# translation of zh_CN.po to 简体中文 # Chinese (simplified) translations for LyX package. # Copyright (C) 2008 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the LyX package. # # Bo Peng , 2007. # lyx , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_CN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-18 22:58+0000\n" "Last-Translator: mgc \n" "Language-Team: 简体中文 \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "版本" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "版本信息" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "致谢" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "版权" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "文献关键字" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "文本中出现之标记" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 msgid "&Label:" msgstr "标记(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "关键字(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "文献引用风格" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "使用BibTeX缺省数字风格" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "缺省(数字)(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 #, fuzzy msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "为科技文献使用natbib风格" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib风格(s)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "为法律和人文文献使用jurabib风格" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "选择此项按章节划分文献引用" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "按章节划分的文献引用(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 #, fuzzy msgid "Bibliography generation" msgstr "标题背景" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139 #, fuzzy msgid "&Processor:" msgstr "保护(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Select a processor" msgstr "选择一个文件" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772 #, fuzzy msgid "&Options:" msgstr "选项(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "Lyx: 添加BibTeX数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "扫描新数据库和样式" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "重新扫描(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "浏览(&B)..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "输入BibTeX数据库名" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:345 msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX样式" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "样式(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "选择样式文件" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "此章文献引用包含..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "内容(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206 msgid "all cited references" msgstr "所有引用的文献" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 msgid "all uncited references" msgstr "使用未引用的文献" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202 msgid "all references" msgstr "所有文献" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "添加文献引用到目录" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "添加文献引用到目录(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "确认(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "下移选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "Do&wn" msgstr "下(&w)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "上移选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "&Up" msgstr "上(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "使用的BibTeX数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "数据库(&s)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "添加BibTeX数据库文件" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "添加(&A)..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "删除选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "允许断页(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "对齐" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "框内文本水平对齐" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700 msgid "Left" msgstr "左" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703 msgid "Center" msgstr "居中" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706 msgid "Right" msgstr "右" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111 msgid "Stretch" msgstr "拉伸" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "框内文本竖直对齐" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304 msgid "Top" msgstr "上" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309 msgid "Middle" msgstr "中间" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314 msgid "Bottom" msgstr "下" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "外框竖直对齐" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144 msgid "&Box:" msgstr "外框(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154 msgid "Co&ntent:" msgstr "内容(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70 msgid "&Height:" msgstr "高度(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "内框(&x)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229 msgid "&Decoration:" msgstr "装饰(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "宽度(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255 msgid "Height value" msgstr "高度" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "宽度" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "内框--固定长度和换行" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965 msgid "None" msgstr "无" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369 #: src/insets/InsetBox.cpp:138 msgid "Parbox" msgstr "段落盒子" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 src/insets/InsetBox.cpp:140 msgid "Minipage" msgstr "迷你页" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291 msgid "Supported box types" msgstr "支持的外框样式" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "现有分支(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "选择分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:" msgstr "新建(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Filename &Suffix" msgstr "文件名" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches" msgstr "Opened Branch Inset" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "现有分支(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "切换选中分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "不使用(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "添加分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120 msgid "Define or change background color" msgstr "定义或改变背景颜色" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "改变颜色(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130 msgid "Remove the selected branch" msgstr "删除选中分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535 #: src/Buffer.cpp:3546 msgid "&Remove" msgstr "删除(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "删除选中分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Re&name..." msgstr "重命名(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "添加分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Add Selected" msgstr "已选定(&e):" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "添加分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches:" msgstr "现有分支(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "字体(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "大小(&z)" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68 msgid "Default" msgstr "默认" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "极小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "最小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "较小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "正常" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "较大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "最大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "巨大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "超大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "自定义Bullet(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "级别(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "改变:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "跳至前一改变项" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "前一改变项(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "跳至下一改变项" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "下一改变项(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "接受这一改变" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "接受(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "拒绝这一改变" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "拒绝(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "字体族" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "字体族(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "字体形状" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "形状(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "字体系列" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795 msgid "Language" msgstr "语言" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "字体颜色" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "语言(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "系列(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "颜色(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "未切换" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "字体大小" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "其他字体设置" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "永远切换" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "其他(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "切换以上所有字体" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "全部切换(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "自动改变字体" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Apply changes &immediately" msgstr "立即改变字体" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "所有文献(&v):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 #, fuzzy msgid "S&elected Citations:" msgstr "选中的文献(&s):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "向上移动选中的引用项" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 #, fuzzy msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "向下移动选中的引用项" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" msgstr "下(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "恢复(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "应用(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242 msgid "Formatting" msgstr "输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251 msgid "Citation st&yle:" msgstr "引用样式(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "使用的Natbib引用样式" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268 msgid "Text &before:" msgstr "之前文字(&b):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278 msgid "Text to place before citation" msgstr "置于文献引用之前的文字" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 msgid "Text a&fter:" msgstr "之后文字(&f):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Text to place after citation" msgstr "置于文献引用之后的文字" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 msgid "List all authors" msgstr "列出所有作者" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326 msgid "Full aut&hor list" msgstr "完整作者列表(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333 msgid "Force upper case in citation" msgstr "在文献引用中强制使用大写字母" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336 msgid "Force u&pper case" msgstr "强制使用大写字母(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348 msgid "Search Citation" msgstr "搜索文献" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363 #, fuzzy msgid "Searc&h:" msgstr "搜索字段:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389 #, fuzzy msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "您也可在搜索框中回车" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "搜索出错" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402 #, fuzzy msgid "Search field:" msgstr "搜索字段:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320 #, fuzzy msgid "All fields" msgstr "所有字段" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443 #, fuzzy msgid "Regular e&xpression" msgstr "使用正则表达式(&x)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450 #, fuzzy msgid "Case se&nsitive" msgstr "区分大小写(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457 #, fuzzy msgid "Entry types:" msgstr "项:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335 #, fuzzy msgid "All entry types" msgstr "项:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495 msgid "Search as you &type" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16 #, fuzzy msgid "ColorUi" msgstr "颜色" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Font colors" msgstr "字体颜色" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Main text:" msgstr "纯文本" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289 #, fuzzy msgid "Click to change the color" msgstr "定义或改变背景颜色" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221 #, fuzzy msgid "Default..." msgstr "默认" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305 msgid "Revert the color to the default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111 #, fuzzy msgid "Greyed-out notes:" msgstr "灰度" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292 #, fuzzy msgid "&Change..." msgstr "改变:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185 #, fuzzy msgid "Background colors" msgstr "背景" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "页: " #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Shaded boxes:" msgstr "阴影边框" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19 #, fuzzy msgid "&New Document:" msgstr "新建文档" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52 #, fuzzy msgid "&Old Document:" msgstr "子文档" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38 msgid "Bro&wse..." msgstr "浏览(&W)..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91 #, fuzzy msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "文本设置" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 #, fuzzy msgid "N&ew Document" msgstr "新建文档" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104 #, fuzzy msgid "Ol&d Document" msgstr "子文档" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX代码: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "匹配分隔符类型" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "保留匹配的(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "大小(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "插入分隔符" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "插入(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "恢复至文本类的缺省设定" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "使用文本类缺省值" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "保存设置为LyX的缺省文档设定" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "保存为文档缺省设定" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "仅显示ERT按钮" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "收起的(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "显示ERT内容" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "打开(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 #, fuzzy msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "错误(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "文件(&i)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "文件(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "选择一个文件" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "草稿(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "模板(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123 msgid "Available templates" msgstr "现有模板" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X 和 LyX选项" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX选项" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164 msgid "O&ption:" msgstr "选项(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177 msgid "Forma&t:" msgstr "格式(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201 msgid "&Show in LyX" msgstr "在LyX中显示(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "在LyX中显示比例" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "屏幕显示缩放(%)(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "大小和旋转(&z)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "旋转角度" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "旋转基点" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352 msgid "Ori&gin:" msgstr "基点(&g):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372 msgid "A&ngle:" msgstr "角度(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387 msgid "Scale" msgstr "缩放" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "输出图像高度" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "输出图像宽度" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "保持长宽比例" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "保持长宽比例(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "剪切至边框值" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "剪切至边框(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "左下(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "右上(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "从EPS文件中取得边框" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "从文件中取得(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13 #, fuzzy msgid "TabWidget" msgstr "标签宽度" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 msgid "Basi&c" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "查找(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "替换为(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive" msgstr "区分大小写(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "查找下一个(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "匹配完整词语(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104 #, fuzzy msgid "W&hole words" msgstr "关键词." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "反向搜索(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Replace all occurences at once" msgstr "用当前选中词替换" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142 msgid "Replace &All" msgstr "全部替换(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "高级(&v)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166 #, fuzzy msgid "Sco&pe" msgstr "形状(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178 #, fuzzy msgid "Current paragraph" msgstr "首行缩进(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181 #, fuzzy msgid "Current ¶graph" msgstr "首行缩进(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194 #, fuzzy msgid "Current &document" msgstr "打印文档" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216 #, fuzzy msgid "&Master document" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226 #, fuzzy msgid "All open documents" msgstr "打开文档" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229 #, fuzzy msgid "&Open documents" msgstr "打开文档" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239 msgid "All ma&nuals" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255 #, fuzzy msgid "Ignore &format" msgstr "到格式(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278 #, fuzzy msgid "&Expand macros" msgstr "数学宏" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "表单" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Float Type:" msgstr "信息类型:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42 msgid "Use &default placement" msgstr "使用缺省放置方式(&d)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "高级放置设定" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 msgid "&Top of page" msgstr "页上(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "忽略LaTeX规定(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "Here de&finitely" msgstr "此处(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Here if possible" msgstr "此处优先(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89 msgid "&Page of floats" msgstr "浮动项页(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96 msgid "&Bottom of page" msgstr "页底(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106 msgid "&Span columns" msgstr "跨列(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113 msgid "&Rotate sideways" msgstr "旋转(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19 msgid "&Default Family:" msgstr "缺省字体集(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29 msgid "Select the default family for the document" msgstr "指定文档的缺省类" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36 msgid "&Base Size:" msgstr "基准大小(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 #, fuzzy msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "Te&X编码" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73 msgid "&Roman:" msgstr "罗马字体(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "S&cale (%):" msgstr "比例(&c) (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130 msgid "&Typewriter:" msgstr "打字机字体(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "比例(&a) (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "拉伸 Typewriter 字体" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170 msgid "C&JK:" msgstr "中日韩字体(&J)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "输入中日韩字体" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "使用真小号大写字体(&m)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "使用旧体图像(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "图像(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "选择一图像文件" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "输出大小" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "设置高度(&h):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "缩放图像(&S) (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "设置宽度(&w)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "缩放图像至最大允许大小" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "旋转图像" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "选中改变旋转和缩放的次序" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "逆时针旋转(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "基点(&i)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "基点(度)(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "图像文件名" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "剪切(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "导出时不解压(&z)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "其他LaTeX选项" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX选项(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "预览该图形" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "在LyX中显示" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "图片组" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "分配到组:(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "点击定义一个新的图形组。" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "打开新组(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "为当前图形指定组。" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "草稿方式" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "草稿方式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "为 HFills 指定填充方式" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "空格(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "支持的间隔类型" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "值(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "填充模式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "保护(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214 #, fuzzy msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "即使在新起一行后也插入间隔" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "网址" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25 msgid "&Target:" msgstr "目标(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55 msgid "Name associated with the URL" msgstr "链接名称" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "名称(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Specify the link target" msgstr "指定链接目标" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65 msgid "Link type" msgstr "链接类型" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "链接到网页或其它目标" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 msgid "&Web" msgstr "网页(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "链接至电子邮件" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "电子邮件(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "链接到文件" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Listing参数" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "选中此项可以输入LyX不认识的参数" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 msgid "&Bypass validation" msgstr "(&B)跳过选项验证" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "表题(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "标签(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "更多参数(&r)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "以下划线标出空格" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "标出空格(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "显示LaTeX预览" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "显示预览(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "包含的文件名" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "包含类别(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372 msgid "Include" msgstr "包含" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362 msgid "Input" msgstr "输入" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068 msgid "Program Listing" msgstr "程序列表" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "编辑文件" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 #, fuzzy msgid "A&vailable indices:" msgstr "现有分支(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Index generation" msgstr "缩进(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 #, fuzzy msgid "&Use multiple indexes" msgstr "清除使用线" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Add a new index to the list" msgstr "添加分支" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "现有分支(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 #, fuzzy msgid "1" msgstr "十" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Remove the selected index" msgstr "删除选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Rename the selected index" msgstr "删除选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 #, fuzzy msgid "R&ename..." msgstr "重命名(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Define or change button color" msgstr "定义或改变背景颜色" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "信息类型:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "信息名称:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "插入分数" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "即时应用(&m)" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72 #, fuzzy msgid "New Inset" msgstr "打开所有嵌入项(O)|O" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "文档类(&c)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "点击选择本地文档类定义文件" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "本地 Layout(&L)..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 #, fuzzy msgid "Class options" msgstr "类选项" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "使用 layout 文件中定义的选项" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "P&redefined:" msgstr "预定义(&r):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "Layout 文件中预定义的选项。点击左边选定/取消选定。" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 msgid "Cust&om:" msgstr "自定义(&o):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "图形驱动(&G):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "若本文档归属某个主文档就选上" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "选择默认主文档(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 #, fuzzy msgid "&Master:" msgstr "外部(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "输入缺省主文档名" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "Suppress default date on front page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 msgid "Language &Default" msgstr "缺省语言(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "其它(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "引用样式(&Q):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330 #: src/insets/InsetListings.cpp:357 src/insets/InsetListings.cpp:359 msgid "Listing" msgstr "列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "(&M)主要设定" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "放置" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "选中嵌入listings" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "嵌入(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "选中浮动listings" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "浮动(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "放置策略(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "设定浮动listings的放置选项(htbp)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "行编号" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "边(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "在合" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "增量(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "两编号行的间距" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "字体大小(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "选择行编号的字体大小" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916 msgid "Style" msgstr "样式" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "字体大小(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "内容的基准字体大小" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "字体集(&y):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "内容的基准字体风格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "打断长过行宽的行" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "打断过长行(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "使用特殊符合标出空格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "标出空格(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "使用特殊符合标出空格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "标出字符串中空格(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "表格(&u)大小:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "使用额外字符表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "额外字符表(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "语言(&g)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "选择编程语言" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "方言(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "选择语言的方言" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "范围" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "第一行(&s)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "最先打印的行" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "最后一行(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "最后打印的行" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "更多参数" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 msgid "Feedback window" msgstr "回馈窗口" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Input here the listings parameters" msgstr "无效(空白)listing参数名" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "回车或点击“Go”按钮开始搜索" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "更新显示" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "更新(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "复制到剪贴板(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "开始(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "跳转至下一个警告信息。" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "下一个警告(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "跳转至下一个错误信息。" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "下一个错误(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "使用文档类缺省页边距设定" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "缺省页边距(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "上边距(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "下边距(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "内边距(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "外边距(&u)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "标题 &sep" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "标题高度(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "脚注 skip(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "栏距(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Master Document Output" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" msgstr "使用未引用的文献" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "插入文件" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "行数" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "行数(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "列数" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "列数(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Resize this to the correct table dimensions" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "垂直排列" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 msgid "&Vertical:" msgstr "垂直(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "每列水平对齐(l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "&Horizontal:" msgstr "水平(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224 #, fuzzy msgid "Decoration" msgstr "装饰(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "类型" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252 msgid "[x]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "(x)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262 msgid "{x}" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267 msgid "|x|" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272 msgid "||x||" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19 msgid "" "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "自动使用AMS数学包(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "使用AMS数学包(&m)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "自动使用esint包(&a)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Use &esint package" msgstr "使用&esint包" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Use mhchem &package automatically" msgstr "自动使用esint包(&a)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78 msgid "The LaTeX package mhchem is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Use mh&chem package" msgstr "使用&esint包" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "可用包(&v):" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175 msgid "A&dd" msgstr "添加(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 msgid "De&lete" msgstr "删除(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "S&elected:" msgstr "已选定(&e):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "排序(&a):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "描述(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "符号(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "仅LyX内部" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX注释(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "输出至LaTeX/Docbook但不打印" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "注释(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "灰度打印" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "灰度显示(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "加入目录(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "编号(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "空白输出" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "指定缺省纸张大小." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177 #, fuzzy msgid "De&fault Output Format:" msgstr "缺省打印机(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64 msgid "Use the XeTeX processing engine" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67 msgid "Use &XeTeX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97 #, fuzzy msgid "Custom Macro:" msgstr "客户编号.:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104 #, fuzzy msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "LaTeX序" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125 #, fuzzy msgid "XHTML Output Options" msgstr "Math Options" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143 msgid "Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156 #, fuzzy msgid "Math Output" msgstr "输出" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169 msgid "Format to use for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 #, fuzzy msgid "MathML" msgstr "数学(M)|M" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 lib/configure.py:550 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "页面" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188 lib/layouts/aapaper.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Math Image Scaling" msgstr "数学间隔" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Paper Format" msgstr "页面格式" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 msgid "&Format:" msgstr "格式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 #, fuzzy msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom"" msgstr "选择一纸张大小,或用\"Custom\"定制" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "&Orientation:" msgstr "方向(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Portrait" msgstr "纵向(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Landscape" msgstr "横向(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157 msgid "Page Layout" msgstr "页面布局" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170 msgid "Headings &style:" msgstr "页眉样式(&s):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "页眉和页脚样式" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "双面打印样式" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209 msgid "&Two-sided document" msgstr "双面文档(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "标签宽度" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "此文本定义段落标签宽度" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "最长标签(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "行间距(&s)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 msgid "Single" msgstr "单倍行距" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5倍行距" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619 msgid "Double" msgstr "两倍行距" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "首行缩进(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "分散对齐(&J)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "左对齐(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "居中(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "右对齐(&g)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "使用缺省段落对齐方式" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "段落默认对齐方式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "使用 hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "常规(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "未定义时,使用环境缺省值。" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "自动填充页眉(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "允许全屏" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "载入时全屏(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Header Information" msgstr "头信息" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "标题(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "作者(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "主题(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "关键词(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "生成链接(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "允许超链接文字断行。" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "打断过长行(&r)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "超链接无边框(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "超链接彩色显示(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "文献反向链接" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "反向链接(&a)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "书签(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "生成书签(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "书签编号(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "编号层级" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "打开书签(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "附加选项(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "框内文本水平对齐" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horiz. Phantom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "框内文本竖直对齐" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vert. Phantom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "A<er..." msgstr "改变(&l)..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "公式内嵌" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "自动完成(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示气球。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "自动显示(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Autoco&rrection" msgstr "自动开始(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "文本模式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "自动完成(&i)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "文本模式时,在设定延时后显示气球。