# LyX Türkçe çevirisi. # Copyright (C) 2005-2008, The LyX team. # This file is distributed under the same license as the LyX package. # # Gürer Özen , 2005-2006. # H. İbrahim Güngör , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-21 12:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-25 16:49+0100\n" "Last-Translator: H. İbrahim Güngör \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172 msgid "Nomenclature" msgstr "Terminoloji" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "&Sırala:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "&Açıklama:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&Sembol:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "&Biçim:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Yeni..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "&Kaldır" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&Belge biçimi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "&Vektör grafik biçimi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort Name:" msgstr "&Kısa Ad:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 #, fuzzy msgid "E&xtensions:" msgstr "&Uzantı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Kısayol:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "Dü&zenleyici:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&Gösterici:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "Ko&pyalar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Öntanımlı kağıt boyunu belirleyin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 #, fuzzy msgid "Default Output Formats" msgstr "&Öntanımlı yazıcı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254 #, fuzzy msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "Öntanımlı kağıt boyunu belirleyin." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Index generation" msgstr "&Girinti" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 #, fuzzy msgid "&Processor:" msgstr "&İlerle" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 #, fuzzy msgid "Select a processor" msgstr "Bir dosya seçin" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870 msgid "&Options:" msgstr "Seçe&nekler:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 #, fuzzy msgid "&Use multiple indexes" msgstr "Tüm çizgileri sil" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Add a new index to the list" msgstr "Listeye yeni bir dal ekle" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:365 msgid "&Add" msgstr "&Ekle" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 #, fuzzy msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "&Mevcut Dallar:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Remove the selected index" msgstr "Seçili veritabanını çıkarın" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4186 #: src/Buffer.cpp:4199 msgid "&Remove" msgstr "&Sil" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Rename the selected index" msgstr "Seçili veritabanını çıkarın" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 #, fuzzy msgid "R&ename..." msgstr "&Yeniden adlandır" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Define or change button color" msgstr "Arkaplan rengini değiştir ya da tanımla" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Rengi Değiştir..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Listeye yeni bir dal ekle" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Add Selected" msgstr "Se&çili:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Listeye yeni bir dal ekle" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1272 #: src/Buffer.cpp:2658 src/Buffer.cpp:4160 src/Buffer.cpp:4224 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517 src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "&Vazgeç" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Bilinmeyen karakter stili" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20 msgid "User &interface language:" msgstr "&Kullanıcı arabirimi dili:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Language &package:" msgstr "Dil &paketi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Otomatik yardım" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Always Babel" msgstr "Herzaman Değiştirildi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062 #, fuzzy msgid "None[[language package]]" msgstr "Dil &paketi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "Dil paketini yüklemek için komut girin (öntanımlı: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "&Başla komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "Biti&ş komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 #, fuzzy msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Ayraç" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Default length &unit:" msgstr "&Öntanımlı dil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" msgstr "&Otomatik başla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" msgstr "Oto&matik bitiş" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "" "Çalışma alanında yabancı dilleri görsel olarak ışıklandırmak için seçin" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Yabancı dilleri işaretle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Sağdan sola dil desteği" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229 src/LyXRC.cpp:3446 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "Sağdan-sola dil desteğini açmak için seçin (ör. İbranice, Arapça)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Enable &RTL support" msgstr "&RTL desteğini etkinleştir" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247 msgid "Cursor movement:" msgstr "İmleç hareketi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Logical" msgstr "&Mantıksal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:267 msgid "&Visual" msgstr "&Görsel" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Genişlik değerinin birimi" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "gereken satırların sayısı" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "satır sayısını kullan" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "Sa&tır aralığı:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 msgid "&Width:" msgstr "&Genişlik:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 msgid "Width value" msgstr "Genişlik değeri" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 msgid "&Restore" msgstr "&Geri yükle" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 msgid "&OK" msgstr "&Tamam" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536 msgid "&Apply" msgstr "&Uygula" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558 msgid "&Close" msgstr "&Kapat" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 msgid "&Placement:" msgstr "&Yerleşim:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 msgid "Vertical alignment" msgstr "Yatay hizalama" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Dış (öntanımlı)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "İç" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832 msgid "Left" msgstr "Sola dayalı" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "çıkıntı kullan." #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "&Çıkıntı:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Çıkıntı değeri" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Çıkıntı değeri birimi" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Esnek yerleşim için bunu seçin" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "&Yüzen nesnelere izin ver" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Sayfalar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Yazdırılacak ilk sayfa" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Yazdırılacak son sayfa" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Tüm sayfaları yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&Baş" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Hepsi" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "&Tek sayfaları yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "&Çift sayfaları yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Sayfaları ters sırada yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "&Ters sırayla" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "&Kopyalar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Kopya sayısı" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Kopyaları harmanla" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Harmanla" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Baskı Hedefi" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Çıktıyı yazıcıya gönder" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Ya&zıcı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Çıktıyı belirtilen yazıcıya gönder" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Çıktıyı dosyaya gönder" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 msgid "&File:" msgstr "&Dosya:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 msgid "&Browse..." msgstr "&Göz at..." #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Kağıt Formatı" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Belli bir kağıt boyu seçin, yada \"Özel\" ile kendiniz belirleyin" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 msgid "&Height:" msgstr "Yü&kseklik:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Yönlenim:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "&Dikey" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&Yatay" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408 msgid "Page Layout" msgstr "Sayfa Yerleşimi" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 #, fuzzy msgid "Page &style:" msgstr "Başlık s&tili:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Sayfa başlık ve altlığında kullanılacak stil" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Sayfayı çift taraflı yazdırma için yerleştir" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Çift yüzlü belge" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 msgid "Number of rows" msgstr "Satır sayısı" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 msgid "&Rows:" msgstr "&Satırlar:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Sütun sayısı" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "S&ütunlar:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 #, fuzzy msgid "TabWidget" msgstr "Genişlik" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Sear&ch" msgstr "Arama hatası" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Bul:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "De&ğiştir:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92 msgid "Case &sensitive" msgstr "Büyük küçük harfe &duyarlı" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "S&onrakini Bul" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124 #, fuzzy msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Yalnızca &tam sözcükleri" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127 #, fuzzy msgid "W&hole words" msgstr "&Tüm kelimeler" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 msgid "&Replace" msgstr "&Değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "&Geriye ara" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Sözcüğü şu anki seçimle değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 msgid "Replace &All" msgstr "&Tümünü Değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185 #, fuzzy msgid "S&ettings" msgstr "Ayarlar" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 msgid "Scope" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218 #, fuzzy msgid "C&urrent document" msgstr "Belgeyi yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240 #, fuzzy msgid "&Master document" msgstr "Ana Belge" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250 #, fuzzy msgid "All open documents" msgstr "Belge aç" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253 #, fuzzy msgid "&Open documents" msgstr "Belge aç" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263 #, fuzzy msgid "&All manuals" msgstr "Kenar" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284 #, fuzzy msgid "I&gnore format" msgstr "Bi&çime:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307 msgid "&Expand macros" msgstr "Makroları &genişlet" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314 #, fuzzy msgid "Search on&ly in maths" msgstr "Aranacak metin boş" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317 #, fuzzy msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Yalnızca &tam sözcükleri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46 msgid "A<er..." msgstr "&Değiştir..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81 #, fuzzy msgid "&Use system colors" msgstr "Sistem dizini yok" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 msgid "&Language:" msgstr "&Dil:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 #, fuzzy msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Dil Altlığı:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "İndeks girdisi" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Anahtar kelime:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "Aranacak kelime" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Seçili giriş" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&Seçim:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Girişi seçimle değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Yerel belge sınıf tanımlama dosyası seçmek için tıklayın" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Yazıcı Komut Seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Dosyaya yazdırılırken kullanılacak uzantı." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Dos&ya uzantısı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Dosyaya yazdır." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "&Dosyaya yazdır:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Öntanımlı olmayan yazıcıda yazdırmak için kullanılan seçenek." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "&Yazıcı seç:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Yazıcıyı ayarlarken spool komutuyla kullanılan seçenek." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "Spool &yazıcı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Spool &komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Sayfaları ters sırada yazdır." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "&Sayfaları ters çevir:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Yatay:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "&Kopya sayısı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Kaç kopya basılacağını belirleme seçeneği." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Yalnızca belirli sayfaları yazdırma seçeneği." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "&Harmanlanmış:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Sayfa &aralığı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Birden çok kopyayı harmanlamak için kullanılan seçenek." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Tek sayfalar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Çift sayfalar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&Kağıt tipi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Kağıt &boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Yazıcı komutu için kullanmak istediğiniz diğer seçenekler." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Başka seçenekler:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Çıktıyı belirtilen yazıcıya gönder. Uzman seçeneği." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "&Çıktıyı yazıcıya uyarla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Öntanımlı yazıcı adı" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "&Öntanımlı yazıcı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Yazıcı &komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-posta:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Adınız" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 msgid "&Name:" msgstr "&Ad:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "E-posta adresiniz" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Daktilo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Yakınlaştırma %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "Font Boyları" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "&Büyük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "&Çok büyük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "&En büyük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "&Kocaman:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "&Devasa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "E&n küçük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "Ç&ok küçük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "Kü&çük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "&Ufacık:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Bunu seçmek performansı artırabilir fakat ekranda görünen font kalitesini " "düşürebilir" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "&Font renderı hızlandırmak için pixmap önbelleği kullan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "Çıktı satır &boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3116 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Dışa aktarılan düz metin/LaTeX/SGML dosyalarının azami satır uzunluğu. Eğer " "0 olarak ayarlanırsa paragraflar tek satır olarak; >0 ayarlanırsa " "paragraflar bir satır boşluk olacak şekilde çıkacak." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "Tarih &biçimi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "strftime çıktısı için tarih biçimi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Belgenin üzerine yazayım mı?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Tüm Alanlar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 #, fuzzy msgid "DV&I command:" msgstr "&İndeks komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 #, fuzzy msgid "&PDF command:" msgstr "&roff komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Of&fset:" msgstr "Sapmalar" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "&Düşey boşluk" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 #, fuzzy msgid "Value of the line width." msgstr "Satır genişliğinden uzun satırları kes" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 #, fuzzy msgid "&Thickness:" msgstr "KalınÇizgi" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Value of the line thickness." msgstr "Satır genişliğinden uzun satırları kes" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Listeleme Parametreleri" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "LyX tarafından tanınmayan parametre girmek için seçin" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 msgid "&Bypass validation" msgstr "Doğrulamayı &Atla" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Başlı&k:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Etiket:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&Daha fazla parametre" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Oluşturulan çıktıda boşlukların altını çiz" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Çıktıda boşlukları işaretle" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "LaTeX önizlemesi göster" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Önizlemeyi göster" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "İçerilecek dosya adı" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&İçerme Tipi:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:384 msgid "Include" msgstr "İçer" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:374 msgid "Input" msgstr "Giriş" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "Verbatim" msgstr "Olduğu gibi" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203 msgid "Program Listing" msgstr "Program Listeleme" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Dosyayı düzenle" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Düzenle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Te&X kodlaması:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "&DVI görüntüleyici kağıt boyu seçenekleri:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Bazı DVI göstericileri için opsiyonel kağıt boyutu bayrağı (-paper)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 #, fuzzy msgid "Bibliography generation" msgstr "Kaynakça başlığı" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX komut ve seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138 #, fuzzy msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "BibTeX komut ve seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "Seçe&nekler:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "İndek komutu ve seçenekleri (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 #, fuzzy msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "İndek komutu ve seçenekleri (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Terminoloji komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "nomencl komut ve seçenekleri (genelde makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX başlatma seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files.\n" "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at " "configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "LaTeX dosyalarında &Windows stili dosya yolları kullan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Sınıf değiştiğinde ayarları öntanımlı yap" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Metin girin" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Yalnızca LyX içinde" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX &Notu" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "LaTeX/Docbook'a aktar ama yazdırma" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Açıklama" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Gri metin olarak yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Gri" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "Yazım denetimi" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Bilinmeyen sözcük:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Şimdiki sözcük" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "S&onrakini Bul" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Re&placement:" msgstr "Değiştir:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Seçili sözcükle değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Sözcüğü şu anki seçimle değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 #, fuzzy msgid "S&uggestions:" msgstr "Öneriler:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "Bu sözcüğü yoksay" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "&Yoksay" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Sözcüğü bu oturum için yoksay" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "&Hepsini Yoksay" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Sözcüğü kişisel sözlüğe ekle" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 msgid "A&dd" msgstr "&Ekle" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Phantom" msgstr "Düz metin" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Yatay yertutucu\t\\hphantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "Yatay Çizgi" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Dikey yertutucu\t\\vphantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Vertical Phantom" msgstr "Yatay hizalama" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Mevcut:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107 msgid "De&lete" msgstr "&Çıkar" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 msgid "&Up" msgstr "&Yukarı" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "Do&wn" msgstr "&Aşağı" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151 msgid "S&elected:" msgstr "Se&çili:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 msgid "&Modify" msgstr "&Değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082 msgid "Remo&ve" msgstr "&Kaldır" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Yeni" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 msgid "Br&owse..." msgstr "&Göz at..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Dosyaya bağla:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Şunları içeren tuş-&bağlarını göster." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "Bulunulan hücre:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "Bulunulan satır pozisyonu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "Bulunulan sütun pozisyonu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tablo Ayarları" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Row setting" msgstr "Kutu Ayarları" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 #, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&Düşey boşluk" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 #, fuzzy msgid "Optional vertical offset" msgstr "&Düşey boşluk" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Cell setting" msgstr "Not Ayarları" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Hücreyi 90 derece çevir" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 msgid "Rotate" msgstr "Döndürme" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 #, fuzzy msgid "rotation angle" msgstr "Alıntı Stili" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "yeşil" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "Tablo Ayarları" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 #, fuzzy msgid "W&idth:" msgstr "&Genişlik:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 #, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Yatay hizalama" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Yatay hizalama" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "Üst" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225 msgid "Middle" msgstr "Orta" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Tabloyu 90 derece çevir" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 #, fuzzy msgid "&Rotate" msgstr "Döndürme" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 #, fuzzy msgid "Column settings" msgstr "Belge Ayarları" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Yatay hizalama:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Sütunda yatay hizalama" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836 msgid "Justified" msgstr "Yaslanmış" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833 msgid "Center" msgstr "Ortalı" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838 #, fuzzy msgid "At Decimal Separator" msgstr "Ayraç" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 #, fuzzy msgid "&Decimal separator:" msgstr "Ayraç" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Sütunun sabit eni" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Satırda dikey hizalama:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "Hücrenin satırın taban çizgisine göre düşey hizalaması." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Çoklusütun" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X seçenekleri:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Özel sütun biçimi (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "&Sınırlar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "Sınırları seç" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Seçili hücrelerin kenarlarını ayarla" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "Tüm sınırlar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Seçili hücrelerin tüm kenarlarını ayarla" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "&Seç" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Seçili hücrelerin tüm kenarlarını sıfırla" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 msgid "C&lear" msgstr "S&il" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Resmi (a.k.a. booktab) kenarlık stili kullan (dikey kenarlık yok)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "&Resmi" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Öntanımlı (ızgara-tip) kenar stilini kullan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "&Öntanımlı" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "Ek Boşluk" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "Satır &üstü:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181 msgid "None" msgstr "Yok" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:207 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Satırın &altı:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Satır a&raları:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "&Longtable" msgstr "&Uzun tablo" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Birden fazla sayfaya yayılan tablolar için seçin" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "&Use long table" msgstr "U&zun tablo kullan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 #, fuzzy msgid "Row settings" msgstr "Kutu Ayarları" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "Durum" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "Üst sınır" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "Alt sınır" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "İçindekiler" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "Başlık:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Bu satırı başlık olarak (ilki dışında) tüm sayfalarda yinele" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406 msgid "on" msgstr "açık" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "çift" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "İlk başlık:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Bu satır ilk sayfanın başlığıdır" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "İlk başlığı gösterme" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "boş" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "Altlık:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Bu satırı altlık olarak (sonuncu dışında) tüm sayfalarda yinele" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "Son altlık:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Bu satır son sayfanın altlığıdır" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Son altlığı gösterme" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 msgid "Caption:" msgstr "Başlık:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Bulunulan satıra sayfa sonu koy" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "Bulunulan satırda sayfayı &sonlandır" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "İçeriğin kutudaki yatay hizalaması" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 #, fuzzy msgid "Longtable alignment" msgstr "&Yatay hizalama:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Tabloyu istediğiniz boyuta ayarlayın" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "&Dikey:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Sütun başına yatay hizalama (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Yatay:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 #, fuzzy msgid "Decoration" msgstr "&Dekorasyon:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 msgid "&Type:" msgstr "Ti&p" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Document-specific layout information" msgstr "Dahili yerleşim bilgisi okuma hatası" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 #, fuzzy msgid "&Validate" msgstr "Görüntüle/Güncelle" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Errors reported in terminal." msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Çeviriciler" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Alıntı Stili" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "BibTeX'in öntanımlı sayısal stillerini kullan" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Öntanımlı (sayısal)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 #, fuzzy msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "Doğa bilimleri için natbib stilleri kullan" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&NatBib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib st&ili:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Siyasal bilgiler için Jurabib stilleri kullan" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Bibliography Style" msgstr "Kaynakça" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Default st&yle:" msgstr "&Öntanımlı yazıcı:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Define the default BibTeX style" msgstr "Bir BibTeX stili seçin" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Kaynakçanızı bölümlere ayırmak istiyorsanız bunu seçin" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&Bölümlü kaynakça" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "&Dosya:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 #, fuzzy msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Yerleşim listesini filtrelemek için karakter girin." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Mevcut listeler arasında gezin (içerik, figür listesi, tablo listesi ve " "diğerleri)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Gezinme ağacını güncelle" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Seçili öğenin girinti derinliğini azalt" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Seçili öğenin girinti derinliğini artır" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Seçili öğeyi bir alta al" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Seçili öğeyi bir üste al" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Koru" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Gezinme ağacının derinliğini artır" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Float Type:" msgstr "Bilgi tipi:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "&Öntanımlı yerleşimi kullan" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "İleri Yerleştirme Seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&Sayfanın üstü" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "LaTeX kurallarını &yoksay" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "&Kesinlikle buraya" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&Mümkünse buraya" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "&Yüzenli sayfalar" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "Sayfanın &altı" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "Sütunlara &yayıl" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Yanlamasına çevir" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Kutu sayfaya sığmıyorsa bunu seçin" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 msgid "Allow &page breaks" msgstr "&Sayfa sonuna izin ver" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "İçeriğin kutudaki yatay hizalaması" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Stretch" msgstr "Çekiştir" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "İçeriğin kutudaki düşey hizalaması" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Kutunun düşey hizalaması (taban çizgisine göre)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "&Box:" msgstr "&Kutu:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155 msgid "Co&ntent:" msgstr "İ&çerik:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&İç Kutu:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekorasyon:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259 msgid "Height value" msgstr "Genişlik değeri" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "İç kutu -- sabit genişlik ve satır kesmeleri için gerekir" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136 msgid "Parbox" msgstr "Kısım" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449 #: src/insets/InsetBox.cpp:140 msgid "Minipage" msgstr "Ufak sayfa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295 msgid "Supported box types" msgstr "Desteklenen kutu tipleri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Yazım denetimi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "\"diskdrive\" gibi kelimeleri kabul et" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "&Bitişik sözcükleri kabul et" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "Kaçış &karakterleri:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Yazım denetleyicinin kullanacağı dili değiştirin" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternatif &dil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Klavye haritası kullan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 #, fuzzy msgid "S&econdary:" msgstr "İkin&ci:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "&Tekerlek kaydırma hızı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "Fare kaydırma çubuğu için standart kaydırma hızı 1.0'dır. Daha yüksek " "değerler hızlandırır, daha düşükler yavaşlatır." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "&Seçili" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250 #, fuzzy msgid "Ctrl" msgstr "Kontrol" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255 #, fuzzy msgid "Shift" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "Uyarı" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Dönüştürülmüş dosyayı bu komutla işle ($$FName = file name)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Aktarma biçimleri:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Send exported file to command:" msgstr "Belgeyi Komuta Yönlendir" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Font colors" msgstr "Font rengi" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Main text:" msgstr "Düz metin" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 #, fuzzy msgid "Click to change the color" msgstr "Arkaplan rengini değiştir ya da tanımla" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 #, fuzzy msgid "Default..." msgstr "Öntanımlı" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "Sıfırla" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Gri" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671 #, fuzzy msgid "&Change..." msgstr "Değişiklik:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Background colors" msgstr "arkaplan" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Sayfa: " #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 #, fuzzy msgid "Shaded boxes:" msgstr "gölgeli kutu" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Yatay Dolgu için dolgu stili seçin" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Boşluklar:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Desteklenen boşluk tipleri" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Değer:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Özel değer. \"Custom\" boşluk tipi gerekli." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Dokuyu Doldur:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&Koruma:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Satır kesmesi sonunda bile boşluk bırak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 #, fuzzy msgid "General Look && Feel" msgstr "Görünüm" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "&Kullanıcı arabirimi dosyası:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 msgid "Bro&wse..." msgstr "G&öz at..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 #, fuzzy msgid "&Icon set:" msgstr "&Sütun Ayracı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 #, fuzzy msgid "Context help" msgstr "İçindekiler" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 #, fuzzy msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Düzenlenen belgenin ana çalışma alanındaki eklemelerde yardımcı " "açıklamaların otomatik gösterimini sağlar." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&Çalışma alanında araç ipuçlarını etkinleştir" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "GuiMenü" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&En çok:" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Sürüm burada" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67 msgid "Credits" msgstr "Yazarlar" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Build Info" msgstr "İnşa hataları" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH öneki:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3356 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 #, fuzzy msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "&PATH öneki:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3519 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "Göz at..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 #, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Eşanlamlılar hatası" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Geçici dizin:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "LyX&Sunucu borusu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Yedek dizini:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "&Örnek dosyalar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "&Belge şablonları:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "&Çalışma dizini:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 #, fuzzy msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "&Kişisel sözlük:" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 #, fuzzy msgid "&Clear automatically" msgstr "otomatik" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "Tüm hata bulma iletileri" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "Tüm hata bulma iletileri" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "Yok" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 #, fuzzy msgid "S&elected" msgstr "Se&çili:" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "Tüm hata bulma iletileri" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 #, fuzzy msgid "&Statusbar messages" msgstr "Ekleme metni/tablo mesajları" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Ayraç ekle" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Mevcut kategoriler belgenin kodlamasına bağlıdır. Tüm aralık için UTF-8 i " "seçin." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Kategori:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Tek seferde tüm karakterleri görüntülemek için bunu seçin" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Tümünü göster" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Filename &Suffix" msgstr "Dosya adı" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches" msgstr "Bilinmeyen karakter stili" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Mevcut Dallar:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Seçili dalı göster/gizle" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "&Aç/Kapa" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Listeye yeni bir dal ekle" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Arkaplan rengini değiştir ya da tanımla" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Seçili dalı sil" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Seçili dalı sil" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 #, fuzzy msgid "Re&name..." msgstr "&Yeniden adlandır" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "D&osya" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Taslak" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Şablon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Mevcut şablonlar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X ve LyX seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "Seçe&nek:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "&Biçim:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "LyX'in grafikleri önizlemesine izin ver, sadece grafiklerin uygulama " "seviyesinde etkisiz kılınmadığın durumlarda (Tercihler bölümüne bakın)." