# Turkish translation for LyX. # Copyright (C) 1998. F. Kağan Gürkaynak, Nurhan Çetin. # F. Kağan Gürkaynak , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 0.12.1\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-28 06:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:58+02:00\n" "Last-Translator: F. Kağan Gürkaynak \n" "Language-Team: turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Belgeniz biçimleniyor..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Başka hata yok" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX uyarı no #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Yazıtipleri X-Sunucusuna yükleniyor" #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX Önyazı" #. no checks for now #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382 msgid "Running MakeIndex." msgstr "chktex çalıştırılıyor..." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "LaTex çalıştırılıyor..." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Dosya okunamadı!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "LATEX KÜTÜK DOSYASI BULUNAMADI!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Kütüğü" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Belge kaydediliyor" #: src/Literate.C:92 msgid "Building program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Describe command" msgstr "Komutu tanımla" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Select previous char" msgstr "Bir önceki karakteri seç" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Insert bibtex" msgstr "Bibtex ekle" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Autosave" msgstr "Otomatik kayıt" #: src/LyXAction.C:595 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Belgenin başına git" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Belgenin başına kadar seç" #: src/LyXAction.C:597 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170 #: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 #: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 #: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Go to end of document" msgstr "Belgenin sonuna git" #: src/LyXAction.C:599 msgid "Select to end of document" msgstr "Belgenin sonuna kadar seç" #: src/LyXAction.C:600 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:601 msgid "New document" msgstr "Yeni belge" #: src/LyXAction.C:602 msgid "New document from template" msgstr "Hazır biçimlerden yeni belge" #: src/LyXAction.C:603 msgid "Open" msgstr "Aç" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Switch to previous document" msgstr "Bir önceki belgeye geç" #: src/LyXAction.C:605 src/lyx_cb.C:969 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Bastır" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Revert to saved" msgstr "Son kayıtlı hale dön" #: src/LyXAction.C:607 msgid "Update DVI" msgstr "DVI güncelle" #: src/LyXAction.C:608 msgid "Update PostScript" msgstr "PS güncelle" #: src/LyXAction.C:609 msgid "View DVI" msgstr "DVI görüntüle" #: src/LyXAction.C:610 msgid "View PostScript" msgstr "PS görüntüle" #: src/LyXAction.C:611 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Check TeX" msgstr "TeX denetimi" #: src/LyXAction.C:613 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Save As" msgstr "İsimle Kaydet" #: src/LyXAction.C:615 src/lyxfunc.C:555 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Go one char back" msgstr "Bir karakter geri git" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Go one char forward" msgstr "Bir karakter ileri git" #: src/LyXAction.C:618 msgid "Insert citation" msgstr "Gönderme ekle" #: src/LyXAction.C:619 msgid "Execute command" msgstr "Komut çalıştır" #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2401 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/LyXAction.C:621 src/lyx_cb.C:2413 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Ortam derinliğini azalt" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Increment environment depth" msgstr "Ortam derinliğini arttır" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Change environment depth" msgstr "Ortam derinliğini değiştir" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "`Bullet' ayarlarını değiştir" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Go down" msgstr "Aşağı git" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Select next line" msgstr "Sonraki satırı seç" #: src/LyXAction.C:628 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Paragraf ortamını seç" #: src/LyXAction.C:629 msgid "Go to next error" msgstr "Sonraki hataya git" #: src/LyXAction.C:630 src/lyx_cb.C:2353 msgid "Insert Figure" msgstr "Şekil ekle" #: src/LyXAction.C:631 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Bul ve Değiştir" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "İmlecin kaydırma çubuğunu izleyişini değiştir" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Toggle bold" msgstr "Kalınlaştır/incelt" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle code style" msgstr "Kod tarzını değiştir" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Default font style" msgstr "Öntanımlı yazıtipi" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Vurgulamayı değiştir" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Kullanıcı-tanımlı tarzı değiştir" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle noun style" msgstr "İsim tarzını değiştir" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Roman yazı tipini değiştir" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans yazı tipini değiştir" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Set font size" msgstr "Yazıtipi boyunu ayarla" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Show font state" msgstr "Yazıtipi durumunu göster" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Toggle font underline" msgstr "Altı-çizili yazıtipini değiştir" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert Footnote" msgstr "Dipnot ekle" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Select next char" msgstr "Sonraki karakteri seç" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Yatay dolgu ekle" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Hece bölme tiresi ekle" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Insert ... dots" msgstr "Üç nokta (...) ekle" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Cümle sonu noktası ekle" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Turn off keymap" msgstr "Klavye eşlemesini kapat" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Use primary keymap" msgstr "Temel klavye eşlemesini kullan" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Use secondary keymap" msgstr "İkincil klavye eşlemesini kullan" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Toggle keymap" msgstr "Klavye eşlemesini değiştir" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Insert Label" msgstr "Etiket ekle" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Paragraf ortamını kopyala" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Paragraf ortamını yapıştır" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Kağıt boyu ve yazı alanını belirle" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Satır başına git" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Satır başına kadar seç" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Go to end of line" msgstr "Satır sonuna git" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Select to end of line" msgstr "Satır sonuna kadar seç" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Insert Margin note" msgstr "Kenar boşluğu etiketi ekle" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Math Greek" msgstr "Yunan harfleri" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Math mode" msgstr "Matematik kipi" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Bir paragraf aşağı git" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select next paragraph" msgstr "Sonraki paragrafı seç" #: src/LyXAction.C:668 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Bir paragraf yukarı git" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Önceki paragrafı seç" #: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2422 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Insert protected space" msgstr "Boşluk ekle" #: src/LyXAction.C:672 msgid "Insert quote" msgstr "Alıntı ekle" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Reconfigure" msgstr "Yeniden yapılandır" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2109 msgid "Redo" msgstr "Yeniden yap" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Insert cross reference" msgstr "Çapraz-başvuru ekle" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2365 msgid "Insert Table" msgstr "Tablo ekle" #: src/LyXAction.C:677 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX tarzını değiştir" #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2089 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: src/LyXAction.C:679 src/lyx_cb.C:2444 msgid "Melt" msgstr "Melt" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Import document" msgstr "Belge ekleniyor" #: src/LyXAction.C:681 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Tüm hata kutularını kaldır" #: src/LyXAction.C:682 #, fuzzy msgid "Insert menu separator" msgstr "Cümle sonu noktası ekle" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:717 msgid "No description available!" msgstr "Tanım mevcut değil!" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Belgeyi komuta gönder" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230 msgid " (Changed)" msgstr " (değiştirildi)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (değiştirilemez)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Belgeniz sadece okunabilir, değiştirilemez." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Kağıt Düzeni" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Kağıt düzeni ayarlandı" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306 #: src/TableLayout.C:479 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Dikkat: Geçersiz uzunluk (geçerli örnek: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "'ParagraphExtra' Düzeni" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "'ParagraphExtra' düzeni ayarlandı" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Uyarı: Geçersiz yüzde değeri (0-100)" #: src/TableLayout.C:237 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tablo İçin Ek Form" #: src/TableLayout.C:256 msgid "Table Layout" msgstr "Tablo Düzeni" #: src/TableLayout.C:286 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Uyarı: Yanlış imleç konumu, pencere güncellendi" #: src/TableLayout.C:341 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Onay: Sil-tuşuna bir kere daha basın" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:900 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Hata!