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "自动显示气球(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "光标指示(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364 msgid "General" msgstr "常规" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "显示自动完成延时" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "自动完成延时(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "气球显示自动完成延时" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "气球延时(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "即时显示自动完成气球(&w)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "转换器(o):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "其它选项(&x):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "从格式(&)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "到格式(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "修改(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731 msgid "Remo&ve" msgstr "删除(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "转换器定义(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "转换器文件缓存" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "启用(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "最大年纪(天)(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "显示图形(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "即时预览(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Off" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "无公式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "开" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "预览大小(&z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 msgid "Factor for the preview size" msgstr "预览大小系数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "首行缩进(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 msgid "Editing" msgstr "编辑" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "光标跟踪滚动条(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "无法读取文档" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "环境按字母排序(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 msgid "&Group environments by their category" msgstr "按环境类别分组(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "编辑公式时显示边框。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "编辑公式时在状态栏显示名称。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118 msgid "&Hide toolbars" msgstr "隐藏工具栏(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "隐藏滚动条(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Hide &tabbar" msgstr "隐藏标签栏(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "隐藏标签栏(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146 msgid "&Limit text width" msgstr "限制字符宽度(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "屏幕使用(像素)(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45 msgid "&New..." msgstr "新建(&N)..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52 msgid "Re&move" msgstr "删除(&m)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59 msgid "&Document format" msgstr "文档格式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66 msgid "Vector &graphics format" msgstr "矢量图像格式(&g)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "S&hort Name:" msgstr "短名称(&h):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86 msgid "E&xtension:" msgstr "后缀(&x):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99 msgid "Shortc&ut:" msgstr "快捷键(&u)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112 msgid "Ed&itor:" msgstr "编辑器(&i):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "&Viewer:" msgstr "预览程序(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "Co&pier:" msgstr "复制命令(&p):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "指定缺省纸张大小." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Default Format" msgstr "日期格式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "电子邮件(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "您的名字" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "您的电子邮件" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31 msgid "Use &keyboard map" msgstr "使用键盘映像(&k)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44 msgid "&First:" msgstr "第一(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "浏览(&O)..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90 msgid "S&econd:" msgstr "第二(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "滚轮速度:(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "1.0 是默认滚动速度" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "User &interface language:" msgstr "用户界面语言(&i):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "选择用户界面的语言。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 msgid "Language pac&kage:" msgstr "语言包(&k)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "输入命令以载入语言包" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 msgid "Command s&tart:" msgstr "命令开始(&t):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86 msgid "Command e&nd:" msgstr "命令结束(&n):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103 #, fuzzy msgid "Default Decimal &Point:" msgstr "缺省打印机(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135 msgid "X; " msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "使用 babel 包提供多语言支持" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132 msgid "&Use babel" msgstr "使用babel(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "选定使语言设置应用到文档类" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142 msgid "&Global" msgstr "全局(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "选定后,文档语言不能用语言切换命令显性指定。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152 msgid "Auto &begin" msgstr "自动开始(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "选定后,文档语言不能用语言切换命令显性指定。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162 msgid "Auto &end" msgstr "自动结束(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "标记外国语言(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182 msgid "Right-to-left language support" msgstr "从右至左语言支持" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "启用 RTL 支持(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212 msgid "Cursor movement:" msgstr "光标移动:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222 msgid "&Logical" msgstr "&Logical" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232 msgid "&Visual" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Te&X编码" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "缺省纸张大小(&z)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI预览纸张大小选项(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "可选纸张大小选项(-paper)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BixTeX命令和参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192 #, fuzzy msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "BixTeX命令和参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "选项(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Index命令和选项(makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项(日本)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "术语(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 #, fuzzy msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Index命令和选项(makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Check&kTeX 命令" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTex命令参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows " "MikTex而不是 Cygwin teTeX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "在LaTeX文件中使用windows路径格式(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "当文档类改变时使用缺省设置" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "当文档类改变时重置类设置(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "输出行长度(&l):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "输出 text/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度0,paragraphs are output in a " "single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank " "line." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "日期格式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "strftime输出的日期格式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "覆盖文件?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "所有字段" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 #, fuzzy msgid "DV&I command:" msgstr "Index命令(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 #, fuzzy msgid "&PDF command:" msgstr "&roff命令" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "路径前缀(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64 #, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "同义词典出错" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90 msgid "&Temporary directory:" msgstr "临时目录(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer管道" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136 msgid "&Backup directory:" msgstr "备份目录(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159 msgid "&Example files:" msgstr "示例(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182 msgid "&Document templates:" msgstr "文档模板(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205 msgid "&Working directory:" msgstr "工作目录(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215 #, fuzzy msgid "Hunspell dictionaries:" msgstr "个人词典文件(&d)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "打印命令的选项" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "打印至文件的文件名后缀" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "文件后缀(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "打印至文件的参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "打印到文件(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "打印至非缺省打印机的参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "打印机设定(&p):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "打印列(spool)参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "打印机(&p):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "打印任务列命令(&m):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "反向打印的参数." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "相反次序排列(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "横向打印(&d)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "份数(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "设置打印份数的参数." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "设置打印范围的参数." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "矫正(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "页范围(&g)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Option used to collate multiple copies." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "奇数页(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "偶数页(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "纸张类型(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "纸张大小(&z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "任何其他打印选项" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "其他选项(&x):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "高级选项。打印至指定打印机。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 #, fuzzy msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Send output to the printer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "缺省打印机名" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "缺省打印机(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "打印命令(&m):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Sans Seri&f:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97 msgid "T&ypewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "R&oman:" msgstr "R&oman:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157 msgid "Screen &DPI:" msgstr "屏幕分辨率(&DPI)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174 msgid "&Zoom %:" msgstr "缩放比例(&Z) %" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211 msgid "Font Sizes" msgstr "字体大小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250 msgid "&Large:" msgstr "大(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260 msgid "&Larger:" msgstr "较大(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270 msgid "&Largest:" msgstr "大(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283 #, fuzzy msgid "&Huge:" msgstr "巨大" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293 #, fuzzy msgid "&Hugest:" msgstr "最大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303 #, fuzzy msgid "S&mallest:" msgstr "最小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313 #, fuzzy msgid "S&maller:" msgstr "较小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323 #, fuzzy msgid "S&mall:" msgstr "小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333 #, fuzzy msgid "&Normal:" msgstr "正常:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343 #, fuzzy msgid "&Tiny:" msgstr "极小:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "快捷键文件(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "快速搜索:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "拼写检查器" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "接受词语如\"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "接受连接词" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 #, fuzzy msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. " msgstr "这里的字符不使用拼写检查" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "退出字符(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "无视拼写检查器使用的语言" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "其他语言(&t):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25 msgid "&User interface file:" msgstr "用户界面文件(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "Automatic help" msgstr "自动帮助" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "选定以启用自动帮助" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "在主工作区启用提示(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89 msgid "Session" msgstr "会话" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "恢复窗口布局和大小(&g)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "恢复文件关闭时的光标位置" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "恢复光标位置(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "读入上次打开的文件(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125 #, fuzzy msgid "Clear all session &information" msgstr "清除会话信息(&i)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148 msgid "Documents" msgstr "文档" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157 msgid "Backup original documents when saving" msgstr "保存时备份" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164 msgid "&Backup documents, every" msgstr "备份文档(&B),每隔" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201 #, fuzzy msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "保存为文档缺省设定" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208 msgid "&Maximum last files:" msgstr "最多最近打开文件(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "在标签页中打开文档(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248 msgid "&Single close-tab button" msgstr "单标签页关闭按钮(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "页面" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "从此页开始打印" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "打印页码" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "打印所有页" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "从(&m)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "全部(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "打印奇数页(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "打印偶数页(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "反向打印" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "反向页序" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "份数(&s)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "份数" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "对照" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "对照(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "打印(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "打印至" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "打印输出" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "打印机(&r)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "打印至指定打印机" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "输出至文件" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "边(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "现有分支(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "指定文档的缺省类" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25 #, fuzzy msgid "&List Indentation:" msgstr "缩进(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42 #, fuzzy msgid "Custom &Width:" msgstr "列宽" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55 #, fuzzy msgid "" "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "" "Custom"." msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "输出" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "设置" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 #, fuzzy msgid "&Clear automatically" msgstr "自动改变字体" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "所有调试信息" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "所有调试信息" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "无" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 #, fuzzy msgid "S&elected" msgstr "已选定(&e):" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "所有调试信息" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 #, fuzzy msgid "&Statusbar messages" msgstr "文本/表格消息" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Fil&ter:" msgstr "文件(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 #, fuzzy msgid "Filter case-sensitively" msgstr "区分大小写(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 #, fuzzy msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "区分大小写(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 msgid "Update the label list" msgstr "更新标签列表" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 msgid "&Sort" msgstr "排序(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 #, fuzzy msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "按字母序排序标签" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "区分大小写(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 #, fuzzy msgid "Grou&p" msgstr "裁剪" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314 msgid "&Go to Label" msgstr "跳至标签(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 msgid "La&bels in:" msgstr "标签(&b):" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "交叉引用" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 msgid "" msgstr "<引用>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 msgid "()" msgstr "(<引用>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 msgid "" msgstr "<页码>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 msgid "on page " msgstr "在页<页>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 msgid " on page " msgstr "<引用>在页<页>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 msgid "Formatted reference" msgstr "格式化的引用" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 #, fuzzy msgid "Match w&hole words only" msgstr "匹配完整词语(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "输出格式(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "命令(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "编辑快捷键" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "输入 LyX 函数或命令" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "移除上一个快捷键" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "删除快捷键(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "删除当前快捷键" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906 msgid "C&lear" msgstr "清除(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "快捷键(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "函数(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置。" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13 msgid "DockWidget" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54 msgid "Unknown word:" msgstr "未知单词:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64 msgid "Current word" msgstr "当前词" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace word with current choice" msgstr "用当前选中词替换" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "查找下一个(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Re&placement:" msgstr "替换:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100 msgid "Replace with selected word" msgstr "以当前词替换" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129 #, fuzzy msgid "S&uggestions:" msgstr "提示:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152 msgid "Ignore this word" msgstr "忽略此词" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155 msgid "&Ignore" msgstr "忽略(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "全部忽略此词" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "I&gnore All" msgstr "全部忽略(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "添加到个人辞典" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "类别(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "一次显示所有可用字符" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "显示全部(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35 msgid "&Table Settings" msgstr "表格设定(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 #, fuzzy msgid "Column settings" msgstr "文本设置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "水平对齐(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "列水平对齐" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711 msgid "Justified" msgstr "分散对齐" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "电子邮件" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Decimal point:" msgstr "缺省打印机(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166 msgid "Fixed width of the column" msgstr "固定宽度列" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "行垂直对齐方式(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230 msgid "&Multicolumn" msgstr "多列(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240 #, fuzzy msgid "Row setting" msgstr "边框设定" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 #, fuzzy msgid "Cell setting" msgstr "注释设置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "旋转此单元90度" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "旋转此单元90度(&c)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "表格设置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 #, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "垂直排列" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "垂直排列" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "旋转此表格90度" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "旋转此表格90度(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X参数" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "自定义列格式 (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Borders" msgstr "边框(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378 msgid "Set Borders" msgstr "设置边框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "设置当前(选中)单元边框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887 msgid "All Borders" msgstr "所有边框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "添加边框至当前(选中)单元" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896 msgid "&Set" msgstr "设置(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "清除所有当前(选中)单元边框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925 msgid "Fo&rmal" msgstr "正式(&r)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "使用缺省边框样式" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 msgid "De&fault" msgstr "默认(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964 msgid "Additional Space" msgstr "额外空间" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 msgid "T&op of row:" msgstr "行上(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "Botto&m of row:" msgstr "行下(&m)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "行间(&w)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092 msgid "&Longtable" msgstr "长表格(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "选中此项如果表格将跨越多页" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101 msgid "&Use long table" msgstr "使用长表格(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 #, fuzzy msgid "Row settings" msgstr "边框设定" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124 msgid "Border above" msgstr "页框上" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 msgid "Border below" msgstr "页框下" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138 msgid "Contents" msgstr "内容" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145 msgid "Header:" msgstr "页首:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "在每页重复此行为表头" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 msgid "on" msgstr "打开" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278 msgid "double" msgstr "双" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179 msgid "First header:" msgstr "第一页首" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "此行为首页表头" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213 msgid "Don't output the first header" msgstr "不输出第一个表首" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288 msgid "is empty" msgstr "是空" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 msgid "Footer:" msgstr "页脚:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "在每页重复此行为表尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254 msgid "Last footer:" msgstr "最后页尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "此行为末页表尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285 msgid "Don't output the last footer" msgstr "不输出最后页尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295 msgid "Caption:" msgstr "图表标题:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "在此行换页" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315 msgid "Page &break on current row" msgstr "在此行换页(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "框内文本水平对齐" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331 #, fuzzy msgid "Longtable alignment" msgstr "水平对齐(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383 msgid "Current cell:" msgstr "当前单元:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 msgid "Current row position" msgstr "当前行位置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427 msgid "Current column position" msgstr "对齐列位置" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "关闭此对话框" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "重建文件列表" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "查看(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "选中的类或样式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX类" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX样式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX样式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Toggles view of the file list" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "显示路径(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "段落分隔符" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "缩进连续段落" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37 msgid "&Indentation" msgstr "缩进(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47 #, fuzzy msgid "Size of the indentation" msgstr "大小和旋转(&z)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115 msgid "&Vertical space" msgstr "竖直距离(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125 #, fuzzy msgid "Size of the vertical space" msgstr "竖直距离(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190 msgid "Spacing" msgstr "间隔" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208 msgid "&Line spacing:" msgstr "行间距(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Spacing type" msgstr "间隔" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Number of lines" msgstr "编号层级" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251 msgid "Format text into two columns" msgstr "使用双列格式" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254 msgid "Two-&column document" msgstr "双列文档(&c)" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 #, fuzzy msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Language Footer:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "索引项" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "关键词(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "选中项" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "选择(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "用选中项替换此项" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "点击选择本地文档类定义文件" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "文件(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "在目录,图像列表和表格列表间切换" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "更新导航树" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "减少选中文本嵌入深度" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "增加选中文本嵌入深度" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "向下移动选中项" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "向上移动选中项" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "排序" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "保持" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "调整导航树的深度" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: 输入文本" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "选择后,LyX对给定事件将不再报警。" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "下次不显示(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "即使在新起页面后也插入间隔" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "DefSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610 msgid "SmallSkip" msgstr "SmallSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611 msgid "MedSkip" msgstr "MedSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612 msgid "BigSkip" msgstr "BigSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "完整源程序" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "自动更新" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "宽度单位" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "所需行数" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "使用行数" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "行间距(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "外部(缺省设置)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "内部" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "悬挂缩进" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "悬挂缩进(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "悬挂缩进距离" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "悬挂缩进单位" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "允许浮动(&f)" #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219 msgid "Standard" msgstr "标准" #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Section" msgstr "章节" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89 #: lib/layouts/svjour.inc:66 msgid "Subsection" msgstr "子章节" #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:76 msgid "Subsubsection" msgstr "子子章节" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 msgid "Itemize" msgstr "Itemize" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34 msgid "Enumerate" msgstr "编号列表" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Description" msgstr "描述" #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "List" msgstr "列表" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47 #: lib/layouts/svjour.inc:127 msgid "Title" msgstr "标题" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139 msgid "Subtitle" msgstr "副标题" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159 msgid "Author" msgstr "作者" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "地址" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "offprint" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178 #: lib/layouts/svjour.inc:196 msgid "Mail" msgstr "邮件" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306 msgid "Date" msgstr "日期" #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "摘要" #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 msgid "Acknowledgement" msgstr "致谢" #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162 msgid "Bibliography" msgstr "参考书目" #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Offprint Requests to:" #: lib/layouts/aa.layout:187 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondence to:" #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43 #: lib/layouts/svjour.inc:290 msgid "BackMatter" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522 #: lib/layouts/svjour.inc:268 msgid "Acknowledgements." msgstr "Acknowledgements." #: lib/layouts/aa.layout:295 msgid "institutemark" msgstr "机构标致" #: lib/layouts/aa.layout:299 msgid "institute mark" msgstr "机构标致" #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Keywords" msgstr "关键字" #: lib/layouts/aa.layout:363 msgid "Key words." msgstr "关键词." #: lib/layouts/aa.layout:385 msgid "CharStyle:Institute" msgstr "字符样式:机构" #: lib/layouts/aa.layout:395 msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "字符样式:Email" #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: lib/layouts/aa.layout:410 msgid "email" msgstr "电子邮件" #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45 msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:63 msgid "Affiliation" msgstr "加盟" #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "And" msgstr "与" #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254 msgid "Acknowledgements" msgstr "致谢" #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332 #: src/rowpainter.cpp:461 msgid "Appendix" msgstr "附录" #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "引用" #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550 msgid "TableComments" msgstr "TableComments" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622 msgid "Facility" msgstr "Facility" #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648 msgid "Objectname" msgstr "Objectname" #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675 msgid "Dataset" msgstr "Dataset" #: lib/layouts/aastex.layout:286 #, fuzzy msgid "Altaffilation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:295 #, fuzzy msgid "Alternative affiliation:" msgstr "其他语言(&t):" #: lib/layouts/aastex.layout:302 msgid "altaffilmark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:306 #, fuzzy msgid "altaffiliation mark" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:337 msgid "Subject headings:" msgstr "Subject headings:" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[致谢]" #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924 msgid "and" msgstr "和" #: lib/layouts/aastex.layout:421 msgid "Place Figure here:" msgstr "Place Figure here:" #: lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "Place Table here:" msgstr "Place Table here:" #: lib/layouts/aastex.layout:460 msgid "[Appendix]" msgstr "[附录]" #: lib/layouts/aastex.layout:521 msgid "Note to Editor:" msgstr "Note to Editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:542 msgid "References. ---" msgstr "引用文献. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:562 msgid "Note. ---" msgstr "Note. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Table note" msgstr "表格注释" #: lib/layouts/aastex.layout:578 msgid "Table note:" msgstr "表格注释:" #: lib/layouts/aastex.layout:585 msgid "tablenotemark" msgstr "表格注释标致" #: lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "tablenote mark" msgstr "表格注释标志" #: lib/layouts/aastex.layout:607 msgid "FigCaption" msgstr "FigCaption" #: lib/layouts/aastex.layout:617 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:634 msgid "Facility:" msgstr "Facility:" #: lib/layouts/aastex.layout:660 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:687 msgid "Dataset:" msgstr "Dataset:" #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64 #, fuzzy msgid "Scheme" msgstr "Scene" #: lib/layouts/achemso.layout:59 #, fuzzy msgid "List of Schemes" msgstr "表格列表" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85 msgid "Chart" msgstr "图表" #: lib/layouts/achemso.layout:80 msgid "List of Charts" msgstr "图表列表" #: lib/layouts/achemso.layout:84 #, fuzzy msgid "chart" msgstr "图表" #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106 msgid "Graph" msgstr "图形" #: lib/layouts/achemso.layout:101 msgid "List of Graphs" msgstr "图形列表" #: lib/layouts/achemso.layout:105 msgid "graph" msgstr "图形" #: lib/layouts/achemso.layout:144 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "记事" #: lib/layouts/achemso.layout:148 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "记事" #: lib/layouts/achemso.layout:190 #, fuzzy msgid "Chemistry" msgstr "infty" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "头文件" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "RasterImage" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 #, fuzzy msgid "CRcat" msgstr "hat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 #, fuzzy msgid "CR category" msgstr "标题(&p)" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 #, fuzzy msgid "CR categories" msgstr "标题(&p)" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:89 msgid "Acknowledgments" msgstr "致谢" #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313 msgid "MainText" msgstr "正文" #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "章节*" #: lib/layouts/amsart.layout:81 #, fuzzy msgid "SpecialSection" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/amsart.layout:90 #, fuzzy msgid "SpecialSection*" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "未编号的" #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "子章节*" #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "子子章节*" #: lib/layouts/amsbook.layout:135 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Chapter Exercises" #: lib/layouts/apa.layout:51 msgid "RightHeader" msgstr "RightHeader" #: lib/layouts/apa.layout:60 msgid "Right header:" msgstr "Right header:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "摘要:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "短标题" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "短标题" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "TwoAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ThreeAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338 msgid "Journal" msgstr "杂志" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 msgid "Note" msgstr "备忘" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Acknowledgements:" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "ThickLine" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "ThickLine" #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 msgid "Senseless!" msgstr "无意义" #: lib/layouts/apa.layout:278 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:284 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130 msgid "Subparagraph" msgstr "Subparagraph" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:396 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin on" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin off" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12 msgid "Part" msgstr "部分" #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Part*" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "BeginFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:157 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Section \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:200 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:214 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355 #: lib/layouts/beamer.layout:384 msgid "Frames" msgstr "帧" #: lib/layouts/beamer.layout:247 msgid "Frame" msgstr "框架" #: lib/layouts/beamer.layout:273 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:290 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)" #: lib/layouts/beamer.layout:313 msgid "AgainFrame" msgstr "AgainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:330 msgid "Again frame with label" msgstr "帧速率错误。" #: lib/layouts/beamer.layout:354 msgid "EndFrame" msgstr "EndFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:368 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:383 msgid "FrameSubtitle" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:406 msgid "Column" msgstr "列" #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492 msgid "Columns" msgstr "列" #: lib/layouts/beamer.layout:419 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Start column (increase depth!), width:" #: lib/layouts/beamer.layout:460 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:472 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "水平排列的压缩器" #: lib/layouts/beamer.layout:491 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:503 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "水平排列的压缩器" #: lib/layouts/beamer.layout:523 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603 #: lib/layouts/beamer.layout:629 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "覆盖" #: lib/layouts/beamer.layout:539 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560 msgid "Overprint" msgstr "Overprint" #: lib/layouts/beamer.layout:576 msgid "OverlayArea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:587 msgid "Overlayarea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:602 msgid "Uncover" msgstr "Uncover" #: lib/layouts/beamer.layout:613 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Uncovered on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:628 msgid "Only" msgstr "仅" #: lib/layouts/beamer.layout:639 msgid "Only on slides" msgstr "Only on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:655 msgid "Block" msgstr "Block" #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683 #: lib/layouts/beamer.layout:714 #, fuzzy msgid "Blocks" msgstr "Block" #: lib/layouts/beamer.layout:666 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "Block" #: lib/layouts/beamer.layout:682 msgid "ExampleBlock" msgstr "ExampleBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:693 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "ExampleBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:713 msgid "AlertBlock" msgstr "AlertBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:724 #, fuzzy msgid "Alert Block:" msgstr "AlertBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "程序列表" #: lib/layouts/beamer.layout:770 #, fuzzy msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48 #: lib/layouts/svjour.inc:177 msgid "Institute" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:846 #, fuzzy msgid "InstituteMark" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:850 #, fuzzy msgid "Institute mark" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Quotation" #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "引号(')" #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "Verse" #: lib/layouts/beamer.layout:971 msgid "TitleGraphic" msgstr "TitleGraphic" #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Corollary" #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "定理" #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary." msgstr "Corollary." #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "定义" #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition." msgstr "定义." #: lib/layouts/beamer.layout:1029 msgid "Definitions" msgstr "定义" #: lib/layouts/beamer.layout:1032 msgid "Definitions." msgstr "定义" #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939 msgid "Example" msgstr "示例" #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Example." msgstr "示例." #: lib/layouts/beamer.layout:1046 msgid "Examples" msgstr "例子" #: lib/layouts/beamer.layout:1049 msgid "Examples." msgstr "例子" #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Fact" #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134 msgid "Fact." msgstr "Fact." #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "证明" #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "证明." #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27 msgid "Theorem" msgstr "定理" #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "定理." #: lib/layouts/beamer.layout:1073 msgid "Separator" msgstr "分隔符" #: lib/layouts/beamer.layout:1087 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: lib/layouts/beamer.layout:1135 msgid "NoteItem" msgstr "NoteItem" #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212 msgid "Note:" msgstr "备注: " #: lib/layouts/beamer.layout:1163 msgid "CharStyle:Alert" msgstr "字符样式:警告" #: lib/layouts/beamer.layout:1165 msgid "Alert" msgstr "警告" #: lib/layouts/beamer.layout:1174 msgid "CharStyle:Structure" msgstr "字符样式:结构" #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "结构" #: lib/layouts/beamer.layout:1185 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1190 msgid "Article" msgstr "文章" #: lib/layouts/beamer.layout:1195 msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "自定义展示模式" #: lib/layouts/beamer.layout:1200 msgid "Presentation" msgstr "展示" #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140 #: src/insets/Inset.cpp:97 msgid "Table" msgstr "表" #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175 msgid "List of Tables" msgstr "表格列表" #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25 msgid "Figure" msgstr "图" #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178 msgid "List of Figures" msgstr "图像列表" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogue" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Narrative" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "扬声器" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthetical" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Right Address" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Mainline:" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariation:" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "SubVariation2" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariation(2):" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "SubVariation3" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariation(3):" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "SubVariation4" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariation(4):" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "SubVariation5" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariation(5):" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves:" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "ChessBoard" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "[chessboard]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[centered board]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "亮:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "箭头" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "箭头:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Send To Address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "My Address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "发件人地址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 #, fuzzy msgid "Return address" msgstr "ReturnAddress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "Backaddress:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 #, fuzzy msgid "Postal Remark:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "边框" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "边框" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290 msgid "Your ref.:" msgstr "Your ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314 msgid "Our ref.:" msgstr "Our ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 #, fuzzy msgid "Writer" msgstr "打印机" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 #, fuzzy msgid "Writer:" msgstr "打印机" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "签名" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "签名:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 #, fuzzy msgid "Bottomtext" msgstr "下边偏左" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 #, fuzzy msgid "Bottom text:" msgstr "下边偏左" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 #, fuzzy msgid "Area code" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 #, fuzzy msgid "Area Code:" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "电话铃声" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "电话:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "位置" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183 msgid "Subject" msgstr "主题" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282 msgid "Subject:" msgstr "主题:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Opening" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103 #: lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Opening:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "正在关闭" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116 #: lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "结束语:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "附录" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "附件:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "副本:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "发件人地址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781 msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117 msgid "Phone" msgstr "电话" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "地址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75 msgid "Town" msgstr "Town" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822 msgid "Reference" msgstr "引用" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "书信" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913 msgid "Encl." msgstr "附件." #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "抄送" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:273 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Title" #: lib/layouts/egs.layout:307 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: lib/layouts/egs.layout:316 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "Affilation:" msgstr "Affilation:" #: lib/layouts/egs.layout:351 msgid "Journal:" msgstr "杂志:" #: lib/layouts/egs.layout:360 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:374 msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:384 msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1st_author_surname:" #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:109 msgid "Received" msgstr "已接收" #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:113 msgid "Received:" msgstr "接收到:" #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:125 msgid "Accepted" msgstr "接受" #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:129 msgid "Accepted:" msgstr "已接受:" #: lib/layouts/egs.layout:450 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:463 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226 msgid "Abstract." msgstr "摘要." #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235 msgid "Acknowledgement." msgstr "致谢." #: lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Author Address" msgstr "作者地址" #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196 msgid "Author Email" msgstr "作者电子邮件" #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240 msgid "Email:" msgstr "电子邮件地址:" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211 msgid "Author URL" msgstr "作者网址" #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163 msgid "URL:" msgstr "网址:" #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Thanks" msgstr "致谢" #: lib/layouts/elsart.layout:273 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:302 msgid "PROOF." msgstr "证明." #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "引理" #: lib/layouts/elsart.layout:316 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:323 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollary \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Propositio" #: lib/layouts/elsart.layout:330 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 msgid "Criterion" msgstr "Criterion" #: lib/layouts/elsart.layout:337 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criterion \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82 msgid "Algorithm" msgstr "算法" #: lib/layouts/elsart.layout:344 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:351 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "猜想" #: lib/layouts/elsart.layout:365 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:372 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Example \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "问题" #: lib/layouts/elsart.layout:379 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Remark" #: lib/layouts/elsart.layout:386 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Remark \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:393 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Note \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Claim" #: lib/layouts/elsart.layout:400 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Claim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: lib/layouts/elsart.layout:408 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Summary \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 msgid "Case" msgstr "Case" #: lib/layouts/elsart.layout:416 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Case \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:74 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:96 #, fuzzy msgid "Title footnote" msgstr "脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 #, fuzzy msgid "Title footnote:" msgstr "脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:136 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "作者-年份" #: lib/layouts/elsarticle.layout:140 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "作者电子邮件" #: lib/layouts/elsarticle.layout:158 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:161 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "作者信息:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:165 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "作者电子邮件" #: lib/layouts/elsarticle.layout:187 #, fuzzy msgid "Corresponding author" msgstr "Correspondence to:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:190 #, fuzzy msgid "Corresponding author text:" msgstr "Correspondence to:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "关键字:" #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "密码" #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:247 msgid "Key words:" msgstr "关键词:" #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82 msgid "Item" msgstr "项目" #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91 msgid "Item:" msgstr "项目:" #: lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "BulletedItem" msgstr "BulletedItem" #: lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Bulleted 项目:" #: lib/layouts/europecv.layout:72 msgid "Begin" msgstr "开始" #: lib/layouts/europecv.layout:82 msgid "Begin of CV" msgstr "Begin of CV" #: lib/layouts/europecv.layout:89 msgid "PersonalInfo" msgstr "个人信息" #: lib/layouts/europecv.layout:93 msgid "Personal Info" msgstr "个人信息" #: lib/layouts/europecv.layout:96 msgid "MotherTongue" msgstr "MotherTongue" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Mother Tongue:" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "My Logo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "My Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Restriction" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Restriction:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 msgid "Left Header" msgstr "Left Header" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91 msgid "Left Header:" msgstr "Left Header:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 msgid "Right Header" msgstr "Right Header" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105 msgid "Right Header:" msgstr "Right Header:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Right Footer" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Right Footer:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Theorem #." msgstr "Theorem #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341 msgid "Corollary #." msgstr "Corollary #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395 #: lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Theorem*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63 msgid "Corollary*" msgstr "Corollary*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100 msgid "Proposition." msgstr "Proposition." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50 msgid "Letter:" msgstr "字母:" #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "名字" #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "街道" #: lib/layouts/g-brief.layout:64 msgid "Street:" msgstr "街道:" #: lib/layouts/g-brief.layout:68 msgid "Addition" msgstr "添加文件" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Addition:" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Town:" #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "州" #: lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "State:" msgstr "省:" #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676 msgid "ReturnAddress" msgstr "ReturnAddress" #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687 msgid "ReturnAddress:" msgstr "ReturnAddress:" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749 msgid "MyRef:" msgstr "MyRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770 msgid "YourRef:" msgstr "YourRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791 msgid "YourMail:" msgstr "YourMail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "电话:" #: lib/layouts/g-brief.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:131 msgid "Telex" msgstr "电传" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:138 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "银行" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "BankCode" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "BankCode:" #: lib/layouts/g-brief.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "BankAccount" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "BankAccount:" #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697 msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707 msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment:" #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834 msgid "Reference:" msgstr "Reference:" #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924 msgid "Encl.:" msgstr "附件:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:79 msgid "NameRowA" msgstr "NameRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:90 msgid "NameRowA:" msgstr "NameRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:99 msgid "NameRowB" msgstr "NameRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:109 msgid "NameRowB:" msgstr "NameRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:118 msgid "NameRowC" msgstr "NameRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:128 msgid "NameRowC:" msgstr "NameRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:137 msgid "NameRowD" msgstr "NameRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:147 msgid "NameRowD:" msgstr "NameRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:156 msgid "NameRowE" msgstr "NameRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:166 msgid "NameRowE:" msgstr "NameRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowF" msgstr "NameRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 msgid "NameRowF:" msgstr "NameRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:194 msgid "NameRowG" msgstr "NameRowG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowG:" msgstr "NameRowG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:214 msgid "AddressRowA" msgstr "AddressRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 msgid "AddressRowA:" msgstr "AddressRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:234 msgid "AddressRowB" msgstr "AddressRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:244 msgid "AddressRowB:" msgstr "AddressRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:253 msgid "AddressRowC" msgstr "AddressRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:263 msgid "AddressRowC:" msgstr "AddressRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:272 msgid "AddressRowD" msgstr "AddressRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:282 msgid "AddressRowD:" msgstr "AddressRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:291 msgid "AddressRowE" msgstr "AddressRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:301 msgid "AddressRowE:" msgstr "AddressRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:310 msgid "AddressRowF" msgstr "AddressRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:320 msgid "AddressRowF:" msgstr "AddressRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:329 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelephoneRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:340 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelephoneRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:349 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelephoneRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:359 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelephoneRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:368 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelephoneRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelephoneRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelephoneRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:397 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelephoneRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:406 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelephoneRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:416 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelephoneRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:425 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelephoneRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:435 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelephoneRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:444 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:455 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:464 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:474 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:483 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:493 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:502 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:512 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:521 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:531 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:540 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:550 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "BankRowA" msgstr "BankRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:570 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "BankRowB" msgstr "BankRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:598 msgid "BankRowC" msgstr "BankRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:617 msgid "BankRowD" msgstr "BankRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:627 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:636 msgid "BankRowE" msgstr "BankRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:646 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:655 msgid "BankRowF" msgstr "BankRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:665 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRowF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "宣称 #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "备注" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "备注 #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "证明:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "更多" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MORE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Continuing" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(continuing)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT WITH:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "IEEE membership" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "小写(L)|L" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "小写(L)|L" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "特殊字符(S)|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "headings" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 #, fuzzy msgid "Publication ID" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195 msgid "Abstract---" msgstr "摘要---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 msgid "Index Terms---" msgstr "Index Terms---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225 msgid "Appendices" msgstr "附录" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264 msgid "Biography" msgstr "文献引用" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "BiographyNoPhoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "文献引用" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Classification Codes" #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 #, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definition \\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151 msgid "Step" msgstr "步进" #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155 #, fuzzy msgid "Step \\thestep." msgstr "Step \\arabic{step}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 #, fuzzy msgid "Example \\theexample." msgstr "Example \\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 #, fuzzy msgid "Remark \\theremark." msgstr "Remark \\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177 #, fuzzy msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notation \\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Theorem \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 #, fuzzy msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corollary \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 #, fuzzy msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 #, fuzzy msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposition \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271 #, fuzzy msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "问题" #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "Question \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202 #, fuzzy msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Claim \\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 #, fuzzy msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304 msgid "Appendices Section" msgstr "Appendices Section" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Appendices ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:76 msgid "Review" msgstr "回顾" #: lib/layouts/iopart.layout:82 msgid "Topical" msgstr "Topical" #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "注释" #: lib/layouts/iopart.layout:100 msgid "Paper" msgstr "纸张" #: lib/layouts/iopart.layout:106 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:220 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:" #: lib/layouts/iopart.layout:224 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:227 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification number:" #: lib/layouts/iopart.layout:231 msgid "submitto" msgstr "提交至" #: lib/layouts/iopart.layout:234 msgid "submit to paper:" msgstr "提交至杂志:" #: lib/layouts/iopart.layout:260 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "参考文献 (纯文本)" #: lib/layouts/iopart.layout:284 msgid "Bibliography heading" msgstr "标题背景" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "摘要:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "关键字:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "Commission" #: lib/layouts/isprs.layout:226 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "致谢" #: lib/layouts/kluwer.layout:196 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AddressForOffprints" #: lib/layouts/kluwer.layout:204 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Address for Offprints:" #: lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "页标题" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165 #: lib/layouts/svjour.inc:155 msgid "Running title:" msgstr "页标题" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/kluwer.layout:243 msgid "Running author:" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/latex8.layout:72 msgid "E-mail:" msgstr "电子邮件:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 msgid "Chapter" msgstr "章" #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Running LaTeX Title" #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "TOC Title" msgstr "TOC Title" #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38 msgid "TOC title:" msgstr "TOC title:" #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169 msgid "Author Running" msgstr "Author Running" #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Author Running:" msgstr "Author Running:" #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41 msgid "TOC Author" msgstr "TOC Author" #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45 msgid "TOC Author:" msgstr "TOC Author:" #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 msgid "Case #." msgstr "Case #." #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim." msgstr "Claim." #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334 msgid "Conjecture #." msgstr "猜想 #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Example #." msgstr "示例 #." #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "练习" #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Exercise #." msgstr "练习 #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387 msgid "Note #." msgstr "Note #." #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164 #: lib/layouts/svjour.inc:394 msgid "Problem #." msgstr "问题 #." #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405 msgid "Property" msgstr "属性" #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408 msgid "Property #." msgstr "属性 #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Question #." msgstr "问题 #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Remark #." msgstr "Remark #." #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:433 msgid "Solution" msgstr "解答" #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Solution #." msgstr "解答 #." #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Chapter*" #: lib/layouts/memoir.layout:92 msgid "Chapterprecis" msgstr "Chapterprecis" #: lib/layouts/memoir.layout:112 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraph" #: lib/layouts/memoir.layout:123 msgid "Poemtitle" msgstr "Poemtitle" #: lib/layouts/memoir.layout:140 msgid "Poemtitle*" msgstr "Poemtitle*" #: lib/layouts/memoir.layout:164 msgid "Legend" msgstr "图标" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "Entry" msgstr "项" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "Entry:" msgstr "项:" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 msgid "ListItem" msgstr "列表项" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 msgid "List Item:" msgstr "列表项:" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 msgid "DoubleItem" msgstr "DoubleItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 msgid "Double Item:" msgstr "Double Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Space" msgstr "空格" #: lib/layouts/moderncv.layout:113 msgid "Space:" msgstr "空格:" #: lib/layouts/paper.layout:146 msgid "SubTitle" msgstr "副标题" #: lib/layouts/paper.layout:158 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Slide" msgstr "幻灯片" #: lib/layouts/powerdot.layout:135 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:145 msgid "EndSlide" msgstr "EndSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:159 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:172 msgid "WideSlide" msgstr "WideSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:184 msgid "EmptySlide" msgstr "EmptySlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:188 msgid "Empty slide:" msgstr "Empty slide:" #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:261 msgid "ItemizeType1" msgstr "ItemizeType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:286 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumerateType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44 msgid "List of Algorithms" msgstr "算法列表" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #, fuzzy msgid "\\thechapter" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/recipebook.layout:78 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "已接收" #: lib/layouts/recipebook.layout:85 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "接收到:" #: lib/layouts/recipebook.layout:113 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "致谢" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "致谢" #: lib/layouts/revtex4.layout:113 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177 msgid "Thanks:" msgstr "鸣谢:" #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Electronic Address:" msgstr "电子地址:" #: lib/layouts/revtex4.layout:238 msgid "acknowledgments" msgstr "致谢" #: lib/layouts/revtex4.layout:255 msgid "PACS number:" msgstr "PACS number:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 msgid "Labeling" msgstr "Labeling" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "附件" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "地址:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "调试邮件" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "特殊邮件" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "头衔:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286 msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302 msgid "Yourmail" msgstr "Yourmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306 msgid "Your letter of:" msgstr "Your letter of:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318 msgid "Customer" msgstr "客户" #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322 msgid "Customer no.:" msgstr "客户编号.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326 msgid "Invoice" msgstr "订单" #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330 msgid "Invoice no.:" msgstr "订单号.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "下一地址" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "下一地址" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "发件人姓名" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "发件人电话" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566 msgid "Fax" msgstr "传真" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "发件人传真" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "电子邮件" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "发件人电子邮件" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "发件人网址:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "徽标" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "徽标:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "书信" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347 #, fuzzy msgid "End of letter" msgstr "句末(E)|E" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:34 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "Landscape Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:43 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "Portrait Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 #, fuzzy msgid "EndOfSlide" msgstr "EndSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideSubHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListOfSlides" #: lib/layouts/seminar.layout:78 #, fuzzy msgid "[List Of Slides]" msgstr "List Of Slides" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "SlideContents" #: lib/layouts/seminar.layout:84 #, fuzzy msgid "[Slide Contents]" msgstr "SlideContents" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:90 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "Progress Contents" #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjecture*" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #, fuzzy msgid "Algorithm*" msgstr "算法" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/siamltex.layout:309 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS subject classifications." #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 #, fuzzy msgid "Conference" msgstr "引用" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 #, fuzzy msgid "Conference:" msgstr "Reference:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "版权" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "版权:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "版权" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "版权:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "定理" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "定理" #: lib/layouts/simplecv.layout:57 msgid "Topic" msgstr "主题" #: lib/layouts/simplecv.layout:71 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "New Slide:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "覆盖" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "New Overlay:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "New Note:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "InvisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "VisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:54 msgid "Authorinfo" msgstr "作者信息" #: lib/layouts/spie.layout:66 msgid "Authorinfo:" msgstr "作者信息:" #: lib/layouts/spie.layout:79 msgid "ABSTRACT" msgstr "摘要" #: lib/layouts/spie.layout:94 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "致谢" #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72 #, fuzzy msgid "Subclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Poemtitle" #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172 #, fuzzy msgid "Front Matter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188 #, fuzzy msgid "--- Front Matter ---" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204 msgid "Back Matter" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 #, fuzzy msgid "Part \\thepart" msgstr "Part \\Roman{part}" #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 #, fuzzy msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Chapter \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 #, fuzzy msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Appendix \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "地址" #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129 #, fuzzy msgid "Preface:" msgstr "地址:" #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100 #, fuzzy msgid "Proof(QED)" msgstr "证明" #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:28 #, fuzzy msgid "Title*" msgstr "标题" #: lib/layouts/svmult.layout:56 #, fuzzy msgid "Institute and e-mail: " msgstr "Institute" #: lib/layouts/svmult.layout:63 msgid "MiniTOC" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:74 #, fuzzy msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "程序列表列表" #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246 #: lib/layouts/svmult.layout:270 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "致谢" #: lib/layouts/svmult.layout:138 #, fuzzy msgid "List of Contributors" msgstr "图表列表" #: lib/layouts/svmult.layout:278 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "插入(&I)" #: lib/layouts/svmult.layout:280 #, fuzzy msgid "Institute #" msgstr "Institute" #: lib/layouts/tufte-book.layout:118 #, fuzzy msgid "Sidenote" msgstr "记事" #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 #, fuzzy msgid "sidenote" msgstr "记事" #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 #, fuzzy msgid "Marginnote" msgstr "页边注(M)|M" #: lib/layouts/tufte-book.layout:141 #, fuzzy msgid "marginnote" msgstr "边框" #: lib/layouts/tufte-book.layout:150 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:154 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:164 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "小号大写字体" #: lib/layouts/tufte-book.layout:167 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "小号大写" #: lib/layouts/tufte-book.layout:177 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "小号大写字体" #: lib/layouts/tufte-book.layout:180 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "小号大写" #: lib/layouts/tufte-book.layout:186 #, fuzzy msgid "Full Width" msgstr "标签宽度" #: lib/layouts/tufte-book.layout:212 #, fuzzy msgid "MarginTable" msgstr "边框" #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 #, fuzzy msgid "MarginFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "电子邮件:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 #, fuzzy msgid "Element:Firstname" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Element:Fname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "框架" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 #, fuzzy msgid "Element:Surname" msgstr "姓" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "姓" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #, fuzzy msgid "Element:Filename" msgstr "文件名" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 #, fuzzy msgid "Element:Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 #, fuzzy msgid "Element:Emph" msgstr "放置策略(&P):" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "强调" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 #, fuzzy msgid "Element:Abbrev" msgstr "breve" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "breve" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 #, fuzzy msgid "Element:Citation-number" msgstr "Citation-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Citation-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 #, fuzzy msgid "Element:Volume" msgstr "列" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "列" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #, fuzzy msgid "Element:Day" msgstr "Supplementary" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "显示" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Element:Month" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "数学" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 #, fuzzy msgid "Element:Year" msgstr "Supplementary" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "清除(&l)" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 #, fuzzy msgid "Element:Issue-number" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 #, fuzzy msgid "Issue-number" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubparagraph" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "头文件" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Header --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Special-section:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-journal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Citation-number:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volume:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-issue" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-issue:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "版权:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Index-terms" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Index-terms..