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "LyX içinde &göster" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "LYX içindeki ölçekleme" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "&Ekranda ölçekle (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "&Boyut ve Döndürme" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Resmin döndürüleceği açı" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Dönüşün merkez noktası" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Merkez:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "&Açı:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "Ölçek" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Resmin çıktıdaki boyu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Resmin çıktıdaki genişliği" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Oranı en büyük boyutla uyumlu tut" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Orantıyı &koru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Kırp" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Çevre kutusuna sınırla" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Çevre kutusuna sınırla" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "Sol &alt:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "Sağ &üst:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Sınır değerlerini (EPS) dosyasından al" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Dosyadan al" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Yeni veritabanı ve biçemleri tara" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 msgid "&Rescan" msgstr "&Tekrar Tara" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX stili" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Stil dosyası seç" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Bu kaynakça bölümünün içeriği..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "İçin&dekiler:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all cited references" msgstr "tüm alıntılanmış referanslar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "all uncited references" msgstr "tüm alıntılanmamış referanslar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all references" msgstr "tüm referanslar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "İçindekilere kaynakça ekleyin" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "&İçindekilere kaynakça ekle" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Seçili veritabanını aşağı al" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Seçili veritabanını üste al" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Kullanılacak BibTeX veritabanı" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&Veritabanları" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Bir BibTeX veritabanı dosyası ekleyin" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Ekle..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Seçili veritabanını çıkarın" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "&Çıkar" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Belge sınıfının öntanımlı kenar boşluklarını kullan" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Öntanımlı Kenar Boşlukları" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Üst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Alt:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&İç:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Dış:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Ba&şlık arası:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Başlık boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "A<lık:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "&Sütun Ayracı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "Matematikte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Matematik modunda, gecikmeden sonra imlecin arkasında gri satıriçi " "tamamlamayı göster." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "&Otomatik satıriçi tamamlama" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Matematik modunda, gecikmeden sonra açılır pencereyi göster." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "O&tomatik açılır pencere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Autoco&rrection" msgstr "&Otomatik başla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "Metinde" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Metin modunda, gecikmeden sonra imlecin arkasında gri satıriçi tamamlamayı " "göster." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Oto&matik satıriçi tamamlama" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Metin modunda, gecikmeden sonra açılır pencereyi göster." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Otomatik &açılır pencere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Metin modunda tamamlama mevcutsa imlecin üzerinde küçük bir üçgen göster." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "İmleç &Belirteci" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Bu süre içerisinde imleç hareket etmemişse, mevcut olduğundan satiriçi " "tamamlamayı göster." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "satıriçi tamamlama gecik&mesi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Bu süre içerisinde imleç hareket etmemişse, mevcut olduğundan açılır " "pencerede tamamlamayı göster." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "&açılır pencere gecikmesi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "TAB tamamlama özgün değilse, açılır pencerede bir gecikme olmayacak. Anında " "gösterilecek." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "&Özgün olmayan tamamlamalarda gecikmesiz açılır pencere göster" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Uzun tamamlamalar kesilecek ve \"...\" ile gösterilecek." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Uzun tamamlamaları kısaltmak için \"...\" kullan" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Sayfa sonunun ardına bile boşluk ekle" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "DefSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 msgid "SmallSkip" msgstr "SmallSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 msgid "MedSkip" msgstr "MedSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 msgid "BigSkip" msgstr "Büyük" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "DDolgu" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&Anında Uygula" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Etiket Genişliği" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Bu metin paragraf etiketinin genişliğini tanımlar" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&En uzun etiket" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "Satır &aralığı" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 msgid "Single" msgstr "Tek" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 msgid "Double" msgstr "Çift" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Paragrafı &Girintile" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&Yaslanmış" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "S&ola dayalı" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "&Ortalı" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "Sa&ğ" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Bu paragraf için öntanımlı yerleşim neyse onu kullan." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&Öntanımlı Paragraf" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 #, fuzzy msgid "Session handling" msgstr "Font yönetimi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Pencere yerleşim ve &konumunu geri yükle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Dosyanın en son kapanırkenki imleç konumunu geri yükle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "&İmleç konumunu geri yükle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&Son oturumdaki dosyaları aç" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 #, fuzzy msgid "&Clear all session information" msgstr "Tüm oturum bilgisini &temizle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Backup && saving" msgstr "Yedekleme başarısız" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 #, fuzzy msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "Belgeleri &yedekle, her" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Belgeleri &yedekle, her" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 #, fuzzy msgid "&minutes" msgstr "dakikada bir" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 #, fuzzy msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "Belge öntanımlarına kaydet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "Windows && work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Open documents in &tabs" msgstr "&Belgeleri sekmelerde aç" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174 #, fuzzy msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Tek Tırnak|T" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193 msgid "Closing last &view:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Closes document" msgstr "Yeni belge" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209 #, fuzzy msgid "Hides document" msgstr "Yeni belge" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214 msgid "Ask the user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Standart kesir ekle" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "date (çıktı)" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 #, fuzzy msgid "Apply settings immediately" msgstr "Değişiklikleri hemen uygula" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Push new inset into the document" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 #, fuzzy msgid "New Inset" msgstr "Eki Aç|A" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Compare Revisions" msgstr "Revizyon" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 #, fuzzy msgid "&Revisions back" msgstr "Revizyon" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Between revisions" msgstr "Satır a&raları:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 #, fuzzy msgid "New:" msgstr "&Yeni:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX Kodu: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Ayraç tiplerini eşle" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&Uyumlu tut" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Boyut:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Ekle" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Tırnak biçimi:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66 msgid "Encoding" msgstr "Kodlama" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81 msgid "Language &Default" msgstr "&Öntanımlı Dil" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104 msgid "&Other:" msgstr "&Diğer:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Dil &paketi:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "&Biçim" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Select the output format" msgstr "&Öntanımlı yazıcı:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "&Master's perspective" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Otomatik güncelle" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 msgid "&Update" msgstr "&Güncelle" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Current Paragraph" msgstr "Sadece mevcur paragraf" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 #, fuzzy msgid "Complete Source" msgstr "Tam kaynak" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 #, fuzzy msgid "Body Only" msgstr "Sadece" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Dosya listelerini yeniden yap" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "İşaretlenen dosyanın içeriğini göster. Sadece, dosyalar verilen yoldaysa " "mümkündür" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Göster" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Seçili sınıf ve stiller" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX sınıfları" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stilleri" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stilleri" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143 #, fuzzy msgid "BibTeX databases" msgstr "Kullanılacak BibTeX veritabanı" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Dosya listesini görünümünü değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "Show &path" msgstr "&Yolu göster" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafik" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Bir resim dosyası seçin" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Çıktı Boyutu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Grafiğin boyunu ayarla. Otomatik yapılması için onayı kaldırın." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "&Yüksekliği Ayarla:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Grafikleri Ölçekle (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Grafiğin genişliğini ayarla. Otomatik yapılması için onayı kaldırın." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "&Genişliği ayarla:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Resmi genişlik ve yüksekliği aşmayacak şekilde azami boyuta ölçekle" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Grafikleri Döndür" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Döndürme ve ölçekleme sırasını değiştirmek için seçin" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Öl&çeklemeden sonra döndür" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "&Merkez:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "A&çı (Derece):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Resmin dosya adı" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Sınırlama" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "LaTeX'e aktarmadan önce resmin sıkıştırmasını açma" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Dışarı aktarmada &sıkıştırılmış dosyayı açma" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Ek LaTeX seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTe&X seçenekleri:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "LyX'in grafikleri önizlemesine izin ver, sadece grafiklerin uygulama " "seviyesinde etkisiz kılınmadığın durumlarda (Tercihler bölümüne bakın)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "LyX &içinde göster" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Grafiği aynı ayarları paylaştığı grafik grubuna ata" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Grafik Grubu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&Gruba atandı:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Yeni bir grafik grubu tanımlamak için tıklayın." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "&Yeni grup aç..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Güncel grafikler için mevcut bir grup seçin." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Taslak modu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&Taslak modu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367 msgid "Listing" msgstr "Liste" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Temel Ayarlar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Yerleşim" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Satıriçi listelemeyi kontrol et" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&Satıriçi listeleme" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Yüzen listeleri kontrol et" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Yüzen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Yüzen listeler için yer (htbp) belirleyin" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Satır numaralandırma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Yüz:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Satır numaraları hangi tarafa yazılsın?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "A&dım:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "İki numarandırılmış satırların farkını al" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Font &boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Satır numaralandırma için font seçin" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&Font boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "İçeriğin temel font boyutu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "F&ont ailesi:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "İçeriğin temel font stili" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Satır genişliğinden uzun satırları kes" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Uzun satırları kes" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Boşlukları özel bir sembolle görünür kıl" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Boşluk yerine sembol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Dizgilerdeki boşlukları özel bir sembolle görünür kıl" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Dizgideki bo&şlukları sembol yap" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "&Tablo boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Uzatılmış karakter tablosu kullan" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "&Uzatılmış karakter tablosu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Dil:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Programlama dilini seç" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Diyalekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Mevcutsa programlama dili lehçesini seçin" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Aralık" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&İlk satır:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Yazdırılacak ilk satır" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&Son satır:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Yazdırılacak son satır" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Gelişmiş" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Daha Fazla Parametre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 msgid "Feedback window" msgstr "Geribesleme penceresi" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Liste parametrelerini buraya girin. Parametre listesi için ? kullanın." #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "&Etiket:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: BibTeX Veritabanı Ekle" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "BibTeX veritabanı adı girin" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&Mevcut dallar:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Dalınızı seçin" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Belge sınıfının öntanımlı değerlerine çevir" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Sınıf Öntanımlıları" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Ayarları LyX'in öntanımlı belge ayarları olarak kaydet" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Belge öntanımlarına kaydet" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "Çıktı boş" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56 #, fuzzy msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Öntanımlı kağıt boyunu belirleyin." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46 #, fuzzy msgid "De&fault Output Format:" msgstr "&Öntanımlı yazıcı:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71 #, fuzzy msgid "S&ynchronize with Output" msgstr "date (çıktı)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88 #, fuzzy msgid "C&ustom Macro:" msgstr "Müşteri no.:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "LaTeX Önsözü" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113 #, fuzzy msgid "XHTML Output Options" msgstr "Matematik Seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138 #, fuzzy msgid "&Math output:" msgstr "Çıktı" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154 msgid "Format to use for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158 #, fuzzy msgid "MathML" msgstr "Matematik|M" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Sayfalar" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187 #, fuzzy msgid "Math &image scaling:" msgstr "Matematik Boşlukları" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222 #, fuzzy msgid "Write CSS to File" msgstr "Dosyaya yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 #, fuzzy msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Hatalar:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "Font" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43 #, fuzzy msgid "&Default family:" msgstr "&Öntanımlı Aile:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Öntanımlı fontu seç" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60 msgid "&Base Size:" msgstr "&Taban Boyut:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 #, fuzzy msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "Te&X kodlaması:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Roman (serif) yazıtipini seç" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114 msgid "&Sans Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Sans Serif (grotesk) yazıtipini seç" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131 msgid "S&cale (%):" msgstr "Ö&lçek (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Temel font boyutlarına uyması için Sans Serif fontunu ölçekle" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Daktilo:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Typewriter (monospace) yazıtipini seç" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "&Ölçek (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Temel font boyutlarına uyması için Daktilo fontunu ölçekle" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194 #, fuzzy msgid "&Math:" msgstr "Matematik" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Select the math typeface" msgstr "Roman (serif) yazıtipini seç" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Çince, Japonca ya da Korece (CJK) betiği kullanmak için font girin" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Font içeriyorsa gerçek küçük harf biçimini kullan" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "&Küçük başlıklar kullan" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Satır figürleri yerine eski stili kullan" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "&Eski stil figürleri kullan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &Graphics" msgstr "&Grafik Gösterimi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &Preview:" msgstr "&Anında Önizleme:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "Matematik yok" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "Açık" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Önizleme başarılı değil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 #, fuzzy msgid "Factor for the preview size" msgstr "Uyması için önizleme boyutunu ölçekle." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 #, fuzzy msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "Paragrafı &Girintile" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&hyperref desteğini kullan" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Genel" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "Başlık bilgisi" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&Başlık:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "&Yazar:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "&Konu:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "&Anahtar kelimeler:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "Açıkça belirtilmedikçe, başlık ve yazar bilgilerini uygun ortamdan al" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Başlığı otomatik doldur" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Tam ekran PDF sunumunu aktif yap" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "&Tam ekran modunda yükle" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "&Bağlantılar" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Bağlantı metinlerinin satırları kesmesine izin ver." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "&Bağlantılarda çerçeve kullanma" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&Bağlantıları renklendir" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Kaynakça ters referansları" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&Ters referanslar:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Yerimleri" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 #, fuzzy msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)" msgstr "Ye&rimleri Oluştur" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Numaralandırılmış yerimleri" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 #, fuzzy msgid "&Open bookmark tree" msgstr "Yerimlerini A&ç" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 msgid "&Level:" msgstr "&Seviye:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "Seviye sayısı" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "E&k seçenekler" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859 msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 #, fuzzy msgid "All packages:" msgstr "paket" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Load a&utomatically" msgstr "otomatik" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59 msgid "Load alwa&ys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Do ¬ load" msgstr "Belge yüklenmiş değil" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "Belge &sınıfı" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Yerel belge sınıf tanımlama dosyası seçmek için tıklayın" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Yerel Yerleşim..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Sınıf seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Yerleşim dosyasında tanımlı seçenekleri kullanmak için seçin" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Predefined:" msgstr "&Öntanımlı:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Yerleşim dosyasında tanımlanmış seçenekler. Seçmek/Seçmemek için sol " "tıklayın." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 #, fuzzy msgid "Cus&tom:" msgstr "Özel:Makale" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Grafik sürücüsü:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Mevcut belge ana belgeyi içeriyorsa seçin" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&Öntanımlı ana belgeyi seç" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "&Ana:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Öntanımlı ana belgenin adını giriniz" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Paragrafları ayır" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Takip eden paragrafları girintile" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 #, fuzzy msgid "&Indentation:" msgstr "&Girinti" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 #, fuzzy msgid "Size of the indentation" msgstr "&Boyut ve Döndürme" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116 #, fuzzy msgid "&Vertical space:" msgstr "&Düşey boşluk" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126 #, fuzzy msgid "Size of the vertical space" msgstr "&Düşey boşluk" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Spacing" msgstr "Boşluklar" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209 msgid "&Line spacing:" msgstr "Sa&tır aralığı:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219 #, fuzzy msgid "Spacing type" msgstr "Boşluklar" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Number of lines" msgstr "Seviye sayısı" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "Format text into two columns" msgstr "Metni iki sütun olarak biçimlendir" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Two-&column document" msgstr "&İki sütunlu belge" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "Kaynakça anahtarı" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&Anahtar:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Font ailesi" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Aile:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Font biçimi" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "&Biçim:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Font serileri" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Font rengi" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Seri:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Renk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Hiç Değiştirilmedi" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Font boyu" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 msgid "Si&ze:" msgstr "&Boyut:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Diğer font ayarları" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Herzaman Değiştirildi" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Çeşitli:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "fontu diğerlerinin üzerinde tut" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "&Hepsini değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Her değişikliği otomatik olarak uygula" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Değişiklikleri hemen uygula" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "&Etiket:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 #, fuzzy msgid "&References" msgstr "Referanslar" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 #, fuzzy msgid "Fil&ter:" msgstr "&Dosya:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "Yerleşim listesini filtrelemek için karakter girin." #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Büyük küçük harfe &duyarlı" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "Büyük küçük harfe &duyarlı" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "&Sırala" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Etiketleri alfabetik sırala" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Büyük küçük harfe &duyarlı" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Grou&p" msgstr "Grup Yok" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313 msgid "&Go to Label" msgstr "Etikete &Git" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Çıktıdaki gibi görünen Çapraz referanslar" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "sayfa " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr ". sayfadaki " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "Biçimli referans" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Textual reference" msgstr "tüm referanslar" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "Etiket listesini güncelle" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "Büyük küçük harfe &duyarlı" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 #, fuzzy msgid "Match w&hole words only" msgstr "Yalnızca &tam sözcükleri" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Aramak için Enter tuşuna bas ya da Git!'e tıkla" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Log &Type:" msgstr "Ti&p" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Görüntüyü güncelle" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "&Panoya Yapıştır" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "&Git!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Next &Warning" msgstr "Dışarı Aktarım Uyarısı!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Next &Error" msgstr "Okuma Hatası" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Mevcut Alın&tılar:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 #, fuzzy msgid "S&elected Citations:" msgstr "&Seçilen Alıntılar:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Seçili alıntıyı üste al (Ctrl-Yukarı'yı dene)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 #, fuzzy msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Seçili alıntıyı aşağı al (Ctrl-Aşağı'yı dene)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "&Uygula" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 msgid "Formatting" msgstr "Biçimleme" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Citation st&yle:" msgstr "&Alıntı stili:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Kullanılacak Natbib alıntı stili" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274 msgid "Text &before:" msgstr "&Öncü metin:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284 msgid "Text to place before citation" msgstr "Alıntıdan önce konacak metin" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291 msgid "Text a&fter:" msgstr "&Artçı metin:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Text to place after citation" msgstr "Alıntıdan sonra konacak metin" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329 msgid "List all authors" msgstr "Tüm yazarları listele" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Tüm yazar listesi" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Alıntıda büyük harfler kullan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 msgid "Force u&pper case" msgstr "&Büyük harf kullan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 msgid "Search Citation" msgstr "Alıntı Ara" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369 #, fuzzy msgid "Searc&h:" msgstr "Arama Alanı:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 #, fuzzy msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "Arama kutusunda Enter tuşuna basabilirsin" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Arama hatası" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 #, fuzzy msgid "Search field:" msgstr "Arama Alanı:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287 #, fuzzy msgid "All fields" msgstr "Tüm Alanlar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449 #, fuzzy msgid "Regular e&xpression" msgstr "Düzenli &İfade" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456 #, fuzzy msgid "Case se&nsitive" msgstr "&Büyük/küçük Harf Duyarlı" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463 #, fuzzy msgid "Entry types:" msgstr "Girdi Tipleri:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302 #, fuzzy msgid "All entry types" msgstr "Tüm Girdi Tipleri" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501 #, fuzzy msgid "Search as you &type" msgstr "&Yazarken Arama Yap" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Geçersiz (boş) listeleme parametre adı." #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Değişiklik:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Go to previous change" msgstr "Sonraki değişikliğe git" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 #, fuzzy msgid "&Previous change" msgstr "&Sonraki değişiklik" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Sonraki değişikliğe git" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Sonraki değişiklik" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Bu değişikliği kabul et" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Kabul et" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Bu değişikliği reddet" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Reddet" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Bilgi tipi:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Bilgi Adı:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Master Document Output" msgstr "Ana Belge" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" msgstr "tüm alıntılanmamış referanslar" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "Dosya ekle" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "&Hedef:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "URL'ye ait isim" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "Heden bağlantıyı belirle" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "Bağlantı tipi" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Ağa ya da herhangi bir hedefe bağlantı" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "&Ağ" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "E-posta adresine bağlantıla" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&Eposta" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Dosyaya bağlantıla" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "Ç&evirici:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Ekstra bayrak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Biçimden:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "Bi&çime:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "&Dönüştürücü Tanımlamaları" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Dönüştürücü Önbelleği" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Seçili" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "&Azami Süre (gün cinsinden):" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 #, fuzzy msgid "&New Document:" msgstr "Yeni belge" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&Old Document:" msgstr "Alt Belge" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Belge Ayarları" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 #, fuzzy msgid "N&ew Document" msgstr "Yeni belge" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Ol&d Document" msgstr "Alt Belge" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "Terminoloji" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 #, fuzzy msgid "&List Indentation:" msgstr "&Girinti" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Custom &Width:" msgstr "Sütun Genişliği" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "Özel değer. \"Custom\" boşluk tipi gerekli." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "&Yüz:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "&Mevcut Dallar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Öntanımlı fontu seç" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Ufacık" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "En küçük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Çok küçük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Çok büyük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "En büyük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Kocaman" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Devasa" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Özel Madde İmi:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Kısayolu düzenle" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "LyX fonksiyonu ya da komut dizisi girin" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Kısayol dizisinden son anahtarı kaldır" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Çıkar" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Mevcut kısayolu sil" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Kısayol:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Fonksiyon:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Bu alana tıkladıktan sonra kısayol girin. İçeriği 'Temizle' düğmesine " "basarak sıfırlayabilirsiniz." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Editing" msgstr "Düzenleme" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "İmleç kaydırma çubuğunu &izler" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3169 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "K&ullanılan ekran (piksel):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Belge okunamıyor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "İmleç hareketi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "&Ortamları alfabetik sırala" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Ortamları kategoriye göre gruplandır" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Matematik Makrolarını etrafında bir kutu göstererek düzenle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Matematik Makrolarını durum çubuğunda ismi görünecek şekilde düzenle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" "Matematik Makrolarını parametre listesiyle düzenle (LyX < 1.6 da ki gibi)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam ekran" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&Araç çubuğunu gizle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "&Kaydırma çubuğunu gizle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "&Sekme çubuğunu gizle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "&Sekme çubuğunu gizle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "&Sekme çubuğunu gizle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "Metin genişliğini &kısıtla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "K&ullanılan ekran (piksel):" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230 msgid "Display" msgstr "Görünüm" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Sadece ERT düğmesini göster" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Katlanır" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "ERT içeriğini göster" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "&Aç" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&İçindekilerde Listele" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Numaralama" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/article.layout:4 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "Makale" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #, fuzzy msgid "Standard in Title" msgstr "Standart" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:68 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/siamltex.layout:287 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/jasatex.layout:64 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:94 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/egs.layout:264 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/europecv.layout:35 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/aastex.layout:156 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:73 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:80 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122 #: lib/layouts/bicaption.module:13 msgid "FrontMatter" msgstr "Öncü" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 #, fuzzy msgid "Author Footnote" msgstr "Yazar dipnotu" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "Yazar dipnotu" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/isprs.layout:26 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/siamltex.layout:259 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex4.layout:233 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/svprobth.layout:181 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/elsarticle.layout:257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svglobal.layout:147 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/spie.layout:76 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/apa.layout:73 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:257 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/foils.layout:149 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:109 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "Özet" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/jasatex.