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Belirtilen dosya açılamadı:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Yazı sınıfı yüklenemedi " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- öntanımlar kullanılıyor" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "" # , c-format #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Uyarı: lyx %.2f formatı beklerken %.2f bulundu\n" # , c-format #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Hata: lyx %.2f formatı beklerken %.2f bulundu\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Uyarı!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Belgenin okunması tamamlanamadı" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Belgeniz kırpılmış olabilir" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "HATA!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Eski LyX dosya formatı, okumak için LyX 0.10.x kullanın!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "LyX dosyası değil!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Dosya okunamadı!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Hata! Belge sadece okunabilir: " #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Hata! Dosya yazılamadı: " #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Hata! Dosya düzgün olarak kapatılamadı: " #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Hata: Dosya yazılamadı:" #: src/buffer.C:1347 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Hata: Geçici dosya açılamadı:" #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Hata! Dosya düzgün kapatılamadı:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 #: src/paragraph.C:3213 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_HATASI:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "Dosya yazılamadı" #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3136 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTex çalıştırılıyor..." #: src/buffer.C:3158 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX çalışmadı!" #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295 msgid "Missing log file:" msgstr "Kütük dosyası yok:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464 msgid "Done" msgstr "Bitti" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3206 #, fuzzy msgid "Running Literate..." msgstr "LaTex çalıştırılıyor..." #: src/buffer.C:3226 #, fuzzy msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX çalışmadı!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3274 msgid "Building Program..." msgstr "" #: src/buffer.C:3294 #, fuzzy msgid "Build did not work!" msgstr "LaTeX çalışmadı!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3341 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex çalıştırılıyor..." #: src/buffer.C:3357 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex çalışmadı!" #: src/buffer.C:3358 msgid "Could not run with file:" msgstr "Aşağıdaki dosya ile çalıştırılamadı:" #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Geçici dosya açılamadı:" #: src/buffer.C:3548 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Hata! Geçici dosya açılamadı:" #: src/buffer.C:3556 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Tablo üzerinde *roff komutu çalıştırılırken hata oluştu" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3175 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Geçersiz İşlem!" #: src/buffer.C:3749 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Tablo içine tablo veya liste eklenemez" #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3177 src/text.C:1877 src/text.C:3929 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Üzgünüm." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205 #: src/lyxvc.C:231 msgid "Changes in document:" msgstr "Belgede değişiklik var:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Belge kaydedilsin mi?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Kaydedilmemiş belgeler var:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Yine de çıkmak istiyor musunuz?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Belge kaydediliyor" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Belge belirtilen isimle kaydedildi" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Otomatik yedek dosyası silinemedi!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Kayıt işlemi başarısız!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Hiç bir belge açık değil!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Belgeyi kaydetmeyi deniyorum " #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " şu isimle.." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Kayıt başarılı gözüküyor. Oh be." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Kayıt işlemi başarısız! Hala deniyorum..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Kayıt işlemi başarısız! Kötü haber, belge kayıp." #: src/bufferlist.C:484 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Belgenin acil durum yedeği var!" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Onu yüklemeyi deneyeyim mi?" #: src/bufferlist.C:508 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Otomatik yedek dosyası daha yeni." #: src/bufferlist.C:510 msgid "Load that one instead?" msgstr "Onu mu yükleyeyim?" #: src/bufferlist.C:577 msgid "Unable to open template" msgstr "Hazır biçimli dosya açılamadı" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Could not convert file" msgstr "Dosya dönüştürülemedi" #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2469 src/lyxfunc.C:2608 #: src/lyxfunc.C:2687 msgid "Document is already open:" msgstr "Belge zaten açık:" #: src/bufferlist.C:623 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "O belgeyi yeniden yüklemek ister misiniz?" #: src/bufferlist.C:639 msgid "File `" msgstr "`" #: src/bufferlist.C:640 msgid "' is read-only." msgstr "' dosyası sadece okunabilir" #: src/bufferlist.C:658 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Bu isimle yeni bir belge yaratayım mı? " #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Boyut|#z" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "Peki" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Uygula|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 #: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Vazgeç|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Bullet derinliği" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standart|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematik|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Üzgünüm, sisteminizdeki libXpm çok eski." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Bu özellik için en az xpm-4.7 (3.4g) gerekli." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "LyX'i siyah-beyaz çalıştırmayı deneyin (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " öntanımlı | minik | betik | dipnot | küçük | normal | büyük | Büyük | BÜYÜK " "| dev | Dev" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Ayrıntılı 'bullet' seçimi" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "" #: src/credits.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "olup olmadığını kontrol edin. Ne yazık ki çıkmak zorundayım." #: src/credits.C:62 #, fuzzy msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "LyX projesine katkıda bulunan herkese teşekkürler." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "LyX projesine katkıda bulunan herkese teşekkürler." #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Bu program serbest bir yazılımdır. Free Software Foundation\n" "tarafından yayımlandığı şekilde GNU GPL (General Public Licence)\n" "koşulları (2. ya da daha sonraki bir sürüm) altında dağıtılabilir\n" "ve/veya değiştirilebilir." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:234 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Hata! Belirtilen dizin yaratılamadı:" #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Karakter kümesini ayarla|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Karakter kümesi bulunamadı!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Hata:\n" "\n" "Klavye eşlemesi\n" "bulunamadı" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Karakter kümesi:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Diğer...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Diğer...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Eşleme" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Temel klavye eşlemesi|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Klavye eşlemesi kullanma|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "İkincil klavye eşlemesi|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "İkincil" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Temel" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS dosyası|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Tam ekran öngörüntüleme|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Tara...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Çerçeve göster|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Dönüşümleri yap|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283 #: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359 #: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Açı:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "sayfanın yüzde kaçı|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Öntanımlı|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "inç|#h" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Dönüş açısı" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Renkli görüntüle|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Bu şekli görüntüleme|#y " #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Gri tonları ile görüntüle|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Siyah-beyaz görüntüle|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Öntanımlı|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "inç|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "sayfanın yüzde kaçı|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "Sütunun yüzde kaçı|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Altbaşlık|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Altşekil|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Dizin:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Dosya tipi:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Dosya ismi:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Tazele|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Başlangıç|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Kullanıcı1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Kullanıcı2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Sütun" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Satır" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Bul|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "ve