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Index-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Index-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Supplementary" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Supplementary..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Supp-note" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-note:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cite-other" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cite-other:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117 msgid "Revised" msgstr "Revised" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121 msgid "Revised:" msgstr "Revised:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-line" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-line:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citation:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-pages" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-pages:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "单词数" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Words:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figures:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "表格" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tables:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datasets" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datasets:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 #, fuzzy msgid "Element:ISSN" msgstr "放置策略(&P):" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "Element:CODEN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 #, fuzzy msgid "Element:SS-Code" msgstr "代码" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "代码" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 #, fuzzy msgid "Element:SS-Title" msgstr "标题" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "标题" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 #, fuzzy msgid "Element:CCC-Code" msgstr "CCC code:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "CCC code:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 #, fuzzy msgid "Element:Code" msgstr "放置策略(&P):" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "代码" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 #, fuzzy msgid "Element:Dscr" msgstr "致谢" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "放弃(&D)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 #, fuzzy msgid "Element:Keyword" msgstr "密码" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 #, fuzzy msgid "Element:Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 #, fuzzy msgid "Element:Orgname" msgstr "姓" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "姓" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 #, fuzzy msgid "Element:Street" msgstr "街道" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 #, fuzzy msgid "Element:City" msgstr "放置策略(&P):" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #, fuzzy msgid "City" msgstr "infty" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 msgid "Element:State" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 #, fuzzy msgid "Element:Postcode" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 #, fuzzy msgid "Element:Country" msgstr "项" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "项" #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "段落*" #: lib/layouts/aguplus.inc:133 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:137 msgid "CCC code:" msgstr "CCC code:" #: lib/layouts/aguplus.inc:146 msgid "PaperId" msgstr "PaperId" #: lib/layouts/aguplus.inc:150 msgid "Paper Id:" msgstr "Paper Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:154 msgid "AuthorAddr" msgstr "AuthorAddr" #: lib/layouts/aguplus.inc:158 msgid "Author Address:" msgstr "Author Address:" #: lib/layouts/aguplus.inc:162 msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:166 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug Comment:" #: lib/layouts/aguplus.inc:182 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:192 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:203 msgid "Table Caption" msgstr "Table Caption" #: lib/layouts/aguplus.inc:213 msgid "TableCaption" msgstr "TableCaption" #: lib/layouts/amsdefs.inc:144 msgid "Current Address" msgstr "Current Address" #: lib/layouts/amsdefs.inc:147 msgid "Current address:" msgstr "Current address:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:155 msgid "E-mail address:" msgstr "电子邮件地址:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:170 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Key words and phrases:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatory" #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123 msgid "Dedication:" msgstr "Dedication:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "Translator" msgstr "翻译者" #: lib/layouts/amsdefs.inc:191 msgid "Translator:" msgstr "翻译人员:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:198 #, fuzzy msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "1991 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 #, fuzzy msgid "Element:Directory" msgstr "目录" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "目录" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Element:Email" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 #, fuzzy msgid "Element:KeyCombo" msgstr "键盘" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "键盘" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 #, fuzzy msgid "Element:KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subparagraph*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Authorgroup" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevisionHistory" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "修订历史" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "版本" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisionRemark" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19 #: lib/layouts/sweave.module:43 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 #, fuzzy msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "Note \\arabic{note}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:113 msgid "Addpart" msgstr "Addpart" #: lib/layouts/scrclass.inc:119 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: lib/layouts/scrclass.inc:125 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:131 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:137 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:143 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:189 msgid "Publishers" msgstr "出版者" #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119 msgid "Dedication" msgstr "献辞" #: lib/layouts/scrclass.inc:201 msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: lib/layouts/scrclass.inc:211 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:217 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:223 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: lib/layouts/scrclass.inc:245 msgid "Captionabove" msgstr "Captionabove" #: lib/layouts/scrclass.inc:264 msgid "Captionbelow" msgstr "Captionbelow" #: lib/layouts/scrclass.inc:283 msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 #, fuzzy msgid "CharStyle" msgstr "改变: " #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 #, fuzzy msgid "pp." msgstr "pp. " #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "红" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 #, fuzzy msgid "no." msgstr "撤消" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 #, fuzzy msgid "\\Roman{part}" msgstr "Part \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Part \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 #, fuzzy msgid "Chapter ##" msgstr "章" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 #, fuzzy msgid "Section ##" msgstr "章节" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 #, fuzzy msgid "Paragraph ##" msgstr "段落" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 #, fuzzy msgid "Equation ##" msgstr "方程" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 #, fuzzy msgid "Footnote ##" msgstr "脚注" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 #, fuzzy msgid "Marginal" msgstr "边框" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "边框" #: lib/layouts/stdinsets.inc:40 #, fuzzy msgid "Foot" msgstr "脚注" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "脚注" #: lib/layouts/stdinsets.inc:79 #, fuzzy msgid "Note:Comment" msgstr "注释" #: lib/layouts/stdinsets.inc:80 msgid "comment" msgstr "注释" #: lib/layouts/stdinsets.inc:94 #, fuzzy msgid "Note:Note" msgstr "备注: " #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291 msgid "note" msgstr "记事" #: lib/layouts/stdinsets.inc:109 #, fuzzy msgid "Note:Greyedout" msgstr "灰度" #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 #, fuzzy msgid "greyedout" msgstr "灰度" #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 #, fuzzy msgid "Phantom" msgstr "hom" #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Listings" msgstr "程序列表" #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108 msgid "Branch" msgstr "分支" #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712 msgid "Index" msgstr "索引" #: lib/layouts/stdinsets.inc:196 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109 #: src/insets/InsetBox.cpp:133 msgid "Box" msgstr "外框" #: lib/layouts/stdinsets.inc:222 #, fuzzy msgid "Box:Shaded" msgstr "阴影" #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "浮动(&F)" #: lib/layouts/stdinsets.inc:245 #, fuzzy msgid "Wrap" msgstr "折行" #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "对齐" #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 msgid "opt" msgstr "选项" #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "撤消" #: lib/layouts/stdinsets.inc:306 #, fuzzy msgid "Info:menu" msgstr "mu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:323 #, fuzzy msgid "Info:shortcut" msgstr "快捷键(&h)" #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 #, fuzzy msgid "Info:shortcuts" msgstr "快捷键(&h)" #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Caption" msgstr "标题" #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "预览" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "--Separator--" msgstr "分隔符:" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "环境变量(&V)" #: lib/layouts/svjour.inc:96 msgid "Headnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/svjour.inc:110 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Headnote (optional):" #: lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Corr Author:" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svjour.inc:208 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #, fuzzy msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corollary \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87 #, fuzzy msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105 #, fuzzy msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123 #, fuzzy msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159 #, fuzzy msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183 #, fuzzy msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Example \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200 #, fuzzy msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217 #, fuzzy msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235 #, fuzzy msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Remark \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260 #, fuzzy msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Claim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 #, fuzzy msgid "Fact \\thefact." msgstr "Part \\Roman{part}" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #, fuzzy msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 #, fuzzy msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Example*" msgstr "Example*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190 msgid "Problem*" msgstr "问题*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207 msgid "Exercise*" msgstr "练习*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Remark*" msgstr "Remark*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249 msgid "Claim*" msgstr "Claim*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture." msgstr "Conjecture." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 msgid "Fact*" msgstr "Fact*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem." msgstr "问题." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise." msgstr "练习." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark." msgstr "Remark." #: lib/layouts/braille.module:2 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:22 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "LaTeX缺省设置" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 #, fuzzy msgid "Braille:" msgstr "较小" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:163 #, fuzzy msgid "Braillebox" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:167 #, fuzzy msgid "Braille box" msgstr "parallel" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "记事" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:9 #, fuzzy msgid "Custom:Endnote" msgstr "记事" #: lib/layouts/endnotes.module:18 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Figures by Section" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Foot to End" msgstr "Note to Editor:" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "边框" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic " "font styles like Fractur or the Calligraphic one." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "改变: " #: lib/layouts/initials.module:10 #, fuzzy msgid "CharStyle:Initial" msgstr "字符样式:机构" #: lib/layouts/initials.module:12 #, fuzzy msgid "Initial" msgstr "斜体" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:27 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "示例" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:41 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "例子" #: lib/layouts/linguistics.module:46 #, fuzzy msgid "Subexample" msgstr "示例" #: lib/layouts/linguistics.module:50 #, fuzzy msgid "Subexample:" msgstr "示例" #: lib/layouts/linguistics.module:65 #, fuzzy msgid "Custom:Glosse" msgstr "客户" #: lib/layouts/linguistics.module:67 #, fuzzy msgid "Glosse" msgstr "关闭" #: lib/layouts/linguistics.module:93 #, fuzzy msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "客户" #: lib/layouts/linguistics.module:95 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:120 #, fuzzy msgid "CharStyle:Expression" msgstr "改变: " #: lib/layouts/linguistics.module:122 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "exp" #: lib/layouts/linguistics.module:135 #, fuzzy msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "改变: " #: lib/layouts/linguistics.module:137 #, fuzzy msgid "concept" msgstr "接受(&A)" #: lib/layouts/linguistics.module:150 #, fuzzy msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "改变: " #: lib/layouts/linguistics.module:152 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "Opening" #: lib/layouts/linguistics.module:166 #, fuzzy msgid "Tableau" msgstr "表" #: lib/layouts/linguistics.module:171 #, fuzzy msgid "List of Tableaux" msgstr "表格列表" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "读取备份版本?" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 #, fuzzy msgid "CharStyle:Noun" msgstr "改变: " #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "无" #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 #, fuzzy msgid "CharStyle:Emph" msgstr "改变: " #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "强调" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 #, fuzzy msgid "CharStyle:Strong" msgstr "改变: " #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "程序列表" #: lib/layouts/logicalmkup.module:60 #, fuzzy msgid "CharStyle:Code" msgstr "改变: " #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 #, fuzzy msgid "code" msgstr "代码" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 #, fuzzy msgid "Noweb literate programming" msgstr "No literate programming build log file found." #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "Literal" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22 #: lib/configure.py:507 #, fuzzy msgid "Sweave" msgstr "保存(&S)" #: lib/layouts/sweave.module:5 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:21 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:47 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "LaTeX选项" #: lib/layouts/sweave.module:48 #, fuzzy msgid "Sweave opts" msgstr "显示字体" #: lib/layouts/sweave.module:67 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "使用正则表达式(&x)" #: lib/layouts/sweave.module:68 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "exp" #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Tables by Section" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "定理" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 #, fuzzy msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Criterion \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71 #, fuzzy msgid "Criterion*" msgstr "Criterion" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74 msgid "Criterion." msgstr "Criterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 msgid "Algorithm." msgstr "算法." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117 #, fuzzy msgid "Axiom*" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120 msgid "Axiom." msgstr "公理." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 msgid "Condition" msgstr "条件" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 #, fuzzy msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140 msgid "Condition*" msgstr "条件" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143 msgid "Condition." msgstr "条件." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 #, fuzzy msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Note \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 msgid "Note*" msgstr "Note*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166 msgid "Note." msgstr "Note." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 #, fuzzy msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 #, fuzzy msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209 #, fuzzy msgid "Summary*" msgstr "摘要" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 msgid "Summary." msgstr "摘要." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Acknowledgement \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Acknowledgement*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 msgid "Conclusion" msgstr "结论" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 #, fuzzy msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 msgid "Conclusion." msgstr "结论." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266 msgid "Assumption" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 #, fuzzy msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 msgid "Assumption*" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 msgid "Assumption." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 #, fuzzy msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 #, fuzzy msgid "Question*" msgstr "问题" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 #, fuzzy msgid "Question." msgstr "问题" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #, fuzzy msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Criterion \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108 #, fuzzy msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Claim \\arabic{claim}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131 #, fuzzy msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 #, fuzzy msgid "Note \\thenote." msgstr "Note \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200 #, fuzzy msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Acknowledgement \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #, fuzzy msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #, fuzzy msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "未编号的" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "南非荷兰语" #: lib/languages:7 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "亚美尼亚语" #: lib/languages:8 #, fuzzy msgid "English (USA)" msgstr "英语" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚语" #: lib/languages:13 #, fuzzy msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "德语 (新拼写)" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" msgstr "" #: lib/languages:15 msgid "Indonesian" msgstr "" #: lib/languages:16 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "邮件" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "巴斯克语" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "白俄罗斯语" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙语(巴西)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "布里多尼语" #: lib/languages:21 #, fuzzy msgid "English (UK)" msgstr "英语" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: lib/languages:23 #, fuzzy msgid "English (Canada)" msgstr "英语" #: lib/languages:24 #, fuzzy msgid "French (Canada)" msgstr "法裔加拿大" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: lib/languages:26 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified)" msgstr "中文 (简体)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "中文 (繁体)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "英语" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "爱沙尼亚语" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "波斯" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "法语" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:42 #, fuzzy msgid "German (old spelling)" msgstr "德语 (新拼写)" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "德语" #: lib/languages:44 msgid "German (Switzerland)" msgstr "" #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "希腊文" #: lib/languages:46 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "" #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来文" #: lib/languages:51 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" #: lib/languages:53 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "插入积分" #: lib/languages:54 msgid "Irish" msgstr "爱尔兰语" #: lib/languages:55 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: lib/languages:56 msgid "Japanese" msgstr "日文" #: lib/languages:57 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK)" msgstr "日文" #: lib/languages:58 msgid "Kazakh" msgstr "哈萨克语" #: lib/languages:60 msgid "Korean" msgstr "韩文" #: lib/languages:62 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "LatinOn" #: lib/languages:63 msgid "Latvian" msgstr "拉脱维亚语" #: lib/languages:64 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" #: lib/languages:65 #, fuzzy msgid "Lower Sorbian" msgstr "Upper Sorbian" #: lib/languages:66 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "保加利亚语" #: lib/languages:67 msgid "Mongolian" msgstr "" #: lib/languages:68 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: lib/languages:69 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:70 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: lib/languages:71 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: lib/languages:72 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: lib/languages:73 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: lib/languages:74 msgid "North Sami" msgstr "" #: lib/languages:75 msgid "Scottish" msgstr "Scottish" #: lib/languages:76 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: lib/languages:77 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "塞尔维亚语" #: lib/languages:78 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: lib/languages:79 msgid "Slovene" msgstr "Slovene" #: lib/languages:80 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: lib/languages:81 #, fuzzy msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "西班牙语" #: lib/languages:82 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "泰文" #: lib/languages:84 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: lib/languages:85 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:86 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" #: lib/languages:87 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Upper Sorbian" #: lib/languages:88 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "文件名" #: lib/languages:89 msgid "Welsh" msgstr "威尔士语" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "" #: lib/encodings:32 #, fuzzy msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:35 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "" #: lib/encodings:42 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: lib/encodings:55 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "" #: lib/encodings:64 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "" #: lib/encodings:67 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "" #: lib/encodings:71 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "" #: lib/encodings:74 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "" #: lib/encodings:77 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "" #: lib/encodings:80 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:83 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "" #: lib/encodings:89 #, fuzzy msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "无语言" #: lib/encodings:92 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "" #: lib/encodings:98 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:102 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "" #: lib/encodings:105 #, fuzzy msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:109 #, fuzzy msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:112 #, fuzzy msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "" #: lib/encodings:124 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "" #: lib/encodings:149 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "中文 (简体)" #: lib/encodings:153 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "中文 (简体)" #: lib/encodings:157 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "日文" #: lib/encodings:161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: lib/encodings:165 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:169 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "中文 (繁体)" #: lib/encodings:173 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "日文" #: lib/encodings:180 #, fuzzy msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "日文" #: lib/encodings:182 #, fuzzy msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "日文" #: lib/encodings:184 #, fuzzy msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "日文" #: lib/encodings:191 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "" #: lib/encodings:196 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:200 msgid "ASCII" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28 msgid "File|F" msgstr "文件(F)|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29 msgid "Edit|E" msgstr "编辑(E)|E" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Insert|I" msgstr "插入(I)|I" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "布局(L)|L" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "View|V" msgstr "视图(V)|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "Navigate|N" msgstr "导航(N)|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "文档(D)|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Help|H" msgstr "帮助(H)|H" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "New|N" msgstr "新建(N)|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "从模版新建文件(T)...|T" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Open...|O" msgstr "打开(O)...|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Close|C" msgstr "关闭(C)|C" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Save|S" msgstr "保存(S)|S" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Save As...|A" msgstr "另存为(A)...|A" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "恢复(R)|R" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Version Control|V" msgstr "版本控制(V)|V" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Import|I" msgstr "导入(I)|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Export|E" msgstr "导出(E)|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Print...|P" msgstr "打印(P)...|P" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Fax...|F" msgstr "传真(F)...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Exit|x" msgstr "退出(x)|x" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72 msgid "Register...|R" msgstr "登记(R)...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "记录变更(I)...|I" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "调出编辑(O)|O" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "恢复到以前版本(L)|L" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "回至上次记录(U)|U" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79 #, fuzzy msgid "Show History...|H" msgstr "显示历史(H)|H" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89 msgid "Custom...|C" msgstr "定制(C)...|C" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Undo|U" msgstr "恢复(U)|U" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "重作(d)|d" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "剪切(C)|C" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "复制(o)|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "粘贴(a)|a" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "粘贴外部选择(x)|x" #: lib/ui/classic.ui:98 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "查找和替换(F)...|F" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "表格(T)|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Math|M" msgstr "数学(M)|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "拼写检查(S)...|S" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "同义词..." #: lib/ui/classic.ui:106 #, fuzzy msgid "Statistics...|i" msgstr "状态" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Check TeX|h" msgstr "检查TeX(h)|h" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "追踪编辑" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Preferences...|P" msgstr "首选项(P)...|P" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Reconfigure|R" msgstr "重配置(R)|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "粘贴选择(L)|L" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "粘贴选择为段落(P)|P" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Multicolumn|M" msgstr "多列(M)|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "行上(T)|T" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "行下(B)|B" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "行左(L)|L" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "行右(R)|R" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "对齐(i)|i" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Add Row|A" msgstr "添加行(A)|A" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "删除行(w)|w" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "复制行" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "交换行" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Add Column|u" msgstr "添加列(u)|u" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "删除列(D)|D" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "复制列" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "交换列" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Left|L" msgstr "左(L)|L" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Center|C" msgstr "中(C)|C" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Right|R" msgstr "右(R)|R" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Top|T" msgstr "上(T)|T" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Middle|M" msgstr "中(N)|N" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Bottom|B" msgstr "下(B)|B" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "加减公式数字(N)|N" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "加减单行公式数字(u)|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "改变边界类型(L)|L" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "改变公式类型(F)|F" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "使用代数运算系统(S)|S" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "对齐(A)|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "添加行(R)|R" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Delete Row|D" msgstr "删除" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "添加列(C)|C" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Delete Column|e" msgstr "删除列(e)|e" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Default|t" msgstr "缺省(t)|t" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Display|D" msgstr "单独显示(D)|D" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Inline|I" msgstr "行内(I)|I" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Inline Formula|I" msgstr "行内公式(I)|I" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "单独显示公式(D)|D" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray环境(q)|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Align环境(A)|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt环境" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flaign环境(F)|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather环境" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multiline环境" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Math|h" msgstr "公式(h)|h" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "特殊字符(S)|S" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Citation...|C" msgstr "文献引用(C)...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "交叉引用(r)...|r" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Label...|L" msgstr "标记(L)...|L" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Footnote|F" msgstr "脚注(F)|F" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Marginal Note|M" msgstr "页边注(M)|M" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "短标题" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "页码索引(I)|I" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "术语索引" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "网页链接(U)...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Note|N" msgstr "注释(N)|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "分类列表(O)|O" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX源码" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|p" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Graphics...|G" msgstr "图像(G)...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "表格(b)...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "浮动项(a)|a" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "包含文件(d)...|d" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "插入文件(e)|e" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "外部材料(x)...|x" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373 #, fuzzy msgid "Symbols...|b" msgstr "符号" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Superscript|S" msgstr "上标(S)|S" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Subscript|u" msgstr "下标(u)|u" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "分隔点(P)|P" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378 #, fuzzy msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Protected Space|r" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligature Break|k" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Protected Space|r" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389 #, fuzzy msgid "Interword Space|w" msgstr "词间距(w)|w" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Thin Space|T" msgstr "窄间距(T)|T" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391 #, fuzzy msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "垂直间距" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "纵向距离..