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:204 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:271 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/svprobth.layout:145 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/aa.layout:321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:115 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svglobal3.layout:57 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svglobal.layout:111 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/paper.layout:174 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/kluwer.layout:286 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/revtex4-1.layout:173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar Kelimeler" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "ÖZET:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "ANAHTAR KELİMELER:" #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:126 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:85 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/iopart.layout:131 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/egs.layout:306 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/svprobth.layout:93 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/revtex.layout:104 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:137 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/hollywood.layout:320 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:183 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:140 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/achemso.layout:82 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ijmpd.layout:131 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/IEEEtran.layout:118 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ltugboat.layout:160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:67 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/svcommon.inc:343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:78 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/elsart.layout:93 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/revtex4.layout:116 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:131 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/entcs.layout:40 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:204 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/docbook-book.layout:12 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/ectaart.layout:16 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/paper.layout:112 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/apa.layout:41 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:113 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/agutex.layout:56 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/ltugboat.layout:140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/tufte-book.layout:35 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/powerdot.layout:43 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/latex8.layout:39 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/amsdefs.inc:24 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/siamltex.layout:286 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/revtex4.layout:180 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/revtex.layout:122 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:49 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/RJournal.layout:63 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:120 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121 msgid "Address" msgstr "Adres" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "Komisyon" #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/siamltex.layout:365 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/egs.layout:32 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/simplecv.layout:31 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aa.layout:178 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:127 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa.layout:302 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/tufte-book.layout:89 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/powerdot.layout:232 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/svcommon.inc:195 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/stdsections.inc:71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Section" msgstr "Bölüm" #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/siamltex.layout:376 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/egs.layout:55 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:413 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/revtex.layout:52 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/beamer.layout:289 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:57 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/aastex.layout:101 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 msgid "Subsection" msgstr "Altbölüm" #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/siamltex.layout:385 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:423 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:196 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/paper.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:323 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:54 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:213 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:115 msgid "Subsubsection" msgstr "Altaltbölüm" #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/amsbook.layout:84 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 msgid "Section*" msgstr "Bölüm*" #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/aguplus.inc:52 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 msgid "Subsection*" msgstr "Altbölüm*" #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 msgid "Subsubsection*" msgstr "Altaltbölüm*" #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569 msgid "Acknowledgements" msgstr "Teşekkürler" #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/siamltex.layout:326 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/iopart.layout:248 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/simplecv.layout:155 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:1046 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:270 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:310 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:439 lib/layouts/ijmpd.layout:463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:158 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/revtex4-1.layout:228 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/powerdot.layout:354 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200 msgid "BackMatter" msgstr "Artçı" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "TEŞEKKÜRLER" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/jasatex.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/slides.layout:61 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:63 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/elsarticle.layout:33 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/scrlttr2.layout:11 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/kluwer.layout:34 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/cl2emult.layout:130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:20 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:31 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:33 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/slides.layout:62 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/dtk.layout:33 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/hollywood.layout:282 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/aastex.layout:55 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/IEEEtran.layout:36 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/foils.layout:32 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/ltugboat.layout:32 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:204 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/db_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdletter.inc:13 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43 #: lib/layouts/initials.module:27 msgid "MainText" msgstr "AnaMetin" #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 msgid "MarkBoth" msgstr "İkisini de İşaretle" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 #, fuzzy msgid "Author Names" msgstr "Yazar dipnotu:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "matematik çizgisi" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 #, fuzzy msgid "History" msgstr "RevizyonGeçmişi" #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 msgid "Received" msgstr "Alındı" #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 msgid "Revised" msgstr "Baskı" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "Sınıflandırma Kodları" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "TabloBaşlığı" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "Tablo Başlığı" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "tüm alıntılanmış referanslar" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "Öğe" #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:455 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/apa.layout:355 #: lib/layouts/apa.layout:377 lib/layouts/apa.layout:401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:307 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "Roman" #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "&Numaralama" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:1219 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:404 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "İspat" #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:118 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:405 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 #, fuzzy msgid "Reasoning" msgstr "anlamında" #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 msgid "Proof:" msgstr "İspat:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1225 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/foils.layout:220 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:46 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorem \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 msgid "Remark" msgstr "Açıklama" #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Açıklama \\theremark." #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:1151 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/foils.layout:253 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:69 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 msgid "Corollary" msgstr "Doğal Sonuç" #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Doğal Sonuç \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/AEA.layout:244 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:388 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:87 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:267 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:395 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 msgid "Proposition" msgstr "Önerme" #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Önerme \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Soru" #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Soru \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/heb-article.layout:77 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 msgid "Claim" msgstr "İddia" #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "İddia \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:108 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/AEA.layout:201 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 msgid "Conjecture" msgstr "Varsayım" #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Varsayım \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123 msgid "Prop" msgstr "Öner" #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548 msgid "Appendix" msgstr "Ek" #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Ek \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/siamltex.layout:325 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/egs.layout:573 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/report.layout:13 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/beamer.layout:1045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/llncs.layout:269 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:459 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/agutex.layout:207 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/memoir.layout:234 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:462 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/latex8.layout:127 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 msgid "Bibliography" msgstr "Kaynakça" #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/siamltex.layout:340 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:281 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsarticle.layout:322 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/aastex.layout:402 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/kluwer.layout:347 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/cl2emult.layout:121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/IEEEtran.layout:357 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/moderncv.layout:477 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "Referanslar" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4 #, fuzzy msgid "Letters" msgstr "Mektup:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/aapaper.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:65 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 #: lib/layouts/enumitem.module:82 msgid "Labeling" msgstr "Etiketlendirme" #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief.layout:18 #: lib/layouts/g-brief.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/moderncv.layout:543 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Açılış" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/moderncv.layout:551 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "Kapanış" #: lib/layouts/scrlettr.layout:85 lib/layouts/scrlttr2.layout:125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/europecv.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Ad" #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:40 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/dinbrief.layout:120 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "İmza" #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "İmza:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:298 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/revtex4-1.layout:123 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:133 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/europecv.layout:77 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/dinbrief.layout:144 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/europecv.layout:80 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:158 msgid "Place" msgstr "Mekan" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 msgid "Place:" msgstr "Yerleşim:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/siamltex.layout:236 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/egs.layout:485 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/frletter.layout:22 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/g-brief.layout:191 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:531 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/lettre.layout:52 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:387 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344 #: lib/external_templates:348 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:248 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/lettre.layout:227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Backaddress:" msgstr "Ters Adres:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "Özelposta" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Specialmail:" msgstr "Özelposta:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "Konum" #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:205 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434 msgid "Subject:" msgstr "Konu:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Yourref" msgstr "Referansınız" #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 msgid "Your ref.:" msgstr "Referansınız:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Yourmail" msgstr "Mailiniz" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Myref" msgstr "Referansım" #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "Our ref.:" msgstr "Referansımız:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer" msgstr "Müşteri" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Customer no.:" msgstr "Müşteri no.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "Invoice no.:" msgstr "Fatura no.:" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jsbook)" msgstr "Japonca (CJK)" #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4 #, fuzzy msgid "Books" msgstr "&Yerimleri" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16 msgid "Corollary*" msgstr "Doğal Sonuç*" #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28 msgid "Proposition*" msgstr "Önerme*" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 msgid "Conjecture*" msgstr "Varsayım*" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:358 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/powerdot.layout:526 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritma" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritma*" #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 msgid "Definition" msgstr "Tanım" #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40 msgid "Definition*" msgstr "Tanımlama*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 #, fuzzy msgid "Alternative Proof String" msgstr "Alternatif ilişki:" #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "Alternatif ilişki:" #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:1222 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/IEEEtran.layout:424 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/svmono.layout:88 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646 msgid "Proof." msgstr "İspat." #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:355 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:207 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:532 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:56 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/tufte-book.layout:80 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:118 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523 lib/layouts/amsdefs.inc:38 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 msgid "Short Title|S" msgstr "Kısa Başlık|B" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/egs.layout:515 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:166 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/RJournal.layout:52 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108 msgid "Abstract." msgstr "Özet." #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/egs.layout:239 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Sağ Adres" #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111 msgid "Key words:" msgstr "Anahtar kelimeler:" #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Subjectclass" msgstr "Konu sınıfı" #: lib/layouts/siamltex.layout:321 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS konu sınıflandırması:" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:75 lib/layouts/iopart.layout:66 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/revtex4.layout:133 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:159 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/revtex4-1.layout:79 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 msgid "Affiliation" msgstr "İlişki" #: lib/layouts/jasatex.layout:121 #, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Alternatif ilişki:" #: lib/layouts/jasatex.layout:126 #, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" msgstr "İlişki" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "yeni sayfa" #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/aa.layout:374 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/europecv.layout:71 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/moderncv.layout:143 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 msgid "Email" msgstr "Eposta" #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 #: lib/layouts/iopart.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:276 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/elsarticle.layout:299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/paper.layout:177 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/kluwer.layout:293 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 msgid "Keywords:" msgstr "Anahtar kelimeler:" #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:223 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/svglobal3.layout:67 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:185 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "PACS numarası:" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 #, fuzzy msgid "Preprint number" msgstr "Önbaskı" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 #, fuzzy msgid "Preprint number:" msgstr "Önbaskı" #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/agutex.layout:184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226 msgid "Acknowledgments" msgstr "Teşekkürler" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 #, fuzzy msgid "Online citation" msgstr "Alıntı ekle" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/simplecv.layout:86 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Öğe" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:113 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:302 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:38 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 msgid "Enumerate" msgstr "Sıralı öğe" #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/scrclass.inc:182 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 msgid "Subtitle" msgstr "Alt başlık" #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Ayrı basım" #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "Eşanlamlılar" #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 msgid "Acknowledgement" msgstr "Teşekkür" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 #, fuzzy msgid "Online ID:" msgstr "Satır içi|S" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 #, fuzzy msgid "TOG volume" msgstr "AGU-cilt" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 #, fuzzy msgid "Volume number:" msgstr "Numara yok" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "TOG number" msgstr "Numara yok" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 #, fuzzy msgid "Article number:" msgstr "PACS numarası:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 #, fuzzy msgid "Article DOI:" msgstr "Makale" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 #, fuzzy msgid "Video URL:" msgstr "Gönderici URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 #, fuzzy msgid "Data URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 #, fuzzy msgid "Code URL:" msgstr "Gönderici URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 #, fuzzy msgid "PDF author" msgstr "İçindekiler Yazarı:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 #, fuzzy msgid "PDF author:" msgstr "İçindekiler Yazarı:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 msgid "Teaser" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 msgid "Teaser image:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "CR kategorileri" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 #, fuzzy msgid "CR Categories:" msgstr "CR kategorileri" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "CR kategorisi" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 #, fuzzy msgid "CR-number" msgstr "Alıntı-numarası" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 #, fuzzy msgid "Number of the category" msgstr "Seviye sayısı" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "CR kategorisi" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Third-level" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271 msgid "Third-level of the category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 #, fuzzy msgid "ShortCite" msgstr "KısaBaşlık" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281 #, fuzzy msgid "Short cite" msgstr "Kısa Başlık" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Thanks" msgstr "Teşekkürler" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "E-posta:" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:82 msgid "Review" msgstr "İnceleme" #: lib/layouts/iopart.layout:88 msgid "Topical" msgstr "Konulu" #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80 msgid "Comment" msgstr "Açıklama" #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/llncs.layout:370 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 msgid "Note" msgstr "Not" #: lib/layouts/iopart.layout:106 msgid "Paper" msgstr "Kağıt" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Prelim" msgstr "Önsınav" #: lib/layouts/iopart.layout:118 msgid "Rapid" msgstr "Çabuk" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Fizik ve Astronomi Sınıflandırma Sistem numarası:" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Matematik Konu Sınıflandırma numarası:" #: lib/layouts/iopart.layout:237 msgid "submitto" msgstr "teslimet" #: lib/layouts/iopart.layout:240 msgid "submit to paper:" msgstr "kağıda teslim et:" #: lib/layouts/iopart.layout:266 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Kaynakça (düz)" #: lib/layouts/iopart.layout:290 msgid "Bibliography heading" msgstr "Kaynakça başlığı" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:85 #, fuzzy msgid "SpecialSection" msgstr "Özel-bölüm" #: lib/layouts/amsart.layout:94 #, fuzzy msgid "SpecialSection*" msgstr "Özel-bölüm" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81 #: lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Unnumbered" msgstr "Numarasız" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 msgid "Chapter" msgstr "AnaBölüm" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 #, fuzzy msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:129 #, fuzzy msgid "Author Option" msgstr "Matematik Seçenekleri" #: lib/layouts/elsart.layout:130 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "Yazarın Adresi" #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67 #, fuzzy msgid "Address Option" msgstr "Önbaskı Adresleri:" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127 msgid "Author Email" msgstr "Yazarın Epostası" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:405 msgid "Email:" msgstr "Eposta:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145 msgid "Author URL" msgstr "Yazar URL" #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:207 #, fuzzy msgid "Thanks Option" msgstr "Geçiş" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "İSPAT." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Doğal sonuç \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Önerme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 msgid "Criterion" msgstr "Kriter" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriter \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Tanım \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Varsayım \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 msgid "Example" msgstr "Örnek" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Örnek \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Açıklama \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Not \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "İddia \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:164 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/moderncv.layout:344 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Özet \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 msgid "Case" msgstr "Durum" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Durum \\arabic{case}" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 #, fuzzy msgid "Sectioning" msgstr "Bölüm" #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex4.layout:82 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:433 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/paper.layout:87 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa.layout:333 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/scrclass.inc:96 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:222 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/stdsections.inc:130 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/apa6.layout:443 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/llncs.layout:85 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:233 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:141 msgid "Subparagraph" msgstr "Alt paragraf" #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/stdlayouts.inc:12 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 msgid "Quotation" msgstr "Blok alıntı" #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "Alıntı" #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32 #: lib/layouts/stdlists.inc:60 #, fuzzy msgid "Custom Item|s" msgstr "Özel eklemeler" #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:61 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "Dize" #: lib/layouts/egs.layout:285 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Başlığı" #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4.layout:144 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 msgid "Affiliation:" msgstr "İlişki:" #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307 msgid "Journal" msgstr "Günlük" #: lib/layouts/egs.layout:364 msgid "Journal:" msgstr "Günlük:" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:387 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "FirstAuthor" msgstr "İlkYazar" #: lib/layouts/egs.layout:410 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1._yazar_soyadı:" #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 msgid "Received:" msgstr "Alındı:" #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 msgid "Accepted" msgstr "Kabul edildi" #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 msgid "Accepted:" msgstr "Kabul edildi:" #: lib/layouts/egs.layout:463 msgid "Offsets" msgstr "Sapmalar" #: lib/layouts/egs.layout:476 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166 msgid "Acknowledgements." msgstr "Teşekkürlerler." #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 msgid "Acknowledgement." msgstr "Teşekkür." #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 msgid "LyX-Code" msgstr "LYX Kod" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192 msgid "Preprint" msgstr "Önbaskı" #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "İlişki" #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Alternatif ilişki:" #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "İlişki" #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110 #, fuzzy msgid "Affiliation (none)" msgstr "İlişki" #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113 #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "Altİlişki" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "AltAffiliation" msgstr "Altİlişki" #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "Değişim" #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "Değişim:" #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Thanks:" msgstr "Teşekkürler:" #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Elektronik Adres:" #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronik Adres:" #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "Yazar URL" #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:267 msgid "PACS number:" msgstr "PACS numarası:" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "" #: lib/layouts/amsbook.layout:136 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Bölüm Alıştırmaları" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50 #: lib/layouts/apa.layout:96 msgid "ShortTitle" msgstr "KısaBaşlık" #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105 msgid "Short title:" msgstr "Kısa başlık:" #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135 msgid "TwoAuthors" msgstr "İkiYazar" #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ÜçYazar" #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151 msgid "FourAuthors" msgstr "DörtYazar" #: lib/layouts/apa6.layout:113 #, fuzzy msgid "FiveAuthors" msgstr "Yazar" #: lib/layouts/apa6.layout:120 #, fuzzy msgid "SixAuthors" msgstr "Yazar" #: lib/layouts/apa6.layout:127 #, fuzzy msgid "LeftHeader" msgstr "Sol Başlık" #: lib/layouts/apa6.layout:136 #, fuzzy msgid "Left header:" msgstr "Sol Başlık:" #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181 msgid "TwoAffiliations" msgstr "İkiİlişki" #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Üçİlişki" #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197 msgid "FourAffiliations" msgstr "Dörtİlişki" #: lib/layouts/apa6.layout:191 #, fuzzy msgid "FiveAffiliations" msgstr "İlişki" #: lib/layouts/apa6.layout:198 #, fuzzy msgid "SixAffiliations" msgstr "İlişki" #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1306 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:218 msgid "Note:" msgstr "Not:" #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87 msgid "Abstract:" msgstr "Özet:" #: lib/layouts/apa6.layout:274 #, fuzzy msgid "AuthorNote" msgstr "Yazar" #: lib/layouts/apa6.layout:293 #, fuzzy msgid "Author Note:" msgstr "Yazar dipnotu:" #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "LaTeX Önsözü" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Volume" msgstr "Cilt" #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239 msgid "ThickLine" msgstr "KalınÇizgi" #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Ortalı" #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Standart" #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270 msgid "FitFigure" msgstr "FigüreSığ" #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276 msgid "FitBitmap" msgstr "BitmapeSığ" #: lib/layouts/apa6.layout:469 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400 msgid "Seriate" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206 #, fuzzy msgid "Slides" msgstr "Slayt" #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 #, fuzzy msgid "Presentations" msgstr "Sunum" #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:489 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/powerdot.layout:125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Slide" msgstr "Slayt" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "Yeni Slayt:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "Katman" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "Yeni Katman:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Yeni Not:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "GörünmezMetin" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "GörünürMetin" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 #, fuzzy msgid "Simple CV" msgstr "Basit çerçeve|ç" #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "" #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: lib/layouts/simplecv.layout:65 msgid "Topic" msgstr "Konu" #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 msgid "Left Header" msgstr "Sol Başlık" #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 msgid "Right Header" msgstr "Sağ Başlık" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Springer SV Jour/PTRF" msgstr "" #: lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 msgid "Headnote" msgstr "Üst not" #: lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Üst not (opsiyonel):" #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #, fuzzy msgid "thanks" msgstr "Teşekkürler" #: lib/layouts/svprobth.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "&Ekle" #: lib/layouts/svprobth.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 #, fuzzy msgid "Institute #" msgstr "Enstitü" #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482 msgid "Dedication" msgstr "İthaf" #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:131 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "Dedication:" msgstr "İthaf:" #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/aa.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:131 msgid "Mail" msgstr "Mektup" #: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 msgid "Corr Author:" msgstr "Yazar:" #: lib/layouts/svprobth.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 msgid "Offprints" msgstr "Önbaskılar" #: lib/layouts/svprobth.layout:177 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 msgid "Offprints:" msgstr "Önbaskılar:" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123 #: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 msgid "Keyword" msgstr "Anahtar kelime" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Ayrı basım istekleri:" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "enstitüimi" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981 #, fuzzy msgid "Institute Mark" msgstr "Enstitüİmi" #: lib/layouts/aa.layout:262 #, fuzzy msgid "Abstract (unstructured)" msgstr " (yüklü değil)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "ÖZET" #: lib/layouts/aa.layout:296 #, fuzzy msgid "Abstract (structured)" msgstr " (yüklü değil)" #: lib/layouts/aa.layout:300 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "İçindekiler" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:337 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "Anahtar kelimeler:" #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/svcommon.inc:352 msgid "Institute" msgstr "Enstitü" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "E-Mail" msgstr "E-Posta" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:3 #, fuzzy msgid "Chess" msgstr "SatrançTahtası" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "Anahat" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "Anahat:" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "Değişim" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "Değişim:" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "AltDeğişim" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "Altdeğişim:" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "AltDeğişim" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Altdeğişim(2):" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "AltDeğişim3" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Altdeğişim(3):" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "AltDeğişim4" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Altdeğişim(4):" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "AltDeğişim5" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Altdeğişim(5):" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "SatrançTahtası" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[satrançtahtası]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[ortalanmış pano]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Işıklandır" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "Işıklandırmalar:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Ok" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "Oklar:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "" #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "Adresim" #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Adrese Gönder" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 #, fuzzy msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Seçim|S" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120 #: lib/layouts/beamer.layout:159 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334 #, fuzzy msgid "On Slide" msgstr "Slayt" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:125 #, fuzzy msgid "Mini Template" msgstr "&Şablon" #: lib/layouts/beamer.layout:126 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:164 #, fuzzy msgid "Longest label|s" msgstr "&En uzun etiket" #: lib/layouts/beamer.layout:165 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/scrartcl.layout:22 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:103 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12 msgid "Part" msgstr "Kısım" #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364 #: lib/layouts/beamer.layout:394 msgid "Mode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365 #: lib/layouts/beamer.layout:395 #, fuzzy msgid "Mode Specification|S" msgstr "Bölümü Yukarı Al|B" #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366 #: lib/layouts/beamer.layout:396 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/tufte-handout.layout:41 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 #, fuzzy msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: lib/layouts/beamer.layout:247 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Bölüm \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:304 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Altbölüm \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:315 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: lib/layouts/beamer.layout:325 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:361 #, fuzzy msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "Altbölüm \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:372 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:382 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "Altbölüm \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557 msgid "Frames" msgstr "Çerçeveler" #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Bölüm" #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502 #, fuzzy msgid "Frame Options" msgstr "LaTeX Seçenekleri" #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36 #: lib/layouts/initials.module:34 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Seçe&nekler:" #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:448 #, fuzzy msgid "Frame Title" msgstr "LaTeX Başlığı" #: lib/layouts/beamer.layout:449 msgid "Enter the frame title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:461 #, fuzzy msgid "PlainFrame" msgstr "Başlık (Düz Çerçeve)" #: lib/layouts/beamer.layout:463 #, fuzzy msgid "Frame (plain)" msgstr "LaTeX (düz)" #: lib/layouts/beamer.layout:472 #, fuzzy msgid "FragileFrame" msgstr "Basit çerçeve|ç" #: lib/layouts/beamer.layout:474 #, fuzzy msgid "Frame (fragile)" msgstr "Soyad" #: lib/layouts/beamer.layout:483 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:516 msgid "Repeat frame with label" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:527 #, fuzzy msgid "FrameTitle" msgstr "Başlık" #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:551 #, fuzzy msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Kısa Başlık|B" #: lib/layouts/beamer.layout:552 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:556 msgid "FrameSubtitle" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269 #: lib/layouts/moderncv.layout:283 msgid "Column" msgstr "Sütun" #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: lib/layouts/beamer.layout:598 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Başlangıç sütunu (derinliği artır!), genişlik:" #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451 #, fuzzy msgid "Column Options" msgstr "Belge Ayarları" #: lib/layouts/beamer.layout:602 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:625 #, fuzzy msgid "Column Placement Options" msgstr "İleri Yerleştirme Seçenekleri" #: lib/layouts/beamer.layout:626 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:638 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "SütunlarOrtalanmış" #: lib/layouts/beamer.layout:641 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Sütunlar (ortalanmış)" #: lib/layouts/beamer.layout:646 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ÜsteHizalıSütunlar" #: lib/layouts/beamer.layout:649 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Sütunlar (üste hizalı)" #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465 msgid "Pause" msgstr "Durakla" #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466 msgid "Overlays" msgstr "Katmanlar" #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472 #, fuzzy msgid "Pause number" msgstr "Sayfa Numarası" #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715 msgid "Overprint" msgstr "Üzerine Yaz" #: lib/layouts/beamer.layout:694 #, fuzzy msgid "Overprint Area Width" msgstr "&Üzerine Yaz" #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: lib/layouts/beamer.layout:696 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:722 msgid "OverlayArea" msgstr "KatmanAlanı" #: lib/layouts/beamer.layout:732 msgid "Overlayarea" msgstr "Katmanalanı" #: lib/layouts/beamer.layout:742 #, fuzzy msgid "Overlay Area Width" msgstr "KatmanAlanı" #: lib/layouts/beamer.layout:743 #, fuzzy msgid "The width of the overlay