değiştir|#W" #: src/form1.C:326 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Değiştir" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Kapat|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Büyük-küçük farklı|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Sözcük eşle|#M#m" #: src/form1.C:346 #, fuzzy msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Değiştir" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[render error]" msgstr "[görüntüleme hatası]" #: src/insets/figinset.C:1091 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[görüntülüyorum ... ]" #: src/insets/figinset.C:1093 msgid "[no file]" msgstr "[dosya yok]" #: src/insets/figinset.C:1094 msgid "[not displayed]" msgstr "[gösterilmiyor]" #: src/insets/figinset.C:1095 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript yok]" #: src/insets/figinset.C:1097 msgid "[unknown error]" msgstr "[bilinmeyen bir hata]" #: src/insets/figinset.C:1294 msgid "Figure" msgstr "Şekil" #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494 msgid "empty figure path" msgstr "Şekil yolu verilmemiş" #: src/insets/figinset.C:2150 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2501 src/lyxfunc.C:2564 #: src/lyxfunc.C:2787 msgid "Document" msgstr "Belge" #: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS Şekil" #: src/insets/figinset.C:2174 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Dosya isminde aşağıdaki karakterler bulunmamalı:" # , c-format #: src/insets/figinset.C:2175 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "boşluk, '#', '~', '$' veya '%'." #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Alıcı Adı:|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 #, fuzzy msgid "Name|#N" msgstr "Alıcı Adı:|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "HTML Tip:|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML Tip:|#H" #: src/insets/insetbib.C:99 msgid "Key:" msgstr "Tuş:" #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114 msgid "Remark:|#R" msgstr "Not:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282 msgid "Key:|#K" msgstr "Tuş:|#K" #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiket:|#L" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Gönderme" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "Bibliography item" msgstr "Kaynakça elemanı" #: src/insets/insetbib.C:312 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX Kaynakları" #: src/insets/insetbib.C:444 msgid "Database:" msgstr "Veri tabanı:" #: src/insets/insetbib.C:445 msgid "Style: " msgstr "Tarz: " #: src/insets/insetbib.C:452 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3706 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/insets/inseterror.C:182 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Hatası" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Hata kutusu açıldı" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Tara|#B" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Harf dizgisi yapma|#D" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Yükle|#L" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Dosya ismi:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Görünür boşluk|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "`input' kullan|#i" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "`include' kullan|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2449 #: src/lyxfunc.C:2539 src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2661 src/lyxfunc.C:2762 #: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Altbelgeyi seçin" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Ekle" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Girdi" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim Input" #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Tuş:|#K" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Index" msgstr "Dizin" #: src/insets/insetindex.C:119 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Dizin" #: src/insets/insetindex.C:147 msgid "PrintIndex" msgstr "Dizini bastır" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:206 msgid "Note" msgstr "Not" #: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Kapat|#C^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritma listesi" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Şekil listesi" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Tablo listesi" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Üstbelge:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Kaynak tipi" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Etikete git" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Etiketi değiştir" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Sayfa numarası" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Kaynak" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Sayfa: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:773 msgid "Table of Contents" msgstr "İçindekiler" #: src/insets/inseturl.C:135 #, fuzzy msgid "Insert Url" msgstr "Ekle" #: src/insets/inseturl.C:149 msgid "HtmlUrl: " msgstr "" #: src/insets/inseturl.C:151 msgid "Url: " msgstr "" #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Inset açıldı" #: src/intl.C:301 src/intl.C:302 msgid "other..." msgstr "diğer..." #: src/intl.C:371 msgid "Key Mappings" msgstr "Tuş eşlemeleri" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " seçenekler:" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "TÜM harflere aksan izni ver|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347 msgid "Update|#Uu" msgstr "Güncelle|#Uu" #: src/layout.C:1288 #, fuzzy msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kendi düzen tanımlamalarını bulmayı başaramadı!" #: src/layout.C:1289 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "\"textclass.lst\" dosyasının yüklenmiş" #: src/layout.C:1290 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "olup olmadığını kontrol edin. Ne yazık ki çıkmak zorundayım." #: src/layout.C:1344 #, fuzzy msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kendi düzen tanımlamalarını bulmayı başaramadı!" #: src/layout.C:1345 #, fuzzy msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "\"textclass.lst\" dosyasının yüklenmiş" #: src/layout.C:1346 #, fuzzy msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "olup olmadığını kontrol edin. Ne yazık ki çıkmak zorundayım." #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Paragraf Arası" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "İçeriden|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Boşluk|#K" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Sınıf:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Sayfa tarzı:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Yazıtipleri:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Yazıtipi boyu:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Tek-parça yerleştirmesi:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS sürücüsü:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodlama:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Bir|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "İki|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Yüz" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Bir|#n" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "İki|#T" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ek seçenekler:|#X" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Öntanımlı ara:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Bölüm numaralandırma derinliği" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "İçindekiler derinliği" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Boşluk|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "`Bullet' şekilleri" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Math kullan|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Aile:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Seri:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Şekil:|#H" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Boy:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diğer:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Renk:|#C" #: src/layout_forms.C:249 #, fuzzy msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "İsim tarzını değiştir" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Etiket Genişliği:|#d" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "İçeriden" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Yukarı|#b" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Aşağı|#E" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Yukarı|#o" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Aşağı|#E" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "İçeriden başlama|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Sağ|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Sol|#f" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#c" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Ortala|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Yukarı:|#v" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Aşağı:|#w" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sayfa araları" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Satırlar" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Düşey boşluk" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Ek Seçenekler|#X" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Koru|#K" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Koru|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "Peki|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Tek|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Çift|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Metin" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Özel:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Kenar boşlukları" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Üst/dip boşluklar" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Yön" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Boyuna|#o" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Enine|#L" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Kağıt boyu:|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Özel kağıt boyu" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "`Geometry' paketini kullan|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Genişlik:|#W" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Uzunluk:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Üst:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Alt:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Sol:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Sağ:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Üst