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "换行(L)|L" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Ellipsis|i" msgstr "省略号(i)|i" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "End of Sentence|E" msgstr "句末(E)|E" #: lib/ui/classic.ui:255 #, fuzzy msgid "Protected Dash|D" msgstr "Protected Space|r" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "单引号(Q)|Q" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "常用引号(O)|O" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Menu Separator|M" msgstr "菜单分隔(M)|M" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "水平线" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "换页" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Display Formula|D" msgstr "单独显示公式(D)|D" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296 #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray环境(E)|E" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align环境(a)|a" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat环境(t)|t" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign环境(f)|f" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather环境(g)|g" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "ANS multline环境(m)|m" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array环境(y)|y" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases环境(C)|C" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split环境(S)|S" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "改变字体(o)|o" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "普通数学字体" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "数学花体族" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Math Fraktur Family" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "罗马数学字体" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Math Sans Serif Family" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "数学粗体" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "普通文本字体" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Text Roman Family" msgstr "罗马文本字体族" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text Sans Serif Family" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text Typewriter Family" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Text Bold Series" msgstr "文本粗体" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text Medium Series" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Text Italic Shape" msgstr "斜字体文本" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "小号大写文本" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "倾斜文本" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279 msgid "Text Upright Shape" msgstr "正体文本" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Floatflt Figure" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Table of Contents|C" msgstr "目录(C)|C" #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323 msgid "Index List|I" msgstr "页码索引(I)|I" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Nomenclature|N" msgstr "术语(N)|N" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX引用(B)...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX文档...|X" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Plain Text...|T" msgstr "纯文本(T)...|T" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "纯文本,连接段落(J)...|J" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Track Changes|T" msgstr "追踪文本变更(T)|T" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "接受文本变更(M)...|M" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "接受所有变更(A)|A" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "拒绝所有变更(R)|R" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "在输出中显示变更(S)|S" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "字(C)...|C" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "段落(P)...|P" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "文本(D)...|D" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "表格(T)...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "强调样式(E)|E" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Noun Style|N" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "粗体(B)|B" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "减少环境深度(v)|v" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "增加环境深度(i)|i" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "开始附录(S)|S" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Build Program|B" msgstr "编译程序(B)|B" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "Update|U" msgstr "更新(U)|U" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX记录(L)|L" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Outline|O" msgstr "目录(O)|O" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX信息|X" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507 msgid "Next Note|N" msgstr "下一笔记(N)|N" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Go to Label|L" msgstr "跳至标记(L)|L" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Bookmarks|B" msgstr "书签(B)|B" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "保存书签(S) 1|S" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "保存书签2" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "保存书签3" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "保存书签4" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "保存书签5" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "跳至书签1|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "跳至书签2|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "跳至书签3|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "跳至书签4|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "跳至书签5|5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Introduction|I" msgstr "介绍(I)|I" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Tutorial|T" msgstr "入门教程(T)|T" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "User's Guide|U" msgstr "用户手册(U)|U" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "详细功能(E)|E" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "嵌入项(m)|m" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Customization|C" msgstr "首选项(C)|C" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "配置LaTeX(L)|L" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563 msgid "About LyX|X" msgstr "关于LyX(X)|X" #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143 msgid "About LyX" msgstr "关于LyX" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "首选项..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "退出LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Aligned环境" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt环境" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered环境" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425 #, fuzzy msgid "Delimiters...|r" msgstr "分隔符(r)|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426 #, fuzzy msgid "Matrix...|x" msgstr "矩阵(x)|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Macro|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 #, fuzzy msgid "AMS Environment|A" msgstr "Align环境(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213 #, fuzzy msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "编号公式(N)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214 #, fuzzy msgid "Number This Line|u" msgstr "加减单行公式数字(u)|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 #, fuzzy msgid "Equation Label|L" msgstr "跳至标记(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" msgstr "交叉引用(R)...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Split Cell|C" msgstr "拆分单元(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "插入(I)|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 #, fuzzy msgid "Add Line Above|o" msgstr "在上添加线(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Add Line Below|B" msgstr "在下添加线(B)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|v" msgstr "删除上线(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "删除下线(e)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Add Line to Left" msgstr "添加左线" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Add Line to Right" msgstr "添加右线" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Delete Line to Left" msgstr "删除左线" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Delete Line to Right" msgstr "删除右线" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 #, fuzzy msgid "Show Math Toolbar" msgstr "切换数学工具条" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 #, fuzzy msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "切换数学工具条" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 #, fuzzy msgid "Show Table Toolbar" msgstr "切换表格工具条" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "使用代数运算系统(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "下一交叉引用(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:86 #, fuzzy msgid "Go to Label|G" msgstr "跳至标记(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "<引用>" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "(<引用>)" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 #, fuzzy msgid "|P" msgstr "<页码>" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 #, fuzzy msgid "On Page |O" msgstr "在页<页>" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 #, fuzzy msgid " on Page |f" msgstr "<引用>在页<页>" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" msgstr "格式化的引用" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Settings...|S" msgstr "首选项(S)...|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:103 #, fuzzy msgid "Go Back|G" msgstr "&Go Back" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" msgstr "交叉引用(R)...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:127 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "外部编辑文件" #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 #, fuzzy msgid "Open Inset|O" msgstr "打开所有嵌入项(O)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570 #: lib/ui/stdcontext.inc:634 #, fuzzy msgid "Close Inset|C" msgstr "关闭使有嵌入项(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "分解嵌入项" #: lib/ui/stdcontext.inc:143 #, fuzzy msgid "Show Label|L" msgstr "跳至标记(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 #, fuzzy msgid "Frameless|l" msgstr "无边框" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 #, fuzzy msgid "Simple Frame|F" msgstr "嵌入项边框" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 #, fuzzy msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "嵌入项边框" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 #, fuzzy msgid "Oval, Thin|a" msgstr "细椭圆框" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 #, fuzzy msgid "Oval, Thick|v" msgstr "粗椭圆框" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:160 #, fuzzy msgid "Shaded Background|B" msgstr "记事项背景" #: lib/ui/stdcontext.inc:161 #, fuzzy msgid "Double Frame|u" msgstr "双" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX注释(N)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 #, fuzzy msgid "Comment|m" msgstr "注释(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Greyed Out|G" msgstr "灰度显示(G)|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 #, fuzzy msgid "Open All Notes|A" msgstr "打开所有嵌入项(O)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 #, fuzzy msgid "Close All Notes|l" msgstr "关闭使有嵌入项(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 msgid "Horiz. Phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 msgid "Vert. Phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 #, fuzzy msgid "Protected Space|o" msgstr "Protected Space|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "负间隔\t\\," #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 #, fuzzy msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Protected Space|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236 #, fuzzy msgid "Quad Space|Q" msgstr "空格" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237 #, fuzzy msgid "Double Quad Space|u" msgstr "空格" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "水平间距(F)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Horizontal Fill" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Horizontal Fill" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Horizontal Fill" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Horizontal Fill" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Horizontal Fill" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Horizontal Fill" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Horizontal Fill" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238 #, fuzzy msgid "Custom Length|C" msgstr "注释(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 #, fuzzy msgid "Medium Space|M" msgstr "中\t\\," #: lib/ui/stdcontext.inc:231 #, fuzzy msgid "Thick Space|h" msgstr "窄间距(T)|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "负间隔\t\\," #: lib/ui/stdcontext.inc:234 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "负间隔\t\\," #: lib/ui/stdcontext.inc:247 #, fuzzy msgid "DefSkip|D" msgstr "DefSkip" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 #, fuzzy msgid "SmallSkip|S" msgstr "SmallSkip" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 #, fuzzy msgid "MedSkip|M" msgstr "MedSkip" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 #, fuzzy msgid "BigSkip|B" msgstr "BigSkip" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 #, fuzzy msgid "VFill|F" msgstr "VFill" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 #, fuzzy msgid "Custom|C" msgstr "自定义" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 #, fuzzy msgid "Settings...|e" msgstr "首选项(S)...|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543 #, fuzzy msgid "Include|c" msgstr "包含" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544 #, fuzzy msgid "Input|p" msgstr "输入" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545 #, fuzzy msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547 #, fuzzy msgid "Listing|L" msgstr "程序列表" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551 #, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" msgstr "包含文件(d)...|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401 #, fuzzy msgid "New Page|N" msgstr "新建(N)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Page Break|a" msgstr "新起一页(a)|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Clear Page|C" msgstr "清理本页(Clear Page)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "清理双页(Clear Double Page)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398 #, fuzzy msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "换行(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399 #, fuzzy msgid "Justified Line Break|J" msgstr "换行(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596 msgid "Copy" msgstr "复制" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Paste Recent|e" msgstr "粘贴最近(e)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 #, fuzzy msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "保存书签(S) 1|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Forward search|F" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "向上移动段落(o)|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "向下移动段落(v)|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 #, fuzzy msgid "Promote Section|r" msgstr "Empty Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 #, fuzzy msgid "Demote Section|m" msgstr "Empty Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 #, fuzzy msgid "Move Section Down|D" msgstr "Close Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623 #, fuzzy msgid "Move Section Up|U" msgstr "Close Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 #, fuzzy msgid "Insert Short Title|T" msgstr "短标题(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "接受改变(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "拒绝改变(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 #, fuzzy msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "文本样式(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Text Style|S" msgstr "文本样式(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "段落设置(P)...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:322 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "无编号" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "预定义(&r):" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238 #, fuzzy msgid "Append Argument" msgstr "更多参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244 #, fuzzy msgid "Remove Optional Argument" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdcontext.inc:379 #, fuzzy msgid "Reload|R" msgstr "替换(&R)" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393 #: lib/ui/stdcontext.inc:504 #, fuzzy msgid "Edit Externally...|x" msgstr "外部编辑文件" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 #, fuzzy msgid "Multirow|i" msgstr "多列(M)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Top Line|T" msgstr "顶部线(T)|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Bottom Line|B" msgstr "底部线(B)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Left Line|L" msgstr "左方线(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Right Line|R" msgstr "右方线(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "左(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:411 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "右(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 #, fuzzy msgid "Middle|d" msgstr "中(N)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Copy Row|o" msgstr "复制行(o)|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Copy Column|p" msgstr "复制列(p)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:427 #, fuzzy msgid "Settings...|g" msgstr "首选项(S)...|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 #, fuzzy msgid "Path|P" msgstr "路径" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 #, fuzzy msgid "Class|C" msgstr "关闭(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "版本" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 #, fuzzy msgid "Tree Revision|T" msgstr "版本" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "修订历史" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 #, fuzzy msgid "Revision Date|D" msgstr "版本" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 #, fuzzy msgid "Revision Time|i" msgstr "版本" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 #, fuzzy msgid "LyX Version|X" msgstr "版本" #: lib/ui/stdcontext.inc:454 #, fuzzy msgid "Document Info|D" msgstr "文档(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:456 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "复制(o)|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "已激活" #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "不使用(&D)" #: lib/ui/stdcontext.inc:481 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:582 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "打开所有嵌入项(O)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:585 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Reject Change|R" msgstr "拒绝改变(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:621 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "Empty Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:622 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "Empty Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:624 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "Close Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:626 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "选中文本(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:636 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|P" msgstr "预览" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Document|D" msgstr "文档(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Tools|T" msgstr "工具(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "New from Template...|m" msgstr "从模版新建文件(m)...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Open Recent|t" msgstr "打开新进文件(t)|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "关闭" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 #, fuzzy msgid "Save All|l" msgstr "另存为(A)...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "使用磁盘上文档?" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "New Window|W" msgstr "新建窗口(W)|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Close Window|d" msgstr "关闭窗口(d)|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Compare with Older Revision|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Redo|R" msgstr "重作(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:104 msgid "Paste Special" msgstr "特殊粘贴" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Select All" msgstr "全部选择" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "查找和替换(F)...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "查找和替换(F)...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Table|T" msgstr "表格(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "行和列(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "增加迭代深度(I)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:129 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "减少迭代深度(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset" msgstr "分解嵌入项" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX Code Settings...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Float Settings...|a" msgstr "浮动项设定(a)...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "折行文本设定(W)...|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Note Settings...|N" msgstr "注解设定(N)...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "浮动项设定(a)...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "分支设定(B)...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Box Settings...|x" msgstr "边框设定(x)...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "折行文本设定(W)...|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "边框设定(x)...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "边框设定(x)...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 #, fuzzy msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Listing选项" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Table Settings...|a" msgstr "表格设定(a)...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Plain Text|T" msgstr "纯文本(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "纯文本,连接段落(J)|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Selection|S" msgstr "选中文本(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "选中文本,连接段落(i)|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 #, fuzzy msgid "Paste as PDF" msgstr "粘贴(a)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 #, fuzzy msgid "Paste as PNG" msgstr "粘贴(a)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 #, fuzzy msgid "Paste as JPEG" msgstr "粘贴(a)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 #, fuzzy msgid "Dissolve Text Style" msgstr "分解嵌入项" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Customized...|C" msgstr "自定义(C)...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Capitalize|a" msgstr "首字母大写(a)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Uppercase|U" msgstr "大写(U)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Lowercase|L" msgstr "小写(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 #, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "上(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "中(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "下(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 #, fuzzy msgid "Macro Definition" msgstr "定义" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Text Style|T" msgstr "文本样式(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Line Above|A" msgstr "在上添加线(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "删除上线(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "删除下线(e)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "普通数学字体(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "数学花体" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Math Fraktur Family|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "罗马数学字体" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Math Sans Serif Family|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "粗数学字体" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "普通文本字体" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 #, fuzzy msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 #, fuzzy msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 #, fuzzy msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 #, fuzzy msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Open All Insets|O" msgstr "打开所有嵌入项(O)|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Close All Insets|C" msgstr "关闭使有嵌入项(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 #, fuzzy msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "数学宏" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "数学宏" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "View Messages|g" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 msgid "View Source|S" msgstr "显示源程序(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 #, fuzzy msgid "View Master Document|M" msgstr "主文档" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 #, fuzzy msgid "Update Master Document|a" msgstr "主文档" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Close Current View|w" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Fullscreen|l" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Toolbars|b" msgstr "工具条(b)|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Special Character|p" msgstr "特殊字符(p)|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Formatting|o" msgstr "格式(o)|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "List / TOC|i" msgstr "目录/列表(i)|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Float|a" msgstr "浮动项(a)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Branch|B" msgstr "分支(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 #, fuzzy msgid "Custom Insets" msgstr "客户" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "File|e" msgstr "文件(e)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "交叉引用(R)...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "术语项(y)...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Table...|T" msgstr "表格(T)...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 #, fuzzy msgid "URL|U" msgstr "网页链接(U)...|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 #, fuzzy msgid "Hyperlink...|k" msgstr "产生链接(&G)" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Short Title|S" msgstr "短标题(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX程序(X)|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 #, fuzzy msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "程序列表" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 #, fuzzy msgid "Preview|w" msgstr "预览" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "引号(Q)|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Single Quote|S" msgstr "单引号(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "音标(y)|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Protected Space|P" msgstr "Protected Space|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "水平线(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "垂直间距" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "连字点(Hyphenation Point)|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "编号公式(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 #, fuzzy msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "文本折行(W)|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 #, fuzzy msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "文本折行(W)|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "External Material...|M" msgstr "外部素材(M)...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Child Document...|d" msgstr "子文档(d)...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Comment|C" msgstr "注释(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:468 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom" msgstr "水平线" #: lib/ui/stdmenus.inc:469 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom" msgstr "垂直排列" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Change Tracking|C" msgstr "追踪改变(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "开始附录(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Compressed|m" msgstr "文件压缩(m)|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Accept Change|A" msgstr "接受改变(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "接受所有改变(c)|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "拒绝所有改变(e)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:508 msgid "Next Change|C" msgstr "下一改变(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:509 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "下一交叉引用(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "清除书签(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 #, fuzzy msgid "Navigate Back|B" msgstr "导航(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "同义词(T)...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 #, fuzzy msgid "Statistics...|a" msgstr "状态" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX信息" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 #, fuzzy msgid "Compare...|C" msgstr "定制(C)...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 #, fuzzy msgid "Additional Features|F" msgstr "额外空间" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 #, fuzzy msgid "Embedded Objects|O" msgstr "嵌入项(m)|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:558 #, fuzzy msgid "Shortcuts|S" msgstr "快捷键(&h)" #: lib/ui/stdmenus.inc:559 #, fuzzy msgid "LyX Functions|y" msgstr "函数" #: lib/ui/stdmenus.inc:561 #, fuzzy msgid "Specific Manuals|p" msgstr "调试邮件" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 #, fuzzy msgid "Braille Manual|B" msgstr "LaTeX缺省设置" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 #, fuzzy msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "调试邮件" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 #, fuzzy msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "多列(M)|M" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "New document" msgstr "新建文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 msgid "Open document" msgstr "打开文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Save document" msgstr "保存文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Print document" msgstr "打印文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Check spelling" msgstr "拼写检查" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286 msgid "Redo" msgstr "重做" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Find and replace" msgstr "查找和替换" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #, fuzzy msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "查找和替换" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 #, fuzzy msgid "Navigate back" msgstr "导航(N)|N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Toggle emphasis" msgstr "切换强调" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Toggle noun" msgstr "切换noun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Apply last" msgstr "Apply last" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Insert math" msgstr "插入数学符号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Insert graphics" msgstr "插入图像" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert table" msgstr "插入表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 #, fuzzy msgid "Toggle outline" msgstr "切换目录" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 #, fuzzy msgid "Toggle math toolbar" msgstr "切换数学工具条" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 #, fuzzy msgid "Toggle table toolbar" msgstr "切换表格工具条" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "View/Update" msgstr "预览/更新" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 #, fuzzy msgid "View" msgstr "查看(&V)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "更新(&U)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 #, fuzzy msgid "View master document" msgstr "主文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 #, fuzzy msgid "Update master document" msgstr "主文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "View other formats" msgstr "文件格式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 #, fuzzy msgid "Update other formats" msgstr "日期格式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Extra" msgstr "其他" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Numbered list" msgstr "编号列表" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Itemized list" msgstr "项目列表" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Increase depth" msgstr "增加深度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Decrease depth" msgstr "减少深度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Insert figure float" msgstr "插入浮动图像" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Insert table float" msgstr "插入浮动表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert label" msgstr "插入标签" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert cross-reference" msgstr "插入交叉引用" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert citation" msgstr "插入文献引用" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert index entry" msgstr "插入索引项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "插入术语" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert footnote" msgstr "插入尾注" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert margin note" msgstr "插入页边注" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Insert note" msgstr "插入注解" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 #, fuzzy msgid "Insert box" msgstr "插入注解" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 #, fuzzy msgid "Insert hyperlink" msgstr "产生链接(&G)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert TeX code" msgstr "插入TeX源码" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 #, fuzzy msgid "Insert math macro" msgstr "插入数学符号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Include file" msgstr "插入文件" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Text style" msgstr "文本样式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Paragraph settings" msgstr "段落设置" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Add row" msgstr "添加行" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Add column" msgstr "添加列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Delete row" msgstr "删除行" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Delete column" msgstr "删除列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Set top line" msgstr "设顶部线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Set bottom line" msgstr "设底部线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Set left line" msgstr "设左边线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Set right line" msgstr "设右边线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 #, fuzzy msgid "Set border lines" msgstr "设置边框" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Set all lines" msgstr "设所有线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Unset all lines" msgstr "清除使用线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Align left" msgstr "左对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Align center" msgstr "中对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Align right" msgstr "右对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Align on decimal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Align top" msgstr "上对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Align middle" msgstr "中对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align bottom" msgstr "下对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Rotate cell" msgstr "旋转单元" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Rotate table" msgstr "旋转表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Set multi-column" msgstr "设置多列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 #, fuzzy msgid "Set multi-row" msgstr "设置多列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Math" msgstr "数学" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Set display mode" msgstr "设置显示模式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Subscript" msgstr "下标" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Superscript" msgstr "上标" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Insert square root" msgstr "插入平方根" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Insert root" msgstr "插入根" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Insert standard fraction" msgstr "插入分数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Insert sum" msgstr "插入和" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Insert integral" msgstr "插入积分" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Insert product" msgstr "插入积" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert ( )" msgstr "插入 ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert [ ]" msgstr "插入 [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert { }" msgstr "插入 { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert delimiters" msgstr "插入括号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert matrix" msgstr "插入矩阵" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert cases environment" msgstr "插入cases环境" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 #, fuzzy msgid "Toggle math panels" msgstr "切换数学工具条" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 #, fuzzy msgid "Math Macros" msgstr "数学宏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 #, fuzzy msgid "Remove last argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 #, fuzzy msgid "Append argument" msgstr "更多参数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 #, fuzzy msgid "Remove optional argument" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 #, fuzzy msgid "Insert optional argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Command Buffer" msgstr "命令条" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Track changes" msgstr "跟踪变化" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Show changes in output" msgstr "在输出中显示变更文字" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Next change" msgstr "下一改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 #, fuzzy msgid "Accept change inside selection" msgstr "接受改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 #, fuzzy msgid "Reject change inside selection" msgstr "用选中项替换此项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Merge changes" msgstr "合并改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 msgid "Accept all changes" msgstr "接受所有改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Reject all changes" msgstr "拒绝所有改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Next note" msgstr "下一注释" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 #, fuzzy msgid "View Other Formats" msgstr "页面格式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 #, fuzzy msgid "Update Other Formats" msgstr "更新标签列表" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243 #, fuzzy msgid "Version Control" msgstr "版本控制(V)|V" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "登记(R)...|R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 #, fuzzy msgid "Check-out for edit" msgstr "调出编辑(O)|O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "记录变更(I)...