area" msgstr "Sütunun sabit eni" #: lib/layouts/beamer.layout:747 #, fuzzy msgid "Overlay Area Height" msgstr "KatmanAlanı" #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: lib/layouts/beamer.layout:749 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587 msgid "Uncover" msgstr "Aç" #: lib/layouts/beamer.layout:764 msgid "Uncovered on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593 msgid "Only" msgstr "Sadece" #: lib/layouts/beamer.layout:792 msgid "Only on slides" msgstr "Sadece slaytlarda" #: lib/layouts/beamer.layout:815 msgid "Block" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:816 msgid "Blocks" msgstr "Bloklar" #: lib/layouts/beamer.layout:825 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:836 #, fuzzy msgid "Action Specification|S" msgstr "Seçim|S" #: lib/layouts/beamer.layout:842 #, fuzzy msgid "Block Title" msgstr "Blok Elementler" #: lib/layouts/beamer.layout:843 msgid "Enter the block title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:854 msgid "ExampleBlock" msgstr "ÖrnekBlok" #: lib/layouts/beamer.layout:857 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "ÖrnekBlok" #: lib/layouts/beamer.layout:863 msgid "AlertBlock" msgstr "UyarıBloğu" #: lib/layouts/beamer.layout:866 #, fuzzy msgid "Alert Block:" msgstr "UyarıBloğu" #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Titling" msgstr "Başlık" #: lib/layouts/beamer.layout:892 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:901 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Başlık (Düz Çerçeve)" #: lib/layouts/beamer.layout:923 #, fuzzy msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Kısa Başlık|B" #: lib/layouts/beamer.layout:924 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124 #, fuzzy msgid "Short Author|S" msgstr "Kısayollar|K" #: lib/layouts/beamer.layout:947 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:968 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "Kısa Başlık|B" #: lib/layouts/beamer.layout:969 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:977 msgid "InstituteMark" msgstr "Enstitüİmi" #: lib/layouts/beamer.layout:1011 #, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "Kısa Başlık|B" #: lib/layouts/beamer.layout:1012 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1020 msgid "TitleGraphic" msgstr "BaşlıkGrafiği" #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70 msgid "Corollary." msgstr "Doğal Sonuç." #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "Seçim|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams.inc:32 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32 #, fuzzy msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Ek LaTeX seçenekleri" #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams.inc:33 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 msgid "Definition." msgstr "Tanım." #: lib/layouts/beamer.layout:1191 msgid "Definitions" msgstr "Tanımlar" #: lib/layouts/beamer.layout:1194 msgid "Definitions." msgstr "Tanımlar." #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180 msgid "Example." msgstr "Örnek." #: lib/layouts/beamer.layout:1207 msgid "Examples" msgstr "Örnekler" #: lib/layouts/beamer.layout:1210 msgid "Examples." msgstr "Örnekler." #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams.inc:141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151 #: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 msgid "Fact" msgstr "Olgu" #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138 msgid "Fact." msgstr "Olgu." #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Teorem." #: lib/layouts/beamer.layout:1236 msgid "Separator" msgstr "Ayraç" #: lib/layouts/beamer.layout:1250 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1293 msgid "NoteItem" msgstr "NotÖğesi" #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Vurgulu Stili|V" #: lib/layouts/beamer.layout:1347 #, fuzzy msgid "Emph." msgstr "Vurgu" #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365 msgid "Alert" msgstr "Uyarı" #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "Yapı" #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "GörünürMetin" #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "GörünmezMetin" #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "Alternatif &dil:" #: lib/layouts/beamer.layout:1491 #, fuzzy msgid "Default Text" msgstr "Öntanımlı|Ö" #: lib/layouts/beamer.layout:1492 #, fuzzy msgid "Enter the default text here" msgstr "Öntanımlı yazıcı adı" #: lib/layouts/beamer.layout:1498 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "Yeni Not:" #: lib/layouts/beamer.layout:1515 #, fuzzy msgid "Note Options" msgstr "Matematik Seçenekleri" #: lib/layouts/beamer.layout:1516 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1521 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "Makale" #: lib/layouts/beamer.layout:1527 msgid "Article" msgstr "Makale" #: lib/layouts/beamer.layout:1532 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "Sunum" #: lib/layouts/beamer.layout:1538 msgid "Presentation" msgstr "Sunum" #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/tufte-book.layout:231 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/stdfloats.inc:16 msgid "List of Tables" msgstr "Tablo Listesi" #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "Figür" #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/tufte-book.layout:244 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "List of Figures" msgstr "Figür Listesi" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 #, fuzzy msgid "Books (DocBook)" msgstr "DocBook" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:47 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "Altlık:" #: lib/layouts/europecv.layout:50 #, fuzzy msgid "Footer name:" msgstr "Altlık:" #: lib/layouts/europecv.layout:53 #, fuzzy msgid "Nationality" msgstr "seçimlik" #: lib/layouts/europecv.layout:56 #, fuzzy msgid "Nationality:" msgstr "Olanak:" #: lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:62 #, fuzzy msgid "Date of birth:" msgstr "Tarih &biçimi:" #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84 #: lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "E-posta:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "&Dosya:" #: lib/layouts/europecv.layout:83 #, fuzzy msgid "Mobile phone number" msgstr "Satır numaralandırma" #: lib/layouts/europecv.layout:87 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Gönderen:" #: lib/layouts/europecv.layout:90 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Gönderen:" #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/scrlttr2.layout:195 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343 #: lib/configure.py:690 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:356 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "Faks" #: lib/layouts/europecv.layout:99 #, fuzzy msgid "BeforePicture" msgstr "Kontrol Resimleri" #: lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:105 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "Yapı" #: lib/layouts/europecv.layout:108 #, fuzzy msgid "Picture:" msgstr "İmza:" #: lib/layouts/europecv.layout:110 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "&Boyut:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:115 #, fuzzy msgid "AfterPicture" msgstr "Yapı" #: lib/layouts/europecv.layout:118 msgid "Space after picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: lib/layouts/europecv.layout:136 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the header" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337 msgid "Item" msgstr "Öğe" #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "Düşey Boşluk" #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218 #, fuzzy msgid "Additional vertical space" msgstr "&Düşey boşluk" #: lib/layouts/europecv.layout:165 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351 msgid "Item:" msgstr "Öğe:" #: lib/layouts/europecv.layout:178 msgid "BulletedItem" msgstr "Maddeimi" #: lib/layouts/europecv.layout:181 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Madde imi:" #: lib/layouts/europecv.layout:184 msgid "Begin" msgstr "Başla" #: lib/layouts/europecv.layout:196 msgid "Begin of CV" msgstr "CV Başlangıcı" #: lib/layouts/europecv.layout:203 msgid "PersonalInfo" msgstr "KişiselBilgi" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "Personal Info" msgstr "Kişisel Bilgi" #: lib/layouts/europecv.layout:211 msgid "MotherTongue" msgstr "AnaDil" #: lib/layouts/europecv.layout:224 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Ana Dil:" #: lib/layouts/europecv.layout:234 msgid "LangHeader" msgstr "DilBaşlığı" #: lib/layouts/europecv.layout:238 msgid "Language Header:" msgstr "Dil Başlığı:" #: lib/layouts/europecv.layout:244 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: lib/layouts/europecv.layout:248 #, fuzzy msgid "Name of the language" msgstr "Dil yok" #: lib/layouts/europecv.layout:252 #, fuzzy msgid "Listening" msgstr "Liste" #: lib/layouts/europecv.layout:253 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:257 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "başlıklar" #: lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:262 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "Kesir ekle" #: lib/layouts/europecv.layout:263 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:267 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "Giriş|G" #: lib/layouts/europecv.layout:268 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:272 msgid "LastLanguage" msgstr "SonDil" #: lib/layouts/europecv.layout:275 msgid "Last Language:" msgstr "Son Dil:" #: lib/layouts/europecv.layout:278 msgid "LangFooter" msgstr "DilAltlığı" #: lib/layouts/europecv.layout:281 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "DilAltlığı" #: lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "End" msgstr "Son" #: lib/layouts/europecv.layout:295 msgid "End of CV" msgstr "CV'nin sonu" #: lib/layouts/europecv.layout:302 #, fuzzy msgid "VerticalSpace" msgstr "Düşey Boşluk" #: lib/layouts/europecv.layout:307 #, fuzzy msgid "Vertical space" msgstr "&Düşey boşluk" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 #, fuzzy msgid "BeginFrontmatter" msgstr "Öncü" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 #, fuzzy msgid "Begin frontmatter" msgstr "Öncü" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 #, fuzzy msgid "EndFrontmatter" msgstr "Öncü" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 #, fuzzy msgid "End frontmatter" msgstr "Öncü" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 msgid "Titlenotemark" msgstr "Başlıknotuimi" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Titlenote mark" msgstr "Başlıknotu imi" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 msgid "Title footnote" msgstr "Başlık dipnotu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "dipnot etiketi" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 msgid "Title footnote:" msgstr "Başlık dipnotu:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 #, fuzzy msgid "Author Label" msgstr "Yazarın Epostası" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 msgid "Authormark" msgstr "Yazarimi" #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178 msgid "Author mark" msgstr "Yazar imi" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 msgid "Author footnote" msgstr "Yazar dipnotu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 msgid "Author footnote:" msgstr "Yazar dipnotu:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "Yazar dipnotu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 msgid "CorAuthormark" msgstr "İlgiliYazarimi" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 msgid "CorAuthor mark" msgstr "İlgiliYazar imi" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 msgid "Corresponding author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 #, fuzzy msgid "Address Label" msgstr "Adres" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "InternetSatırıA" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69 msgid "Conference" msgstr "Konferans" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "Öntanımlı yazıcı adı" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Conference:" msgstr "Konferans:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94 msgid "CopyrightYear" msgstr "Telif Hakkı Yılı" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 msgid "Copyright year:" msgstr "Telif hakkı yılı:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 msgid "Copyrightdata" msgstr "Telif hakkı Verisi" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyright data:" msgstr "Telif hakkı verisi:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "Başlıknotuimi" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "Başlık dipnotu:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "Önbaskı" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "Önbaskı" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395 #, fuzzy msgid "Name of the author" msgstr "Öntanımlı yazıcı adı" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31 msgid "Terms" msgstr "Şartlar" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174 msgid "Terms:" msgstr "Şartlar:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75 msgid "NextAddress" msgstr "SonrakiAdres" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86 msgid "Next Address:" msgstr "Sonraki Adres:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Açılış:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "Kapanış:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161 msgid "Sender Name:" msgstr "Gönderen Adı:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249 msgid "SenderAddress" msgstr "GönderenAdresi" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Sender Address:" msgstr "Gönderen Adresi:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Phone:" msgstr "Gönderen Telefonu:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender Fax:" msgstr "Gönderen Faksı:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Gönderen E-postası:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Sender URL:" msgstr "Gönderici URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157 msgid "Bank:" msgstr "Banka:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340 msgid "EndLetter" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353 msgid "End of letter" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:58 #, fuzzy msgid "Publication Month" msgstr "AltDeğişim" #: lib/layouts/AEA.layout:64 #, fuzzy msgid "Publication Month:" msgstr "AltDeğişim" #: lib/layouts/AEA.layout:71 #, fuzzy msgid "Publication Year" msgstr "AltDeğişim" #: lib/layouts/AEA.layout:74 #, fuzzy msgid "Publication Year:" msgstr "AltDeğişim" #: lib/layouts/AEA.layout:77 #, fuzzy msgid "Publication Volume" msgstr "AltDeğişim" #: lib/layouts/AEA.layout:80 #, fuzzy msgid "Publication Volume:" msgstr "AltDeğişim" #: lib/layouts/AEA.layout:83 #, fuzzy msgid "Publication Issue" msgstr "AltDeğişim" #: lib/layouts/AEA.layout:86 #, fuzzy msgid "Publication Issue:" msgstr "AltDeğişim" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:112 #, fuzzy msgid "Figure Notes" msgstr "Figür" #: lib/layouts/AEA.layout:119 #, fuzzy msgid "Figure Note" msgstr "Figür" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:138 #, fuzzy msgid "Table Notes" msgstr "Tablo notu" #: lib/layouts/AEA.layout:142 #, fuzzy msgid "Table Note" msgstr "Tablo notu" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #, fuzzy msgid "Text of a note in a table" msgstr " (yüklü değil)" #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 msgid "Axiom" msgstr "Aksiyom" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348 #, fuzzy msgid "Case \\thecase." msgstr "İddia \\theclaim." #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 msgid "Conclusion" msgstr "Sonuç" #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 msgid "Condition" msgstr "Koşul" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 msgid "Exercise" msgstr "Alıştırma" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 msgid "Notation" msgstr "Notasyon" #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution" msgstr "Çözüm" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Netice \\thetheorem." #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657 msgid "Caption" msgstr "Başlık" #: lib/layouts/AEA.layout:306 #, fuzzy msgid "Caption: " msgstr "Başlık:" #: lib/layouts/jbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jbook)" msgstr "Japonca (CJK)" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 #, fuzzy msgid "Econometrica" msgstr "Amerikanca" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 #, fuzzy msgid "RunTitle" msgstr "MevcutBaşlık" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "MevcutBaşlık" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "MevcutYazar" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "Mevcut yazar:" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 #, fuzzy msgid "E-Mail Option" msgstr "Matematik Seçenekleri" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 #, fuzzy msgid "Web Address" msgstr "Adres" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 #, fuzzy msgid "Web address:" msgstr "Sonraki Adres:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 #, fuzzy msgid "Authors Block" msgstr "Yazar" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 #, fuzzy msgid "Authors Block:" msgstr "UyarıBloğu" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 #, fuzzy msgid "Thanks Text" msgstr "Teşekkürler" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "Referans" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "Teşekkürler" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 #, fuzzy msgid "Internet Address Reference" msgstr "Çapraz referans ekle" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181 #, fuzzy msgid "Corresponding Author" msgstr "Yazar:" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 #, fuzzy msgid "Name (First Name)" msgstr "Ad" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Ad" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 #, fuzzy msgid "Name (Surname)" msgstr "Soyad" #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 msgid "Surname" msgstr "Soyad" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 #, fuzzy msgid "bysame" msgstr "Ad" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Springer SV Jour/Jog" msgstr "" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jsarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "Adres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "Posta Yorumu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "Geridönüş adresi" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 msgid "Postal comment" msgstr "Posta Yorumu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 #, fuzzy msgid "Postal Remark:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 msgid "Handling" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "Dosya Yönetimi" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451 msgid "YourRef" msgstr "Referansınız" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467 msgid "MyRef" msgstr "Referansım" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "Yazıcı" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 #, fuzzy msgid "Writer:" msgstr "Yazıcı" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "Kapanış" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Bottomtext" msgstr "Alt metin" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 #, fuzzy msgid "Bottom text:" msgstr "Alt metin" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "Alan kodu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 #, fuzzy msgid "Area Code:" msgstr "Alan kodu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 #, fuzzy msgid "Signature|S" msgstr "İmza" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "Adres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "Mailiniz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "Şehir" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Town" msgstr "Şehir" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 msgid "Reference" msgstr "Referans" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer SV Global (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 #, fuzzy msgid "Subclass" msgstr "Konu sınıfı" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "2000 Matematik Konu Sınınflandırması:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 #, fuzzy msgid "CR Subject Classification" msgstr "AMS konu sınıflandırması:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Netice \\thetheorem." #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Altyazı" #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32 msgid "Dialogue" msgstr "Diyalog" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Daha Fazla" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(DAHA FAZLA)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "AÇILMA:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "İÇ." #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "DIŞ." #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122 msgid "Speaker" msgstr "Konuşmacı" #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135 msgid "Parenthetical" msgstr "Parantez içinde" #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "Devam ediyor" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(devam ediyor)" #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43 msgid "Narrative" msgstr "Hikaye" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Geçiş" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "ARAÇEKİM" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "ARAÇEKİM:" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "KAYBOLMA" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "Sahne" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Arabic Article" msgstr "Arapça (Arabi)" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Mektup:" #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "Street" msgstr "Sokak" #: lib/layouts/g-brief.layout:66 msgid "Street:" msgstr "Sokak:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Addition" msgstr "Ekleme" #: lib/layouts/g-brief.layout:73 msgid "Addition:" msgstr "Ekleme:" #: lib/layouts/g-brief.layout:80 msgid "Town:" msgstr "Kasaba:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 msgid "State" msgstr "Eyalet" #: lib/layouts/g-brief.layout:87 msgid "State:" msgstr "Eyalet:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "GeriDönüşAdresi" #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Geri Dönüş Adresi:" #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:473 msgid "MyRef:" msgstr "Referansım:" #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:457 msgid "YourRef:" msgstr "Referansınız:" #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "Mailiniz:" #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief.layout:126 msgid "Telefax" msgstr "Telefaks" #: lib/layouts/g-brief.layout:129 msgid "Telefax:" msgstr "Telefaks:" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: lib/layouts/g-brief.layout:136 msgid "Telex:" msgstr "Teleks:" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "EMail" msgstr "EPosta" #: lib/layouts/g-brief.layout:143 msgid "EMail:" msgstr "EPosta:" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:150 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 msgid "BankCode" msgstr "Banka Kodu" #: lib/layouts/g-brief.layout:164 msgid "BankCode:" msgstr "Banka Kodu:" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankAccount" msgstr "Banka Hesabı" #: lib/layouts/g-brief.layout:171 msgid "BankAccount:" msgstr "Banka Hesabı:" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "PostaYorumu" #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "Referans:" #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:149 msgid "SubTitle" msgstr "AltBaşlık" #: lib/layouts/paper.layout:161 msgid "Institution" msgstr "Kurum" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "Yazarbilgisi" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "Yazarbilgisi:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "TEŞEKKÜRLER" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 #, fuzzy msgid "R Journal" msgstr "Günlük" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Çalışılan LaTeX Başlığı" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376 msgid "TOC Title" msgstr "İçindekiler Başlığı" #: lib/layouts/llncs.layout:179 #, fuzzy msgid "TOC Title:" msgstr "İçindekiler Başlığı" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "Mevcut Yazar" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "Mevcut Yazar:" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394 msgid "TOC Author" msgstr "İçindekiler Yazarı" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "İçindekiler Yazarı:" #: lib/layouts/llncs.layout:308 msgid "Case #." msgstr "Durum #." #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256 msgid "Claim." msgstr "İddia." #: lib/layouts/llncs.layout:325 msgid "Conjecture #." msgstr "Varsayım #." #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256 #: lib/layouts/heb-article.layout:70 msgid "Corollary #." msgstr "Doğal sonuç #." #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270 #: lib/layouts/heb-article.layout:90 msgid "Definition #." msgstr "Tanım #." #: lib/layouts/llncs.layout:353 msgid "Example #." msgstr "Örnek #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 msgid "Exercise #." msgstr "Alıştırma #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249 #: lib/layouts/heb-article.layout:60 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/llncs.layout:373 msgid "Note #." msgstr "Not #." #: lib/layouts/llncs.layout:380 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371 msgid "Property" msgstr "Özellik" #: lib/layouts/llncs.layout:394 msgid "Property #." msgstr "Özellik #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263 msgid "Proposition #." msgstr "Önerme #." #: lib/layouts/llncs.layout:407 msgid "Question #." msgstr "Soru #." #: lib/layouts/llncs.layout:414 msgid "Remark #." msgstr "Açıklama #." #: lib/layouts/llncs.layout:421 msgid "Solution #." msgstr "Çözüm #." #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 msgid "Theorem #." msgstr "Teorem #." #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "SağBaşlık" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "Sağ başlık:" #: lib/layouts/apa.layout:225 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Teşekkür:" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:169 msgid "Altaffilation" msgstr "Altİlişki" #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446 msgid "Number" msgstr "Numara" #: lib/layouts/aastex.layout:179 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:183 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternatif ilişki:" #: lib/layouts/aastex.layout:209 msgid "And" msgstr "Ve" #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440 msgid "and" msgstr "ve" #: lib/layouts/aastex.layout:260 msgid "altaffilmark" msgstr "altilişkiimi" #: lib/layouts/aastex.layout:264 msgid "altaffiliation mark" msgstr "altilişki imi" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Subject headings:" msgstr "Konu başlıkları:" #: lib/layouts/aastex.layout:320 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Teşekkürler]" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "PlaceFigure" msgstr "FigürYerleştir" #: lib/layouts/aastex.layout:341 msgid "Place Figure here:" msgstr "Figürü Buraya Yerleştir:" #: lib/layouts/aastex.layout:350 msgid "PlaceTable" msgstr "TabloYerleştir" #: lib/layouts/aastex.layout:361 msgid "Place Table here:" msgstr "Tabloyu Buraya Yerleştir:" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "[Appendix]" msgstr "[Ek]" #: lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:429 msgid "NoteToEditor" msgstr "EditöreNot" #: lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "Note to Editor:" msgstr "Editöre Not:" #: lib/layouts/aastex.layout:450 msgid "TableRefs" msgstr "TabloRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:462 msgid "References. ---" msgstr "Referanslar. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "TableComments" msgstr "TabloYorumları" #: lib/layouts/aastex.layout:482 msgid "Note. ---" msgstr "Not. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "Table note" msgstr "Tablo notu" #: lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "Table note:" msgstr "Tablo notu:" #: lib/layouts/aastex.layout:505 msgid "tablenotemark" msgstr "tablonotişareti" #: lib/layouts/aastex.layout:509 msgid "tablenote mark" msgstr "tablo notu imi" #: lib/layouts/aastex.layout:527 msgid "FigCaption" msgstr "FigBaşlık" #: lib/layouts/aastex.layout:528 msgid "fig." msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:533 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of figures" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: lib/layouts/aastex.layout:548 msgid "Facility" msgstr "Olanak" #: lib/layouts/aastex.layout:560 msgid "Facility:" msgstr "Olanak:" #: lib/layouts/aastex.layout:574 msgid "Objectname" msgstr "Nesneadı" #: lib/layouts/aastex.layout:586 msgid "Obj:" msgstr "Nesne:" #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618 msgid "Recognized Name" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:604 msgid "Dataset" msgstr "Verikümesi" #: lib/layouts/aastex.layout:616 msgid "Dataset:" msgstr "Verikümesi:" #: lib/layouts/aastex.layout:619 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Chinese (geleneksel) (EUC-TW)" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "ÖnbaskıAdresleri" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Önbaskı Adresleri:" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "MevcutBaşlık" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "MevcutYazar" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410 msgid "Running author:" msgstr "Mevcut yazar:" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:78 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:111 #, fuzzy msgid "Short name" msgstr "&Kısa Ad:" #: lib/layouts/achemso.layout:112 #, fuzzy msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Bu satır son sayfanın altlığıdır" #: lib/layouts/achemso.layout:116 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "Altİlişki" #: lib/layouts/achemso.layout:122 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "Altİlişki" #: lib/layouts/achemso.layout:144 #, fuzzy msgid "Abbreviations" msgstr "AMS İlişkileri" #: lib/layouts/achemso.layout:150 #, fuzzy msgid "Abbreviations:" msgstr "Değişim:" #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176 msgid "Scheme" msgstr "Plan" #: lib/layouts/achemso.layout:170 msgid "List of Schemes" msgstr "Plan Listesi" #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198 msgid "Chart" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:192 msgid "List of Charts" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:216 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:250 #, fuzzy msgid "SupplementalInfo" msgstr "Ek" #: lib/layouts/achemso.layout:253 msgid "Supporting Information Available" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:256 #, fuzzy msgid "TOC entry" msgstr "İçindekiler Yazarı" #: lib/layouts/achemso.layout:260 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:264 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "not" #: lib/layouts/achemso.layout:268 msgid "bibnote" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:288 msgid "Chemistry" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:291 msgid "chemistry" msgstr "" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer cl2emult" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 msgid "Comby" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Kısım*" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:71 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "SCENE" msgstr "Sahne" #: lib/layouts/broadway.layout:87 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE*" msgstr "Sahne*" #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117 msgid "AT RISE:" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169 msgid "CURTAIN" msgstr "PERDE" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 msgid "Recipe Book" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:79 msgid "Recipe" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:86 msgid "Recipe:" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:114 msgid "Ingredients" msgstr "İçerikler" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "İçerikler" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:127 msgid "Ingredients:" msgstr "İçerikler:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions" msgstr "Geçiş" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "Küçük Harf|K" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "Küçük Harf|K" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 #, fuzzy msgid "Author Name" msgstr "Yazar dipnotu:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147 #, fuzzy msgid "Author name" msgstr "Yazar imi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159 #, fuzzy msgid "Author Affiliation" msgstr "Altİlişki" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114 #, fuzzy msgid "Author affiliation" msgstr "Altİlişki" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #, fuzzy msgid "Author Mark" msgstr "Yazar imi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "Özel Karakter|Ö" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "başlıklar" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227 #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "Sol Başlık" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 msgid "Left side of the header line" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247 #, fuzzy msgid "Publication ID" msgstr "AltDeğişim" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266 msgid "Abstract---" msgstr "Özet---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 msgid "Index Terms---" msgstr "İndeks Terimleri---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290 #, fuzzy msgid "Paragraph Start" msgstr "Paragraf Ayarları" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 #, fuzzy msgid "First Char" msgstr "İlk başlık:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 msgid "First character of first word" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314 msgid "Appendices" msgstr "Ekler" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "Önizleme başarılı değil" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Önizleme başarılı değil" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336 msgid "Short Title" msgstr "Kısa Başlık" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 msgid "Short title for the appendix" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 msgid "Biography" msgstr "Kaynakça" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171 msgid "Photo" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 msgid "Optional photo for biography" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "BiyografiFotoğrafsız" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Kaynakça" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:74 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Yazar" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 #, fuzzy msgid "Affiliation Mark" msgstr "İlişki" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:129 #, fuzzy msgid "Author affiliation:" msgstr "İlişki:" #: lib/layouts/agutex.layout:196 #, fuzzy msgid "Acknowledgments." msgstr "Teşekkürlerler." #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:69 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:75 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:84 msgid "TickList" msgstr "İmListesi" #: lib/layouts/foils.layout:99 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "ÇaprazListe" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:162 msgid "My Logo" msgstr "Logom" #: lib/layouts/foils.layout:170 msgid "My Logo:" msgstr "Logom:" #: lib/layouts/foils.layout:179 msgid "Restriction" msgstr "Kısıtlama" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction:" msgstr "Kısıtlama:" #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 msgid "Left Header:" msgstr "Sol Başlık:" #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 msgid "Right Header:" msgstr "Sağ Başlık:" #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Right Footer" msgstr "Sağ Altlık" #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 msgid "Right Footer:" msgstr "Sağ Altlık:" #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104 msgid "Proposition." msgstr "Önerme." #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Article" msgstr "Makale" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "İddia #." #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "Açıklamalar" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "Açıklamalar #." #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "LandscapeSlide" msgstr "YataySlayt" #: lib/layouts/seminar.layout:27 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "Yatay Slayt:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102 msgid "PortraitSlide" msgstr "DikeySlayt" #: lib/layouts/seminar.layout:42 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "Dikey Slayt:" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "SlaytBaşlığı" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlaytAltBaşlığı" #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "ListOfSlides" msgstr "SlaytListesi" #: lib/layouts/seminar.layout:62 #, fuzzy msgid "List of Slides" msgstr "[Slayt Listesi" #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128 msgid "SlideContents" msgstr "Slaytİçeriği" #: lib/layouts/seminar.layout:71 #, fuzzy msgid "Slide Contents" msgstr "Slaytİçeriği" #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134 msgid "ProgressContents" msgstr "Gelişme İçeriği" #: lib/layouts/seminar.layout:77 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "Gelişme İçeriği" #: lib/layouts/seminar.layout:96 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Yatay Slayt:" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Dikey Slayt:" #: lib/layouts/seminar.layout:107 msgid "Slide*" msgstr "Slayt*" #: lib/layouts/seminar.layout:114 msgid "EndOfSlide" msgstr "SlaytSonu" #: lib/layouts/seminar.layout:126 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Slayt Listesi" #: lib/layouts/seminar.layout:131 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Slayt İçeriği]" #: lib/layouts/seminar.layout:137 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Gelişme İçeriği]" #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "AdSatırıA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "AdSatırıA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "AdSatırıB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "AdSatırıB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "AdSatırı" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "AdSatırıC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "AdSatırıD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "AdSatırıD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "AdSatırıE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "AdSatırıE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "AdSatırıF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "AdSatırıF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "AdSatırıG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "AdSatırıG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresSatırıA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresSatırıA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresSatırıB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresSatırıB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresSatırıC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresSatırıC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "AdresSatırıD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdresSatırıD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresSatırıE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresSatırıE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresSatırıF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresSatırıF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonSatırıA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonSatırıA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonSatırıB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonSatırıB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonSatırıC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonSatırıC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonSatırıD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonSatırıD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonSatırıE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonSatırıE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonSatırıF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonSatırıF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetSatırıA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetSatırıA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetSatırıB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetSatırıB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetSatırıC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetSatırıC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetSatırıD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetSatırıD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetSatırıE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetSatırıE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetSatırıF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetSatırıF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "BankaSırasıA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "BankaSırasıA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "BankaSırasıB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "BankaSırasıB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "BankaSırasıC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "BankaSırasıC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "BankaSırasıD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "BankaSırasıD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "BankaSırasıE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "BankaSırasıE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "BankaSırasıF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "BankaSırasıF:" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205 #: lib/layouts/memoir.layout:224 #, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Kısa Başlık|B" #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142 #: lib/layouts/memoir.layout:209 #, fuzzy msgid "Short Title (Header)" msgstr "Kısa Başlık" #: lib/layouts/memoir.layout:70 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 msgid "Chapter*" msgstr "AnaBölüm*" #: lib/layouts/memoir.layout:87 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: lib/layouts/memoir.layout:91 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: lib/layouts/memoir.layout:100 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: lib/layouts/memoir.layout:104 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: lib/layouts/memoir.layout:113 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: lib/layouts/memoir.layout:117 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: lib/layouts/memoir.layout:126 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: lib/layouts/memoir.layout:130 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: lib/layouts/memoir.layout:139 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: lib/layouts/memoir.layout:143 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: lib/layouts/memoir.layout:149 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:168 msgid "Epigraph" msgstr "Kitabe" #: lib/layouts/memoir.layout:178 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Kaynağı Görüntüle|ğ" #: lib/layouts/memoir.layout:179 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "LaTeX Kaynağı" #: lib/layouts/memoir.layout:180 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "Poemtitle" msgstr "Şiir başlığı" #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: lib/layouts/memoir.layout:210 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: lib/layouts/memoir.layout:219 msgid "Poemtitle*" msgstr "Şiir başlığı*" #: lib/layouts/memoir.layout:247 msgid "Legend" msgstr "Açıklamalar" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 msgid "acknowledgments" msgstr "teşekkürler" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "TabloYerleştir" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Özeller" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "Sayfayı Temizle" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "LyX Metni Bul" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271 msgid "Video" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "[Slayt Listesi" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "Yüzen Ayarları" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Belgede görünecek etiket" #: lib/layouts/tufte-book.layout:130 #, fuzzy msgid "Sidenote" msgstr "Slaytİçeriği" #: lib/layouts/tufte-book.layout:135 #, fuzzy msgid "sidenote" msgstr "not" #: lib/layouts/tufte-book.layout:150 #, fuzzy msgid "Marginnote" msgstr "Kenar Notu|K" #: lib/layouts/tufte-book.layout:154 #, fuzzy msgid "marginnote" msgstr "kenar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:163 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:167 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "Küçük Başlıklar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:181 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "Küçükbaşlıklar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:191 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "Küçük Başlıklar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:194 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "Küçükbaşlıklar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:200 #, fuzzy msgid "Full Width" msgstr "Etiket Genişliği" #: lib/layouts/tufte-book.layout:226 #, fuzzy msgid "MarginTable" msgstr "Kenar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:239 #, fuzzy msgid "MarginFigure" msgstr "FigüreSığ" #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:36 #, fuzzy msgid "CVStyle" msgstr "Stil" #: lib/layouts/moderncv.layout:45 #, fuzzy msgid "CV Style:" msgstr "Font boyu" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "Renkli" #: lib/layouts/moderncv.layout:55 #, fuzzy msgid "CV Color Scheme:" msgstr "Renkli" #: lib/layouts/moderncv.layout:58 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode" msgstr "PDFSayfalar" #: lib/layouts/moderncv.layout:61 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" msgstr "PDFSayfalar" #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Ad" #: lib/layouts/moderncv.layout:77 #, fuzzy msgid "FamilyName" msgstr "&Aile:" #: lib/layouts/moderncv.layout:81 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "&Aile:" #: lib/layouts/moderncv.layout:114 #, fuzzy msgid "Line 1" msgstr "Üst Çizgi|Ü" #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121 msgid "Optional address line" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 #, fuzzy msgid "Line 2" msgstr "Üst Çizgi|Ü" #: lib/layouts/moderncv.layout:128 #, fuzzy msgid "Mobile:" msgstr "&Dosya:" #: lib/layouts/moderncv.layout:152 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "yeni sayfa" #: lib/layouts/moderncv.layout:155 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "Özeller" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "Özeller" #: lib/layouts/moderncv.layout:161 #, fuzzy msgid "Name of the social network" msgstr "Öntanımlı yazıcı adı" #: lib/layouts/moderncv.layout:165 #, fuzzy msgid "ExtraInfo" msgstr "Ekstra" #: lib/layouts/moderncv.layout:168 #, fuzzy msgid "Extra Info:" msgstr "&Ekstra bayrak:" #: lib/layouts/moderncv.layout:174 msgid "Photo:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:177 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:180 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "KalınÇizgi" #: lib/layouts/moderncv.layout:181 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:219 msgid "EmptySection" msgstr "BoşBölüm" #: lib/layouts/moderncv.layout:225 msgid "Empty Section" msgstr "Boş Bölüm" #: lib/layouts/moderncv.layout:244 msgid "CloseSection" msgstr "BölümüKapat" #: lib/layouts/moderncv.layout:260 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "S&ütunlar:" #: lib/layouts/moderncv.layout:275 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "seçimlik" #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Başlık" #: lib/layouts/moderncv.layout:281 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "Sağ Altlık" #: lib/layouts/moderncv.layout:291 msgid "Entry" msgstr "Giriş" #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298 msgid "Time" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303 msgid "What?" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 msgid "City" msgstr "Şehir" #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: lib/layouts/moderncv.layout:330 msgid "Entry:" msgstr "Girdi:" #: lib/layouts/moderncv.layout:358 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "Not:Yorum" #: lib/layouts/moderncv.layout:361 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "Not:Yorum" #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Metin:" #: lib/layouts/moderncv.layout:388 msgid "ListItem" msgstr "ListeÖğesi" #: lib/layouts/moderncv.layout:391 msgid "List Item:" msgstr "Liste Öğesi:" #: lib/layouts/moderncv.layout:395 msgid "DoubleItem" msgstr "ÇiftÖğe" #: lib/layouts/moderncv.layout:398 msgid "Double Item:" msgstr "Çift Öğe:" #: lib/layouts/moderncv.layout:402 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "Özet" #: lib/layouts/moderncv.layout:403 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "Özet" #: lib/layouts/moderncv.layout:407 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "Ref+Text: " #: lib/layouts/moderncv.layout:408 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "LaTeX metni" #: lib/layouts/moderncv.layout:412 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "Özet" #: lib/layouts/moderncv.layout:413 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "Sağ Başlık" #: lib/layouts/moderncv.layout:417 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "ÇiftÖğe" #: lib/layouts/moderncv.layout:420 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "Çift Öğe:" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 #, fuzzy msgid "First Item" msgstr "Liste Öğesi:" #: lib/layouts/moderncv.layout:426 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "&İlk satır:" #: lib/layouts/moderncv.layout:434 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #: lib/layouts/moderncv.layout:438 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "Şiir başlığı" #: lib/layouts/moderncv.layout:441 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "İçindekiler başlığı:" #: lib/layouts/moderncv.layout:448 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:451 #, fuzzy msgid "Make Letter Title" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:455 #, fuzzy msgid "MakeLetterClosing" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:458 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "Sekmeyi kapat" #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97 msgid "--Separator--" msgstr "--Ayraç--" #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Ortam Ayracı ---" #: lib/layouts/moderncv.layout:504 msgid "Recipient" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:512 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "Bilgi Adı:" #: lib/layouts/moderncv.layout:513 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Dallar" #: lib/layouts/moderncv.layout:556 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "Kapanış" #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "Alternatif &dil:" #: lib/layouts/moderncv.layout:562 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:566 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "Kapanış:" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "GenişSlayt" #: lib/layouts/powerdot.layout:139 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:141 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "LaTeX Seçenekleri" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:151 msgid "EndSlide" msgstr "SlaytSonu" #: lib/layouts/powerdot.layout:166 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:179 msgid "WideSlide" msgstr "GenişSlayt" #: lib/layouts/powerdot.layout:190 msgid "EmptySlide" msgstr "BoşSlayt" #: lib/layouts/powerdot.layout:194 msgid "Empty slide:" msgstr "Boş slayt:" #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:246 #, fuzzy msgid "Section Option" msgstr "Bölüm" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303 #, fuzzy msgid "Lists" msgstr "Listeler:" #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "ÖğelendirmeTipi1" #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57 #, fuzzy msgid "Itemize Options" msgstr "Öğeli liste" #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:290 msgid "ItemizeType1" msgstr "ÖğelendirmeTipi1" #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344 #, fuzzy msgid "Enumerate Type" msgstr "NumaralandırmaTipi1" #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64 #: lib/layouts/enumitem.module:106 #, fuzzy msgid "Enumerate Options" msgstr "LaTeX Seçenekleri" #: lib/layouts/powerdot.layout:341 msgid "EnumerateType1" msgstr "NumaralandırmaTipi1" #: lib/layouts/powerdot.layout:437 #, fuzzy msgid "Twocolumn" msgstr "Sütun" #: lib/layouts/powerdot.layout:452 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:455 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "Sütun" #: lib/layouts/powerdot.layout:456 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritma Listesi" #: lib/layouts/powerdot.layout:569 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "Sadece slaytlarda" #: lib/layouts/powerdot.layout:575 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "Slayt" #: lib/layouts/powerdot.layout:576 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Seçim|S" #: lib/layouts/powerdot.layout:577 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:584 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "Sadece slaytlarda" #: lib/layouts/powerdot.layout:590 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "Slayt*" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)" msgstr "" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (jreport)" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Letter" msgstr "Sekmeyi kapat" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer SV Mult" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:34 #, fuzzy msgid "Title*" msgstr "Başlık" #: lib/layouts/svmult.layout:37 #, fuzzy msgid "Title*: " msgstr "Başlık" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "Alıntı Listesi" #: lib/layouts/svmult.layout:68 #, fuzzy msgid "List of Contributors" msgstr "Alıntı Listesi" #: lib/layouts/svmult.layout:72 #, fuzzy msgid "Contributor List" msgstr "Alıntı Listesi" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "Yazarlar" #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "Mevcut yazar:" #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "Yazar" #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "Alt başlık" #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313 #, fuzzy msgid "Extrachap" msgstr "Ekstra" #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502 #: lib/layouts/svcommon.inc:506 #, fuzzy msgid "Foreword" msgstr "Anahtar kelime" #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "Mekan" #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "AnaBölüm" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317 #, fuzzy msgid "NoTelephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:381 #, fuzzy msgid "NoFax" msgstr "Faks" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:195 #, fuzzy msgid "NoPlace" msgstr "Mekan" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:245 #, fuzzy msgid "NoDate" msgstr "Tarih" #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516 msgid "EndOfMessage" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "SlaytSonu" #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "başlıklar" #: lib/layouts/lettre.layout:170 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Şehir" #: lib/layouts/lettre.layout:263 #, fuzzy msgid "Office:" msgstr "Sapmalar" #: lib/layouts/lettre.layout:293 #, fuzzy msgid "Tel:" msgstr "Teleks:" #: lib/layouts/lettre.layout:325 #, fuzzy msgid "NoTel" msgstr "Yok" #: lib/layouts/lettre.layout:526 msgid "EndOfMessage." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:538 #, fuzzy msgid "EndOfFile." msgstr "SlaytSonu" #: lib/layouts/lettre.layout:658 msgid "P.S.:" msgstr "" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer SV Mono" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658 #, fuzzy msgid "Proof(QED)" msgstr "İspat" #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:114 msgid "Addpart" msgstr "KısımEkle" #: lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addchap" msgstr "BölümEkle" #: lib/layouts/scrclass.inc:134 msgid "Addsec" msgstr "Bölümekle" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addchap*" msgstr "BölümEkle*" #: lib/layouts/scrclass.inc:150 msgid "Addsec*" msgstr "Bölümekle*" #: lib/layouts/scrclass.inc:156 msgid "Minisec" msgstr "Minibölüm" #: lib/layouts/scrclass.inc:211 msgid "Publishers" msgstr "Yayıncılar" #: lib/layouts/scrclass.inc:223 msgid "Titlehead" msgstr "Anabaşlık" #: lib/layouts/scrclass.inc:233 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:239 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:245 msgid "Extratitle" msgstr "Ekstra başlık" #: lib/layouts/scrclass.inc:268 msgid "Above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:288 msgid "Below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:289 msgid "below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:308 msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/scrclass.inc:318 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "İlkYazar" #: lib/layouts/scrclass.inc:319 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraf*" #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 msgid "Revised:" msgstr "Baskı:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC kodu:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Kağıt Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "YazarAdresi" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Yazar Adresi:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 msgid "table" msgstr "tablo" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Doğal Sonuç \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Önerme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Varsayım \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Olgu \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Tanım \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Örnek \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Alıştırma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Açıklama \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "İddia \\thetheorem." #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "TANIMSIZ" #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 #, fuzzy msgid "Fact \\thefact." msgstr "Olgu \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Tanım \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 msgid "Example \\theexample." msgstr "Örnek \\theexample." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224 #, fuzzy msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301 #, fuzzy msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Alıştırma \\thetheorem." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Başlık --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Özel-bölüm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Özel-bölüm:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-dergi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-dergi:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 msgid "Citation-number" msgstr "Alıntı-numarası" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Alıntı-numarası:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-cilt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-cilt:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-basım" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-basım:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Telif hakkı:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "İndeks-terimleri" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "İndeks-terimleri..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "İndeks-terimi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "İndeks-terimi:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Çapraz-koşul" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Çapraz-koşul:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "Ek" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "Ek..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "Çevrimiçi-yayım:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90 msgid "Citation" msgstr "Alıntı" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "Alıntı:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "Atama-sırası" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "Atama-sırası:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-sayfaları" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-sayfaları:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "Kelimeler" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "Kelimeler:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 msgid "Figures" msgstr "Figür" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "Figür:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 msgid "Tables" msgstr "Tablolar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Tablolar:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "Verikümeleri" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "Verikümeleri:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 msgid "SS-Code" msgstr "SS-Kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 msgid "SS-Title" msgstr "SS-Başlık" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-Kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63 msgid "Code" msgstr "Kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 msgid "Dscr" msgstr "Açklm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 msgid "Orgname" msgstr "Orgadı" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 msgid "Postcode" msgstr "Postakodu" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "Alternatif ilişki:" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Durum \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 #, fuzzy msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Durum \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 #, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "İddia \\theclaim." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Durum \\arabic{case}" #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 msgid "Subparagraph*" msgstr "Alt paragraf*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Conjecture." msgstr "Varsayım." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135 msgid "Fact*" msgstr "Olgu*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46 msgid "Example*" msgstr "Örnek*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58 msgid "Exercise*" msgstr "Alıştırma*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214 msgid "Exercise." msgstr "Alıştırma." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64 msgid "Remark*" msgstr "Açıklama*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231 msgid "Remark." msgstr "Açıklama." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70 msgid "Claim*" msgstr "İddia*" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "eposta:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Eşanlamlılar yeni A&A'da desteklenmiyor:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Ek \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "Genel" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Altaltparagraf" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 #, fuzzy msgid "Chapter ##" msgstr "AnaBölüm" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 #, fuzzy msgid "Section ##" msgstr "Bölüm" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 #, fuzzy msgid "Paragraph ##" msgstr "Paragraf" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 #, fuzzy msgid "Equation ##" msgstr "Denklem" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 #, fuzzy msgid "Footnote ##" msgstr "Dipnot" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 msgid "Directory" msgstr "Dizin" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Ad" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 msgid "Literal" msgstr "Edebiyat" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 msgid "KeyCombo" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 msgid "KeyCap" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMenü" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenüÖğesi" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "GuiDüğmesi" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "MenüTercihi" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "kenar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "dipnot" #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 #, fuzzy msgid "Greyedout" msgstr "Gri" #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147 #: src/insets/InsetERT.cpp:149 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233 #, fuzzy msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Listeleme Listesi" #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 #, fuzzy msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Listeleme ayarları" #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:449 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "Hizalama" #: lib/layouts/stdinsets.inc:538 msgid "LongTableNoNumber" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:540 #, fuzzy msgid "unlabelled" msgstr "not etiketi" #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Yazargrubu" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevizyonGeçmişi" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revizyon Geçmişi" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revizyon" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevizyonAçıklaması" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "kırmızı" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 #, fuzzy msgid "no." msgstr "hayır" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 #, fuzzy msgid "Front Matter" msgstr "Öncü" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 #, fuzzy msgid "--- Front Matter ---" msgstr "Öncü" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "Artçı" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 #, fuzzy msgid "Back Matter" msgstr "Artçı" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 #, fuzzy msgid "--- Back Matter ---" msgstr "Artçı" #: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15 msgid "Part \\thepart" msgstr "Kısım \\thepart" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 #, fuzzy msgid "Part Title" msgstr "Kısa Başlık" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 #, fuzzy msgid "Title of this part" msgstr "Başlıknotu imi" #: lib/layouts/svcommon.inc:288 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "başlıklar" #: lib/layouts/svcommon.inc:303 #, fuzzy msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Konu başlıkları:" #: lib/layouts/svcommon.inc:360 #, fuzzy msgid "Author data:" msgstr "Yazar:" #: lib/layouts/svcommon.inc:387 msgid "TOC title:" msgstr "İçindekiler başlığı:" #: lib/layouts/svcommon.inc:397 #, fuzzy msgid "TOC author:" msgstr "İçindekiler Yazarı:" #: lib/layouts/svcommon.inc:400 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "MevcutBaşlık" #: lib/layouts/svcommon.inc:407 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "Mevcut yazar:" #: lib/layouts/svcommon.inc:418 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "Mevcut yazar:" #: lib/layouts/svcommon.inc:421 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "Mevcut yazar:" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "Mevcut yazar:" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 #, fuzzy msgid "Abstract*" msgstr "Özet" #: lib/layouts/svcommon.inc:452 #, fuzzy msgid "Abstract* (not printed)" msgstr " (yüklü değil)" #: lib/layouts/svcommon.inc:520 #, fuzzy msgid "Alternative name" msgstr "Alternatif &dil:" #: lib/layouts/svcommon.inc:598 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "Açıklama: " #: lib/layouts/svcommon.inc:599 #, fuzzy msgid "Longest description label" msgstr "&En uzun etiket" #: lib/layouts/svcommon.inc:606 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Şiir başlığı" #: lib/layouts/svcommon.inc:618 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 msgid "Fname" msgstr "Dosyaadı" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Vurgu" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 msgid "Abbrev" msgstr "Kısaltma" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "Gün" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "Ay" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "Basım-numarası" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "Basım-günü" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "Basım-ayları" #: lib/layouts/amsdefs.inc:39 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current Address" msgstr "Bulunulan Adres" #: lib/layouts/amsdefs.inc:144 msgid "Current address:" msgstr "Bulunulan adres:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 msgid "E-mail address:" msgstr "E-posta adresi:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Anahtar kelimeler ve tabirler:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Dedicatory" msgstr "İthaf" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator" msgstr "Çevirmen" #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "Translator:" msgstr "Çevirmen:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Matematik Konu Sınınflandırması:" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/stdsections.inc:45 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Bölüm \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:46 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Ek \\thechapter" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41 #, fuzzy msgid "Name/Title" msgstr "Başlık" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Önerme \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239 #, fuzzy msgid "Prob" msgstr "Problem" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282 #, fuzzy msgid "Sol" msgstr "Sembol" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286 #, fuzzy msgid "# [number of Prob]" msgstr "Satır sayısı" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 #, fuzzy msgid "Label of Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365 #, fuzzy msgid "Property \\theproperty." msgstr "Önerme \\theproperty" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 #, fuzzy msgid "Note \\thenote." msgstr "Not \\thetheorem." #: lib/layouts/shapepar.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "Sadece mevcur paragraf" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:26 #, fuzzy msgid "CD label" msgstr "URL etiketi" #: lib/layouts/shapepar.module:30 #, fuzzy msgid "ShapedParagraphs" msgstr "Paragraf" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/shapepar.module:44 msgid "Diamond" msgstr "Diamond" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:59 #, fuzzy msgid "Nut" msgstr "Kes" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "square" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:81 #, fuzzy msgid "Drop down" msgstr "Gölgeyi Bırak|G" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:96 #, fuzzy msgid "Triangle up" msgstr "bigtriangleup" #: lib/layouts/shapepar.module:101 #, fuzzy msgid "Triangle down" msgstr "triangledown" #: lib/layouts/shapepar.module:106 #, fuzzy msgid "Triangle left" msgstr "triangleleft" #: lib/layouts/shapepar.module:111 #, fuzzy msgid "Triangle right" msgstr "triangleright" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:127 #, fuzzy msgid "Shape specification" msgstr "Özel-bölüm" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:132 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "&Biçim:" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teoremler (AMS-Extended)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "teorem" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriter \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77 msgid "Criterion*" msgstr "Kriter*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 msgid "Criterion." msgstr "Kriter." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Aksiyom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147 msgid "Axiom*" msgstr "Aksiyom*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 msgid "Axiom." msgstr "Aksiyom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Koşul \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182 msgid "Condition*" msgstr "Koşul*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 msgid "Condition." msgstr "Koşul." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Not \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217 msgid "Note*" msgstr "Not*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 msgid "Note." msgstr "Not." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notasyon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 msgid "Notation*" msgstr "Notasyon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 msgid "Notation." msgstr "Notasyon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Özet \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 msgid "Summary*" msgstr "Özet*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 msgid "Summary." msgstr "Özet." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Teşekkür \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Teşekkür*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Netice \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 msgid "Conclusion*" msgstr "Sonuç*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 msgid "Conclusion." msgstr "Netice." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 msgid "Assumption" msgstr "Varsayım" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Varsayım \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392 msgid "Assumption*" msgstr "Varsayım*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 msgid "Assumption." msgstr "Varsayım." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 #, fuzzy msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Tanım \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Soru*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Soru." #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "Numara yok" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "Teşekkürler" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "E&k seçenekler" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:10 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "Başlık" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:29 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "Başlık:" #: lib/layouts/bicaption.module:39 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "Başlık" #: lib/layouts/bicaption.module:40 #, fuzzy msgid "bilingual" msgstr "Başlık" #: lib/layouts/bicaption.module:44 #, fuzzy msgid "Main Language Short Title" msgstr "Kısa Başlık Ekle|K" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Belge istatistikleri:" #: lib/layouts/bicaption.module:49 #, fuzzy msgid "Main Language Text" msgstr "&Öntanımlı Dil" #: lib/layouts/bicaption.module:50 #, fuzzy msgid "Text in the main(document) language" msgstr "&Kullanıcı arabirimi dili:" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 #, fuzzy msgid "Natbibapa" msgstr "&NatBib" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Mantıksal İşaretleme" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Mantıksal işaretleme için bazı karakter stilleri tanımlar: ad, vurgu, strong " "ve kod." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "KarakterStili" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "Ad" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "ad" #: lib/layouts/logicalmkup.module:34 msgid "emph" msgstr "vurgu" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "strong" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 msgid "strong" msgstr "strong" #: lib/layouts/logicalmkup.module:65 msgid "code" msgstr "kod" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "Edebiyat" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "LaTeX Seçenekleri" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 #, fuzzy msgid "Sweave opts" msgstr "Ekran fontları" #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "Düzenli &İfade" #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "ifade." #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:251 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 #, fuzzy msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Figures by Section" msgstr "Teorem (Bölüme göre)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teorem (Bölüme göre)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teorem (Bölüme göre)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 #, fuzzy msgid "Algorithm2e" msgstr "Algoritma" #: lib/layouts/algorithm2e.module:6 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 #, fuzzy msgid "Initial" msgstr "İtalik" #: lib/layouts/initials.module:35 #, fuzzy msgid "Option(s) for the initial" msgstr "Alt figür için başlık" #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial letter(s)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:44 #, fuzzy msgid "Rest of Initial" msgstr "İtalik" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teoremler" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teoremler (AMS-Extended)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #, fuzzy msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kriter \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 #, fuzzy msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Aksiyom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 #, fuzzy msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Koşul \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notasyon \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #, fuzzy msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Özet \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Teşekkür \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 #, fuzzy msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Netice \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #, fuzzy msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Alt alt bölüm" #: lib/layouts/theorems-named.module:3 #, fuzzy msgid "Named Theorems" msgstr "Teoremler" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Short Title' inset." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:11 #, fuzzy msgid "Named Theorem" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 #, fuzzy msgid "Named Theorem." msgstr "Teorem." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" #: lib/layouts/jurabib.module:2 #, fuzzy msgid "Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6 #: lib/layouts/natbib.module:9 #, fuzzy msgid "Citation engine" msgstr "Alıntı" #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22 #: lib/layouts/natbib.module:44 msgid "not cited" msgstr "alıntılanmamış" #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23 #: lib/layouts/natbib.module:45 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Sadece kaynakçaya ekle." #: lib/layouts/jurabib.module:51 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "Kaynakça" #: lib/layouts/jurabib.module:52 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "Kaynakça" #: lib/layouts/jurabib.module:53 msgid "before" msgstr "önce" #: lib/layouts/jurabib.module:54 #, fuzzy msgid "short title" msgstr "Kısa başlık:" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Tables by Section" msgstr "Teorem (Bölüme göre)" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/basic.module:2 #, fuzzy msgid "Default (basic)" msgstr "Öntanımlı aralık" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "&Çoklusütun" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:19 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "Sütun sayısı" #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "'%1$s' da sütun sayıları değiştirilemiyor" #: lib/layouts/multicol.module:26 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "Ek Boşluk" #: lib/layouts/multicol.module:29 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "Basit çerçeve, sayfa sonları|s" #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teoremler (AMS-Extended)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "Sağ Altlık" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "Sol Başlık" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "Sol Başlık" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "Sol Başlık:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "Son altlık:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "Son altlık:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "Sağ Altlık" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "Altlık:" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teorem (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teorem (Bölüme göre)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/natbib.module:2 #, fuzzy msgid "Natbib" msgstr "&NatBib" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:6 #, fuzzy msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Tüm dipnotları sonnot yap. Sonnotların görünmesini istediğiniz ERT e " "\\theendnotes eklemeniz gerekir." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teorem (Bölüme göre)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Braille dizigisi ortamı tanımlar. Detaylar için örnekler kısmında Braille." "lyx dosyasına bakın." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (öntanımlı)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (textsize)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (dots on)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_dots_on" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (dots off)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_dots_off" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (mirror on)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_mirror_on" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "c" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_mirror_off" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Braillebox" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Braille box" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 #, fuzzy msgid "Fix LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 msgid "Endnote" msgstr "Sonnot" #: lib/layouts/endnotes.module:6 #, fuzzy msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Dipnota ek olarak sonnot eklemesi ekler. Sonnotların görünmesini istediğiniz " "ERT e \\theendnotes eklemeniz gerekli." #: lib/layouts/endnotes.module:10 #, fuzzy msgid "Endnote ##" msgstr "Sonnot" #: lib/layouts/endnotes.module:23 msgid "endnote" msgstr "sonnot" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:71 #, fuzzy msgid "Description Options" msgstr "Açıklama: " #: lib/layouts/enumitem.module:103 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Sıralı öğe" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teoremler (Yıldızlı)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistik" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Çeşitli eklemeleri minimalistik olarak yeniden tanımlar (İndeks, Dal, URL)." #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33 msgid "Linguistics" msgstr "Dilbilim" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Dilbilim için kullanışlı bazı özel ortamları tanımlar (numaralandırılmış " "örnekler, makaleler, semaktik işaretleme, yüzen tablolar). Örnekler için " "lingustics.lyx dosyasına bakın." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Numarandırılmış Örnekler (çoklusatır)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Örnek:" #: lib/layouts/linguistics.module:38 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Numarandırılmış Örnekler (ardışık)" #: lib/layouts/linguistics.module:42 msgid "Examples:" msgstr "Örnekler:" #: lib/layouts/linguistics.module:47 msgid "Subexample" msgstr "Altörnek" #: lib/layouts/linguistics.module:51 msgid "Subexample:" msgstr "Altörnek:" #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68 msgid "Glosse" msgstr "Makale" #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Üçlü-Makale" #: lib/layouts/linguistics.module:125 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Düzenli &İfade" #: lib/layouts/linguistics.module:127 msgid "expr." msgstr "ifade." #: lib/layouts/linguistics.module:141 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "kavram" #: lib/layouts/linguistics.module:143 msgid "concept" msgstr "kavram" #: lib/layouts/linguistics.module:157 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "anlamında" #: lib/layouts/linguistics.module:159 msgid "meaning" msgstr "anlamında" #: lib/layouts/linguistics.module:174 msgid "Tableau" msgstr "Tablo" #: lib/layouts/linguistics.module:179 msgid "List of Tableaux" msgstr "Tablo Listesi" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorem (Bölüme göre)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: lib/languages:92 msgid "Afrikaans" msgstr "Hollanda lehçesi" #: lib/languages:100 msgid "Albanian" msgstr "Arnavutça" #: lib/languages:109 msgid "English (USA)" msgstr "İngilizce (ABD)" #: lib/languages:120 #, fuzzy msgid "Greek (ancient)" msgstr "Yunanca (politonik)" #: lib/languages:131 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arapça (ArabTeX)" #: lib/languages:141 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arapça (Arabi)" #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" #: lib/languages:161 #, fuzzy msgid "English (Australia)" msgstr "İngilizce (ABD)" #: lib/languages:172 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Almanca (Avusturya, eski heceleme)" #: lib/languages:181 msgid "German (Austria)" msgstr "Almanca (Avusturya)" #: lib/languages:189 msgid "Indonesian" msgstr "Endonezya dili" #: lib/languages:198 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: lib/languages:207 msgid "Basque" msgstr "Baskça" #: lib/languages:220 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusça" #: lib/languages:229 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portekizce (Brezilya)" #: lib/languages:238 msgid "Breton" msgstr "Bretonca" #: lib/languages:247 msgid "English (UK)" msgstr "İngilizce (UK)" #: lib/languages:257 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: lib/languages:267 msgid "English (Canada)" msgstr "İngilizce (Kanada)" #: lib/languages:278 msgid "French (Canada)" msgstr "Fransızca (Kanada)" #: lib/languages:288 msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" #: lib/languages:299 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Çince (basitleştirilmiş)" #: lib/languages:308 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Çince (geleneksel)" #: lib/languages:317 msgid "Coptic" msgstr "" #: lib/languages:324 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: lib/languages:333 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: lib/languages:342 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: lib/languages:352 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:359 msgid "Dutch" msgstr "Hollandaca" #: lib/languages:369 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: lib/languages:380 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:389 msgid "Estonian" msgstr "Estonca" #: lib/languages:403 msgid "Farsi" msgstr "Farsça" #: lib/languages:416 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: lib/languages:426 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: lib/languages:441 msgid "Galician" msgstr "Galiçyaca" #: lib/languages:454 msgid "German (old spelling)" msgstr "Almanca (eski heceleme)" #: lib/languages:465 msgid "German" msgstr "Almanca" #: lib/languages:477 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Almanca (İsviçre)" #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: lib/languages:497 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Yunanca (politonik)" #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: lib/languages:520 msgid "Hindi" msgstr "" #: lib/languages:538 msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" #: lib/languages:549 msgid "Interlingua" msgstr "cTümlev ekle" #: lib/languages:557 msgid "Irish" msgstr "İrlandaca" #: lib/languages:566 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: lib/languages:580 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: lib/languages:591 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japonca (CJK)" #: lib/languages:600 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakça" #: lib/languages:610 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: lib/languages:619 #, fuzzy msgid "Kurmanji" msgstr "Mailiniz" #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: lib/languages:637 msgid "Latin" msgstr "Latince" #: lib/languages:647 msgid "Latvian" msgstr "Letonca" #: lib/languages:659 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanca" #: lib/languages:669 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Lower Sorbian" #: lib/languages:678 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: lib/languages:688 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Gujarati" #: lib/languages:698 msgid "Mongolian" msgstr "Moğolca" #: lib/languages:706 #, fuzzy msgid "English (New Zealand)" msgstr "İngilizce (Kanada)" #: lib/languages:716 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:725 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:735 msgid "Occitan" msgstr "" #: lib/languages:753 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" #: lib/languages:762 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: lib/languages:771 msgid "Romanian" msgstr "Rumence" #: lib/languages:780 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: lib/languages:789 msgid "North Sami" msgstr "North Sami" #: lib/languages:798 #, fuzzy msgid "Sanskrit" msgstr "Sans Serif" #: lib/languages:805 msgid "Scottish" msgstr "İskoçca" #: lib/languages:814 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: lib/languages:824 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Sırpça (Latin)" #: lib/languages:834 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: lib/languages:843 msgid "Slovene" msgstr "Slovence" #: lib/languages:852 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: lib/languages:865 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "İspanyolca (Meksika)" #: lib/languages:877 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: lib/languages:896 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lib/languages:911 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Tayca" #: lib/languages:924 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: lib/languages:931 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: lib/languages:945 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:955 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: lib/languages:964 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Upper Sorbian" #: lib/languages:985 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: lib/languages:996 msgid "Welsh" msgstr "Galce" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:122 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:128 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263 msgid "Minion Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:272 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303 #: lib/latexfonts:310 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:344 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "" #: lib/latexfonts:350 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "" #: lib/latexfonts:356 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "" #: lib/latexfonts:362 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "" #: lib/latexfonts:368 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "" #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:411 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:417 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:443 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:450 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:456 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:464 msgid "Iwona" msgstr "" #: lib/latexfonts:471 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:478 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:485 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:492 #, fuzzy msgid "Kurier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:499 #, fuzzy msgid "Kurier (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:506 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:513 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:520 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:527 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:533 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:539 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:551 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:559 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:566 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:572 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:579 #, fuzzy msgid "Libertine Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:586 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:593 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:600 #, fuzzy msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "LaTeX hatası" #: lib/latexfonts:606 #, fuzzy msgid "TX Typewriter" msgstr "Daktilo" #: lib/latexfonts:618 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:624 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:632 #, fuzzy msgid "Iwona (Math)" msgstr "Matematikte" #: lib/latexfonts:645 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:658 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:666 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:675 #, fuzzy msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman" #: lib/encodings:31 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unikod (utf8)" #: lib/encodings:36 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:40 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Ermenice (ArmSCII8)" #: lib/encodings:43 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Batı Avrupa (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:46 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Orta Avrupa (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:49 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Güney Avrupa (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:52 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltık (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:55 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Kirilik (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:59 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arapça (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:62 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:65 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "İbranice (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:68 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:72 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltık (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:75 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Batı Avrupa (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:78 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Güney-Doğu Avrupa (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:81 #, fuzzy msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Batı Avrupa (CP 850)" #: lib/encodings:84 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:88 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:91 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Batı Avrupa (CP 850)" #: lib/encodings:94 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Orta Avrupa (CP 852)" #: lib/encodings:97 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Kirilik (CP 855)" #: lib/encodings:100 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Batı Avrupa (CP 858)" #: lib/encodings:103 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "İbranice (CP 862)" #: lib/encodings:106 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordik dilleri (CP 865)" #: lib/encodings:109 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Kirilik (CP 866)" #: lib/encodings:112 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Orta Avrupa (CP 1250)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Kirilik (CP 1251)" #: lib/encodings:119 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Batı Avrupa (CP 1252)" #: lib/encodings:122 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "İbranice (CP 1255)" #: lib/encodings:126 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arapça (CP 1256)" #: lib/encodings:129 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltık (CP 1257)" #: lib/encodings:132 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kirilik (KOI8-R)" #: lib/encodings:135 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kirilik (KOI8-U)" #: lib/encodings:138 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Kirilik (pt 154)" #: lib/encodings:141 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Kirilik (pt 254)" #: lib/encodings:152 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Çince (geleneksel)" #: lib/encodings:162 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Japanese (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Chinese (basitleştirilmiş) (EUC-CN)" #: lib/encodings:173 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Chinese (basitleştirilmiş) (GBK)" #: lib/encodings:177 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japanese (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:181 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korean (EUC-KR)" #: lib/encodings:185 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:189 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Chinese (geleneksel) (EUC-TW)" #: lib/encodings:193 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:200 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:202 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Japanese (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:204 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Japanese (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:206 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:213 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Tayca (TIS 620-0)" #: lib/encodings:218 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unikod (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:222 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438 msgid "File|F" msgstr "Dosya|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Düzen|ü" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Görünüm|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Ekle|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Git|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Belge|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Araçlar|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Yardım|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Yeni|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Şablondan Yeni...|Ş" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Aç...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Son Çalışılanlar|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Kapat|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Dosyayı Kapat" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Kaydet|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Farklı Kaydet...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Tümünü Kaydet|ü" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Kayıtlı Olana Dön|ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Sürüm Yönetimi|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "İçeri aktar|İ" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Dışarı Aktar|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Print...|P" msgstr "Yazdır...|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "New Window|W" msgstr "Yeni Pencere|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Close Window|d" msgstr "Pencereyi Kapat|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Exit|x" msgstr "Çık|Ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Register...|R" msgstr "Kayıt Ol...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Değişiklikleri Gönder...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Değişiklikleri Al|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 #, fuzzy msgid "Copy|p" msgstr "Kopyala|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 #, fuzzy msgid "Rename|R" msgstr "&Yeniden adlandır" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Depodaki Sürüme Geri Dön|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Son Değişikliği Geri Al|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Show History...|H" msgstr "Geçmişi Göster...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 #, fuzzy msgid "Export As...|s" msgstr "Belge %1$s ekleniyor..." #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "More Formats & Options...|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Undo|U" msgstr "Geri al|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Redo|R" msgstr "İleri al|İ" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Yeniyi Yapıştır|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Paste Special" msgstr "Özel Yapıştır" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "Eklenecek dosyayı seçin" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Bul ve değiştir...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Bul ve değiştir...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Paragrafı Yukarı Al|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Paragrafı Aşağı Al|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Style|S" msgstr "Metin Stili|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Paragraf Ayarları...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Table|T" msgstr "Tablo|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592 msgid "Math|M" msgstr "Matematik|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Satır ve Sütunlar|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Liste Derinliğini Arttır|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Liste Derinliğini Azalt|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset" msgstr "Eklemeyi Çöz|Ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX Kod Ayarları...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Yüzen Ayarları...|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Metin Dönüş Ayarları...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Not Ayarları...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Yüzen Ayarları...|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Dal Ayarları...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Kutu Ayarları...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Metin Dönüş Ayarları...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "Kutu Ayarları...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "Kutu Ayarları...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Listeleme Ayarları...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tablo Ayarları...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 #, fuzzy msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF Olarak Yapıştır" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 #, fuzzy msgid "Paste as PDF" msgstr "PDF Olarak Yapıştır" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 #, fuzzy msgid "Paste as PNG" msgstr "PNG Olarak Yapıştır" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 #, fuzzy msgid "Paste as JPEG" msgstr "JPEG Olarak Yapıştır" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 #, fuzzy msgid "Paste as EMF" msgstr "PDF Olarak Yapıştır" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text|T" msgstr "Düz Metin|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Satırlar Olarak Düz Metin|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection|S" msgstr "Seçim|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Seçim, Satırları Birleştir|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 #, fuzzy msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Karakter Stilini Çöz" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Customized...|C" msgstr "Özel...|Ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Capitalize|a" msgstr "Baş Harfler Büyük|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Uppercase|U" msgstr "Büyük Harf|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Lowercase|L" msgstr "Küçük Harf|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Çoklusütun|Ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "Çoklusütun|Ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Top Line|T" msgstr "Üst Çizgi|Ü" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Alt Çizgi|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406 msgid "Left Line|L" msgstr "Sol Çizgi|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407 msgid "Right Line|R" msgstr "Sağ Çizgi|ğ" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Top|p" msgstr "Üst|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Middle|i" msgstr "Orta|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Bottom|o" msgstr "Alt|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Left|L" msgstr "Sol|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410 msgid "Center|C" msgstr "Orta|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Right|R" msgstr "Sağ|ğ" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414 msgid "Top|T" msgstr "Üst|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415 msgid "Middle|M" msgstr "Orta|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416 msgid "Bottom|B" msgstr "Alt|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Add Row|A" msgstr "Satır Ekle|ı" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419 msgid "Delete Row|D" msgstr "Satır Sil|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420 msgid "Copy Row|o" msgstr "Satır Kopyala|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:421 #, fuzzy msgid "Move Row Up" msgstr "Bölümü Yukarı Al|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:422 #, fuzzy msgid "Move Row Down" msgstr "Bölümü Aşağı Al|ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Add Column|u" msgstr "Sütun Ekle|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:425 msgid "Delete Column|e" msgstr "Sütun Sil|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Copy Column|p" msgstr "Sütun Kopyala|ü" #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:427 msgid "Move Column Right|v" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:428 msgid "Move Column Left" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56 #, fuzzy msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Tüm Formülü Numaralandır|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57 #, fuzzy msgid "Number This Line|u" msgstr "Bu Satırı Numaralandır|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Limit Tipi Değiştir|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Macro Definition" msgstr "Makro Tanımları" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Formül Tipi Değiştir|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Text Style|T" msgstr "Metin Stili|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Bilgisayar Cebir Sistemi Kullan|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61 msgid "Split Cell|C" msgstr "Hücreyi Böl|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Üste Çizgi Ekle|Ü" #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Alta Çizgi Ekle|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Üst Çizgiyi Sil|Ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Alt Çizgiyi Sil|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line to Left" msgstr "Sola Çizgi Ekle" #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71 msgid "Add Line to Right" msgstr "Sağa Çizgi Ekle" #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Soldaki Çizgiyi Sil" #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Sağdaki Çizgiyi Sil" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:360 msgid "Append Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:361 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Son Argümanı Kaldır" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 #, fuzzy msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik " #: lib/ui/stdmenus.inc:262 #, fuzzy msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Seçimlik Son Parametreyi Seçimlik Olmayan Yap" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:365 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Seçimlik Argüman Ekle" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:366 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Seçimlik Argümanı Kaldır" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:368 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:369 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:370 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Son Parametreyi Sağa Kayacak Şekilde Kaldır" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Default|t" msgstr "Öntanımlı|Ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Display|D" msgstr "Görünüm|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Inline|I" msgstr "Satır içi|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Matematik Normal Font|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Matematik Kaligrafik Font|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Matematik Fraktur Ailesi|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Matematik Fraktur Ailesi|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Matematik Roman Font|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Matematik Sans Serif Font|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Matematik Kalın Font|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Metin Normal Font|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Text Roman Family" msgstr "Metin Roman Font" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Metin Sans Serif Font" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Metin Daktilo Font" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Bold Series" msgstr "Metin Kalın Font" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Text Medium Series" msgstr "Metin Orta Serisi" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Metin İtalik Şekli" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Metin Küçük Harf Şekli" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Metin Eğiş Şekil" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Metin Sağ Üst Şekli" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 #, fuzzy msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, basitleştir|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 #, fuzzy msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, faktör|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 #, fuzzy msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 #, fuzzy msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Satıriçi Formül|ü" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Görünen Formül|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray Ortamı|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align Ortamı|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat Ortamı|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign Ortamı|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather Ortamı|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline Ortamı|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Tüm Eklemeleri Aç|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Tüm Eklemeleri Kapat|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 #, fuzzy msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Açılmış Matematik Makrosu" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Matematik Makrosunu Katla" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 #, fuzzy msgid "Outline Pane|u" msgstr "Anahat|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 #, fuzzy msgid "Source Pane|S" msgstr "Kaynağı Görüntüle|ğ" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Messages Pane|g" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Toolbars|b" msgstr "Araç Çubukları|Ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 #, fuzzy msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Görünümü Sağ/Sol olarak Böl|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 #, fuzzy msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Görünümü Üst/Alt Olarak Böl|ü" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Close Current View|w" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Tam Ekran|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Math|h" msgstr "Matematik|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Special Character|p" msgstr "Özel Karakter|Ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Formatting|o" msgstr "Biçimleme|ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "List / TOC|i" msgstr "Liste / İçindekiler|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Float|a" msgstr "Yüzen|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Note|N" msgstr "Not|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Branch|B" msgstr "Dal|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 #, fuzzy msgid "Custom Insets" msgstr "Özel eklemeler" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "File|e" msgstr "Dosya|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Kutu[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:328 #, fuzzy msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Düzenli &İfade" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Citation...|C" msgstr "Alıntı...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Çapraz referans...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Label...|L" msgstr "Etiket...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Terminolojik Girdi...|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Table...|T" msgstr "Tablo...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 #, fuzzy msgid "URL|U" msgstr "Bağlantı...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 #, fuzzy msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Bağlantı|ğ" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Footnote|F" msgstr "Dipnot|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Kenar Notu|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX Kodu|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Program Listeleri[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 #, fuzzy msgid "Preview|w" msgstr "Önizleme" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Symbols...|b" msgstr "Semboller...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Üç Nokta|ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Cümle Sonu|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Sıradan Tırnak|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Single Quote|S" msgstr "Tek Tırnak|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Korumalı Tire|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Kırılabilen Kesme|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 #, fuzzy msgid "Visible Space|V" msgstr "Düşey Boşluk" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menü Ayracı|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetik Semboller|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Superscript|S" msgstr "Üstsimge|Ü" #: lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "Subscript|u" msgstr "Altyazı|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Protected Space|P" msgstr "Korumalı Boşluk|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Interword Space|w" msgstr "Sözcük Arası Boşluk|ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 msgid "Thin Space|T" msgstr "İnce boşluk|İ" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Yatay Boşluk...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 #, fuzzy msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Yatay Çizgi|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Düşey Boşluk...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 #, fuzzy msgid "Phantom|m" msgstr "Düz metin" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Heceleme Noktası|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Birleşik Harf Koruması|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Satır Kesmesini Yasla|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290 msgid "New Page|N" msgstr "Yeni Sayfa|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "Page Break|a" msgstr "Sayfa Sonu|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292 msgid "Clear Page|C" msgstr "Sayfayı Temizle|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Çift Sayfayı Temizle|Ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Display Formula|D" msgstr "Formülü Göster|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Numaralandırılmış Formül|ş" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30 msgid "Array Environment|y" msgstr "Dizi Ortamı|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Koşul Ortamı|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Aligned Ortamı|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt Ortamı|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Toplanan Ortam|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35 msgid "Split Environment|S" msgstr "Ortamı Böl|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Sınırlayıcılar...|ı" #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matris...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Katlanabilir Yüzen Figür|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Katlanabilir Yüzen Tablo|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Table of Contents|C" msgstr "İçindekiler|ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 #, fuzzy msgid "List of Listings|L" msgstr "Listeleme Listesi" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Terminoloji|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX Kaynakça...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX Belgesi...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Düz metin...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Satırlar Olarak Düz Metin...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "External Material...|M" msgstr "Dış Materyal...|ı" #: lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Child Document...|d" msgstr "Alt Belge...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171 msgid "Frameless|l" msgstr "Çerçevesiz|Ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172 #, fuzzy msgid "Simple Frame|F" msgstr "Basit çerçeve|ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174 #, fuzzy msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Oval, ince|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175 #, fuzzy msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Oval, kalın|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Gölgeyi Bırak|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177 #, fuzzy msgid "Shaded Background|B" msgstr "Gölgelenmiş arkaplan|ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178 #, fuzzy msgid "Double Frame|u" msgstr "Çift çerçeve|ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX Notu|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Comment|C" msgstr "Açıklama|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Gri|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208 #, fuzzy msgid "Phantom|P" msgstr "Düz metin" #: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Yatay Çizgi" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Yatay hizalama" #: lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Change Tracking|C" msgstr "İzlemeyi Değiştir|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Build Program|B" msgstr "Programı İnşa Et|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX Kaydı|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Burada Ek Başlat|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:521 #, fuzzy msgid "View Master Document|M" msgstr "Ana Belge" #: lib/ui/stdmenus.inc:522 #, fuzzy msgid "Update Master Document|a" msgstr "Ana Belge" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Compressed|m" msgstr "Sıkıştırılmış|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 msgid "Settings...|S" msgstr "Ayarlar...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Track Changes|T" msgstr "Değişiklikleri Takip Et|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Değişiklikleri Birleştir...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Accept Change|A" msgstr "Değişikliği Kabul Et|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:601 msgid "Reject Change|R" msgstr "Değişikliği Reddet|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Tüm Değişiklikleri Kabul Et|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Tüm Değişiklikleri Reddet|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Çıktıdaki Değişiklikleri Göster|Ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Yerimleri|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Next Note|N" msgstr "Sonraki Not|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Next Change|C" msgstr "Sonraki Değişiklik|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Sonraki Çapraz Referans|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Go to Label|L" msgstr "Etikete Git|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:316 msgid "Forward Search|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Yerimi 1'i Kaydet|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Yerimi 2'yi Kaydet" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Yerimi 3'ü Kaydet" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Yerimi 4'ü Kaydet" #: lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Yerimi 5'i Kaydet" #: lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Yerimlerini Sil|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Gei Git|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Yazım denetleme...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Eşanlamlılar...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Statistics...|a" msgstr "İstatistikler...|İ" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX denetimi|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX Bilgisi|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 #, fuzzy msgid "Compare...|C" msgstr "Özel...|Ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Yeniden yapılandır|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Preferences...|P" msgstr "Tercihler..|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Introduction|I" msgstr "Giriş|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Tutorial|T" msgstr "Başlangıç|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:589 msgid "User's Guide|U" msgstr "Kullanıcı Klavuzu|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "Additional Features|F" msgstr "Ek Özellikler|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Gömülü Nesneler|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "Customization|C" msgstr "Özelleştirme|Ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Kısayollar|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX Fonksiyonları|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX Yapılandırma|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Belirli Klavuzlar|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "About LyX|X" msgstr "LyX Hakkında|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:603 #, fuzzy msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Sunum" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 #, fuzzy msgid "Braille|a" msgstr "Braille" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 #, fuzzy msgid "Knitr|K" msgstr "Dilbilimsel Klavuz|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 #, fuzzy msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 #, fuzzy msgid "Linguistics|L" msgstr "Dilbilim" #: lib/ui/stdmenus.inc:609 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "Risk and Safety Statements|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:612 #, fuzzy msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic Klavuzu|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS Ortamı|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Denklem Etiketi|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Referans Olarak Kopyala|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "Ekle|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Üste Çizgi Ekle|Ü" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Üst Çizgiyi Sil|Ç" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Alt Çizgiyi Sil|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 #, fuzzy msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Matematik Araç Çubuğunu Göster/Gizle" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 #, fuzzy msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Matematik-Panelleri Araç Çubuğunu Göster/Gizle" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 #, fuzzy msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Tablo Araç Çubuğunu Göster/Gizle" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Bilgisayar Cebir Sistemi Kullan|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Sonraki Çapraz Referans|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "Etikete Git|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 #, fuzzy msgid "|P" msgstr "|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #, fuzzy msgid "On Page |O" msgstr "sayfa |s" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 #, fuzzy msgid " on Page |f" msgstr " sayfa |r" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 #, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Biçimli referans|ç" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "Sonraki Çapraz Referans|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 #, fuzzy msgid "Go Back|G" msgstr "Geri dön|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Referans Olarak Kopyala|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Veritaban(ların)ı harici düzenle...|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Open Inset|O" msgstr "Eki Aç|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Close Inset|C" msgstr "Eki Kapat|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Eklemeyi Çöz|Ç" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 #, fuzzy msgid "Show Label|L" msgstr "Etikete Git|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 #, fuzzy msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Basit çerçeve, sayfa sonları|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 msgid "Comment|m" msgstr "Yorum|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 #, fuzzy msgid "Open All Notes|A" msgstr "Tüm Eklemeleri Aç|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 #, fuzzy msgid "Close All Notes|l" msgstr "Tüm Eklemeleri Kapat|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Protected Space|o" msgstr "Korumalı Boşluk|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 #, fuzzy msgid "Visible Space|a" msgstr "Düşey Boşluk" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Negatif İnce Boşluk|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Yarım Dörtlü Boşluk (Enskip)|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:223 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Korumalı Yarım Dörtlü Boşluk (Enspace)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Dörtlü Boşluk|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Çift Dörtlü Boşluk|ç" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Yatay Doldurma|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Korumalı Yatay Dolgu|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Yatay Dolgu (Nokta)|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Yatay Dolgu (Rule)|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Yatay Dolgu (Sol Ok)|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Yatay Dolgu (Sağ Ok)|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Yatay Dolgu (Üst ayraç)|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Yatay Dolgu (Alt Ayraç)|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Custom Length|C" msgstr "Özel Uzunluk|Ö" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "Medium Space|M" msgstr "Orta boşluk|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Thick Space|h" msgstr "Kalın Boşluk|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Negatif Orta Boşluk|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Negatif Kalın Boşluk|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "DefSkip|D" msgstr "DefSkip|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 msgid "SmallSkip|S" msgstr "SmallSkip|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 msgid "MedSkip|M" msgstr "MedSkip|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 msgid "BigSkip|B" msgstr "BigSkip|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 msgid "VFill|F" msgstr "DDolgu|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 msgid "Custom|C" msgstr "Özel|Ö" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Settings...|e" msgstr "Ayarlar...