kısım yüksekliği:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Üst aralığı:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Dip aralığı:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Çerçeve" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Üst|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Alt|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Sol|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Özel hücre" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Çoklu sütun|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Sütun ekle|#A" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Sütun sil|#O" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Satır ekle|#p" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Satır sil|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Tablo sil|#D" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Sütun" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Sağ" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Çerçeveyi ayarla|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Çerçeve ayarlarını geri al|#U" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Uzun tablo" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "90° çevir|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Satır kesmeleri|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Özel tablo" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "İlk Başlık" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Başlık" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Dip" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Son Dip" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Yeni sayfa" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "90° çevir" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Ek Seçenekler|#X" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Sol|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Sağ|#i" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Ortala|#C" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Ek seçenekler" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Uzunluk|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "ya da %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Orta|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Sayfacık ve paragraflar arasında HFill|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Yeni sayfacığa başla|#S" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "İçeriden paragraf|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Sayfacık|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Tek-parça|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Özel Çoklu Sütun Hizalaması" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Özel hücre" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Satır içinde EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Roman yazıtipi|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Sans Serif Yazıtipi|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Daktilo Yazıtipi|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Yazıtipi Kodlaması|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Yazıtipi Ölçeği|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Güncelle|Uu#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Güncelle|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Kaynak ekle|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Sayfa Numarası Ekle|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Kaynağa git|#G" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Kayıt işlemi başarısız. Dosya ismini değiştirip yeniden deneyin." #: src/lyx_cb.C:344 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(belge kaydedilmedi)" #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2450 msgid "Templates" msgstr "Hazır biçimler" #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Kayıt için yeni dosya ismini girin" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2456 src/lyxfunc.C:2483 src/lyxfunc.C:2548 #: src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2622 src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2677 #: src/lyxfunc.C:2702 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2771 msgid "Canceled." msgstr "Vazgeçildi." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Aynı isimde bir belge var:" #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Save anyway?" msgstr "Yine de kaydedeyim mi?" #: src/lyx_cb.C:395 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Aynı isimli, açık başka bir belge var!" #: src/lyx_cb.C:397 msgid "Replace with current document?" msgstr "Şu anki belge ile değiştireyim mi?" #: src/lyx_cb.C:405 msgid "Document renamed to '" msgstr "Belgenin ismi '" #: src/lyx_cb.C:407 msgid "', but not saved..." msgstr "olarak değiştirildi ama kaydedilmedi" #: src/lyx_cb.C:413 msgid "Document already exists:" msgstr "Belge zaten var:" #: src/lyx_cb.C:415 msgid "Replace file?" msgstr "Üzerine yazayım mı?" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Üzgünüm, şekiller görüntülenirken bunu yapamam." #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Lütfen işlemin bitmesi için biraz bekleyin ve yeniden deneyin." #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(ya da asi gs süreçlerini elle sonlandırın ve yeniden deneyin.)" #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Yazım denetimi yapılırken bu işlemi yapamam." #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Önce yazım denetimini durdurun" #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "One error detected" msgstr "Bir hata bulundu" #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498 msgid "You should try to fix it." msgstr "Hatayı düzeltmeyi denemelisiniz." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid " errors detected." msgstr " adet hata bulundu" #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "You should try to fix them." msgstr "Hataları düzeltmeyi denemelisiniz." #: src/lyx_cb.C:472 #, fuzzy msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX çalışırken hatalar oluştu." #: src/lyx_cb.C:487 #, fuzzy msgid "Wrong type of document" msgstr "Belgenin sonuna git" #: src/lyx_cb.C:488 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504 #, fuzzy msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX çalışırken hatalar oluştu." #: src/lyx_cb.C:515 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex, LinuxDoc için pek anlamlı değil." #: src/lyx_cb.C:524 msgid "No warnings found." msgstr "Hiç uyarı bulunamadı." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "One warning found." msgstr "Bir tane uyarı bulundu." #: src/lyx_cb.C:527 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "'Değiştir->Hataya git' seçeneğini kullan." #: src/lyx_cb.C:530 msgid " warnings found." msgstr " adet uyarı bulundu." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "`Değiştir->Hataya git' seçeneğini kullan" #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex başarı ile çalıştırıldı" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Görünüşe göre chktex çalışmıyor." #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621 msgid "Executing command:" msgstr "Çalıştırılan komut:" #: src/lyx_cb.C:840 src/lyx_cb.C:877 src/lyx_cb.C:910 src/lyx_cb.C:937 #: src/lyxfunc.C:2492 msgid "File already exists:" msgstr "Belirtilen dosya halihazırda mevcut:" #: src/lyx_cb.C:842 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912 src/lyx_cb.C:939 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Belgeyi açmak istiyor musunuz?" #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Vazgeçildi." #: src/lyx_cb.C:848 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:854 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Düzgün LaTeX dosyası belirtilen isimle kaydedildi" #: src/lyx_cb.C:867 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Belge sınıfı linuxdoc olmalı." #: src/lyx_cb.C:884 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası oluşturuluyor `" #: src/lyx_cb.C:889 #, fuzzy msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası" #: src/lyx_cb.C:900 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Belge sınıfı linuxdoc olmalı." #: src/lyx_cb.C:917 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası oluşturuluyor `" #: src/lyx_cb.C:922 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası" #: src/lyx_cb.C:946 msgid "Ascii file saved as" msgstr "ASCII dosyası belirtilen isimle kaydedildi" #: src/lyx_cb.C:1014 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Belgenin otomatik yedeği alınıyor..." #: src/lyx_cb.C:1055 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Otomatik yedekleme sırasında hata oluştu!" #: src/lyx_cb.C:1111 msgid "File to Insert" msgstr "Eklenecek dosya" #: src/lyx_cb.C:1122 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Hata! Belirtilen dosya açılamıyor:" #: src/lyx_cb.C:1157 msgid "Table Of Contents" msgstr "İçindekiler" #: src/lyx_cb.C:1173 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Eklenecek etiketi girin:" #: src/lyx_cb.C:1193 msgid "Insert Reference" msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/lyx_cb.C:1227 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Dipnot ekleniyor..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1283 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası okunuyor `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1291 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "LinuxDoc SGML dosyası TeX dosyasına çevriliyor..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1298 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "LinuxDoc SGML dosyası dvi biçimine çevriliyor..