|I" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 #, fuzzy msgid "View revision log" msgstr "版本控制记录" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 #, fuzzy msgid "Revert changes" msgstr "拒绝改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Compare with older revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Compare with last revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 #, fuzzy msgid "Insert Version Info" msgstr "插入页边注" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Math Panels" msgstr "数学工具条" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 #, fuzzy msgid "Math spacings" msgstr "数学间隔" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Styles" msgstr "样式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Fractions" msgstr "分数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Functions" msgstr "函数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 #, fuzzy msgid "Frame decorations" msgstr "Frame Decorations" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 #, fuzzy msgid "Big operators" msgstr "Big Operators" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Fletxes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 #, fuzzy msgid "AMS arrows" msgstr "Fletxes AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "Operators" msgstr "Operators" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "Relations" msgstr "Relacions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 #, fuzzy msgid "AMS relations" msgstr "Relacions AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 #, fuzzy msgid "AMS negative relations" msgstr "Relacions negatives AMS " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Dots" msgstr "点" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 #, fuzzy msgid "AMS operators" msgstr "AMS Operators" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 #, fuzzy msgid "AMS miscellaneous" msgstr "AMS Miscellaneous" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "gcd" msgstr "mcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "inf" msgstr "ínf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "lim" msgstr "lím" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "liminf" msgstr "límínf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "limsup" msgstr "límsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "max" msgstr "màx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "min" msgstr "mín" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Spacings" msgstr "Spacings" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Thin space\t\\," msgstr "窄间隔\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "中\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "宽\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Quadratin space\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Double quadratin space\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "负间隔\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Roots" msgstr "根" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "平方根\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Other root\t\\root" msgstr "其他方根\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Display style\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal text style\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script (small) style\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 #, fuzzy msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 #, fuzzy msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 #, fuzzy msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 #, fuzzy msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 #, fuzzy msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Bold\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Bold symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Italic\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligraphic\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal text mode\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Frame Decorations" msgstr "Frame Decorations" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 #, fuzzy msgid "dddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 #, fuzzy msgid "ddddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "varrho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "Big Operators" msgstr "Big Operators" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 #, fuzzy msgid "fint" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 #, fuzzy msgid "fintop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 #, fuzzy msgid "landupint" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 #, fuzzy msgid "landupintop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "landdownint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 #, fuzzy msgid "landdownintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS Miscellaneous" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "Game" msgstr "游戏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 #, fuzzy msgid "Diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "AMS Arrows" msgstr "Fletxes AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "AMS Relations" msgstr "Relacions AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Relacions negatives AMS " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS Operators" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "RasterImage" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "$BASENAME 已经在运行" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "位图文件.\n" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Xfig图像.\n" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "ChessDiagram" #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond typeset music" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:261 msgid "PDFPages" msgstr "PDF页面" #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273 #, fuzzy msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:304 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "今天的日期.\n" "详情请参阅 'info date'\n" #: lib/external_templates:333 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Dia 已经在运行" #: lib/external_templates:336 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "" #: lib/configure.py:445 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:448 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:451 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:454 #, fuzzy msgid "Grace" msgstr "灰度" #: lib/configure.py:457 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:460 msgid "SVG" msgstr "" #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490 msgid "PPM" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:498 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "纯文本(chess output)" #: lib/configure.py:499 msgid "Plain text (image)" msgstr "纯文本(image)" #: lib/configure.py:500 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "纯文本(Xfig output)" #: lib/configure.py:501 #, fuzzy msgid "date (output)" msgstr "Adapt outp&ut" #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:502 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B书签(B)|B" #: lib/configure.py:503 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:504 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot图形" #: lib/configure.py:505 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:506 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:506 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:507 #, fuzzy msgid "Sweave|S" msgstr "保存(S)|S" #: lib/configure.py:508 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond music" #: lib/configure.py:509 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (plain)" #: lib/configure.py:509 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (plain)|L" #: lib/configure.py:510 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:511 #, fuzzy msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:512 msgid "Plain text" msgstr "纯文本" #: lib/configure.py:512 msgid "Plain text|a" msgstr "纯文本" #: lib/configure.py:513 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "纯文本(pstotext)" #: lib/configure.py:514 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "纯文本(ps2ascii)" #: lib/configure.py:515 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "纯文本(catdvi)" #: lib/configure.py:516 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "纯文本, 连接段落" #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521 #, fuzzy msgid "LyXHTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521 #, fuzzy msgid "LyXHTML|X" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:533 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:534 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:534 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:538 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:538 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:539 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:539 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:540 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:540 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:541 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:541 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "" #: lib/configure.py:544 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:544 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:547 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:550 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:553 #, fuzzy msgid "Noteedit" msgstr "NoteToEditor" #: lib/configure.py:556 #, fuzzy msgid "OpenDocument" msgstr "打开文档" #: lib/configure.py:557 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:560 msgid "Rich Text Format" msgstr "富文本格式" #: lib/configure.py:561 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:561 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:564 #, fuzzy msgid "date command" msgstr "下一命令" #: lib/configure.py:565 #, fuzzy msgid "Table (CSV)" msgstr "表" #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:568 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:569 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:570 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:571 #, fuzzy msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:572 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:573 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:574 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:575 #, fuzzy msgid "LyX Preview" msgstr "预览" #: lib/configure.py:576 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "预览(pLaTeX)" #: lib/configure.py:577 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:578 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "程序列表" #: lib/configure.py:579 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "打印到文件" #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:582 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: lib/configure.py:653 msgid "LyxBlogger" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:251 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s 等." #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506 msgid "ERROR!" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648 msgid "No year" msgstr "未知年份" #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781 #, fuzzy msgid "Add to bibliography only." msgstr "添加文献引用到目录(&T)" #: src/BiblioInfo.cpp:777 msgid "before" msgstr "之前" #: src/Buffer.cpp:136 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "无法打印文档 %1$s.\n" "请检查打印机是否设置正确." #: src/Buffer.cpp:139 msgid "Print document failed" msgstr "打印文件失败" #: src/Buffer.cpp:309 msgid "Disk Error: " msgstr "磁盘错误:" #: src/Buffer.cpp:310 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "无法删除临时目录 %1$s" #: src/Buffer.cpp:390 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n" #: src/Buffer.cpp:392 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!" #: src/Buffer.cpp:400 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "无法删除临时目录" #: src/Buffer.cpp:401 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "无法删除临时目录 %1$s" #: src/Buffer.cpp:710 msgid "Unknown document class" msgstr "未知文档类" #: src/Buffer.cpp:711 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。" #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "未知关键词: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746 msgid "Document header error" msgstr "文档头出错" #: src/Buffer.cpp:725 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header 缺失" #: src/Buffer.cpp:745 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document 缺失" #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375 #: src/BufferView.cpp:1381 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "改变项没有输出至LaTeX输出" #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972 msgid "Document format failure" msgstr "文档格式错误" #: src/Buffer.cpp:883 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。" #: src/Buffer.cpp:920 msgid "Conversion failed" msgstr "转换出错" #: src/Buffer.cpp:921 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." #: src/Buffer.cpp:930 msgid "Conversion script not found" msgstr "未找到转换脚本" #: src/Buffer.cpp:931 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957 msgid "Conversion script failed" msgstr "转换脚本执行出错" #: src/Buffer.cpp:952 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." #: src/Buffer.cpp:958 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx " "script." msgstr "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." #: src/Buffer.cpp:973 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的" #: src/Buffer.cpp:990 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?" #: src/Buffer.cpp:992 #, fuzzy msgid "Overwrite modified file?" msgstr "覆盖文件吗?" #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 msgid "&Overwrite" msgstr "覆盖(&O)" #: src/Buffer.cpp:1017 msgid "Backup failure" msgstr "备份失败" #: src/Buffer.cpp:1018 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." #: src/Buffer.cpp:1044 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "保存文件 %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1059 msgid " could not write file!" msgstr "无法写入文件!" #: src/Buffer.cpp:1067 msgid " done." msgstr "完成。" #: src/Buffer.cpp:1082 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: 试图保存文档 %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119 #, fuzzy, c-format msgid " Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " 成功保存文档。" #: src/Buffer.cpp:1095 msgid " Save failed! Trying again...\n" msgstr " 保存失败!重试...\n" #: src/Buffer.cpp:1109 msgid " Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " 保存失败! 再次重试...\n" #: src/Buffer.cpp:1123 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " 保存文件失败! 文档丢失." #: src/Buffer.cpp:1207 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1207 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装。" #: src/Buffer.cpp:1229 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。" #: src/Buffer.cpp:1232 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." #: src/Buffer.cpp:1239 #, fuzzy msgid "iconv conversion failed" msgstr "转换出错" #: src/Buffer.cpp:1244 #, fuzzy msgid "conversion failed" msgstr "转换出错" #: src/Buffer.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Uncodable character in file path" msgstr "作者名中存在非法字符" #: src/Buffer.cpp:1342 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the\n" "current document encoding (namely %2$s).\n" "This will likely result in incomplete output.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the file path name." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1627 msgid "Running chktex..." msgstr "执行 chktex..." #: src/Buffer.cpp:1641 msgid "chktex failure" msgstr "chktex执行出错" #: src/Buffer.cpp:1642 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "无法正确执行chktex" #: src/Buffer.cpp:1850 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/Buffer.cpp:2004 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2034 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2091 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "未知工具条 \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2098 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "未知工具条 \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2108 #, fuzzy msgid "Error exporting to DVI." msgstr "产生pixmap出错" #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "文件 %1 已经存在\n" "您要覆盖它吗?" #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "覆盖文件吗?" #: src/Buffer.cpp:2190 #, fuzzy msgid "Error running external commands." msgstr "读取内部 layout 信息出错。" #: src/Buffer.cpp:2965 msgid "Preview source code" msgstr "预览源文件" #: src/Buffer.cpp:2979 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "预览段落 %1$d 的源代码" #: src/Buffer.cpp:2983 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "预览段落 %1$s 至 %2$s 段落之源代码" #: src/Buffer.cpp:3091 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "自动保存 %1$s" #: src/Buffer.cpp:3145 msgid "Autosave failed!" msgstr "自动保存失败!" #: src/Buffer.cpp:3203 msgid "Autosaving current document..." msgstr "自动保存当前文档..." #: src/Buffer.cpp:3271 msgid "Couldn't export file" msgstr "无法导出文件" #: src/Buffer.cpp:3272 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/Buffer.cpp:3332 msgid "File name error" msgstr "文件名出错" #: src/Buffer.cpp:3333 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "文档路径不能有空格" #: src/Buffer.cpp:3408 msgid "Document export cancelled." msgstr "取消导出文档" #: src/Buffer.cpp:3418 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:3424 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "文档导出为 %1$s" #: src/Buffer.cpp:3502 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." #: src/Buffer.cpp:3504 msgid "Could not read document" msgstr "无法读取文档" #: src/Buffer.cpp:3514 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n" "\n" "使用此紧急版本吧?" #: src/Buffer.cpp:3517 msgid "Load emergency save?" msgstr "读入紧急保存的版本吗" #: src/Buffer.cpp:3518 msgid "&Recover" msgstr "恢复(&R)" #: src/Buffer.cpp:3518 msgid "&Load Original" msgstr "读取原版本(&L)" #: src/Buffer.cpp:3528 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "文档已被成功修复。" #: src/Buffer.cpp:3530 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "文档未被成功修复。" #: src/Buffer.cpp:3531 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?" #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544 msgid "Delete emergency file?" msgstr "删除紧急保存的文件吗?" #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546 msgid "&Keep it" msgstr "保留(&K)" #: src/Buffer.cpp:3538 msgid "Emergency file deleted" msgstr "紧急保存的文件已删除。" #: src/Buffer.cpp:3539 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "别忘了现在就保存你分文件。" #: src/Buffer.cpp:3545 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?" #: src/Buffer.cpp:3560 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n" "\n" "读取备份版本?" #: src/Buffer.cpp:3563 msgid "Load backup?" msgstr "读取备份版本?" #: src/Buffer.cpp:3564 msgid "&Load backup" msgstr "读取备份(&L)" #: src/Buffer.cpp:3564 msgid "Load &original" msgstr "读取原版本(&o)" #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324 msgid "Senseless!!! " msgstr "无意义!!!" #: src/Buffer.cpp:3980 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "文档 %1$s 已打开" #: src/Buffer.cpp:3982 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "无法读取文档" #: src/Buffer.cpp:4017 #, fuzzy msgid "Included File Invalid" msgstr "包含文件(d)...|d" #: src/Buffer.cpp:4018 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:553 #, c-format msgid "" "The used document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but LyX\n" "will not be able to produce output until the\n" "following prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n" "more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:563 msgid "Document class not available" msgstr "未知文档类" #: src/BufferParams.cpp:1909 #, fuzzy, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "未发现文档类 %1$s,将使用缺省值。在文档设置对话框中设置正确的文档类之前,LyX" "将不能产生输出。" #: src/BufferParams.cpp:1915 msgid "Document class not found" msgstr "未知文档类" #: src/BufferParams.cpp:1922 #, fuzzy, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "未发现文档类 %1$s,将使用缺省值。在文档设置对话框中设置正确的文档类之前,LyX" "将不能产生输出。" #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:325 msgid "Could not load class" msgstr "无法载入类" #: src/BufferParams.cpp:1962 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "读取内部 layout 信息出错。" #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301 msgid "Read Error" msgstr "读取出错" #: src/BufferView.cpp:182 msgid "No more insets" msgstr "无嵌入项" #: src/BufferView.cpp:718 msgid "Save bookmark" msgstr "保存书签" #: src/BufferView.cpp:927 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "转换文档至新文档类..." #: src/BufferView.cpp:971 msgid "Document is read-only" msgstr "文档只读" #: src/BufferView.cpp:980 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "此段文档已被删除" #: src/BufferView.cpp:1280 msgid "No further undo information" msgstr "无进一步恢复信息" #: src/BufferView.cpp:1289 msgid "No further redo information" msgstr "无进一步重做信息" #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352 msgid "String not found!" msgstr "未找到搜索词" #: src/BufferView.cpp:1500 msgid "Mark off" msgstr "Mark off" #: src/BufferView.cpp:1506 msgid "Mark on" msgstr "Mark on" #: src/BufferView.cpp:1513 msgid "Mark removed" msgstr "Mark removed" #: src/BufferView.cpp:1516 msgid "Mark set" msgstr "Mark set" #: src/BufferView.cpp:1567 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "统计选定区域:" #: src/BufferView.cpp:1569 msgid "Statistics for the document:" msgstr "统计文档:" #: src/BufferView.cpp:1572 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d 词" #: src/BufferView.cpp:1574 msgid "One word" msgstr "一个词" #: src/BufferView.cpp:1577 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d 字符(包含空格)" #: src/BufferView.cpp:1580 msgid "One character (including blanks)" msgstr "一个字符" #: src/BufferView.cpp:1583 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d 字符(不包含空格)" #: src/BufferView.cpp:1586 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "一个字符" #: src/BufferView.cpp:1588 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: src/BufferView.cpp:1714 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1716 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1724 #, fuzzy msgid "Branch name" msgstr "分支" #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176 msgid "Branch already exists" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2449 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "插入文档 %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2460 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "文档 %1$s 已插入" #: src/BufferView.cpp:2462 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "无法插入文档 %1$s" #: src/BufferView.cpp:2728 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "无法读取指定文档\n" "%1$s\n" "错误信息: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2730 msgid "Could not read file" msgstr "无法读取文件" #: src/BufferView.cpp:2737 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "无法读取\n" " %1$s" #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "无法打开文件" #: src/BufferView.cpp:2745 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "读入非UTF-8编码的文件" #: src/BufferView.cpp:2746 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "此文件没有使用UTF-8编码.\n" "LyX将使用本地8位编码读入.\n" "如果文件不能正确读入\n" "请使用适当程序改变文件编码\n" "至 UTF-8 .\n" #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:182 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:214 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX 警告:" #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:183 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:282 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "uncodable character" msgstr "非法字符" #: src/Changes.cpp:379 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "作者名中存在非法字符" #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX 警告编号 #" #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197 msgid "none" msgstr "无" #: src/Color.cpp:159 msgid "black" msgstr "黑" #: src/Color.cpp:160 msgid "white" msgstr "白" #: src/Color.cpp:161 msgid "red" msgstr "红" #: src/Color.cpp:162 msgid "green" msgstr "绿" #: src/Color.cpp:163 msgid "blue" msgstr "蓝" #: src/Color.cpp:164 msgid "cyan" msgstr "青" #: src/Color.cpp:165 msgid "magenta" msgstr "洋红" #: src/Color.cpp:166 msgid "yellow" msgstr "黄" #: src/Color.cpp:167 msgid "cursor" msgstr "光标" #: src/Color.cpp:168 msgid "background" msgstr "背景" #: src/Color.cpp:169 msgid "text" msgstr "文字" #: src/Color.cpp:170 msgid "selection" msgstr "选择" #: src/Color.cpp:171 msgid "selected text" msgstr "选定的文本" #: src/Color.cpp:173 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX 文本" #: src/Color.cpp:174 msgid "inline completion" msgstr "自动完成" #: src/Color.cpp:176 #, fuzzy msgid "non-unique inline completion" msgstr "嵌入(&I)" #: src/Color.cpp:178 msgid "previewed snippet" msgstr "预览图" #: src/Color.cpp:179 #, fuzzy msgid "note label" msgstr "脚注" #: src/Color.cpp:180 msgid "note background" msgstr "记事项背景" #: src/Color.cpp:181 msgid "comment label" msgstr "注释标记" #: src/Color.cpp:182 msgid "comment background" msgstr "注释背景" #: src/Color.cpp:183 #, fuzzy msgid "greyedout inset label" msgstr "灰度(greyedout)嵌入项" #: src/Color.cpp:184 #, fuzzy msgid "greyedout inset text" msgstr "灰度(greyedout)嵌入项" #: src/Color.cpp:185 msgid "greyedout inset background" msgstr "灰度(greyedout)嵌入项背景" #: src/Color.cpp:186 #, fuzzy msgid "phantom inset text" msgstr "可折叠嵌入项文本" #: src/Color.cpp:187 msgid "shaded box" msgstr "阴影边框" #: src/Color.cpp:188 #, fuzzy msgid "listings background" msgstr "嵌入项背景" #: src/Color.cpp:189 #, fuzzy msgid "branch label" msgstr "branch" #: src/Color.cpp:190 msgid "footnote label" msgstr "脚注标记" #: src/Color.cpp:191 #, fuzzy msgid "index label" msgstr "插入标签" #: src/Color.cpp:192 #, fuzzy msgid "margin note label" msgstr "跳至标签" #: src/Color.cpp:193 #, fuzzy msgid "URL label" msgstr "标签" #: src/Color.cpp:194 msgid "URL text" msgstr "超链接文字" #: src/Color.cpp:195 msgid "depth bar" msgstr "depth bar" #: src/Color.cpp:196 msgid "language" msgstr "语言" #: src/Color.cpp:197 msgid "command inset" msgstr "命令嵌入项" #: src/Color.cpp:198 msgid "command inset background" msgstr "命令嵌入项背景" #: src/Color.cpp:199 msgid "command inset frame" msgstr "命令嵌入项边框" #: src/Color.cpp:200 msgid "special character" msgstr "特殊字符" #: src/Color.cpp:201 msgid "math" msgstr "公式" #: src/Color.cpp:202 msgid "math background" msgstr "数学公式背景" #: src/Color.cpp:203 msgid "graphics background" msgstr "图像背景" #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208 #, fuzzy msgid "math macro background" msgstr "数学宏背景" #: src/Color.cpp:205 msgid "math frame" msgstr "公式边框" #: src/Color.cpp:206 msgid "math corners" msgstr "格式边角" #: src/Color.cpp:207 msgid "math line" msgstr "格式线条" #: src/Color.cpp:209 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "数学宏背景" #: src/Color.cpp:210 #, fuzzy msgid "math macro label" msgstr "数学宏" #: src/Color.cpp:211 #, fuzzy msgid "math macro frame" msgstr "公式边框" #: src/Color.cpp:212 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "数学宏背景" #: src/Color.cpp:213 #, fuzzy msgid "math macro old parameter" msgstr "公式边框" #: src/Color.cpp:214 #, fuzzy msgid "math macro new parameter" msgstr "公式边框" #: src/Color.cpp:215 msgid "caption frame" msgstr "标题框" #: src/Color.cpp:216 msgid "collapsable inset text" msgstr "可折叠嵌入项文本" #: src/Color.cpp:217 msgid "collapsable inset frame" msgstr "可折叠嵌入项边框" #: src/Color.cpp:218 msgid "inset background" msgstr "嵌入项背景" #: src/Color.cpp:219 msgid "inset frame" msgstr "嵌入项边框" #: src/Color.cpp:220 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX出错" #: src/Color.cpp:221 msgid "end-of-line marker" msgstr "行尾标记" #: src/Color.cpp:222 msgid "appendix marker" msgstr "附录标记" #: src/Color.cpp:223 msgid "change bar" msgstr "change bar" #: src/Color.cpp:224 msgid "deleted text" msgstr "删除的文本" #: src/Color.cpp:225 msgid "added text" msgstr "添加的文本" #: src/Color.cpp:226 msgid "changed text 1st author" msgstr "" #: src/Color.cpp:227 msgid "changed text 2nd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:228 msgid "changed text 3rd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:229 msgid "changed text 4th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:230 msgid "changed text 5th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:231 #, fuzzy msgid "deleted text modifier" msgstr "删除的文本" #: src/Color.cpp:232 msgid "added space markers" msgstr "added space markers" #: src/Color.cpp:233 msgid "top/bottom line" msgstr "顶/底部边框" #: src/Color.cpp:234 msgid "table line" msgstr "表格边框" #: src/Color.cpp:235 msgid "table on/off line" msgstr "表格 on/off 边框" #: src/Color.cpp:237 msgid "bottom area" msgstr "底部" #: src/Color.cpp:238 #, fuzzy msgid "new page" msgstr "在页<页>" #: src/Color.cpp:239 #, fuzzy msgid "page break / line break" msgstr "换页" #: src/Color.cpp:240 msgid "frame of button" msgstr "按钮边框" #: src/Color.cpp:241 msgid "button background" msgstr "按钮背景" #: src/Color.cpp:242 msgid "button background under focus" msgstr "选中按钮背景" #: src/Color.cpp:243 #, fuzzy msgid "paragraph marker" msgstr "Subparagraph" #: src/Color.cpp:244 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "预览失败" #: src/Color.cpp:245 msgid "inherit" msgstr "inherit" #: src/Color.cpp:246 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "嵌入项边框" #: src/Color.cpp:247 msgid "ignore" msgstr "忽略" #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493 #: src/Converter.cpp:536 msgid "Cannot convert file" msgstr "无法转换文件" #: src/Converter.cpp:317 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390 msgid "Executing command: " msgstr "执行命令: " #: src/Converter.cpp:465 msgid "Build errors" msgstr "编译出错" #: src/Converter.cpp:466 msgid "There were errors during the build process." msgstr "编译过程出错." #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "执行 %1$s 出错" #: src/Converter.cpp:494 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s." #: src/Converter.cpp:538 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s." #: src/Converter.cpp:539 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s." #: src/Converter.cpp:595 msgid "Running LaTeX..." msgstr "执行LaTeX..." #: src/Converter.cpp:613 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." #: src/Converter.cpp:616 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX出错" #: src/Converter.cpp:618 msgid "Output is empty" msgstr "空白输出" #: src/Converter.cpp:619 msgid "An empty output file was generated." msgstr "产生了空白输出" #: src/CutAndPaste.cpp:341 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "文档 %1$s 有未保存的改变.\n" "\n" "您希望保存文档吗?" #: src/CutAndPaste.cpp:344 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "未知操作" #: src/CutAndPaste.cpp:345 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:670 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:677 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "打开的文本嵌入项" #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "保留(&K)" #: src/Exporter.cpp:51 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "覆盖所有目标?" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "取消导出(&C)" #: src/Exporter.cpp:96 msgid "Couldn't copy file" msgstr "无法复制文件" #: src/Exporter.cpp:97 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "正体" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "继承" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "中度" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "正体" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "倾斜" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "小号大写" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "增大字体" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "减小字体" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "切换" #: src/Font.cpp:160 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "强调 %1$s, " #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "下划线 %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Noun %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "下划线 %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "下划线 %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Noun %1$s, " #: src/Font.cpp:189 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "语言: %1$s, " #: src/Font.cpp:192 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " 编号 %1$s" #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324 msgid "Cannot view file" msgstr "无法预览文件" #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "文件不存在: %1$s" #: src/Format.cpp:280 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "无格式 %1$s 的预览信息" #: src/Format.cpp:290 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "自动预览文件 %1$s 失败" #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373 #: src/Format.cpp:396 msgid "Cannot edit file" msgstr "无法编辑文件" #: src/Format.cpp:350 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:363 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "无编辑 %1$s 的信息" #: src/Format.cpp:374 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败" #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "无法读取配置文件" #: src/KeyMap.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "读取配置文件出错\n" "%1$s.\n" "请检查您的安装过程." #: src/KeyMap.cpp:229 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "无法读取配置文件" #: src/KeyMap.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "读取配置文件出错\n" "%1$s.\n" "请检查您的安装过程." #: src/KeyMap.cpp:237 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:166 msgid " options: " msgstr " 选项: " #: src/LaTeX.cpp:59 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "等待LaTeX第 %1$d 次执行" #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351 #, fuzzy msgid "Running Index Processor." msgstr "执行MakeIndex" #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334 msgid "Running BibTeX." msgstr "执行BibTeX" #: src/LaTeX.cpp:442 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Running MakeIndex for nomencl." #: src/LayoutFile.cpp:323 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "无法载入文档类 %1$s。" #: src/LyX.cpp:111 msgid "Could not read configuration file" msgstr "无法读取配置文件" #: src/LyX.cpp:112 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "读取配置文件出错\n" "%1$s.\n" "请检查您的安装过程." #: src/LyX.cpp:121 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: 重新配置用户目录" #: src/LyX.cpp:125 msgid "Done!" msgstr "完成!" #: src/LyX.cpp:401 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "无法创建临时目录" #: src/LyX.cpp:403 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "无法删除临时目录" #: src/LyX.cpp:409 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "无法删除临时目录 %1$s" #: src/LyX.cpp:411 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "无法删除临时目录" #: src/LyX.cpp:440 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "未知命令行选项 `%1$s'. 退出." #: src/LyX.cpp:514 #, fuzzy msgid "No textclass is found" msgstr "文件没有找到" #: src/LyX.cpp:515 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "using only the defaults, or continue." msgstr "" #: src/LyX.cpp:519 #, fuzzy msgid "&Reconfigure" msgstr "重配置(R)|R" #: src/LyX.cpp:520 #, fuzzy msgid "&Use Defaults" msgstr "&Default" #: src/LyX.cpp:521 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "Continuing" #: src/LyX.cpp:624 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:628 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:631 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks !\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:647 msgid "LyX crashed!" msgstr "" #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:803 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "无法创建临时目录" #: src/LyX.cpp:804 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "未能创建临时目录在 \n" "%1$s. 请确定此\n" "目录存在而且可写,然后重新尝试." #: src/LyX.cpp:887 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "缺失LyX用户目录" #: src/LyX.cpp:888 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "您指定了一不存在用户目录, %1$s.\n" "用来保存您的配置信息." #: src/LyX.cpp:893 msgid "&Create directory" msgstr "创建目录 (&C)" #: src/LyX.cpp:894 msgid "&Exit LyX" msgstr "退出 LyX (&E)" #: src/LyX.cpp:895 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "无用户 LyX 目录。退出。" #: src/LyX.cpp:899 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: 创建目录 %1$s" #: src/LyX.cpp:904 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "未能创建目录。退出。" #: src/LyX.cpp:976 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "支持的调试符号" #: src/LyX.cpp:980 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "设置调试级别至 %1$s" #: src/LyX.cpp:991 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all' or `main'.\n" " Using `all', all files are overwritten during\n" " a batch export, otherwise only the main file will be.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "使用方法: lyx [ 命令行参数 ] [ name.lyx ... ]\n" "命令行参数 (大小写敏感):\n" "\t-help 简介 LyX 使用方法\n" "\t-userdir dir 设置用户目录为 dir\n" "\t-sysdir dir 设置系统目录为 dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y 设置主窗口大小\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " 选择调试的功能.\n" " 输入 `lyx -dbg' 列出可调试功能列表\n" "\t-x [--execute] command\n" " command 是一个 lyx 命令.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " fmt 是导出格式.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " fmt 是导入格式\n" " file.xxx 是被导入的文件.