出错" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "No image" msgstr "没有任何图像" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "读入预览" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "预览就绪" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "预览失败" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "点" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "毫米" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "厘米" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "文本宽度%" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "列宽%" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "页宽%" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "行宽%" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "文本高度%" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "页高%" #: src/lyxfind.cpp:115 msgid "Search error" msgstr "搜索出错" #: src/lyxfind.cpp:115 msgid "Search string is empty" msgstr "空搜索词语" #: src/lyxfind.cpp:299 msgid "String has been replaced." msgstr "词语已被更新。" #: src/lyxfind.cpp:302 msgid " strings have been replaced." msgstr "词语已被更新。" #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr "宏:%1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "'%1$s' 中无竖向网格" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350 msgid "Only one row" msgstr "仅一行" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356 msgid "Only one column" msgstr "单列" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364 msgid "No hline to delete" msgstr "没有hline" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373 msgid "No vline to delete" msgstr "没有vline" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "未知表格功能 '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174 msgid "No number" msgstr "无编号" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174 msgid "Number" msgstr "编号" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "无法改变行数至 '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "entered math text mode (textrm)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "水平" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531 #, fuzzy msgid "TeX" msgstr "LaTeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205 msgid "math macro" msgstr "数学宏" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "无法打开指定文件\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "摘要" #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "引用: " #: src/support/debug.cpp:38 msgid "No debugging message" msgstr "无调试信息" #: src/support/debug.cpp:39 msgid "General information" msgstr "通用信息" #: src/support/debug.cpp:40 msgid "Program initialisation" msgstr "程序初始化" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "处理键盘消息" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "GUI handling" msgstr "用户界面处理" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex语法分析器" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "读取配置文件" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "自定义键盘" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX输出/执行" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Math editor" msgstr "公式编辑器" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Font handling" msgstr "字体处理" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "读取文档类文件" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Version control" msgstr "版本控制" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "External control interface" msgstr "外部控制界面" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "保存*roff临时文件" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "User commands" msgstr "用户命令" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX词语分析器" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Dependency information" msgstr "依存信息" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX嵌入项" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX使用的文件" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Workarea events" msgstr "工作区域消息" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "文本/表格消息" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "图像转换和读取" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Change tracking" msgstr "跟踪改变" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "External template/inset messages" msgstr "外部程序/嵌入项消息" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "RowPainter profiling" msgstr "界面绘制效率分析" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:65 #, fuzzy msgid "Math macros" msgstr "数学宏" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RTL/Bidi" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:68 #, fuzzy msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "粘贴选择(L)|L" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "程序开发人员的通用调试信息" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "All debugging messages" msgstr "所有调试信息" #: src/support/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)" #: src/support/filetools.cpp:247 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "zh_CN" #: src/support/os_win32.cpp:297 msgid "System file not found" msgstr "未找到系统文件" #: src/support/os_win32.cpp:298 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "无法载入 shfolder.dll\n" "请安装." #: src/support/os_win32.cpp:303 msgid "System function not found" msgstr "未找到系统函数" #: src/support/os_win32.cpp:304 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n" "无法继续执行." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "未知用户" #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "未找到LyX可执行文件" #~ msgid "" #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" #~ msgstr "无法从命令行决定LyX可执行文件的目录 %1$s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to determine the system directory having searched\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." #~ msgstr "" #~ "Unable to determine the system directory having searched\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig." #~ "ltx'." #~ msgid "File not found" #~ msgstr "文件没有找到" #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s switch.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Invalid %1$s switch.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "无效 %1$s 环境变量.\n" #~ "目录 %2$s 未包含 %3$s." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "%2$s is not a directory." #~ msgstr "" #~ "无效 %1$s 环境变量.\n" #~ "%2$s 不是一个目录." #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "找不到目录" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #, fuzzy #~ msgid "Class not found" #~ msgstr "文件没有找到" #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "改变的布局" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "未知显示布局" #~ msgid "" #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" #~ "Trying to use the default instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" #~ "Trying to use the default instead.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "无法索引多于一段落" #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Opened Environment Inset: " #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "在LyX中显示图像" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "屏幕显示" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "单色" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "灰度" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "预览" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "显示(&D)" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "比例(&l)" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "屏幕显示" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "不显示" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "未知单词:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "未知操作" #, fuzzy #~ msgid "No menu entry for action %1$s" #~ msgstr "术语索引" #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "清除页面" #~ msgid " (auto)" #~ msgstr " (自动)" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "纯文本" #, fuzzy #~ msgid "Other floats: " #~ msgstr "其他浮动项" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "切换表格工具条" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "外部编辑文件" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "编辑文件(&E)..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "LyX视图" #~ msgid "Options" #~ msgstr "选项" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "更多" #, fuzzy #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- 清除(&l)" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "应用(&p)" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "清除(&l)" #, fuzzy #~ msgid "EmbeddedFiles" #~ msgstr "嵌入项(m)|m" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "添加(&A)" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "删除(&R)" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "边框(&F)" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "中(&C)" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "无法读取文档" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "无法读取文件" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr "无法读取文件" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "无法读取文件" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "选择外部文件" #, fuzzy #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "文件 %1 已经存在\n" #~ "您要覆盖它吗?" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "无法预览文件" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n" #~ "Please check whether the path is writeable." #~ msgstr "" #~ "Cannot create backup file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Cannot create backup file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "无法读取文件" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether this file exists and is readable." #~ msgstr "" #~ "Cannot create backup file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #, fuzzy #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "" #~ "文件 %1 已经存在\n" #~ "您要覆盖它吗?