|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538 msgid "Include|c" msgstr "Ekle|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539 msgid "Input|p" msgstr "Giriş|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540 msgid "Verbatim|V" msgstr "Olduğu gibi|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Tam (işaretli boşluklar)|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542 msgid "Listing|L" msgstr "Liste|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546 #, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Dahil edilen dosyayı düzenle...|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Kayıtlı Yerimine Git|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:323 msgid "Promote Section|r" msgstr "Bölümü Yükselt|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 msgid "Demote Section|m" msgstr "Bölümü Alçalt|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:325 #, fuzzy msgid "Move Section Down|D" msgstr "Bölümü Aşağı Al|ö" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611 #, fuzzy msgid "Move Section Up|U" msgstr "Bölümü Yukarı Al|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "Değişikliği Kabul Et|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "Değişikliği Reddet|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Son Metin Stilini Ekle|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 #, fuzzy msgid "Text Style|x" msgstr "Metin Stili|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:338 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Tam ekran Kipi" #: lib/ui/stdcontext.inc:339 #, fuzzy msgid "Close Current View" msgstr "Yeni belge" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "Herhangi birşey" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 #, fuzzy msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Boş olmayan herhangi birşey" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "Herhangi bir sayı" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "&Öntanımlı:" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik " #: lib/ui/stdcontext.inc:364 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Seçimlik Son Parametreyi Seçimlik Olmayan Yap" #: lib/ui/stdcontext.inc:379 #, fuzzy msgid "Reload|R" msgstr "&Geri yükle" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 #, fuzzy msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Harici olarak düzenle...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 #, fuzzy msgid "Multicolumn|u" msgstr "Çoklusütun|Ç" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 #, fuzzy msgid "Multirow|w" msgstr "Çoklusütun|Ç" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 #, fuzzy msgid "Top Line|n" msgstr "Üst Çizgi|Ü" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 #, fuzzy msgid "Bottom Line|i" msgstr "Alt Çizgi|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "Sol|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:411 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "Sağ|ğ" #: lib/ui/stdcontext.inc:412 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "eposta" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Satır Ekle|ı" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 #, fuzzy msgid "Append Column|p" msgstr "Sütun Ekle|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 #, fuzzy msgid "Copy Column|y" msgstr "Sütun Kopyala|ü" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 #, fuzzy msgid "Path|P" msgstr "Yollar" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 #, fuzzy msgid "Class|C" msgstr "Kapat|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "Revizyon" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 #, fuzzy msgid "Tree Revision|T" msgstr "Revizyon" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "Revizyon Geçmişi" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 #, fuzzy msgid "Revision Date|D" msgstr "Revizyon" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 #, fuzzy msgid "Revision Time|i" msgstr "Revizyon" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 #, fuzzy msgid "LyX Version|X" msgstr "Sürüm" #: lib/ui/stdcontext.inc:452 #, fuzzy msgid "Document Info|D" msgstr "Belge|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:454 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "Kopyala|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "Etkinleştirildi" #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "&Aç/Kapa" #: lib/ui/stdcontext.inc:465 #, fuzzy msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Etkinleştirildi" #: lib/ui/stdcontext.inc:466 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "&Aç/Kapa" #: lib/ui/stdcontext.inc:467 #, fuzzy msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Bilinmeyen eylem" #: lib/ui/stdcontext.inc:476 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:570 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "Tüm Eklemeleri Aç|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:573 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:609 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "Bölümü Yükselt|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:610 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "Bölümü Alçalt|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:612 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "Bölümü Aşağı Al|ö" #: lib/ui/stdcontext.inc:614 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "Seçim|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:622 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "LyX Önizleme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Yeni belge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Belge aç" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Belgeyi kaydet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Print document" msgstr "Belgeyi yazdır" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Check spelling" msgstr "Yazım denetimi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 #, fuzzy msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Yazım denetimi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1339 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1349 msgid "Redo" msgstr "İleri al" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace" msgstr "Bul ve değiştir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #, fuzzy msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Bul ve değiştir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Navigate back" msgstr "Geri git" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Vurgulamayı değiştir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Toggle noun" msgstr "Ad stilini değiştir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Apply last" msgstr "Sonuncuyu uygula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert math" msgstr "Matematik ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert graphics" msgstr "Grafik ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table" msgstr "Tablo ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 #, fuzzy msgid "Toggle outline" msgstr "Anahattı Göster/Gizle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 #, fuzzy msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Matematik Araç Çubuğunu Göster/Gizle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 #, fuzzy msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Tablo Araç Çubuğunu Göster/Gizle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View/Update" msgstr "Görüntüle/Güncelle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Göster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "&Güncelle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "View master document" msgstr "Ana belgeyi seç" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "Update master document" msgstr "Ana belgeyi seç" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 #, fuzzy msgid "View other formats" msgstr "Dosya biçimleri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 #, fuzzy msgid "Update other formats" msgstr "Tarih biçimi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Numbered list" msgstr "Numaralı liste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Itemized list" msgstr "Öğeli liste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Increase depth" msgstr "Derinliği arttır" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Decrease depth" msgstr "Derinliği azalt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert figure float" msgstr "Yüzen figür ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert table float" msgstr "Yüzen tablo ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert label" msgstr "Etiket ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Çapraz referans ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert citation" msgstr "Alıntı ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert index entry" msgstr "İndesk girdisi ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Terminoloji girdisi ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert footnote" msgstr "Dipnot ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert margin note" msgstr "Kenar notu ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 #, fuzzy msgid "Insert LyX note" msgstr "Not ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert box" msgstr "Kutu ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 #, fuzzy msgid "Insert hyperlink" msgstr "Bağlantı Ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert TeX code" msgstr "TeX kodu ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert math macro" msgstr "Matematik makrosu ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Include file" msgstr "Dosya ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Text style" msgstr "Metin stili" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Paragraph settings" msgstr "Paragraf ayarları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Add row" msgstr "Satır ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Add column" msgstr "Sütun ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Delete row" msgstr "Satır sil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Delete column" msgstr "Sütun sil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move row up" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move column left" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 #, fuzzy msgid "Move row down" msgstr "Bölümü Aşağı Al|ö" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 #, fuzzy msgid "Move column right" msgstr "Alt sağ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set top line" msgstr "Üst çizgi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set bottom line" msgstr "Alt çizgi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set left line" msgstr "Sol çizgi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set right line" msgstr "Sağ çizgi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set border lines" msgstr "Sınırları ayarlar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Set all lines" msgstr "Tüm çizgiler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Unset all lines" msgstr "Tüm çizgileri sil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align left" msgstr "Sola hizala" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align center" msgstr "Ortala" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align right" msgstr "Sağa hizala" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Align on decimal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align top" msgstr "Yukarı hizala" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align middle" msgstr "Düşey ortaya hizalama" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align bottom" msgstr "Alta hizala" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Hücreyi 90 derece çevir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Tabloyu 90 derece çevir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set multi-column" msgstr "Çok sütun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 #, fuzzy msgid "Set multi-row" msgstr "Çok sütun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Math" msgstr "Matematik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Set display mode" msgstr "Görüntü modu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Altyazı" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Üstsimge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert square root" msgstr "Karekök ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert root" msgstr "Kök ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Standart kesir ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert sum" msgstr "Toplam ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert integral" msgstr "İntegral ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert product" msgstr "Çarpım ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert ( )" msgstr "( ) Ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert [ ]" msgstr "[ ] Ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert { }" msgstr "{ } Ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Insert delimiters" msgstr "Sınırlayıcı ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert matrix" msgstr "Matris ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert cases environment" msgstr "Koşul ortamı ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 #, fuzzy msgid "Toggle math panels" msgstr "Matematik Panelini Göster/Gizle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Math Macros" msgstr "Matematik Makroları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 #, fuzzy msgid "Remove last argument" msgstr "Son Argümanı Kaldır" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 #, fuzzy msgid "Append argument" msgstr "Parametre Ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 #, fuzzy msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 #, fuzzy msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Seçimlik Son Parametreyi Seçimlik Olmayan Yap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 #, fuzzy msgid "Remove optional argument" msgstr "Seçimlik Argümanı Kaldır" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 #, fuzzy msgid "Insert optional argument" msgstr "Seçimlik Argüman Ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 #, fuzzy msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Son Parametreyi Sağa Kayacak Şekilde Kaldır" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Fonetik Semboller|F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "IPA Vowels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 #, fuzzy msgid "IPA Other Symbols" msgstr "Fonetik Semboller|F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "IPA Diacritics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Command Buffer" msgstr "Komut Tamponu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Gözden Geçir[[Araç Çubuğu]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Track changes" msgstr "Değişiklikleri takip et" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Show changes in output" msgstr "Çıktıdaki değişiklikleri göster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "Next change" msgstr "Sonraki değişiklik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Seçimdekileri değişiklikleri uygula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Seçimdeki değişiklikleri reddet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "Merge changes" msgstr "Değişiklikleri birleştir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Accept all changes" msgstr "Tüm değişiklikleri kabul et" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Reject all changes" msgstr "Tüm değişiklikleri reddet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Insert note" msgstr "Not ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Next note" msgstr "Sonraki not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 #, fuzzy msgid "View Other Formats" msgstr "Diğer font ayarları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 #, fuzzy msgid "Update Other Formats" msgstr "Etiket listesini güncelle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 msgid "Version Control" msgstr "Sürüm Yönetimi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Register" msgstr "Kaydol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Check-out for edit" msgstr "Düzenleme için kontrol et" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Check-in changes" msgstr "Değişiklikleri kontrol et" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "View revision log" msgstr "Sürüm yönetim kayıtlarını görüntüle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Revert changes" msgstr "Değişikliği reddet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Compare with older revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Compare with last revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 #, fuzzy msgid "Insert Version Info" msgstr "Kenar notu ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Math Panels" msgstr "Matematik Panelleri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 #, fuzzy msgid "Math spacings" msgstr "Matematik Boşlukları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Styles" msgstr "Stiller" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Fractions" msgstr "Kesirler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 msgid "Fonts" msgstr "Fontlar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Functions" msgstr "Fonksiyonlar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 #, fuzzy msgid "Frame decorations" msgstr "Çerçeve Dekorasyonları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 #, fuzzy msgid "Big operators" msgstr "Büyük Operatörler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Oklar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889 #, fuzzy msgid "Arrows (extended)" msgstr "Teoremler (AMS-Extended)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Operators" msgstr "Operatörler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 #, fuzzy msgid "Operators (extended)" msgstr "Teoremler (AMS-Extended)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "Relations" msgstr "İlişkiler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967 #, fuzzy msgid "Relations (extended)" msgstr "Latin Genişletilmiş-A" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 #, fuzzy msgid "Negative relations (extended)" msgstr "AMS Negatif İlişkiler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Dots" msgstr "Noktalar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742 #, fuzzy msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Çeşitli" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Spacings" msgstr "Boşluklar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Thin space\t\\," msgstr "İnce boşluk\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Orta boşluk\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Geniş boşluk\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Dörtlü boşluk\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Çift dörtlü boşluk\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negatif boşluk\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 #, fuzzy msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Yertutucu\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 #, fuzzy msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Yatay yertutucu\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 #, fuzzy msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Dikey yertutucu\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Smash \\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Left overlap \\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Center overlap \\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Right overlap \\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Roots" msgstr "Kökler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kare kök\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Diğer kök\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Stili göster\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal metin stili\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Betik (küçük) stili\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Betikbetik (daha küçük) stili\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standart\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Basit kesir (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 #, fuzzy msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Birim (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 #, fuzzy msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Birim (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Kesir birimi (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Kesir birimi (20 km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Metin kesri\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Kesri görüntüle\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Sürekli kesir\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Sürekli kesir (sol)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Sürekli kesir (sağ)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binom\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Text binomial\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Display binomial\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Kalın\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Kalın sembol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "İtalik\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Daktilo\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Karatahta\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligrafik\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal metin modu\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Frame Decorations" msgstr "Çerçeve Dekorasyonları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "tilde" msgstr "tilda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "check" msgstr "kontro let" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 #, fuzzy msgid "utilde" msgstr "tilda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 #, fuzzy msgid "mathring" msgstr "matematik çizgisi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "underline" msgstr "altçizgi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "Vazgeç" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 #, fuzzy msgid "bcancel" msgstr "Vazgeç" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 #, fuzzy msgid "xcancel" msgstr "Vazgeç" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 #, fuzzy msgid "cancelto" msgstr "Vazgeç" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "Insert left/right side scripts" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts" msgstr "Ayraç ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts" msgstr "Ayraç ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 #, fuzzy msgid "Insert side scripts" msgstr "Sınırlayıcı ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "stackrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "stackrelthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "leftarrow" msgstr "solok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "uparrow" msgstr "yukarıok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Leftarrow" msgstr "Solok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Uparrow" msgstr "Yukarıok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 #, fuzzy msgid "ast" msgstr "Yapıştır" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "bullet" msgstr "madde imi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 #, fuzzy msgid "smallint" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "models" msgstr "modeller" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "parallel" msgstr "paralel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "subset" msgstr "altküme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "supset" msgstr "üstküme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "approx" msgstr "yaklaşık" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "smile" msgstr "gülme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "frown" msgstr "kaş çatma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "in[[math relation]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 #, fuzzy msgid "iff" msgstr "Kapalı" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 #, fuzzy msgid "not" msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 #, fuzzy msgid "land" msgstr "İzlandaca" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 #, fuzzy msgid "lor" msgstr "veya" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "lnot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "theta" msgstr "teta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "vartheta" msgstr "varteta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "Theta" msgstr "Teta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 #, fuzzy msgid "varGamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 #, fuzzy msgid "varDelta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 #, fuzzy msgid "varTheta" msgstr "varteta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 #, fuzzy msgid "varLambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 #, fuzzy msgid "varXi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 #, fuzzy msgid "varPi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 #, fuzzy msgid "varSigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 #, fuzzy msgid "varUpsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 #, fuzzy msgid "varPhi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 #, fuzzy msgid "varPsi" msgstr "Farsça" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 #, fuzzy msgid "varOmega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "partial" msgstr "kısmi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "exists" msgstr "mevcut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "top" msgstr "üst" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "lhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "rhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "textdegree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 #, fuzzy msgid "mathdollar" msgstr "matematik makrosu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 #, fuzzy msgid "mathparagraph" msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 #, fuzzy msgid "mathsection" msgstr "seçim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "Big Operators" msgstr "Büyük Operatörler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 #, fuzzy msgid "idotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 #, fuzzy msgid "varint" msgstr "&Yazdır" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 #, fuzzy msgid "varoint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 #, fuzzy msgid "varoiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 #, fuzzy msgid "varoiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 #, fuzzy msgid "varointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 #, fuzzy msgid "varointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 #, fuzzy msgid "varointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 #, fuzzy msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "CheckedBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "XBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 #, fuzzy msgid "wasylozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 #, fuzzy msgid "circledR" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 #, fuzzy msgid "varangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "Game" msgstr "Oyun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 #, fuzzy msgid "lightning" msgstr "Sağa hizala" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 #, fuzzy msgid "varcopyright" msgstr "Telif Hakkı" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 #, fuzzy msgid "Bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "diameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "invdiameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bell" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "hexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "varhexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 #, fuzzy msgid "pentagon" msgstr "Sunum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "octagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 #, fuzzy msgid "smiley" msgstr "gülme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 #, fuzzy msgid "blacksmiley" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 #, fuzzy msgid "frownie" msgstr "kaş çatma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 #, fuzzy msgid "sun" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "leadsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 #, fuzzy msgid "Leftcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 #, fuzzy msgid "Rightcircle" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "CIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 #, fuzzy msgid "LEFTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 #, fuzzy msgid "RIGHTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "leftturn" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 #, fuzzy msgid "rightturn" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 #, fuzzy msgid "AC" msgstr "ACT" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "HF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "VHF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "photon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "gluon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "permil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 #, fuzzy msgid "cent" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 #, fuzzy msgid "yen" msgstr "evet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 #, fuzzy msgid "hexstar" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "varhexstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "davidsstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "maltese" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "kreuz" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "ataribox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 #, fuzzy msgid "checked" msgstr "kontro let" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 #, fuzzy msgid "checkmark" msgstr "kontro let" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 #, fuzzy msgid "eighthnote" msgstr "Sağ Altlık" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 #, fuzzy msgid "quarternote" msgstr "Dipnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 #, fuzzy msgid "halfnote" msgstr "Tablo notu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 #, fuzzy msgid "fullnote" msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 #, fuzzy msgid "twonotes" msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "female" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "male" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 #, fuzzy msgid "vernal" msgstr "Günlük" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "ascnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "descnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "fullmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "newmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 #, fuzzy msgid "leftmoon" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 #, fuzzy msgid "rightmoon" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 #, fuzzy msgid "astrosun" msgstr "strong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "mercury" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 #, fuzzy msgid "venus" msgstr "GuiMenü" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 #, fuzzy msgid "earth" msgstr "varteta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "mars" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 #, fuzzy msgid "jupiter" msgstr "Yazıcı" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 #, fuzzy msgid "saturn" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "uranus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "neptune" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "pluto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 #, fuzzy msgid "aries" msgstr "&Seri:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 #, fuzzy msgid "taurus" msgstr "Eşanlamlılar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "gemini" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 #, fuzzy msgid "cancer" msgstr "Vazgeç" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 #, fuzzy msgid "leo" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "virgo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "libra" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "scorpio" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "sagittarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "capricornus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "aquarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "pisces" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "APLbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 #, fuzzy msgid "APLcomment" msgstr "açıklama" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "APLdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 #, fuzzy msgid "APLdownarrowbox" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 #, fuzzy msgid "APLinput" msgstr "Giriş" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "APLinv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 #, fuzzy msgid "APLleftarrowbox" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "APLlog" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 #, fuzzy msgid "APLrightarrowbox" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 #, fuzzy msgid "APLstar" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "APLup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 #, fuzzy msgid "APLuparrowbox" msgstr "yukarıok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 #, fuzzy msgid "shortleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 #, fuzzy msgid "shortrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 #, fuzzy msgid "shortuparrow" msgstr "yukarıok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 #, fuzzy msgid "shortdownarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 #, fuzzy msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 #, fuzzy msgid "curlyveedownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 #, fuzzy msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 #, fuzzy msgid "nnwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 #, fuzzy msgid "nnearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 #, fuzzy msgid "sswarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 #, fuzzy msgid "ssearrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 #, fuzzy msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 #, fuzzy msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 #, fuzzy msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 #, fuzzy msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 #, fuzzy msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 #, fuzzy msgid "Mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 #, fuzzy msgid "mapsfrom" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 #, fuzzy msgid "Longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 #, fuzzy msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 #, fuzzy msgid "Longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 #, fuzzy msgid "xleftarrow" msgstr "solok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 #, fuzzy msgid "xrightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974 msgid "eqsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977 #, fuzzy msgid "apprge" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978 #, fuzzy msgid "apprle" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "Subset" msgstr "Altküme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "Supset" msgstr "Üstküme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "because" msgstr "çünkü" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 #, fuzzy msgid "wasytherefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 #, fuzzy msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 #, fuzzy msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 #, fuzzy msgid "inplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 #, fuzzy msgid "niplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 #, fuzzy msgid "subsetplus" msgstr "altküme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 #, fuzzy msgid "supsetplus" msgstr "üstküme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 #, fuzzy msgid "subsetpluseq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 #, fuzzy msgid "supsetpluseq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 #, fuzzy msgid "minuso" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "baro" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 #, fuzzy msgid "sslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 #, fuzzy msgid "bbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 #, fuzzy msgid "moo" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 #, fuzzy msgid "merge" msgstr "&Büyük:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "invneg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 #, fuzzy msgid "interleave" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 #, fuzzy msgid "leftslice" msgstr "Sol çizgi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 #, fuzzy msgid "rightslice" msgstr "Sağ çizgi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "oblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "talloblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "fatsemi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 #, fuzzy msgid "fatslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 #, fuzzy msgid "fatbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 #, fuzzy msgid "ldotp" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 #, fuzzy msgid "cdotp" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 #, fuzzy msgid "colon" msgstr "Renksiz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "dblcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 #, fuzzy msgid "vcentcolon" msgstr "Font rengi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 #, fuzzy msgid "colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 #, fuzzy msgid "Colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "coloneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 #, fuzzy msgid "Coloneq" msgstr "Renkli" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 #, fuzzy msgid "coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 #, fuzzy msgid "Coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 #, fuzzy msgid "colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 #, fuzzy msgid "Colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "Eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "Eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 #, fuzzy msgid "wasypropto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "logof" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "Join" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 #, fuzzy msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "AMS Negatif İlişkiler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 #, fuzzy msgid "precneqq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 #, fuzzy msgid "succneqq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 #, fuzzy msgid "nsubseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 #, fuzzy msgid "nVdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 #, fuzzy msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 #, fuzzy msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "boxast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "boxbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 #, fuzzy msgid "boxslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 #, fuzzy msgid "boxbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 #, fuzzy msgid "boxcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "boxbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 #, fuzzy msgid "boxempty" msgstr "boş" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "implies" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "impliedby" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 #, fuzzy msgid "bigcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 #, fuzzy msgid "bigcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 #, fuzzy msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "bigbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 #, fuzzy msgid "bigparallel" msgstr "paralel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "biginterleave" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 #, fuzzy msgid "bignplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 #, fuzzy msgid "nplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 #, fuzzy msgid "Yup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 #, fuzzy msgid "Ydown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 #, fuzzy msgid "Yleft" msgstr "Üst sol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 #, fuzzy msgid "Yright" msgstr "Sağüst" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "obar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 #, fuzzy msgid "obslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 #, fuzzy msgid "ocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 #, fuzzy msgid "olessthan" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "ogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "ovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 #, fuzzy msgid "owedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 #, fuzzy msgid "varcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 #, fuzzy msgid "varcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 #, fuzzy msgid "vartimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 #, fuzzy msgid "varotimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "varoast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "varobar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 #, fuzzy msgid "varodot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 #, fuzzy msgid "varoslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 #, fuzzy msgid "varobslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 #, fuzzy msgid "varocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 #, fuzzy msgid "varoplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 #, fuzzy msgid "varominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "varovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 #, fuzzy msgid "varowedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "varolessthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "varogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 #, fuzzy msgid "varbigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 #, fuzzy msgid "brokenvert" msgstr "Çeviriciler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "lfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "rfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "lceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "rceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "llbracket" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 #, fuzzy msgid "rrbracket" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "llfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "rrfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "llceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "rrceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "Lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 msgid "Rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 #, fuzzy msgid "llparenthesis" msgstr "Parantez içinde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 #, fuzzy msgid "rrparenthesis" msgstr "Parantez içinde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "binampersand" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "bindnasrepma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 #, fuzzy msgid "Close back rounded vowel" msgstr "not arkaplanı" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "Üst orta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "Alt orta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Half-long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 #, fuzzy msgid "Extra short" msgstr "Kısayolu düzenle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 #, fuzzy msgid "Secondary stress" msgstr "Gönderen Adresi:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 #, fuzzy msgid "Syllable break" msgstr "Satır Sonu|n" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 #, fuzzy msgid "Voiced" msgstr "Fatura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 #, fuzzy msgid "Dental" msgstr "macenta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 #, fuzzy msgid "Apical" msgstr "Konulu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 #, fuzzy msgid "Aspirated" msgstr "Etkinleştirildi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Less rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "Baş Harfler Büyük|H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 #, fuzzy msgid "Labialized" msgstr "Baş Harfler Büyük|H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 #, fuzzy msgid "Palatized" msgstr "Palatino" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Baskı" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 #, fuzzy msgid "Lowered" msgstr "Küçük Harf|K" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "çift çerçeve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Mid (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "&Aşağı" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 #, fuzzy msgid "Rising (accent)" msgstr "Eksik parametre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 #, fuzzy msgid "Global rise" msgstr "&Genel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 #, fuzzy msgid "Global fall" msgstr "&Genel" #: lib/external_templates:36 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:39 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a long table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:76 msgid "RasterImage" msgstr "RasterImage" #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85 #, fuzzy msgid "Raster image" msgstr "RasterImage" #: lib/external_templates:84 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Bir bitmap dosyası.