\n" "\t-version 版本和编译信息\n" "详细使用方法请参阅 LyX 手册." #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544 msgid "No system directory" msgstr "无系统目录" #: src/LyX.cpp:1039 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名" #: src/LyX.cpp:1050 msgid "No user directory" msgstr "无用户目录" #: src/LyX.cpp:1051 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "-userdir 参数后缺失目录名" #: src/LyX.cpp:1062 msgid "Incomplete command" msgstr "不完整命令" #: src/LyX.cpp:1063 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "--execute 参数后缺失命令" #: src/LyX.cpp:1074 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)" #: src/LyX.cpp:1087 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)" #: src/LyX.cpp:1092 msgid "Missing filename for --import" msgstr "--import 参数缺失文件名" #: src/LyXRC.cpp:2915 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "是否将连接在一起的词语(象 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\")处理为正确的词语?" #: src/LyXRC.cpp:2920 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." #: src/LyXRC.cpp:2924 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." #: src/LyXRC.cpp:2932 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." #: src/LyXRC.cpp:2936 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." #: src/LyXRC.cpp:2940 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." #: src/LyXRC.cpp:2947 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." #: src/LyXRC.cpp:2951 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2955 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2959 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." #: src/LyXRC.cpp:2963 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在." #: src/LyXRC.cpp:2967 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." #: src/LyXRC.cpp:2977 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." #: src/LyXRC.cpp:2981 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." #: src/LyXRC.cpp:2985 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2989 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2994 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2998 #, fuzzy msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." #: src/LyXRC.cpp:3002 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3006 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "新文档将使用此语言." #: src/LyXRC.cpp:3010 msgid "Specify the default paper size." msgstr "指定缺省纸张大小." #: src/LyXRC.cpp:3014 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" #: src/LyXRC.cpp:3018 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "选择LyX以何种方式显示图像" #: src/LyXRC.cpp:3022 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." #: src/LyXRC.cpp:3027 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "指定额外的可组词的字符" #: src/LyXRC.cpp:3031 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." #: src/LyXRC.cpp:3035 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." #: src/LyXRC.cpp:3042 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3046 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3050 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3059 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." #: src/LyXRC.cpp:3063 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." #: src/LyXRC.cpp:3067 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." #: src/LyXRC.cpp:3071 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." #: src/LyXRC.cpp:3075 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "The LaTeX command for changing back to the language of the document." #: src/LyXRC.cpp:3079 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "The LaTeX command for local changing of the language." #: src/LyXRC.cpp:3083 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3087 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3091 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." #: src/LyXRC.cpp:3095 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "不选中如果您不希望LyX跳至保存的位置" #: src/LyXRC.cpp:3099 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "不选中如果您不希望LyX读入上次打开的文件" #: src/LyXRC.cpp:3103 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "不选中如果您不希望LyX创建备份文件" #: src/LyXRC.cpp:3107 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." #: src/LyXRC.cpp:3111 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3116 #, fuzzy msgid "The completion popup delay." msgstr "嵌入(&I)" #: src/LyXRC.cpp:3120 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3124 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3128 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3132 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3136 #, fuzzy msgid "The inline completion delay." msgstr "嵌入(&I)" #: src/LyXRC.cpp:3140 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3144 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3156 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." #: src/LyXRC.cpp:3161 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." #: src/LyXRC.cpp:3167 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "显示typeset后预览" #: src/LyXRC.cpp:3171 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" #: src/LyXRC.cpp:3175 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Scale the preview size to suit." #: src/LyXRC.cpp:3179 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated." #: src/LyXRC.cpp:3183 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "The option for specifying the number of copies to print." #: src/LyXRC.cpp:3187 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3191 msgid "The option to print only even pages." msgstr "仅打印偶数页的参数" #: src/LyXRC.cpp:3195 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:3203 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "横向打印的参数" #: src/LyXRC.cpp:3207 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "仅打印奇数页的参数" #: src/LyXRC.cpp:3211 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #: src/LyXRC.cpp:3215 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Option to specify the dimensions of the print paper." #: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "The option to specify paper type." msgstr "指定纸张大小的参数." #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "反向打印的参数" #: src/LyXRC.cpp:3227 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." #: src/LyXRC.cpp:3231 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." #: src/LyXRC.cpp:3235 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Option to pass to the print program to print to a file." #: src/LyXRC.cpp:3239 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #: src/LyXRC.cpp:3243 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." #: src/LyXRC.cpp:3247 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:3255 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." #: src/LyXRC.cpp:3265 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体" #: src/LyXRC.cpp:3274 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." #: src/LyXRC.cpp:3278 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." #: src/LyXRC.cpp:3283 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." #: src/LyXRC.cpp:3287 #, fuzzy msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "允许保存和读入窗口位置" #: src/LyXRC.cpp:3291 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." #: src/LyXRC.cpp:3298 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "不选中如果您不想显示起始标题页" #: src/LyXRC.cpp:3302 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." #: src/LyXRC.cpp:3306 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3310 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." #: src/LyXRC.cpp:3320 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." #: src/LyXRC.cpp:3333 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3337 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3344 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:85 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?" #: src/LyXVC.cpp:87 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "从版本控制程序中读取文档?" #: src/LyXVC.cpp:88 msgid "&Retrieve" msgstr "获取(&R)" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "Document not saved" msgstr "未保存文档" #: src/LyXVC.cpp:115 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "在登记前您必须保存文件" #: src/LyXVC.cpp:147 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: 初始描述" #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154 msgid "(no initial description)" msgstr "(无初始描述)" #: src/LyXVC.cpp:163 msgid "(no log message)" msgstr "(无log消息)" #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: 记录消息" #: src/LyXVC.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "使用磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变\n" "\n" "您确信使用保存的版本吗?" #: src/LyXVC.cpp:215 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "使用保存的版本吗?" #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 msgid "&Revert" msgstr "还原(&R)" #: src/Paragraph.cpp:1654 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "在此显示布局下无意义" #: src/Paragraph.cpp:1716 msgid "Alignment not permitted" msgstr "无效对齐方式" #: src/Paragraph.cpp:1717 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." #: src/Paragraph.cpp:2745 msgid "Memory problem" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2745 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "" #: src/Text.cpp:384 msgid "Unknown Inset" msgstr "未知嵌入项" #: src/Text.cpp:470 msgid "Change tracking error" msgstr "追踪改变出错" #: src/Text.cpp:471 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n" #: src/Text.cpp:482 msgid "Unknown token" msgstr "未知关键词" #: src/Text.cpp:945 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。" #: src/Text.cpp:956 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。" #: src/Text.cpp:1780 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[追踪改变] " #: src/Text.cpp:1786 msgid "Change: " msgstr "改变: " #: src/Text.cpp:1790 msgid " at " msgstr "在" #: src/Text.cpp:1800 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "字体: %1$s" #: src/Text.cpp:1805 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", 深度: %1$d" #: src/Text.cpp:1811 msgid ", Spacing: " msgstr ", 间隔: " #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 msgid "OneHalf" msgstr "OneHalf" #: src/Text.cpp:1823 msgid "Other (" msgstr "其他 (" #: src/Text.cpp:1832 msgid ", Inset: " msgstr ", 嵌入项: " #: src/Text.cpp:1833 msgid ", Paragraph: " msgstr ", 段落: " #: src/Text.cpp:1834 msgid ", Id: " msgstr ", Id:" #: src/Text.cpp:1835 msgid ", Position: " msgstr ", 位置: " #: src/Text.cpp:1841 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Char: 0x" #: src/Text.cpp:1843 msgid ", Boundary: " msgstr ", 边界: " #: src/Text2.cpp:384 msgid "No font change defined." msgstr "No font change defined." #: src/Text2.cpp:424 msgid "Nothing to index!" msgstr "无索引项!" #: src/Text2.cpp:426 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "无法索引多于一段落" #: src/Text3.cpp:193 msgid "Math editor mode" msgstr "Math editor mode" #: src/Text3.cpp:195 msgid "No valid math formula" msgstr "" #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Already in regular expression mode" msgstr "使用正则表达式(&x)" #: src/Text3.cpp:216 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "Math editor mode" #: src/Text3.cpp:1238 msgid "Layout " msgstr "显示布局 " #: src/Text3.cpp:1239 msgid " not known" msgstr "未知" #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326 msgid "Missing argument" msgstr "缺失参数" #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861 msgid "Character set" msgstr "字符集" #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059 msgid "Paragraph layout set" msgstr "段落布局" #: src/TextClass.cpp:145 #, fuzzy msgid "Plain Layout" msgstr "页面布局" #: src/TextClass.cpp:721 #, fuzzy msgid "Missing File" msgstr "缺失参数" #: src/TextClass.cpp:722 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:725 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "短标题" #: src/TextClass.cpp:726 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1283 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n" #: src/TextClass.cpp:1287 msgid "Module not available" msgstr "模块未找到" #: src/TextClass.cpp:1292 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1295 msgid "Package not available" msgstr "包未找到" #: src/TextClass.cpp:1300 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "读取模块 %1$s 错误\n" #: src/TextClass.cpp:1370 msgid "" "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal" "%[[, {!!}%journal%{!!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution" "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 #, fuzzy msgid "Revision control error." msgstr "版本控制" #: src/VCBackend.cpp:64 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "执行 %1$s 出错" #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "无法读取文件" #: src/VCBackend.cpp:677 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:746 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:752 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:773 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:809 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818 msgid "Changes detected" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378 #, fuzzy msgid "&Yes" msgstr "是" #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "否" #: src/VCBackend.cpp:815 msgid "View &Log ..." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:881 msgid "VCN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:882 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:883 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:468 msgid "Default skip" msgstr "缺省间隔" #: src/VSpace.cpp:471 msgid "Small skip" msgstr "小间隔" #: src/VSpace.cpp:474 msgid "Medium skip" msgstr "中间隔" #: src/VSpace.cpp:477 msgid "Big skip" msgstr "大间隔" #: src/VSpace.cpp:480 msgid "Vertical fill" msgstr "竖直间隔" #: src/VSpace.cpp:487 msgid "protected" msgstr "被保护" #: src/buffer_funcs.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "文档 %1$s 已被读入.\n" "\n" "您希望恢复至磁盘上保存的版本吗?" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "使用磁盘上文档?" #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "替换(&R)" #: src/buffer_funcs.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Keep Changes" msgstr "合并改变" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:89 #, fuzzy msgid "File not readable!" msgstr "无法读取文件" #: src/buffer_funcs.cpp:106 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "文档 %1$s 不存在.\n" "\n" "您希望创建一个新文档吗?" #: src/buffer_funcs.cpp:109 msgid "Create new document?" msgstr "创建新文档?" #: src/buffer_funcs.cpp:110 msgid "&Create" msgstr "创建(&C)" #: src/buffer_funcs.cpp:138 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "指定的文档模板\n" "%1$s\n" "无法被读取." #: src/buffer_funcs.cpp:140 msgid "Could not read template" msgstr "无法读取文档模板" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "数学" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "目录" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306 msgid "file[[scope]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309 #, fuzzy msgid "master document[[scope]]" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312 msgid "open files[[scope]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315 msgid "manuals[[scope]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319 #, c-format msgid "" "End of %1$s reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322 #, c-format msgid "" "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "无操作" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485 #, fuzzy msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "在标签页中打开文档(&O)" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554 #, fuzzy msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "查找并替换" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "出错: LyX无法读取CREDIR文件\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "请正确安装LyX以便估计其他\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "人在LyX项目上作出的巨大贡献." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX (C) 1995 版权所有 Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX 开发小组" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 #, fuzzy msgid "not released yet" msgstr "增加深度" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "LyX版本" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "系统目录" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "用户目录" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482 #, fuzzy msgid "About %1" msgstr "关于LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483 #, fuzzy msgid "Reconfigure" msgstr "重配置(R)|R" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483 #, fuzzy msgid "Quit %1" msgstr "退出LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863 msgid "Nothing to do" msgstr "无操作" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869 msgid "Unknown action" msgstr "未知操作" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "被禁止命令" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919 msgid "Command disabled" msgstr "被禁止命令" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182 msgid "Running configure..." msgstr "执行配置程序..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193 msgid "Reloading configuration..." msgstr "读入系统配置..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199 #, fuzzy msgid "System reconfiguration failed" msgstr "重配置系统完毕" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205 msgid "System reconfigured" msgstr "重配置系统完毕" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "重配置系统完毕.\n" "您必须重启动LyX\n" "以便使用更新的文档类列表." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260 msgid "Exiting." msgstr "退出." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "打开帮助文件 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357 msgid "Syntax: set-color " msgstr "语法: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "无法保存文档缺省设置" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756 msgid "Unknown function." msgstr "未知函数" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153 #, fuzzy msgid "The current document was closed." msgstr "打印文件失败" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329 #, fuzzy msgid "Could not find UI definition file" msgstr "无法读取配置文件" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "读取配置文件出错\n" "%1$s.\n" "请检查您的安装过程." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324 #, fuzzy msgid "Could not find default UI file" msgstr "无法读取配置文件" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325 #, fuzzy msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "读取配置文件出错\n" "%1$s.\n" "请检查您的安装过程." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX文献" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110 msgid "Documents|#o#O" msgstr "文档|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX数据库(*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "选择一个BibTeX数据库" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX 式样 (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "选择一个BibTeX式样" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "无边框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 #, fuzzy msgid "Simple rectangular frame" msgstr "嵌入项边框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 #, fuzzy msgid "Oval frame, thin" msgstr "细椭圆框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 #, fuzzy msgid "Oval frame, thick" msgstr "粗椭圆框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 #, fuzzy msgid "Shaded background" msgstr "记事项背景" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 #, fuzzy msgid "Double rectangular frame" msgstr "双" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Height" msgstr "高度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Depth" msgstr "深度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Total Height" msgstr "总高度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Width" msgstr "宽度" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 msgid "Activated" msgstr "已激活" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "文件名" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "No" msgstr "否" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168 #, fuzzy msgid "Enter new branch name" msgstr "输入BibTeX数据库名" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "文件 %1 已经存在\n" "您要覆盖它吗?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "大(&L):" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 #, fuzzy msgid "Renaming failed" msgstr "转换出错" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "无法启动拼写检查程序\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "合并改变" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "改变 %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "修改于 %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "无改变" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "小号大写字体" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "下划线" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 #, fuzzy msgid "Double underbar" msgstr "双" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 #, fuzzy msgid "Wavy underbar" msgstr "下划线" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 #, fuzzy msgid "Strikeout" msgstr "街道" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "名词" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "无颜色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "黑" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "白色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "红" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "绿" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "蓝" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "青" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "品红" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "黄" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "文本格式" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "关键字(&K)" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 msgid "PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147 #, fuzzy msgid "pasted" msgstr "粘贴" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "选择另存为文件名" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 msgid "Canceled." msgstr "已取消。" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "覆盖文件吗?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "文件 %1 已经存在\n" "您要覆盖它吗?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 #, fuzzy msgid "List of previous commands" msgstr "上一命令" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "下一命令" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX 文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "箭头" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 msgid "Error while comparing documents." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "导入的。" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "芬兰语" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "导入 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "引用" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Math Delimiter" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204 msgid "(None)" msgstr "(无)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 msgid "Variable" msgstr "变量" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "页面" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "文件没有找到" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536 msgid "Document Settings" msgstr "文本设置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307 msgid "Child Document" msgstr "子文档" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "Adapt outp&ut" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 msgid "10" msgstr "十" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 msgid "11" msgstr "十一" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 msgid "12" msgstr "十二" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753 msgid "empty" msgstr "空" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754 msgid "plain" msgstr "plain" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755 msgid "headings" msgstr "headings" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768 msgid "A0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 #, fuzzy msgid "A1" msgstr "十" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770 msgid "A2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774 msgid "A6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 msgid "B0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776 #, fuzzy msgid "B1" msgstr "十" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 msgid "B2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781 msgid "B6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782 msgid "JIS B0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783 msgid "JIS B1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784 msgid "JIS B2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 msgid "JIS B3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786 msgid "JIS B4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787 msgid "JIS B5" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 msgid "JIS B6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 #, fuzzy msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Language Header:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900 msgid "``text''" msgstr "“文本”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901 msgid "''text''" msgstr "”文本”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 msgid ",,text``" msgstr "„文本“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903 msgid ",,text''" msgstr "„文本”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904 msgid "<>" msgstr "«文本»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905 msgid ">>text<<" msgstr "»文本«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940 msgid "Numbered" msgstr "编号的" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941 msgid "Appears in TOC" msgstr "显示于目录" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965 msgid "Author-year" msgstr "作者-年份" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966 msgid "Numerical" msgstr "数值" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "不存在: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686 msgid "Document Class" msgstr "文档Class" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543 #, fuzzy msgid "Child Documents" msgstr "子文档" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Modules" msgstr "中间" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156 msgid "Text Layout" msgstr "Text Layout" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158 msgid "Page Margins" msgstr "页边距" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numbering & TOC" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Indexes" msgstr "索引" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164 #, fuzzy msgid "PDF Properties" msgstr "属性" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165 msgid "Math Options" msgstr "Math Options" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 msgid "Float Placement" msgstr "浮动项放置方式" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168 msgid "Bullets" msgstr "Bullets" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169 msgid "Branches" msgstr "分支" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX序" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587 msgid " (not installed)" msgstr " (没有安装)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662 #, fuzzy msgid "Layouts|#o#O" msgstr "布局(L)|L" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664 #, fuzzy msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX 文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675 #, fuzzy msgid "Local layout file" msgstr "Text Layout" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680 #, fuzzy msgid "&Set Layout" msgstr "Text Layout" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694 #, fuzzy msgid "Unable to read local layout file." msgstr "无法保存文档缺省设置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716 #, fuzzy msgid "Select master document" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720 #, fuzzy msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX 文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984 #, fuzzy msgid "Unapplied changes" msgstr "跟踪变化" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "无法保存文档缺省设置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901 #, fuzzy msgid "Module provided by document class." msgstr "无法保存文档缺省设置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915 #, fuzzy msgid "or" msgstr "表单" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658 #, fuzzy msgid "[No options predefined]" msgstr "No font change defined." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007 #, fuzzy msgid "Can't set layout!" msgstr "改变的布局" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "无法保存文档缺省设置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089 #, fuzzy msgid "Not Found" msgstr "未显示." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "无法改变文档类" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "Literal" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 #, fuzzy msgid "pLaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "程序列表" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s 错误 (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "顶边偏左" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "下边偏左" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "底部偏左" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "顶边中间" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "下边中间" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "底部中间" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "顶边偏右" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "下边偏右" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "底部偏右" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "外部材料" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "放大%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635 msgid "Select external file" msgstr "选择外部文件" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 #, fuzzy msgid "automatically" msgstr "自动帮助" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "图形" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 #, fuzzy msgid "Group already defined!" msgstr "No font change defined." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cm" msgstr "厘米" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mm" msgstr "毫米" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787 msgid "Select graphics file" msgstr "选择图形文件" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "图|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74 #, fuzzy msgid "Thin Space" msgstr "窄间距(T)|T" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77 #, fuzzy msgid "Medium Space" msgstr "中\t\\," #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80 #, fuzzy msgid "Thick Space" msgstr "窄间距(T)|T" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space" msgstr "负间隔\t\\," #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space" msgstr "负间隔\t\\," #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space" msgstr "负间隔\t\\," #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #, fuzzy msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Double Item:" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68 #, fuzzy msgid "Interword Space" msgstr "词间距(w)|w" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horizontal Fill" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40 #, fuzzy msgid "Hyperlink" msgstr "产生链接(&G)" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "选择包含文件" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "页码索引(I)|I" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "颜色" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "无法删除临时目录" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "最后打印的行" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "输入BibTeX数据库名" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "未知" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcut" msgstr "快捷键(&h)" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcuts" msgstr "快捷键(&h)" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "package" msgstr "空格" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "textclass" msgstr "Subjectclass" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "menu" msgstr "mu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "icon" msgstr "cong" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "buffer" msgstr "蓝" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "lyxinfo" msgstr "límínf" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707 msgid "Shift-" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "项" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "选项" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "命令(&C):" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "标签" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "无语言" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "程序列表设置" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "无方言" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX 记录" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240 #, fuzzy msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Literate Programming Build Log" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx出错信息" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "Version Control Log" msgstr "版本控制记录" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "文件没有找到" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "No literate programming build log file found." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "无法找到lyx2lyx出错信息文件" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306 msgid "No version control log file found." msgstr "无法找到版本控制记录" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "矩阵" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161 msgid "Nomenclature" msgstr "术语" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "注释设置" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "段落设置" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "(&M)主要设定" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138 msgid "System files|#S#s" msgstr "系统文件|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142 msgid "User files|#U#u" msgstr "用户文件|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 #, fuzzy msgid "Look & Feel" msgstr "显示" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "语言设置" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230 #, fuzzy msgid "File Handling" msgstr "字体处理" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451 #, fuzzy msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "键盘" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526 #, fuzzy msgid "Input Completion" msgstr "标题" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803 #, fuzzy msgid "Co&mmand:" msgstr "命令(&C):" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835 msgid "Screen fonts" msgstr "显示字体" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184 msgid "Paths" msgstr "路径" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Select directory for example files" msgstr "选择模板文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267 msgid "Select a document templates directory" msgstr "选择一个文本模版目录" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276 msgid "Select a temporary directory" msgstr "选择一个临时目录" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285 msgid "Select a backups directory" msgstr "选择一个备份目录" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294 msgid "Select a document directory" msgstr "选择一个文件目录" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "调整导航树的深度" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "提供一个LyX服务器管道文件名" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73 msgid "Spellchecker" msgstr "拼写检查器" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342 #, fuzzy msgid "enchant" msgstr "图表" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345 #, fuzzy msgid "hunspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405 msgid "Converters" msgstr "转换器" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711 msgid "File formats" msgstr "文件格式" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024 msgid "Format in use" msgstr "使用中格式" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154 msgid "Printer" msgstr "打印机" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973 msgid "User interface" msgstr "用户界面" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "项" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键(&h)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "函数" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "快捷键(&h)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526 #, fuzzy msgid "Mathematical Symbols" msgstr "音标(y)|y" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530 #, fuzzy msgid "Document and Window" msgstr "文档头出错" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538 #, fuzzy msgid "System and Miscellaneous" msgstr "AMS Miscellaneous" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711 #, fuzzy msgid "Res&tore" msgstr "恢复(&R)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868 #, fuzzy msgid "Failed to create shortcut" msgstr "未能创建目录。退出。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "未知函数" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869 #, fuzzy msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "添加分支" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900 msgid "Identity" msgstr "身份" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097 msgid "Choose bind file" msgstr "选择快捷键文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX快捷键文件 (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104 msgid "Choose UI file" msgstr "选择用户界面文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX用户界面文件 (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111 msgid "Choose keyboard map" msgstr "选择键盘映射" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX键盘映射 (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "打印文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "打印到文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript文件 (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39 #, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "术语" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70 #, fuzzy msgid "Longest label width" msgstr "最长标签(&n)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "边框设定" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "所有字段" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82 msgid "Debug Level" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "设置(&S)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Cross-reference" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306 msgid "&Go Back" msgstr "&Go Back" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308 msgid "Jump back" msgstr "跳回" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316 msgid "Jump to label" msgstr "跳至" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "查找并替换" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "指定处理文档之命令" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "显示文件" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 #, fuzzy msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "无法编辑文件" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "已检查 %1$d 单词." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338 msgid "One word checked." msgstr "已检查一个单词." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341 msgid "Spelling check completed" msgstr "拼写检查结束" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 #, fuzzy msgid "Basic Latin" msgstr "Variation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Supplementary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "后缀(&x):" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "开始" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "SubVariation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "邮件" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "加拿大语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "显示布局 " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "beta" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "德语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "后缀(&x):" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "通用信息" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 #, fuzzy msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "上标(S)|S" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 #, fuzzy msgid "Currency Symbols" msgstr "音标(y)|y" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 #, fuzzy msgid "Letterlike Symbols" msgstr "音标(y)|y" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "行数" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 #, fuzzy msgid "Mathematical Operators" msgstr "Mathematica|a" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Miscel·lània" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "猜想" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "边框设定" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 #, fuzzy msgid "Block Elements" msgstr "致谢" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes" msgstr "斜字体文本" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Miscel·lània" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 #, fuzzy msgid "Dingbats" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Miscel·lània" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "加泰罗尼亚语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "行下(&m)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 #, fuzzy msgid "Kanbun" msgstr "加拿大语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "方向" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "方向" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "调试邮件" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 #, fuzzy msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Corollary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 #, fuzzy msgid "Aegean Numbers" msgstr "页码" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 #, fuzzy msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "页码" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "斜体" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "coth" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "拉脱维亚语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Corollary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 #, fuzzy msgid "Kharoshthi" msgstr "varnothing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 #, fuzzy msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "音标(y)|y" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 #, fuzzy msgid "Musical Symbols" msgstr "音标(y)|y" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 #, fuzzy msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "音标(y)|y" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "页面" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 #, fuzzy msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Supplementary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 #, fuzzy msgid "Character: " msgstr "字符集" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "符号" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "插入表格" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX信息" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "概要" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376 msgid "auto" msgstr "自动" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356 msgid "off" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "工具条 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150 #, fuzzy msgid "version " msgstr "版本" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150 msgid "unknown version" msgstr "未知的版本" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248 msgid "Small-sized icons" msgstr "小图标" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255 msgid "Normal-sized icons" msgstr "中图标" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262 msgid "Big-sized icons" msgstr "大图标" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681 #, fuzzy msgid "Exit LyX" msgstr "退出 LyX (&E)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "欢迎使用LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Automatic save failed!" msgstr "自动保存失败!