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1355 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "LinuxDoc SGML dosyası dvi biçimine çevriliyor..." #: src/lyx_cb.C:1480 msgid "Character Style" msgstr "Karakter tarzı" #: src/lyx_cb.C:1688 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Paragraf Ortamı" #: src/lyx_cb.C:1939 msgid "Document Layout" msgstr "Belge Düzeni" #: src/lyx_cb.C:1977 msgid "Quotes" msgstr "Alıntılar" #: src/lyx_cb.C:2024 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Önyazı" #: src/lyx_cb.C:2040 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Şu anki ayarları " #: src/lyx_cb.C:2041 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "(karakter, belge, kağıt ve alıntılar)" #: src/lyx_cb.C:2042 msgid "as default for new documents?" msgstr "yeni belgeler için öntanımlı yapmak istiyor musunuz?" #: src/lyx_cb.C:2059 src/lyx_cb.C:2071 msgid "Open/Close..." msgstr "Aç/Kapat..." #: src/lyx_cb.C:2094 msgid "No further undo information" msgstr "Başka `geri al' bilgisi yok" #: src/lyx_cb.C:2104 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Matematik kipinde `Yeniden Yap' henüz yok" #: src/lyx_cb.C:2114 msgid "No further redo information" msgstr "Başka `Yeniden Yap' bilgisi yok" #: src/lyx_cb.C:2305 msgid "Font: " msgstr "Yazıtipi: " #: src/lyx_cb.C:2309 msgid ", Depth: " msgstr ", Derinlik: " #: src/lyx_cb.C:2337 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Kenar boşluk notu ekleniyor." #: src/lyx_cb.C:2378 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Paragraf ortam tipi kopyalandı" #: src/lyx_cb.C:2387 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Paragraf ortam tipi ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:2478 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ortam derinliği değiştirildi (belki imkan dışındadır, kimbilir)" #: src/lyx_cb.C:2718 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Paragraf düzeni ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:2788 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Bazı parametreleri bu belge sınıfının" #: src/lyx_cb.C:2790 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "öntanımlı değerlerine göre ayarlayayım mı?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2799 src/lyx_cb.C:2918 src/lyx_cb.C:2925 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Çevrim hataları!" #: src/lyx_cb.C:2800 src/lyx_cb.C:2926 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "seçilen belge sınıfı için" #: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2927 msgid "Reverting to original document class." msgstr "seçilen belge sınıfı için" #: src/lyx_cb.C:2901 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Belge yeni belge sınıfına göre çevriliyor..." #: src/lyx_cb.C:2913 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Bir paragraf çevrilemedi" #: src/lyx_cb.C:2916 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " adet paragraf çevrilemedi" #: src/lyx_cb.C:2919 msgid "into chosen document class" msgstr "seçilen belge sınıfı için" #: src/lyx_cb.C:3005 msgid "Document layout set" msgstr "Belge düzeni ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:3055 src/lyx_cb.C:3059 msgid "No more notes" msgstr "Başka not yok" #: src/lyx_cb.C:3090 msgid "Quotes type set" msgstr "Alıntı tipi ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:3154 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX önyazısı ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:3176 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Tablo içine tablo ekleyemem." #: src/lyx_cb.C:3181 msgid "Inserting table..." msgstr "Tablo ekleniyor..." #: src/lyx_cb.C:3241 msgid "Table inserted" msgstr "Tablo eklendi" #: src/lyx_cb.C:3297 src/lyx_cb.C:3315 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Dosya okunamadı!" #: src/lyx_cb.C:3298 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3316 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3427 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: src/lyx_cb.C:3428 #, fuzzy msgid "Unable to print" msgstr "Dosya okunamadı!" #: src/lyx_cb.C:3429 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3451 msgid "Inserting figure..." msgstr "Şekil ekleniyor..." #: src/lyx_cb.C:3456 src/lyx_cb.C:3508 msgid "Figure inserted" msgstr "Şekil eklendi" #: src/lyx_cb.C:3537 msgid "Screen options set" msgstr "Ekran seçenekeleri ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:3567 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Seçenekleri" #: src/lyx_cb.C:3576 msgid "Running configure..." msgstr "Yapılandırma çalıştırılıyor..." #: src/lyx_cb.C:3583 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Yapılandırma bilgisi yeniden yükleniyor..." #: src/lyx_cb.C:3585 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem yeniden yapılandırıldı." #: src/lyx_cb.C:3586 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Yenilenmiş herhangi bir belge sınıfını kullanmak" #: src/lyx_cb.C:3587 msgid "updated document class specifications." msgstr "için LyX'i yeniden başlatmalısınız." #: src/lyx_cb.C:3707 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Bu etiket " #: src/lyx_cb.C:3708 msgid "in current document." msgstr "belgede bulunamadı" #: src/lyx_cb.C:3739 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Belge yok ***" #: src/lyx_cb.C:3908 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Belgede hiç etiket bulunamadı ***" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Hiçbiri | Tanımlı-ara | Küçük-ara | Orta-ara | Büyük-ara | Dikey-Doldur | " "Uzunluk " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| Roman | Sans Serif | Daktilo %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| İnce | Kalın %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| Dik | İtalik | Eğik | Small Caps %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Değiştirme %l| Minicik | Çok küçük | Daha küçük | Küçük | Normal | Büyük | " "Daha büyük | Çok büyük | Kocaman | Dev gibi %l| Arttır | Azalt | Baştan " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| Vurgu | Altçizgi | İsim | LaTeX kipi %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Değiştirme %l| Renksiz | Siyah | Beyaz | Kırmızı | Yeşil | Mavi | Turkuaz | " "Mor | Sarı %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Tek | Birbuçuk| Çift | Başka " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Küçük-ara | Orta-ara | Büyük-ara | Uzunluk " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Öntanımlı | Özel | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Hiçbiri | A4 küçük boşluk (sadece boyuna) | A4 çok küçük boşluk " "(sadeceboyuna) | A4 çok geniş boşluk (sadece boyuna) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``metin'' | ''metin'' | ,,metin`` | ,,metin'' | «metin» | »metin« " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Flaması" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Kaldır" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Evet|Yy#y" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "Hayır|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 #, fuzzy msgid "Clear|#e" msgstr "büyük" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Değişiklikler belgeye yansıtılmayacaktır." #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Belge sadece okunabilir:" #: src/lyx_main.C:179 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Uyarı: çalıştırılabilir dosyanın yolu belirlenemedi." #: src/lyx_main.C:181 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Sorun yaşarsanız, LyX'i tam yolunu belirterek çağırmayı deneyin." #: src/lyx_main.C:272 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_12 çevre değişkeni işe yaramıyor." #: src/lyx_main.C:274 msgid "System directory set to: " msgstr "Kullanıcı dizini: " #: src/lyx_main.C:282 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Hata! Geçici dizin silinemedi:" #: src/lyx_main.C:283 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "'-sysdir' komut satırı parametresini kullanın veya" #: src/lyx_main.C:284 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "LYX_DIR_12 çevre değişkeni değerini `chkconfig.ltx' dosyasını içeren" #: src/lyx_main.C:286 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "LyX sistem dizinine ayarlayın." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Using built-in default " msgstr "Öntanımlı bilgileri kullanıyorum." #: src/lyx_main.C:289 msgid " but expect problems." msgstr " ancak sorunlar çıkabilir." #: src/lyx_main.C:292 msgid "Expect problems." msgstr " Sorunlar bekleniyor." #. Nope #: src/lyx_main.C:391 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Ama sizin kişisel bir LyX dizininiz yok ki." #: src/lyx_main.C:392 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Kendi yapılandırmanız için bu dizin gerekli." #: src/lyx_main.C:393 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Sizin için bir tane yaratmamı ister misiniz (isteyin)?" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Ama sizin kişisel bir LyX dizininiz yok ki." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:401 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Dizin yaratılıyor " #: src/lyx_main.C:402 msgid " and running configure..." msgstr " ve yapılandırma çalıştırılıyor..." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Failed. Will use " msgstr "Başarısız, yerine " #: src/lyx_main.C:409 msgid " instead." msgstr "eklendi." #: src/lyx_main.C:416 msgid "Done!" msgstr "Bitti!" #: src/lyx_main.C:430 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX uyarısı!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "Error while reading " msgstr "Okuma sırasında hata oluştu " #: src/lyx_main.C:432 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Öntanımlı bilgileri kullanıyorum." #: src/lyx_main.C:442 msgid "Setting debug level to " msgstr "Hata ayıklama seviyesi " #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "-dbp için gereken sayı eksik!" #: src/lyx_main.C:516 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "-sysdir için gereken dizin eksik!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Alıcı Adı:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Şirket:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefon Defteri" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Seç|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Ekle|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Çıkar|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Kaydet|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Gideceği yer:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Not:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faks dosyası: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Boş telefon rehberi" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Kayıt (gerekli)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Telefon rehberi açılamıyor: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "OLMAYAN VEYA BOŞ KÜTÜK DOSYASI!