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "无法读取文件" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether the source file is available" #~ msgstr "" #~ "Cannot create backup file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file" #~ msgstr "无法读取文件" #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "chktex执行出错" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "打印所有页" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "覆盖文件吗?" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "备份失败" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Cannot create backup file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #, fuzzy #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "嵌入项(m)|m" #, fuzzy #~ msgid "Embedded layout" #~ msgstr "嵌入项(m)|m" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr "嵌入项(m)|m" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "设置多列出错" #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically." #~ msgstr "不能竖向设置多列表格" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "空格" #, fuzzy #~ msgid "Enskip|k" #~ msgstr "nsim" #~ msgid "Document could not be read" #~ msgstr "无法读取文件" #~ msgid "%1$s could not be read." #~ msgstr "无法读取 %1$s" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "命令项: " #~ msgid "All files (*)" #~ msgstr "所有文件 (*)" #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "首选项(P)...|P" #, fuzzy #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "左方线(L)|L" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "换行(B)|B" #, fuzzy #~ msgid "line break" #~ msgstr "换行(L)|L" #, fuzzy #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "宽度" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "保存为文档缺省设定" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "列表" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "横向距离(H)|H" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "交换行(S)|S" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "交换列(w)|w" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded." #~ msgstr "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "街道" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Case" #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "浮动项" #, fuzzy #~ msgid "Float" #~ msgstr "浮动(&F)" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "子图像(&u)" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "子图像标题" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "标题(&p)" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "文中显示ERT" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "内联(&I)" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "使用语言的缺省编码(&U)" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "有边框" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "阴影(&S)" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "纸张大小" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "颜色(&C)" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "复制命令(&o)" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "文件格式(&F)" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "格式(&o)" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "用户界面名字(&G):" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "外部程序" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "保存/读入窗口大小,或使用固定大小" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "保存/读入窗口位置" #~ msgid " every" #~ msgstr "所有的" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "滚动" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "网址(&U):" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "以链接输出" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "单位(&U)" #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}." #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}." #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}." #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}." #~ msgid "Fact \\arabic{fact}." #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}." #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgid "Condition \\arabic{condition}." #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}." #~ msgid "Problem \\arabic{problem}." #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}." #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgid "Summary \\arabic{summary}." #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}." #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}." #, fuzzy #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}." #~ msgstr "Question \\arabic{question}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Magyar" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "克罗地亚语" #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "外框(F)|F" #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "阴影(S)|S" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "插入网址" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "无法读入文档类" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgid "Undefined character style" #~ msgstr "未定义字符样式" #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "此文档无法改变到\n" #~ "文档类 %1$s." #~ msgid "" #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " #~ "session will not be used if non-zero values are specified)." #~ msgstr "" #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " #~ "session will not be used if non-zero values are specified)." #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "切换至已读取文档(&S)" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "无法打开指定文档\n" #~ "%1$s\n" #~ "出错信息: %2$s" #~ msgid "Formatting document..." #~ msgstr "格式化文档..." #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "方框" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "阴影框" #~ msgid "Double box" #~ msgstr "双线框" #~ msgid "Index Entry" #~ msgstr "索引项" #~ msgid "Previous command" #~ msgstr "上一命令" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Delimiters" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: 插入矩阵" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "复制器" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "边框" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "ovalbox" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Ovalbox" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Shadowbox" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Doublebox" #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "打开的字符样式项" #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "未知嵌入项名: " #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "程序列表" #~ msgid "Framed" #~ msgstr "边框" #, fuzzy #~ msgid "theorem" #~ msgstr "定理" #, fuzzy #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "打开的注解项" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "网址: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "Html网址" #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "缺省(外部)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "外部" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "文本换行设置" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "选中了 %1$d 词" #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "文档有 %1$d 词" #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "选中一个词" #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "文档有一个词" #~ msgid "Count words" #~ msgstr "统计字数" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "编码出错" #, fuzzy #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "PlaceTable" #~ msgid "phantom" #~ msgstr "phantom" #~ msgid "vphantom" #~ msgstr "vphantom" #~ msgid "hphantom" #~ msgstr "hphantom" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "右(&R)" #~ msgid "Case." #~ msgstr "Case." #~ msgid "Case \\arabic{case}." #~ msgstr "Case \\arabic{case}." #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "Algorithm #." #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "&Load" #~ msgstr "装入(&L)" #~ msgid "caption parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "caption parameter is not quoted with braces" #~ msgid "label parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "label parameter is not quoted with braces" #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "To &file:" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Co&pies:" #~ msgid "Specify the command option names for your printer command" #~ msgstr "Specify the command option names for your printer command" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Printer &name:" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Type:" #~ msgid "Part " #~ msgstr "Part " #~ msgid "columns " #~ msgstr "columns " #~ msgid "overprint " #~ msgstr "overprint " #~ msgid "overlayarea" #~ msgstr "overlayarea" #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Corollary_" #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definition. " #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Example. " #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Fact. " #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Proof. " #~ msgid "note: " #~ msgstr "note: " #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Conjecture " #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Font st&yle:" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Use printer name explicitely"