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Automatic save done." msgstr "自动更新" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "未知工具条 \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693 msgid "Select template file" msgstr "选择模板文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 msgid "Templates|#T#t" msgstr "模板|#T#t" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715 msgid "Document not loaded." msgstr "文档未读入" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 msgid "Select document to open" msgstr "选择要打开的文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 msgid "Examples|#E#e" msgstr "示例|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757 #, fuzzy msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "LyX 文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758 #, fuzzy msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "LyX 文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759 #, fuzzy msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "LyX 文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760 #, fuzzy msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "LyX 文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509 msgid "Invalid filename" msgstr "无效文件名" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "打开文档 %1$s ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "文档 %1$s 已打开" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 #, fuzzy msgid "Version control detected." msgstr "版本控制" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "无法打开文档 %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844 msgid "Couldn't import file" msgstr "无法导入文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "无格式 %1$s 的导入信息." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "选择导入文件 %1$s " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "文件 %1 已经存在\n" "您要覆盖它吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 msgid "Overwrite document?" msgstr "覆盖文件?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "导入 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 msgid "imported." msgstr "导入的。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962 #, fuzzy msgid "file not imported!" msgstr "文件没有找到" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987 #, fuzzy msgid "newfile" msgstr "插入文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "选择插入的LyX文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 #, fuzzy msgid "Absolute filename expected." msgstr "需要一个参数" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071 msgid "Select file to insert" msgstr "选择插入文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075 #, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "所有文件 (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "选择另存为文件名" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 msgid "&Rename" msgstr "重命名(&R)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 msgid "Rename and save?" msgstr "改名并保存?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 #, fuzzy msgid "&Retry" msgstr "恢复(&R)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307 #, fuzzy msgid "Close document " msgstr "新建文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "文档 %1$s 有未保存的改变.\n" "\n" "您希望保存文档吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 #, fuzzy msgid "Save new document?" msgstr "保存改变的文档?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "文档 %1$s 有未保存的改变.\n" "\n" "您希望保存或取消这些变化?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506 msgid "Save changed document?" msgstr "保存改变的文档?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 msgid "&Discard" msgstr "放弃(&D)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "文档 %1$s 有未保存的改变.\n" "\n" "您希望保存文档吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 #, fuzzy msgid "Reload externally changed document?" msgstr "保存改变的文档?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 #, fuzzy msgid "Directory is not accessible." msgstr "无法读取 %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "打开子文档 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s" msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820 #, fuzzy, c-format msgid "Error previewing format: %1$s" msgstr "读取模块 %1$s 错误\n" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879 #, fuzzy msgid "Exporting ..." msgstr "导入 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 #, fuzzy msgid "Previewing ..." msgstr "读入预览" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963 #, fuzzy msgid "Document not loaded" msgstr "文档未读入" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "任何改变将被遗失. 您确定希望恢复 文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038 msgid "Revert to saved document?" msgstr "使用磁盘上文档?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062 #, fuzzy msgid "Saving all documents..." msgstr "保存文件 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072 #, fuzzy msgid "All documents saved." msgstr "未保存文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "此段文档已被删除" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "无法导出文件" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX源程序" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 #, fuzzy msgid "DocBook Source" msgstr "书签(B)|B" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206 #, fuzzy msgid "Literate Source" msgstr "LaTeX源程序" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244 #, fuzzy msgid " (version control, locking)" msgstr "版本控制" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246 #, fuzzy msgid " (version control)" msgstr "版本控制" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249 msgid " (changed)" msgstr " (改变)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253 msgid " (read only)" msgstr " (只读)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Close File" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843 #, fuzzy msgid "Hide tab" msgstr "delta" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "浮动项设置" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "单击" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565 #, fuzzy msgid " (unknown)" msgstr "未知" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722 msgid "No Group" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|c" msgstr "选择用户目录" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "全部忽略(&G)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794 #, fuzzy msgid "Language|L" msgstr "语言" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796 #, fuzzy msgid "More Languages ...|M" msgstr "接受文本变更(M)...|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "InvisibleText" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898 #, fuzzy msgid "" msgstr "无打开文档!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957 #, fuzzy msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "更新显示" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990 #, fuzzy, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "视图(V)|V" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991 #, fuzzy, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "更新(U)|U" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084 #, fuzzy msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "No font change defined." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156 #, fuzzy msgid "" msgstr "无打开文档!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166 msgid "Master Document" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183 msgid "Open Navigator..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Other Lists" msgstr "其他浮动项" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217 #, fuzzy msgid "" msgstr "目录" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Other Toolbars" msgstr "工具条(b)|b" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267 #, fuzzy msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "文档中无分支!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328 msgid "Index Entry|d" msgstr "索引项(d)|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273 #, fuzzy msgid "Index Entry" msgstr "页码索引(I)|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394 #, fuzzy msgid "No Citation in Scope!" msgstr "No font change defined." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "No font change defined." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "字体: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "导入 %1$s..." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "更新(&U)" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161 msgid "space" msgstr "空格" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX不能处理包含以下字符的文件名:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215 msgid "Could not update TeX information" msgstr "无法更新TeX信息" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "脚本 `%s' 执行失败." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468 #, fuzzy msgid "All Files " msgstr "所有文件 (*)" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97 msgid "Table of Contents" msgstr "目录" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545 #, fuzzy msgid "List of Graphics" msgstr "表格列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547 #, fuzzy msgid "List of Equations" msgstr "程序列表列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549 #, fuzzy msgid "List of Footnotes" msgstr "图像列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 #, fuzzy msgid "List of Listings" msgstr "程序列表列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 #, fuzzy msgid "List of Indexes" msgstr "表格列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555 #, fuzzy msgid "List of Marginal notes" msgstr "表格列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557 #, fuzzy msgid "List of Notes" msgstr "表格列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559 #, fuzzy msgid "List of Citations" msgstr "程序列表列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561 #, fuzzy msgid "Labels and References" msgstr "使用未引用的文献" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 #, fuzzy msgid "List of Branches" msgstr "表格列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565 #, fuzzy msgid "List of Changes" msgstr "表格列表" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "以下文件名可能导致LaTeX错误" #: src/insets/Inset.cpp:88 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "参考书目" #: src/insets/Inset.cpp:91 #, fuzzy msgid "TeX Code" msgstr "TeX代码: " #: src/insets/Inset.cpp:111 #, fuzzy msgid "Horizontal Space" msgstr "垂直间距" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111 msgid "Vertical Space" msgstr "竖向间隔" #: src/insets/Inset.cpp:157 #, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" msgstr "垂直间距" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91 msgid "Keys must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141 #, fuzzy msgid "Open Databases?" msgstr "数据库(&s)" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142 msgid "&Proceed" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX Generated Bibliography" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167 #, fuzzy msgid "Databases:" msgstr "数据库(&s)" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192 #, fuzzy msgid "Style File:" msgstr "关闭" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199 #, fuzzy msgid "Lists:" msgstr "列表" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 msgid "included in TOC" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354 msgid "Export Warning!" msgstr "导出警告!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "您BibTeX数据库文件名中有空格.\n" "BibTeX将不能找到此文件." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "您BibTeX数据库文件名中有空格.\n" "BibTeX将不能找到此文件." #: src/insets/InsetBox.cpp:66 #, fuzzy msgid "simple frame" msgstr "嵌入项边框" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 #, fuzzy msgid "frameless" msgstr "无边框" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 #, fuzzy msgid "simple frame, page breaks" msgstr "嵌入项边框" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 #, fuzzy msgid "oval, thin" msgstr "细椭圆框" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 #, fuzzy msgid "oval, thick" msgstr "粗椭圆框" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "drop shadow" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 #, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "边框加背景阴影" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 #, fuzzy msgid "double frame" msgstr "双" #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/insets/InsetBox.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 #, fuzzy msgid "active" msgstr "acute" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "non-active" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "Branch: " msgstr "分支:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 msgid "Branch (child only): " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:88 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetBranch.cpp:93 msgid "Undef: " msgstr "Undef: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:210 msgid "branch" msgstr "branch" #: src/insets/InsetCaption.cpp:336 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:111 #, fuzzy msgid "No bibliography defined!" msgstr "文献关键字" #: src/insets/InsetCitation.cpp:115 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "No font change defined." #: src/insets/InsetCitation.cpp:285 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "被保护" #: src/insets/InsetCommand.cpp:131 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX命令: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "命令项: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "不完整命令" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "命令项: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "命令项: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "未知参数名: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Missing \\end_inset at this point." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "非法字符" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:485 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "External template %1$s is not installed" #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456 msgid "float: " msgstr "浮动项: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:273 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "错误:未知浮动项类型!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 msgid "float" msgstr "浮动项" #: src/insets/InsetFloat.cpp:459 #, fuzzy msgid "subfloat: " msgstr "浮动项: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:467 msgid " (sideways)" msgstr " (横向)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "错误:未知浮动项类型!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "%1$s 列表" #: src/insets/InsetFoot.cpp:108 msgid "footnote" msgstr "脚注" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "无法复制文件\n" "%1$s\n" "至临时目录." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "No conversion of %1$s is needed after all" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "图形文件: %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:365 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim Input" #: src/insets/InsetInclude.cpp:368 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Verbatim Input*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:374 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "插入文件" #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740 msgid "Recursive input" msgstr "迭代输入" #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含." #: src/insets/InsetInclude.cpp:532 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:538 msgid "Different textclasses" msgstr "不同文档类" #: src/insets/InsetInclude.cpp:553 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "文件没有找到" #: src/insets/InsetInclude.cpp:683 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:684 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 #, fuzzy msgid "Index sorting failed" msgstr "转换出错" #: src/insets/InsetIndex.cpp:146 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "未知目录项" #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "未知目录项" #: src/insets/InsetIndex.cpp:453 #, fuzzy msgid "All indices" msgstr "所有字段" #: src/insets/InsetIndex.cpp:457 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "索引" #: src/insets/InsetInfo.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "无编辑 %1$s 的信息" #: src/insets/InsetInfo.cpp:141 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Missing \\end_inset at this point." #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "underline" #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "样式" #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349 #, fuzzy msgid "no" msgstr "撤消" #: src/insets/InsetInfo.cpp:425 #, fuzzy msgid "No version control" msgstr "版本控制" #: src/insets/InsetInfo.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "[[%1$s unknown]]" msgstr "未知" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 msgid "Label names must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:75 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:128 msgid "DUPLICATE: " msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:215 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:220 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "插入括号" #: src/insets/InsetListings.cpp:221 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:264 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "特殊字符" #: src/insets/InsetListings.cpp:265 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "需要一个参数" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "不匹配括号!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "请输入true或者false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "只有true或者false被容许" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "请输入一个整数" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "请输入一个整数" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "请输入一个LaTeX长度" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "无效LaTeX长度" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "请输入其中之一: %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "尝试%1$s 其中之一." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "我想您试图输入 %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "请输入一个或多个'%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "应该由以下字符组成 %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子" "集" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "为四角(右上,右下,左下和左上)输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "输入表达式如\\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "请输入一个数字或*加数字" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last或一数字" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标" "题 (当定义一程序列表项)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标" "题 (当定义一程序列表项)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "无效(空白)listing参数名" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "可选listing参数 %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "可选包含 \"%1$s\" 的 listings 参数有 %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "参数 %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "未知listing参数名: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有: %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 #, fuzzy msgid "New Page" msgstr "清除页面" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "清除页面" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "Clear Double Page" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75 #, fuzzy msgid "Nom: " msgstr "Nom" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 #, fuzzy msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "术语" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "描述(&D):" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 #, fuzzy msgid "Sorting: " msgstr "输出格式" #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "灰度" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "世界语" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334 msgid "hphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336 msgid "vphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:132 #, fuzzy msgid "elsewhere" msgstr "重置" #: src/insets/InsetRef.cpp:201 msgid "BROKEN: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224 msgid "Ref: " msgstr "引用: " #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Equation" msgstr "方程" #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "EqRef: " msgstr "公式引用: " #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Page Number" msgstr "页码" #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Page: " msgstr "页: " #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Textual Page Number" msgstr "Textual Page Number" #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "TextPage: " msgstr "TextPage: " #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Textual Page" #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/InsetRef.cpp:224 #, fuzzy msgid "FrmtRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 #, fuzzy msgid "Protected Space" msgstr "Protected Space|r" #: src/insets/InsetSpace.cpp:83 #, fuzzy msgid "Quad Space" msgstr "空格" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 #, fuzzy msgid "Double Quad Space" msgstr "空格" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 #, fuzzy msgid "Enspace" msgstr "空格" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 #, fuzzy msgid "Enskip" msgstr "nsim" #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Horizontal Fill" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Horizontal Fill" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Horizontal Fill" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Horizontal Fill" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Horizontal Fill" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Horizontal Fill" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Horizontal Fill" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "水平线" #: src/insets/InsetSpace.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Protected Space|r" #: src/insets/InsetTOC.cpp:57 msgid "Unknown TOC type" msgstr "未知目录项" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119 msgid "wrap: " msgstr "折行: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:205 msgid "wrap" msgstr "折行" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "未显示." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "转换到可显示格式..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "读入内存。产生点阵图..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "缩放..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "显示就绪" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "未找到文件!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "转换到可显示格式出错" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "读入文件出错" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "产生pixmap出错" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "没有任何图像" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "读入预览" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "预览就绪" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "预览失败" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "pt" msgstr "点" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "文本宽度%" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "列宽%" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "页宽%" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "行宽%" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "文本高度%" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "页高%" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search error" msgstr "搜索出错" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search string is empty" msgstr "空搜索词语" #: src/lyxfind.cpp:338 msgid "String has been replaced." msgstr "词语已被更新。" #: src/lyxfind.cpp:341 msgid " strings have been replaced." msgstr "词语已被更新。" #: src/lyxfind.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Search text is empty!" msgstr "空搜索词语" #: src/lyxfind.cpp:1226 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "无效LaTeX长度" #: src/lyxfind.cpp:1231 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "未找到搜索词" #: src/lyxfind.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "文件没有找到" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "'%1$s' 中无竖向网格" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr " (没有安装)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455 msgid "Only one row" msgstr "仅一行" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461 msgid "Only one column" msgstr "单列" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469 msgid "No hline to delete" msgstr "没有hline" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478 msgid "No vline to delete" msgstr "没有vline" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "未知表格功能 '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300 msgid "No number" msgstr "无编号" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300 msgid "Number" msgstr "编号" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "无法改变行数至 '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "entered math text mode (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Regular expression editor mode" msgstr "使用正则表达式(&x)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "水平" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 #, fuzzy msgid "TeX" msgstr "LaTeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245 msgid "math macro" msgstr "数学宏" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "无法打开指定文件\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "摘要" #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "引用: " #: src/support/Package.cpp:425 #, fuzzy msgid "LyX binary not found" msgstr "未找到搜索词" #: src/support/Package.cpp:426 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:545 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "文件没有找到" #: src/support/Package.cpp:627 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:654 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:678 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:680 #, fuzzy msgid "Directory not found" msgstr "未找到搜索词" #: src/support/debug.cpp:40 #, fuzzy msgid "No debugging messages" msgstr "无调试信息" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "General information" msgstr "通用信息" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "Program initialisation" msgstr "程序初始化" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Keyboard events handling" msgstr "处理键盘消息" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "GUI handling" msgstr "用户界面处理" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex语法分析器" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Configuration files reading" msgstr "读取配置文件" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "自定义键盘" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX输出/执行" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Math editor" msgstr "公式编辑器" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Font handling" msgstr "字体处理" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Textclass files reading" msgstr "读取文档类文件" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Version control" msgstr "版本控制" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "External control interface" msgstr "外部控制界面" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "User commands" msgstr "用户命令" #: src/support/debug.cpp:56 #, fuzzy msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX词语分析器" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Dependency information" msgstr "依存信息" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX嵌入项" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX使用的文件" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Workarea events" msgstr "工作区域消息" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "文本/表格消息" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "图像转换和读取" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Change tracking" msgstr "跟踪改变" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "External template/inset messages" msgstr "外部程序/嵌入项消息" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "RowPainter profiling" msgstr "界面绘制效率分析" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:67 #, fuzzy msgid "Math macros" msgstr "数学宏" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "RTL/Bidi" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:70 #, fuzzy msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "粘贴选择(L)|L" #: src/support/debug.cpp:71 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism" msgstr "查找和替换" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "程序开发人员的通用调试信息" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "All debugging messages" msgstr "所有调试信息" #: src/support/debug.cpp:152 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)" #: src/support/filetools.cpp:259 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "zh_CN" #: src/support/os_win32.cpp:459 msgid "System file not found" msgstr "未找到系统文件" #: src/support/os_win32.cpp:460 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "无法载入 shfolder.dll\n" "请安装." #: src/support/os_win32.cpp:465 msgid "System function not found" msgstr "未找到系统函数" #: src/support/os_win32.cpp:466 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n" "无法继续执行." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "未知用户" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr "宏:%1$s: " #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #, fuzzy #~ msgid "Publisher ID" #~ msgstr "出版者" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "定理模板" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "定理 #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "引理 #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Corollary #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposition #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "猜想 #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Criterion #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Fact #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Axiom #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "定义 #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "示例 #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "条件 #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "问题 #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "练习 #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Remark #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Claim #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Note #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notation #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Case #:" #~ msgid "Footernote" #~ msgstr "脚注" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "词间距(w)|w" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite all files?" #~ msgstr "覆盖文件吗?" #, fuzzy #~ msgid "Continue &asking" #~ msgstr "Continuing" #, fuzzy #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "窄间隔\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "中\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "宽\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "负间隔\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "负间隔\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "负间隔\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "词间距(w)|w" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "日期格式" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "未知用户" #, fuzzy #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "空格" #, fuzzy #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "预览" #, fuzzy #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "选项" #, fuzzy #~ msgid "Find LyX Text" #~ msgstr "查找下一个(&N)" #, fuzzy #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "替换为(&W):" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "文字" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "前一改变项(&P)" #, fuzzy #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "保留匹配的(&K)" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "查找(&F):" #, fuzzy #~ msgid "Insert Re&gular Expression..." #~ msgstr "使用正则表达式(&x)" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "新建(&N)" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "前一改变项(&P)" #, fuzzy #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "高级(&v)" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "Ch. " #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX将不能产生输出" #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "" #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #, fuzzy #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "一个词" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "虚构(&D)" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "查找(&I):" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "删除(&E)" #~ msgid "&Default language:" #~ msgstr "缺省语言(&D):" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "选择文档的缺省语言" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "BibTeX命令(&B):" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "BixTeX命令和参数" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Index命令(&p):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "指定个人词典文件" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "拼写检查程序(&k):" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "使用输入编码(&i)" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "跳至标签" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "合并单元格" #~ msgid "Listing settings" #~ msgstr "Listing选项" #~ msgid "LangHeader" #~ msgstr "LangHeader" #~ msgid "Language Header:" #~ msgstr "Language Header:" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "语言:" #~ msgid "LastLanguage" #~ msgstr "LastLanguage" #~ msgid "Last Language:" #~ msgstr "Last Language:" #~ msgid "LangFooter" #~ msgstr "LangFooter" #~ msgid "End" #~ msgstr "结束" #~ msgid "End of CV" #~ msgstr "End of CV" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Strasse" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Land" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "计算机" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "计算机:" #~ msgid "EmptySection" #~ msgstr "EmptySection" #~ msgid "Empty Section" #~ msgstr "Empty Section" #~ msgid "CloseSection" #~ msgstr "CloseSection" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Close Section" #, fuzzy #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "插入(I)|I" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "分解嵌入项" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "显示DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "更新DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "显示PostScript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "更新PostScript" #, fuzzy #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "No hor. line\t\\atop" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "无法创建拼写检查管道" #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "无法打开拼写检查管道" #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "无法创建 ispell 进程.\n" #~ "您可能没有安装正确的语言." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "ispell 进程出错.\n" #~ "配置出错 ?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯" #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "拼写检查程序命令" #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "Native OS API not yet supported." #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgid "Unknown spacing argument: " #~ msgstr "未知间隔参数: " #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Bibliography Entry Settings" #~ msgstr "文献引用项设定" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "分支设定" #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数." #~ msgid "Length" #~ msgstr "长度" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "TeX Code Settings" #~ msgid "Float Settings" #~ msgstr "浮动项设置" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "纵向距离设置" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件" #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (库)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (库)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "拼写检查出错" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n" #~ "可能已经被终止." #~ msgid "The spellchecker has failed.\n" #~ msgstr "拼写检查失败.\n" #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "拼写检查失败" #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "纵向距离设置" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "无目录" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "打开的嵌入项" #, fuzzy #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "特殊字符" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Opened Box Inset" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Opened Caption Inset" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Opened ERT Inset" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "打开的文本嵌入项" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "打开的浮动项" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "打开的尾注项" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "打开的Listing嵌入项" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "打开的边注嵌入项" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "打开的注解项" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "打开的可选参数项" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "打开的表格" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "打开的文本嵌入项" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "打开的折行项" #, fuzzy #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Unterschrift:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Briefkopf:" #, fuzzy #~ msgid "Absender:" #~ msgstr "页首:" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Zusatz:" #, fuzzy #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #, fuzzy #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Unterschrift:" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "法向量:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Betreff:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Anrede:" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Gruss:" #, fuzzy #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Anlagen:" #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Verteiler:" #~ msgid "PS:" #~ msgstr "PS:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "文字:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Strasse:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "RetourAdresse:" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "MeinZeichen:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "IhrSchreiben:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adresse:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Anlagen:" #, fuzzy #~ msgid "Latex" #~ msgstr "日期"