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Mesaj-Penceresi" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cBoş Telefon Rehberi" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefon rehberi" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Daktilo" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Inherit" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Aldırma" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "İnce" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Dik" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "İtalik" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Eğik" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Small Caps" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Minicik" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Çok küçük" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Daha küçük" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Daha büyük" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Çok büyük" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Kocaman" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Dev gibi" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Arttır" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Azalt" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "minicik" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "çok küçük" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "daha küçük" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "küçük" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "büyük" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "daha büyük" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "çok büyük" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "kocaman" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "dev gibi" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "arttır" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "azalt" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "inherit" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "aldırma" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Açık" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Değiştir" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Turkuaz" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Mor" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270 #: src/menus.C:271 msgid "Math" msgstr "Matematik" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Inset" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Vurgu " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Alt çizgi " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "İsim " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "LaTeX" #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Üzgünüm." #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Karakter kümesi bulunamadı!" #: src/lyxfr1.C:236 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Sistem yeniden yapılandırıldı." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "açıldı." #: src/lyxfunc.C:280 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Bilinmeyen dizi:" #: src/lyxfunc.C:372 src/lyxfunc.C:2399 msgid "Unknown action" msgstr "Bilinmeyen hareket" #: src/lyxfunc.C:375 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Bir belge açık değilken bu komut kullanılamaz" #: src/lyxfunc.C:434 msgid "Document is read-only" msgstr "Belge sadece okunabilir" #: src/lyxfunc.C:474 msgid "Text mode" msgstr "Metin kipi" #: src/lyxfunc.C:723 msgid "Document exported as HTML to file: " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:726 msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:730 msgid "Unknown export type: " msgstr "Bilinmeyen dışyazım tipi: " #: src/lyxfunc.C:754 msgid "Unknown import type: " msgstr "Bilinmeyen dışyazım tipi: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Düzen " #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " bilinmiyor" #: src/lyxfunc.C:1237 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Değiştirilecek bir çapraz-başvuru yok" #: src/lyxfunc.C:1590 msgid "Mark removed" msgstr "İşaret kaldırıldı" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark set" msgstr "İşaret konuldu" #: src/lyxfunc.C:1698 msgid "Mark off" msgstr "İşaretleme devre dışı" #: src/lyxfunc.C:1708 msgid "Mark on" msgstr "İşaretleme seçildi" #: src/lyxfunc.C:2008 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar en az bir parametre ister" #: src/lyxfunc.C:2026 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Kullanım: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Yunan harfleri kipi" #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Yunan harfleri klavye dizilimi" #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Normal klavye dizilimi" #: src/lyxfunc.C:2098 msgid "Missing argument" msgstr "Kütük dosyası yok:" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Formül düzenleme kipi" #: src/lyxfunc.C:2121 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Bunu sadece matematik kipinde yapabilirsiniz!" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Opening child document " msgstr "Alt belge açılıyor " #: src/lyxfunc.C:2308 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Bilinmeyen tür dipnot" #: src/lyxfunc.C:2359 msgid "Document is read only" msgstr "Belge sadece okunabilir" #: src/lyxfunc.C:2451 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Yeni belge için dosya ismini girin" #: src/lyxfunc.C:2452 msgid "newfile" msgstr "yenidosya" #: src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 src/lyxfunc.C:2689 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Bu belgeyi kapatmak istiyor musunuz ?\n" "('Hayır' açık olan sürüme geçmenizi sağlayacak)" #: src/lyxfunc.C:2494 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Belgeyi açmak istiyor musunuz?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2496 src/lyxfunc.C:2559 msgid "Opening document" msgstr "Belge açılıyor" #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 msgid "opened." msgstr "açıldı." #: src/lyxfunc.C:2512 msgid "Choose template" msgstr "Hazır biçimlerden birini seçin" #: src/lyxfunc.C:2540 src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2662 src/lyxfunc.C:2763 msgid "Examples" msgstr "Örnekler" #: src/lyxfunc.C:2542 msgid "Select Document to Open" msgstr "Açılacak belgeyi seçin" #: src/lyxfunc.C:2568 msgid "Could not open document" msgstr "Belge açılamadı" #: src/lyxfunc.C:2591 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Eklenecek ASCII dosyayı seçin" #: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2709 msgid "A document by the name" msgstr "Aynı isimli, açık başka bir belge var!" #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Belirtilen dosya halihazırda mevcut:" #: src/lyxfunc.C:2637 msgid "Importing ASCII file" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası okunuyor `" #: src/lyxfunc.C:2641 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII dosya " #: src/lyxfunc.C:2643 src/lyxfunc.C:2734 msgid "imported." msgstr "eklendi." #: src/lyxfunc.C:2666 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Ekleneeck Noweb dosyasını seçin" #: src/lyxfunc.C:2669 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Ekleneeck LaTeX dosyasını seçin" #: src/lyxfunc.C:2719 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası okunuyor `" #: src/lyxfunc.C:2724 #, fuzzy msgid "Importing Noweb file" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası okunuyor `" #: src/lyxfunc.C:2732 #, fuzzy msgid "Noweb file " msgstr "Kayıt işlemi başarısız!" #: src/lyxfunc.C:2732 msgid "LateX file " msgstr "Kayıt işlemi başarısız!" #: src/lyxfunc.C:2737 #, fuzzy msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Dosya dönüştürülemedi" #: src/lyxfunc.C:2738 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Dosya dönüştürülemedi" #: src/lyxfunc.C:2765 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Eklenecek belgeyi seçin" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2783 msgid "Inserting document" msgstr "Belge ekleniyor" #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "inserted." msgstr "eklendi." #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "Could not insert document" msgstr "Belge eklenemedi" #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207 #, fuzzy msgid "Save document and proceed?" msgstr "Belge kaydedilsin mi?" #: src/lyxvc.C:184 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Başlangıç tanımı" #: src/lyxvc.C:185 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Başlangıç tanımı" #: src/lyxvc.C:188 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Aldırma" #: src/lyxvc.C:188 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:219 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Kütük mesajı" #: src/lyxvc.C:233 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:250 #, fuzzy msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Çevirme yapılırken, en son yaptığınız değişiklikleri kaybedeceksiniz" #: src/lyxvc.C:251 #, fuzzy msgid "to the document since the last check in." msgstr "Çevirme yapılırken, en son yaptığınız değişiklikleri kaybedeceksiniz" #: src/lyxvc.C:252 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Hala yapmak istiyor musunuz?" #: src/lyxvc.C:355 msgid "No RCS History!" msgstr "RCS Geçmişi yok!" #: src/lyxvc.C:362 msgid "RCS History" msgstr "RCS Geçmişi" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "TeX kipi" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Numarasız" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Numara" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "Matematik yazı kipi" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Matematik kipi için geçersiz işlem!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Kapat" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Fonksiyon" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Yunan" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Diğer" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "Peki" #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Sütun" #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Dikey hizalama|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Yatay hizalama|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "Peki" #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "İnce|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Orta|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Kalın|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatif|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Çeyrek|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Çeyrek|#2" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Ayırıcı" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Boşluk" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Üst | Orta | Alt" #: src/mathed/math_panel.C:343 msgid "Math Panel" msgstr "Matematik" #: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214 #: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229 msgid "Edit" msgstr "Değiştir" #: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243 msgid "Layout" msgstr "Düzen" #: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257 msgid "Insert" msgstr "Ekle" #: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312 #: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/menus.C:217 src/menus.C:348 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:231 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:245 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:259 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:273 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:287 src/menus.C:362 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:301 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:315 src/menus.C:376 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:418 msgid "Screen Options" msgstr "Ekran Seçenekleri" #: src/menus.C:459 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Dışalım%t|LaTeX...%x30|Ascii Metin as lines...%x31|Ascii Metin as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:464 src/menus.C:700 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:465 src/menus.C:701 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:466 src/menus.C:702 #, fuzzy msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:467 src/menus.C:703 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:476 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Dışyazım tipi%t|LaTeX...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii " "Metin...%x43|Özel...%x44" #: src/menus.C:485 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Dışyazım tipi%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii " "Metin...%x43" #: src/menus.C:492 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Dışyazım tipi%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii " "Metin...%x43" #: src/menus.C:498 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:499 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:500 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:501 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:503 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:504 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:508 #, fuzzy msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Yeni...|Hazır biçimden yeni...|Aç...%l|Kapat|Kaydet|Farklı isimle " "kaydet...|Kaydedilmiş hale geri dön%l|Dvi görüntüle|PostScript görüntüle|Dvi " "yenile|PostScript yenile%l|Yazdır...|Faks..." #: src/menus.C:523 src/menus.C:719 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:524 src/menus.C:720 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:525 src/menus.C:721 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:526 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:528 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:529 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:530 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:531 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:532 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:533 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:534 #, fuzzy msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" # , c-format #: src/menus.C:576 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Dışyazım%m%l" # , c-format #: src/menus.C:578 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Dışyazım%m%l" # , c-format #: src/menus.C:580 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Çıkış%l" #: src/menus.C:581 src/menus.C:722 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|iI#i#I" #: src/menus.C:582 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:583 src/menus.C:723 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:695 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Dışalım%t|LaTeX...%x15|Ascii Metin as lines...%x16|Ascii Metin as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:714 #, fuzzy msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Yeni...|Hazır biçimlerden yeni belge...|Aç...%l|Import%m%l|Çıkış%l" #: src/menus.C:804 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Tek-parçalar ve Insets%t|Aç/Kapat%x21|Melt%x22|Tüm dipnotları/boşluk " "notlarınıaç%x23|Tüm dipnotları/boşluk notlarını kapat%x24|Tüm " "şekil/tabloları aç%x25|Tüm şekil/tabloları kapat%x26%l|Tüm hata kutularını " "sil%x27" #: src/menus.C:813 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:814 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Mm#m#M" #: src/menus.C:815 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:816 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:817 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:818 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:819 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:827 src/menus.C:925 msgid "Table%t" msgstr "Tablo%t" #: src/menus.C:835 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Çoklu kolon%B%x44%l" #: src/menus.C:837 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Çoklu kolon%b%x44%l" #: src/menus.C:838 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:846 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|En üst satır%B%x36" #: src/menus.C:848 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|En üst satır%b%x36" #: src/menus.C:849 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:857 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|En alt satır%B%x37" #: src/menus.C:859 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|En alt satır%b%x37" #: src/menus.C:860 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:868 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Sol satır%B%x38" #: src/menus.C:870 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Sol satır%b%x38" #: src/menus.C:871 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:879 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Sağ Satır%B%x39%l" #: src/menus.C:881 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Sağ satır%b%x39%l" #: src/menus.C:882 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:891 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Sola yanaşık%R%x40" #: src/menus.C:893 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Sola yanaşık%r%x40" #: src/menus.C:894 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:897 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Sağa yanaşık%R%x41" #: src/menus.C:899 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Sağa yanaşık%r%x41" #: src/menus.C:900 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Ortaya yanaşık%R%x42%l" #: src/menus.C:905 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Ortaya yanaşık%r%x42%l" #: src/menus.C:906 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" # , c-format #: src/menus.C:909 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Satır ekle%x32" #: src/menus.C:910 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" # , c-format #: src/menus.C:912 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Kolon ekle%x33%l" #: src/menus.C:913 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" # , c-format #: src/menus.C:915 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Satır sil%x34" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" # , c-format #: src/menus.C:918 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Kolon sil%x35%l" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" # , c-format #: src/menus.C:921 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Tablo sil%x43" #: src/menus.C:922 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Dd#d#D" # , c-format #: src/menus.C:927 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Tablo ekle%x31" #: src/menus.C:928 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:932 msgid "Version Control%t" msgstr "Sürüm Denetimi%t" # , c-format #: src/menus.C:935 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Kaydol%d%x51" # , c-format #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:939 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Değişiklikleri denetle%d%x52" # , c-format #: src/menus.C:941 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Değiştirmek için denetle%x53" # , c-format #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Değişiklikleri denetle%x52" # , c-format #: src/menus.C:947 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Değiştirmek için denetle%d%x53" # , c-format #: src/menus.C:950 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Son sürüme çevir%x54" # , c-format #: src/menus.C:952 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Son denetimi geri al%x55" # , c-format #: src/menus.C:954 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Geçmişi göster%x56" # , c-format #: src/menus.C:957 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Kaydol%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:960 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:961 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:962 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:963 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:964 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:965 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:968 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Geri Al|Yeniden Yap %l|Kes|Kopyala|Yapıştır%l|Bul ve Değiştir...|Hataya " "git|Nota git|Tek-parçalar%m|Tablo%m|Yazım denetimi....|TeX " "Denetimi|İçindekiler...%l|Sürüm Denetimi%m%l|LaTeX kütük dosyası " "görüntüle%l|Satır olarak yapıştır|Paragraf olarak yapıştır" #: src/menus.C:987 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Uu#u#U" #: src/menus.C:988 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:989 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:990 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:991 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:992 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:993 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:994 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:995 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:996 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:998 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:999 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1128 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Karakter...|Paragraf...|Belge...|Kağıt...|Tablo...|Alıntı...%l|Vurgu " "Tarzı%b|Noun Tarzı%b|Kalın tip%b|TeX tarzı%b|Ortam Derinliğini " "Değiştir|LaTeX Önyazı...%l|Düzeni öntanımlı kaydet" #: src/menus.C:1141 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1142 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1143 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1144 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1145 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1146 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1147 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1148 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1149 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1150 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1223 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "ASCII dosyası dışalımı%t|Satır olarak%x41|Paragraf olarak%x42" #: src/menus.C:1226 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1227 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1230 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listeler%t|İçindekiler%x21|Şekil Listesi%x22|Tablo Listesi%x23|Algoritma " "Listesi%x24|Dizin Listesi%x25|BibTeX Kaynağı%x26" #: src/menus.C:1237 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:1238 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1239 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1240 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1241 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1242 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1254 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Tek-parça%t|Şekil%x71|Tablo%x72|Geniş Şekil%x73|Geniş " "Tablo%l%x74|Algoritma%x75" #. } #: src/menus.C:1261 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ww#w#W" #: src/menus.C:1264 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1265 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1268 #, fuzzy msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Özel Karakter%t|HFill%x31|Kesme Noktası%x32|Korunmuş Boşluk%x33|Satır " "Kesmesi%x34|Üç nokta (...)%x35|Cümle sonu noktası%x36|Sıradan Alıntı (\")%x37" #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Bb#b#B" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1284 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1285 #, fuzzy msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1288 #, fuzzy msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Şekil...|Tablo...%l|Ek Dosya...|ASCII Dosya dışalımı%m|LyX " "dosyasıEkle...%l|Dipnot|Boşluk Notu|Tek-parçalar%m%l|Listeler ve " "İçindekiler%m%l|Özel Karakter%m%l|Not|Etiket...|Çapraz-Başvuru...|Gönderme " "Başvuru" #: src/menus.C:1309 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1310 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1323 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:1324 #, fuzzy msgid "IM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1330 #, fuzzy msgid "|URL..." msgstr "|URL" #: src/menus.C:1331 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1445 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Kesir|Kare Kök|Üs|Alt|Sum|İntegral%l|Matematik kipi|Görüntüle%l|Matematik..." #: src/menus.C:1455 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1456 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1457 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1458 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1459 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1460 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1461 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1462 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1463 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1529 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Ekran Yazıtipi...|Yazım Denetleyicisi " "Seçenekleri...|Klavye...|LaTeX...%l|Yeniden Ayarla" #: src/menus.C:1535 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1536 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1537 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1538 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1539 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1608 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1622 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1623 #, fuzzy msgid "HM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:1624 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1625 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1626 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1627 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1628 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1629 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1630 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1653 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Sürümü: " #: src/menus.C:1654 msgid " of " msgstr " Tarih: " #: src/menus.C:1655 msgid "Library directory: " msgstr "Kitaplık dizini: " #: src/menus.C:1657 msgid "User directory: " msgstr "Kullanıcı dizini: " #: src/menus.C:1669 msgid "Opening help file" msgstr "Yardım dosyası açılıyor" #: src/minibuffer.C:54 msgid "Executing:" msgstr "Çalıştırıyorum:" #: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "LyX'e Hoşgeldiniz" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:233 msgid "* No document open *" msgstr "* Açık Belge Yok *" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bu belge düzeni ile anlamsız!" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Hedef" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Yazıcı|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Dosya|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Tüm sayfalar|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Tek numaralı sayfalar|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Çift numaralı sayfalar|#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal Sıra|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ters Sıra|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Sıralama" #: src/print_form.C:76 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Sayfa: " #: src/print_form.C:81 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Kopyala" #: src/print_form.C:85 #, fuzzy msgid "Count:" msgstr "Not:" #: src/print_form.C:88 #, fuzzy msgid "Unsorted|#U" msgstr "Çerçeve ayarlarını geri al|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Dosya tipi" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Komut:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Belgenin dil kullanımı|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Başka bir dil kullanımı:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "`-' ile ayrılmış tamlamaları doğru kabul et|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Girdi kodlaması ispell'e çevrildi|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Başka bir kişisel sözlük kullan:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Sözcük içinde ek özel karakterler:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Sözlük" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Near\n" "Misses" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Yazım denetimi seçenekleri|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Yazım denetimini başlat|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Kişisel sözlük içine ekle|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Sözcüğü atla" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Bu oturumda sözcüğü kabul et|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Yazım denetimini durdur|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Yazım denetimini kapat|#C^[" # , c-format #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "%0" # , c-format #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "%100" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Sözcüğü değiştir" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Yazım Denetleyici Seçenekleri" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Yazım Denetleyici" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "ispell programı bir nedenden çalışmaya devam etmiyor. Olası *bir* sebep \n" "belge için seçtiğiniz dile ilişkin bir sözlük dosyasının sisteminizde\n" "yüklü olmaması olabilir..\n" "/usr/lib/ispell dizinini kontrol edin veya \n" "Yazım Denetleyicisi seçenekleri altından başka bir sözlük seçin." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " kelime denetlendi." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr "sözcük denetlendi." #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Yazım denetlenmesi tamamlandı!" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "ispell programı bir nedenden dolayı çalışmıyor\n" "Belki süreç yok edilmiştir." #: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168 #: src/support/filetools.C:175 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX iç hatası!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Dizine yazılıp yazılamayacağı denenemedi" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Dizin test dosyası açılamadı" #: src/support/filetools.C:176 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Test dosyası yaratıldı ama silinemiyor, hayırdır?" #: src/support/filetools.C:348 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Hata! Dizin açılamıyor:" #: src/support/filetools.C:360 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Hata! Dosya silinemedi:" #: src/support/filetools.C:374 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Hata! Geçici dizin yaratılamadı:" #: src/support/filetools.C:393 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Hata! Geçici dizin silinemedi:" #: src/support/filetools.C:454 msgid "Internal error!" msgstr "İç hata!" #: src/support/filetools.C:455 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "createDirectory geçersiz bir isimle çağrıldı" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Hata! Belirtilen dizin yaratılamadı:" #: src/support/lyxlib.h:44 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Hata: Şu dizine değişiklik yapılamıyor:" #: src/support/path.h:36 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Belge zaten açık:" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Çoklu-sütunlar sadece yatay olabilirler." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Geçersiz işlem" #: src/text.C:3928 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Tek-parça içine tek-parça eklenemez!" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Bir sayfacık içine bir marginpar eklenemez!" #: src/text.C:3952 msgid "Cannot cut table." msgstr "Tabloyu kesemem." #: src/text.C:3968 msgid "Float would include float!" msgstr "Tek-parça, tek-parça içermeli!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Tek-parça açıldı" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Tek-parça kapandı" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Yapacak bir şey yok." #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Tanımlı yazıtipi değişimi yok. Yazıtipi değişimini tanımlamak için Düzen " "menüsünden Karakter'i seçin" #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Yarı tek-parçalarla çalışamam." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "üzgünüm." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Yarım tablo ile çalışamam" #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Tek-parça içine başka tek-parça yapıştırılamaz!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Tablo hücresi bir paragraftan fazlasını içeremez!"