\n" #: lib/external_templates:148 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152 #, fuzzy msgid "Xfig figure" msgstr "Xfig figürü.\n" #: lib/external_templates:151 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Xfig figürü.\n" #: lib/external_templates:201 msgid "ChessDiagram" msgstr "SatrançDiyagramı" #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221 #, fuzzy msgid "Chess diagram" msgstr "SatrançDiyagramı" #: lib/external_templates:204 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond müzik yazıtipi" #: lib/external_templates:254 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:300 msgid "PDFPages" msgstr "PDFSayfalar" #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315 #, fuzzy msgid "PDF pages" msgstr "PDFSayfalar" #: lib/external_templates:303 #, fuzzy msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "'pages' paketini kullanarak PDF belgeleri içerir.\n" "Çoklu sayfaları eklemek için 'pages' seçeneğini kullanın.\n" "Örnekler:\n" "* sayfalar={x-y} (sayfa aralığı için)\n" "* sayfalar={x,y,z} (belirli sayfalar için)\n" "* sayfalar=- (tüm sayfaları dahil etmek için)\n" "Daha fazla seçenek ve detaylar için pdfpages\n" "paketinin belgesini okuyun.\n" #: lib/external_templates:346 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Bugünün tarihi.\n" "Daha fazla bilgi için 'info date' çıktısını okuyun.\n" #: lib/external_templates:375 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379 #, fuzzy msgid "Dia diagram" msgstr "Dia diyagramı.\n" #: lib/external_templates:378 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia diyagramı.\n" #: lib/configure.py:567 #, fuzzy msgid "tgo" msgstr "üst" #: lib/configure.py:567 #, fuzzy msgid "tgo|Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:570 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:573 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:576 msgid "sxd" msgstr "" #: lib/configure.py:576 msgid "sxd|OpenOffice" msgstr "" #: lib/configure.py:579 msgid "Grace" msgstr "Süsle" #: lib/configure.py:582 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:585 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:587 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:588 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:589 msgid "jpeg" msgstr "" #: lib/configure.py:589 #, fuzzy msgid "jpeg|JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:590 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:591 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:593 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:594 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:595 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:596 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:604 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Düz metin (satranç çıktısı)" #: lib/configure.py:605 msgid "Plain text (image)" msgstr "Düz metin (resim)" #: lib/configure.py:606 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Düz metin (Xfig çıktısı)" #: lib/configure.py:607 msgid "date (output)" msgstr "date (çıktı)" #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:608 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:609 #, fuzzy msgid "DocBook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:610 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:611 #, fuzzy msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:612 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:613 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:613 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:615 #, fuzzy msgid "R/S code" msgstr "kod" #: lib/configure.py:617 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond müzik" #: lib/configure.py:618 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:619 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (düz)" #: lib/configure.py:619 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (düz)|L" #: lib/configure.py:620 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:621 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:622 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:623 #, fuzzy msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (düz)" #: lib/configure.py:624 msgid "Plain text" msgstr "Düz metin" #: lib/configure.py:624 msgid "Plain text|a" msgstr "Düz metin|ü" #: lib/configure.py:625 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Düz metin (pstotext)" #: lib/configure.py:626 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Düz metin (ps2ascii)" #: lib/configure.py:627 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Düz metin (catdvi)" #: lib/configure.py:628 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Düz metin, Satırları Birleşmiş" #: lib/configure.py:629 msgid "Info (Beamer)" msgstr "" #: lib/configure.py:632 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:633 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:634 msgid "OpenOffice spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:637 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:637 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:650 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:651 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:652 msgid "EPS (cropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:653 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:653 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:658 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:658 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:659 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:659 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:663 #, fuzzy msgid "PDF (graphics)" msgstr "Grafik" #: lib/configure.py:664 #, fuzzy msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:667 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:667 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:668 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:668 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:671 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707 #, fuzzy msgid "htm" msgstr "hom" #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707 #, fuzzy msgid "htm|HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:677 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:680 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:681 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:684 msgid "Rich Text Format" msgstr "Zengin Metin Biçimi" #: lib/configure.py:685 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:685 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:688 msgid "date command" msgstr "date komutu" #: lib/configure.py:689 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tablo (CSV)" #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:692 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:693 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:694 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:695 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:696 #, fuzzy msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:697 #, fuzzy msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:698 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:699 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:700 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:701 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX Önizleme" #: lib/configure.py:702 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:703 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:704 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Gelişmiş Metadosya" #: lib/configure.py:811 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #: lib/configure.py:1015 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "" #: lib/configure.py:1018 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s ve %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:321 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599 msgid "ERROR!" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:852 msgid "No year" msgstr "Yıl yok" #: src/BiblioInfo.cpp:862 #, fuzzy msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Kaynakça başlığı" #: src/Buffer.cpp:138 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "%1$s belgesi yazdırılamıyor.\n" "Yazıcınızın ayarlarını kontrol edin." #: src/Buffer.cpp:141 msgid "Print document failed" msgstr "Belge yazdırma başarısız oldu" #: src/Buffer.cpp:366 msgid "Disk Error: " msgstr "Disk Hatası: " #: src/Buffer.cpp:367 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "LyX geçici dizin '%s$s' i oluşturamadı (Disk dolu olabilir mi?)" #: src/Buffer.cpp:484 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:486 #, fuzzy msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "LyX: Belge %1$s kaydedilmeye çalışıyor\n" #: src/Buffer.cpp:495 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Geçici dizin silinemedi" #: src/Buffer.cpp:496 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Geçici dizin %1$s silinemedi" #: src/Buffer.cpp:887 msgid "Unknown document class" msgstr "Bilinmeyen belge sınıfı" #: src/Buffer.cpp:888 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "%1$s sınıfı bilinmediğinden, öntanımlı belge sınıfı kullanılacak." #: src/Buffer.cpp:892 src/Text.cpp:530 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Bilinmeyen sembol:%1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:896 src/Buffer.cpp:903 src/Buffer.cpp:926 msgid "Document header error" msgstr "Belge başlık hatası" #: src/Buffer.cpp:902 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header eksik" #: src/Buffer.cpp:925 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document eksik" #: src/Buffer.cpp:938 src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1444 #: src/BufferView.cpp:1450 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Değişiklikler LaTeX çıktısında gösterilmeyecek" #: src/Buffer.cpp:939 src/BufferView.cpp:1445 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:945 src/BufferView.cpp:1451 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:983 src/BufferParams.cpp:419 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444 msgid "Index" msgstr "indeks" #: src/Buffer.cpp:1082 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: src/Buffer.cpp:1083 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Dosya okunamıyor" #: src/Buffer.cpp:1106 src/Buffer.cpp:1169 msgid "Document format failure" msgstr "Belge biçimi hatası" #: src/Buffer.cpp:1107 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s beklenmeyen şekilde sonlandı, muhtemelen bozuldu." #: src/Buffer.cpp:1170 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s okunabilir bir LyX belgesi değil." #: src/Buffer.cpp:1195 msgid "Conversion failed" msgstr "Çevrim başarısız" #: src/Buffer.cpp:1196 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat çevrim için geçici bir dosya " "oluşturulmayacak." #: src/Buffer.cpp:1206 msgid "Conversion script not found" msgstr "Çevrim betiği bulunamadı" #: src/Buffer.cpp:1207 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği bulunamadı." #: src/Buffer.cpp:1230 src/Buffer.cpp:1237 msgid "Conversion script failed" msgstr "Çevrim betiği başarısız" #: src/Buffer.cpp:1231 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği dönüşümü başarısız " "oldu." #: src/Buffer.cpp:1238 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği dönüşümü başarısız " "oldu." #: src/Buffer.cpp:1259 src/Buffer.cpp:4170 src/Buffer.cpp:4233 #, fuzzy msgid "File is read-only" msgstr "Belge yalnızca okunabilir" #: src/Buffer.cpp:1260 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1269 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "%1$s belgesi dışarıdan değiştirilmiş. Üzerine yazma istiyor musunuz?" #: src/Buffer.cpp:1271 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Değiştirilmiş dosyanın üzerine yaz?" #: src/Buffer.cpp:1272 src/Buffer.cpp:2658 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459 msgid "&Overwrite" msgstr "&Üzerine Yaz" #: src/Buffer.cpp:1301 msgid "Backup failure" msgstr "Yedekleme başarısız" #: src/Buffer.cpp:1302 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Yedek dosyası %1$s oluşturulamıyor.\n" "Dizinin mevcut ya da yazılabilir olduğu kontrol edin." #: src/Buffer.cpp:1328 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Belge %1$s kaydediliyor..." #: src/Buffer.cpp:1343 msgid " could not write file!" msgstr " dosyaya yazılamıyor!" #: src/Buffer.cpp:1351 msgid " done." msgstr " bitti." #: src/Buffer.cpp:1366 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Belge %1$s kaydedilmeye çalışıyor\n" #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:1403 #, fuzzy, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " Kaydetme başarılı görünüyor. Fiyuv.\n" #: src/Buffer.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr " Kaydetme başarılı değil. Deneniyor...\n" #: src/Buffer.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " Kaydetme başarılı değil. Deneniyor...\n" #: src/Buffer.cpp:1407 #, fuzzy msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Kaydetme başarılı değil! Kahretsin. Belge kayboldu." #: src/Buffer.cpp:1496 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv yazılımı kural dışı durum yakalandı" #: src/Buffer.cpp:1496 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Kodlamanız (%1$s) için gereken yazılımın düzgün kurulduğundan emin olun." #: src/Buffer.cpp:1526 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "'%1$s' karakterinin LaTeX komutu bulunamadı (kod noktası %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1529 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Belgenizdeki bazı karakterler seçtiğini kodlama yüzünden muhtemelen " "gösterilebilir değil.\n" "Belgenizin kodlamasını utf8 olarak değiştirmeniz yardımcı olabilir." #: src/Buffer.cpp:1536 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv çevrimi başarısız" #: src/Buffer.cpp:1541 msgid "conversion failed" msgstr "çevrim başarısız" #: src/Buffer.cpp:1644 #, fuzzy msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Listeleme eklemesinde kodlanamayan karakterler" #: src/Buffer.cpp:1646 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1999 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex çalıştırılıyor..." #: src/Buffer.cpp:2013 msgid "chktex failure" msgstr "chktex hatası" #: src/Buffer.cpp:2014 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "chktex başarıyla çalıştırılamadı." #: src/Buffer.cpp:2306 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil." #: src/Buffer.cpp:2386 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil." #: src/Buffer.cpp:2395 #, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Edebiyat programlama inşa kaydı dosyası bulunamadı." #: src/Buffer.cpp:2474 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2509 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2575 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2582 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2589 #, fuzzy msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Pixmap oluşturulurken hata" #: src/Buffer.cpp:2654 src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "%1$s dosyası zaten mevcut.\n" "\n" "O dosyanın üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Dosyanın üzerine yaz?" #: src/Buffer.cpp:2674 #, fuzzy msgid "Error running external commands." msgstr "Dahili yerleşim bilgisi okuma hatası" #: src/Buffer.cpp:3496 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "%1$d paragrafının kaynak kodunu önizle" #: src/Buffer.cpp:3500 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "%1$s ve %2$s paragrafları arasının kaynak kodunu önizle" #: src/Buffer.cpp:3554 msgid "Preview source code" msgstr "Kaynak kodu önizle" #: src/Buffer.cpp:3556 #, fuzzy msgid "Preview preamble" msgstr "Önizleme hazır" #: src/Buffer.cpp:3558 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "Önizleme hazır" #: src/Buffer.cpp:3573 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3676 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "%1$s otomatik kaydediliyor" #: src/Buffer.cpp:3730 msgid "Autosave failed!" msgstr "Otokayıt başarısız!" #: src/Buffer.cpp:3791 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Belge otomatik kaydediliyor..." #: src/Buffer.cpp:3912 msgid "Couldn't export file" msgstr "Dosya dışarı aktarılamadı" #: src/Buffer.cpp:3913 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil." #: src/Buffer.cpp:3974 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130 msgid "File name error" msgstr "Dosya adı hatası" #: src/Buffer.cpp:3975 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Belge dosya yolu boşluk içeremez." #: src/Buffer.cpp:4077 src/Buffer.cpp:4091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548 msgid "Document export cancelled." msgstr "Belge dışarı aktarımı iptal edildi." #: src/Buffer.cpp:4094 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "%1$s belgesi '%2$s' olarak dışarı aktarıldı" #: src/Buffer.cpp:4101 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Belge %1$s olarak dışarı aktarıldı" #: src/Buffer.cpp:4156 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "%1$s belgesinin bir acil durum kaydı var.\n" "\n" "Acil durum kaydından kurtarılsın mı?" #: src/Buffer.cpp:4159 msgid "Load emergency save?" msgstr "Acil durum kaydı yüklensin mi?" #: src/Buffer.cpp:4160 msgid "&Recover" msgstr "&Kurtar" #: src/Buffer.cpp:4160 msgid "&Load Original" msgstr "&Aslını Yükle" #: src/Buffer.cpp:4171 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4178 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4180 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4181 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "Acil durum kaydı yüklensin mi?" #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4197 #, fuzzy msgid "Delete emergency file?" msgstr "Harici dosya seçin" #: src/Buffer.cpp:4186 src/Buffer.cpp:4199 #, fuzzy msgid "&Keep" msgstr "Koru" #: src/Buffer.cpp:4190 msgid "Emergency file deleted" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4191 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4198 #, fuzzy msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Acil durum kaydı yüklensin mi?" #: src/Buffer.cpp:4221 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "%1$s belgesinin yedeği belgeden daha yeni.\n" "\n" "Belge yerine yedek açılsın mı?" #: src/Buffer.cpp:4223 msgid "Load backup?" msgstr "Yedeği yükle?" #: src/Buffer.cpp:4224 msgid "&Load backup" msgstr "&Yedeği yükle" #: src/Buffer.cpp:4224 msgid "Load &original" msgstr "&Aslını yükle" #: src/Buffer.cpp:4234 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4574 src/insets/InsetCaption.cpp:383 msgid "Senseless!!! " msgstr "Saçma!!! " #: src/Buffer.cpp:4794 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Belge %1$s açıldı." #: src/Buffer.cpp:4797 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "%1$s belgesi okunamadı" #: src/Buffer.cpp:4864 #, fuzzy msgid "Included File Invalid" msgstr "Dosya Dahil Et...|y" #: src/Buffer.cpp:4865 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:460 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:462 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:464 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:466 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:468 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:470 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:472 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:474 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:476 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:478 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:624 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:633 msgid "Document class not available" msgstr "Belge sınıfı mevcut değil!" #: src/BufferParams.cpp:1813 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "kodlanamayan karakter" #: src/BufferParams.cpp:1814 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in an index name are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2074 #, fuzzy, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "%1$s belge sınıfı bulunamadı. Öntanımlı yerleşimle birlikte öntanımlı metin " "sınıfı kullanılacak. Lyx, belge ayar diyaloğunda düzgün bir metin sınıfı " "seçilmediği taktirde çıktı üretemeyebilir." #: src/BufferParams.cpp:2080 msgid "Document class not found" msgstr "Belge sınıfı mevcut değil" #: src/BufferParams.cpp:2087 #, fuzzy, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "%1$s belge sınıfı bulunamadı. Öntanımlı yerleşimle birlikte öntanımlı metin " "sınıfı kullanılacak. Lyx, belge ayar diyaloğunda düzgün bir metin sınıfı " "seçilmediği taktirde çıktı üretemeyebilir." #: src/BufferParams.cpp:2093 src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1323 msgid "Could not load class" msgstr "Sınıf yüklenemedi." #: src/BufferParams.cpp:2143 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Dahili yerleşim bilgisi okuma hatası" #: src/BufferParams.cpp:2144 src/TextClass.cpp:1528 msgid "Read Error" msgstr "Okuma Hatası" #: src/BufferView.cpp:190 msgid "No more insets" msgstr "Ekleme yok" #: src/BufferView.cpp:737 msgid "Save bookmark" msgstr "Yerimini kaydet" #: src/BufferView.cpp:962 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Belge yeni sınıfa çevriliyor..." #: src/BufferView.cpp:1006 msgid "Document is read-only" msgstr "Belge yalnızca okunabilir" #: src/BufferView.cpp:1015 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Belgenin bu kısmı silindi." #: src/BufferView.cpp:1058 src/BufferView.cpp:1995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Tam dosya adı beklenir." #: src/BufferView.cpp:1292 src/BufferView.cpp:1321 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "%1$s belge sınıfı yüklenemedi." #: src/BufferView.cpp:1342 msgid "No further undo information" msgstr "Başka geri alma bilgisi yok" #: src/BufferView.cpp:1352 msgid "No further redo information" msgstr "Başka ileri alma bilgisi yok" #: src/BufferView.cpp:1601 msgid "Mark off" msgstr "İşaret kapalı" #: src/BufferView.cpp:1607 msgid "Mark on" msgstr "İşaret açık" #: src/BufferView.cpp:1614 msgid "Mark removed" msgstr "İşaret kaldırıldı" #: src/BufferView.cpp:1617 msgid "Mark set" msgstr "İşaret kondu" #: src/BufferView.cpp:1673 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Seçim istatistikleri:" #: src/BufferView.cpp:1675 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Belge istatistikleri:" #: src/BufferView.cpp:1678 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d kelime" #: src/BufferView.cpp:1680 msgid "One word" msgstr "Tek kelime" #: src/BufferView.cpp:1683 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d karakter (boşluklar dahil)" #: src/BufferView.cpp:1686 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Tek karakter (boşluklar dahil)" #: src/BufferView.cpp:1689 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d karakter (boşluklar hariç)" #: src/BufferView.cpp:1692 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Tek karakter (boşluklar hariç)" #: src/BufferView.cpp:1694 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: src/BufferView.cpp:1850 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1852 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1860 #, fuzzy msgid "Branch name" msgstr "Dallar" #: src/BufferView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2310 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2311 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2691 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Belge %1$s ekleniyor..." #: src/BufferView.cpp:2702 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Belge %1$s eklendi." #: src/BufferView.cpp:2704 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Belge %1$s eklenemedi" #: src/BufferView.cpp:2970 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "%1$s belgesi\n" "şu sebeplerden\n" "okunamadı: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2972 msgid "Could not read file" msgstr "Dosya okunamıyor" #: src/BufferView.cpp:2979 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " okunabilir değil." #: src/BufferView.cpp:2980 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Dosya açılamıyor" #: src/BufferView.cpp:2987 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "UTF-8 kodlanmayan dosya okunuyor" #: src/BufferView.cpp:2988 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Dosya UTF-8 kodlanmamış.\n" "Yerel 8Bit-kodlanmış olarak okunacak.\n" "Düzgün sonuç vermezse lütfen\n" "kodlamanızı LyX'den başka bir \n" "programla UTF-8 olarak değiştirin.\n" #: src/Changes.cpp:371 #, fuzzy msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Listeleme eklemesinde kodlanamayan karakterler" #: src/Changes.cpp:372 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:62 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX uyarı id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:64 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX uyarı id # " #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "none" msgstr "yok" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "siyah" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "beyaz" #: src/Color.cpp:206 msgid "red" msgstr "kırmızı" #: src/Color.cpp:207 msgid "green" msgstr "yeşil" #: src/Color.cpp:208 msgid "blue" msgstr "mavi" #: src/Color.cpp:209 msgid "cyan" msgstr "cam göbeği" #: src/Color.cpp:210 msgid "magenta" msgstr "macenta" #: src/Color.cpp:211 msgid "yellow" msgstr "sarı" #: src/Color.cpp:212 msgid "cursor" msgstr "imleç" #: src/Color.cpp:213 msgid "background" msgstr "arkaplan" #: src/Color.cpp:214 msgid "text" msgstr "metin" #: src/Color.cpp:215 msgid "selection" msgstr "seçim" #: src/Color.cpp:216 msgid "selected text" msgstr "seçili metin" #: src/Color.cpp:218 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX metni" #: src/Color.cpp:219 msgid "inline completion" msgstr "satıriçi tamamlama" #: src/Color.cpp:221 msgid "non-unique inline completion" msgstr "özgün olmayan satıriçi tamamlama" #: src/Color.cpp:223 msgid "previewed snippet" msgstr "önizlenen parça" #: src/Color.cpp:224 msgid "note label" msgstr "not etiketi" #: src/Color.cpp:225 msgid "note background" msgstr "not arkaplanı" #: src/Color.cpp:226 msgid "comment label" msgstr "yorum etiketi" #: src/Color.cpp:227 msgid "comment background" msgstr "açıklama arkaplanı" #: src/Color.cpp:228 msgid "greyedout inset label" msgstr "geri ekleme etiketi" #: src/Color.cpp:229 #, fuzzy msgid "greyedout inset text" msgstr "geri ekleme etiketi" #: src/Color.cpp:230 msgid "greyedout inset background" msgstr "gri ekleme arkaplanı" #: src/Color.cpp:231 #, fuzzy msgid "phantom inset text" msgstr "Düz metin" #: src/Color.cpp:232 msgid "shaded box" msgstr "gölgeli kutu" #: src/Color.cpp:233 msgid "listings background" msgstr "listeleme arkaplanı" #: src/Color.cpp:234 msgid "branch label" msgstr "dal etiketi" #: src/Color.cpp:235 msgid "footnote label" msgstr "dipnot etiketi" #: src/Color.cpp:236 msgid "index label" msgstr "indeks etiketi" #: src/Color.cpp:237 msgid "margin note label" msgstr "kenar notu etiketi" #: src/Color.cpp:238 msgid "URL label" msgstr "URL etiketi" #: src/Color.cpp:239 msgid "URL text" msgstr "URL metni" #: src/Color.cpp:240 msgid "depth bar" msgstr "derinlik çubuğu" #: src/Color.cpp:241 msgid "language" msgstr "dil" #: src/Color.cpp:242 msgid "command inset" msgstr "komut eklemesi" #: src/Color.cpp:243 msgid "command inset background" msgstr "komut ekleme arkaplanı" #: src/Color.cpp:244 msgid "command inset frame" msgstr "komut ekleme çerçevesi" #: src/Color.cpp:245 msgid "special character" msgstr "özel karakter" #: src/Color.cpp:246 msgid "math" msgstr "matematik" #: src/Color.cpp:247 msgid "math background" msgstr "matematik arkaplanı" #: src/Color.cpp:248 msgid "graphics background" msgstr "grafik arkaplanı" #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253 msgid "math macro background" msgstr "matematik makro arkaplanı" #: src/Color.cpp:250 msgid "math frame" msgstr "matematik çerçevesi" #: src/Color.cpp:251 msgid "math corners" msgstr "" #: src/Color.cpp:252 msgid "math line" msgstr "matematik çizgisi" #: src/Color.cpp:254 msgid "math macro hovered background" msgstr "" #: src/Color.cpp:255 msgid "math macro label" msgstr "matematik makro etiketi" #: src/Color.cpp:256 msgid "math macro frame" msgstr "matematik makro çerçevesi" #: src/Color.cpp:257 msgid "math macro blended out" msgstr "" #: src/Color.cpp:258 msgid "math macro old parameter" msgstr "matematik makro eski parametresi" #: src/Color.cpp:259 msgid "math macro new parameter" msgstr "matematik makro yeni parametresi" #: src/Color.cpp:260 msgid "collapsable inset text" msgstr "katlanır ekleme metni" #: src/Color.cpp:261 msgid "collapsable inset frame" msgstr "katlanır ekleme çerçevesi" #: src/Color.cpp:262 msgid "inset background" msgstr "ekleme arkaplanı" #: src/Color.cpp:263 msgid "inset frame" msgstr "ekleme çerçevesi" #: src/Color.cpp:264 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX hatası" #: src/Color.cpp:265 msgid "end-of-line marker" msgstr "satır sonu işareti" #: src/Color.cpp:266 msgid "appendix marker" msgstr "ek işareti" #: src/Color.cpp:267 msgid "change bar" msgstr "çubuğu değiştir" #: src/Color.cpp:268 msgid "deleted text" msgstr "silinmiş metin" #: src/Color.cpp:269 msgid "added text" msgstr "eklenen metin" #: src/Color.cpp:270 msgid "changed text 1st author" msgstr "1. yazar metni değişti" #: src/Color.cpp:271 msgid "changed text 2nd author" msgstr "2. yazar metni değişti" #: src/Color.cpp:272 msgid "changed text 3rd author" msgstr "3. yazar metni değişti" #: src/Color.cpp:273 msgid "changed text 4th author" msgstr "4. yazar metni değişti" #: src/Color.cpp:274 msgid "changed text 5th author" msgstr "5. yazar metni değişti" #: src/Color.cpp:275 msgid "deleted text modifier" msgstr "" #: src/Color.cpp:276 msgid "added space markers" msgstr "ekli boşluk işaretleri" #: src/Color.cpp:277 msgid "table line" msgstr "tablo çizgisi" #: src/Color.cpp:278 msgid "table on/off line" msgstr "tablo açık/kapalı çizgisi" #: src/Color.cpp:280 msgid "bottom area" msgstr "alt alan" #: src/Color.cpp:281 msgid "new page" msgstr "yeni sayfa" #: src/Color.cpp:282 msgid "page break / line break" msgstr "sayfa sonu / satır sonu" #: src/Color.cpp:283 msgid "frame of button" msgstr "düğme çerçevesi" #: src/Color.cpp:284 msgid "button background" msgstr "düğme arkaplanı" #: src/Color.cpp:285 msgid "button background under focus" msgstr "aktif buton arkaplanı" #: src/Color.cpp:286 #, fuzzy msgid "paragraph marker" msgstr "Alt paragraf" #: src/Color.cpp:287 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "Önizleme başarılı değil" #: src/Color.cpp:288 msgid "inherit" msgstr "miras" #: src/Color.cpp:289 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "ekleme çerçevesi" #: src/Color.cpp:290 msgid "ignore" msgstr "yoksay" #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540 #: src/Converter.cpp:583 msgid "Cannot convert file" msgstr "Dosya çevrilemiyor" #: src/Converter.cpp:327 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "%1$s biçimli dosyayı %2$s biçimine çevrimde bilgi yok.\n" "Tercihlerde dönüştürücüyü tanımlayın." #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:671 src/Format.cpp:739 msgid "Executing command: " msgstr "Komut çalıştırılıyor: " #: src/Converter.cpp:512 msgid "Build errors" msgstr "İnşa hataları" #: src/Converter.cpp:513 msgid "There were errors during the build process." msgstr "İnşa sırasında hatalara rastlandı." #: src/Converter.cpp:518 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "%1$s çalıştırılırken bir hata oldu" #: src/Converter.cpp:541 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Geçici dizin %1$s'den %2$s'e taşınamadı." #: src/Converter.cpp:585 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Geçici dosya %1$s'den %2$s'e kopyalanamadı." #: src/Converter.cpp:586 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Geçici dosya %1$s'den %2$s'e taşınamadı." #: src/Converter.cpp:642 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX çalıştırılıyor..." #: src/Converter.cpp:661 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX başarılı biçimde çalıştırılmadı. Ek olarak, LyX %1$s LaTeX kaydının " "yerini belirleyemedi." #: src/Converter.cpp:664 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX başarısız oldu" #: src/Converter.cpp:666 msgid "Output is empty" msgstr "Çıktı boş" #: src/Converter.cpp:667 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Boş bir çıktı dosyası oluştu." #: src/CutAndPaste.cpp:361 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "\n" "Belgeyi kaydetmek istiyor musunuz?" #: src/CutAndPaste.cpp:364 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "Bilinmeyen eylem" #: src/CutAndPaste.cpp:365 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:724 src/Text.cpp:403 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Belge sınıfı mevcut değil" #: src/CutAndPaste.cpp:726 src/Text.cpp:405 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "Bulunamadı" #: src/CutAndPaste.cpp:754 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:757 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:762 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Tanımsız esnek ekleme" #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX Uyarısı: " #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163 msgid "uncodable character" msgstr "kodlanamayan karakter" #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "&Uyumlu tut" #: src/Exporter.cpp:51 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "&Hepsinin üzerine yaz" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "Aktarımı &iptal et" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Dosya kopyalanamıyor" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "%1$s i %2$s e kopyalarken hata." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Daktilo" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Miras" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Sağüst" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "İtalik" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Eğik" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Küçükbaşlıklar" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Arttır" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Azalt" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Değiştir" #: src/Font.cpp:162 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Vurgu %1$s, " #: src/Font.cpp:165 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Altçizgi %1$s, " #: src/Font.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Ad stili %1$s, " #: src/Font.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Altçizgi %1$s, " #: src/Font.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Altçizgi %1$s, " #: src/Font.cpp:177 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Ad stili %1$s, " #: src/Font.cpp:191 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Dil: %1$s, " #: src/Font.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Number %1$s" msgstr " Numara %1$s" #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:642 msgid "Cannot view file" msgstr "Dosya gösterilemiyor" #: src/Format.cpp:620 src/Format.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Dosya mevcut değil: %1$s" #: src/Format.cpp:633 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "%1$s görüntülenmesi için bilgi yok" #: src/Format.cpp:643 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "%1$s dosyası otomatik gösterilemedi" #: src/Format.cpp:686 src/Format.cpp:698 src/Format.cpp:711 src/Format.cpp:722 msgid "Cannot edit file" msgstr "Dosya değiştirilemiyor" #: src/Format.cpp:699 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "LinkBack dosyaları sadece Apple Mac OSXde düzenlenebilir." #: src/Format.cpp:712 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "%1$s i düzenlemek için bilgi yok" #: src/Format.cpp:723 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "%1$s dosyası oto-düzenleme başarısız" #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı" #: src/KeyMap.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Yapılandırma dosyasını %1$s\n" "okunurken hata oluştur.\n" "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: src/KeyMap.cpp:234 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı" #: src/KeyMap.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Yapılandırma dosyasını %1$s\n" "okunurken hata oluştur.\n" "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: src/KeyMap.cpp:242 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " seçenekler: " #: src/LaTeX.cpp:57 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "LaTeX çalışma numarası %1$d bekleniyor" #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381 msgid "Running Index Processor." msgstr "İndeks İşlemci Çalıştırılıyor." #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX çalıştırılıyor." #: src/LaTeX.cpp:472 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex çalıştırılıyor." #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301 #, fuzzy msgid "BibTeX error: " msgstr "LaTeX hatası" #: src/LaTeX.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Biber error: " msgstr "Disk Hatası: " #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289 #, fuzzy msgid "Font not available" msgstr "Modül mevcut değil" #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" #: src/LyX.cpp:121 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Ayar dosyası okunamıyor" #: src/LyX.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Yapılandırma dosyasını %1$s\n" "okunurken hata oluştur.\n" "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: src/LyX.cpp:131 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: kullanıcı dizini yeniden yapılandırılıyor" #: src/LyX.cpp:135 msgid "Done!" msgstr "Bitti!" #: src/LyX.cpp:379 #, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "Belge okunamıyor" #: src/LyX.cpp:416 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$ss LyX'in ürettiği bir geçici dizine benzemiyor." #: src/LyX.cpp:418 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Geçici dizin silinemedi." #: src/LyX.cpp:424 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Geçici dizin %1$s silinemiyor" #: src/LyX.cpp:426 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Geçici dizin silinemiyor" #: src/LyX.cpp:454 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Hatalı komut satırı seçeneği `%1$s'. Çıkılıyor." #: src/LyX.cpp:472 #, fuzzy msgid "Missing filename for this operation." msgstr "--import seçeneği için dosya adı eksik" #: src/LyX.cpp:511 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:537 msgid "No textclass is found" msgstr "Metinsınıfı bulunamadı" #: src/LyX.cpp:538 #, fuzzy msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "Metin sınıfı bulunamadığından Lyx devam edemeyiyor. Herhangi bir şekilde " "yeniden yapılandırabilir, öntanımlı metin sınıfını yeniden yapılandırabilir, " "ya da Lyx'den çıkabilirsiniz." #: src/LyX.cpp:542 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Yeniden yapılandır" #: src/LyX.cpp:543 #, fuzzy msgid "&Without LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "Devam ediyor" #: src/LyX.cpp:647 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:651 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:654 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:670 msgid "LyX crashed!" msgstr "" #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:858 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Geçici dizin yaratılamadı" #: src/LyX.cpp:859 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "\"%1$s\"de\n" "geçici dizin oluşturulamadı\n" "Dizinin mevcut ya da yazılabilir olduğundan emin olun ve tekrar deneyin." #: src/LyX.cpp:942 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "LyX kullanıcı dizini yok" #: src/LyX.cpp:943 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Varolmayan bir LyX kullanıcı dizini seçtiniz, %1$s.\n" "Kendi yapılandırma dosyanızı saklamanız gerekir." #: src/LyX.cpp:948 msgid "&Create directory" msgstr "&Dizin yarat" #: src/LyX.cpp:949 msgid "&Exit LyX" msgstr "&LyX'ten Çık" #: src/LyX.cpp:950 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "LyX kullanıcı dizini yok. Çıkılıyor." #: src/LyX.cpp:954 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Dizin %1$s yaratılıyor" #: src/LyX.cpp:959 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Dizin oluşturulamadı. Çıkılıyor." #: src/LyX.cpp:1032 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Desteklenen hata düzeltme seçenekleri:" #: src/LyX.cpp:1036 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Hata düzeltme seviyesi %1$s olarak ayarlandı" #: src/LyX.cpp:1047 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Kullanım: lyx [ seçenekler ] [ belge.lyx ... ]\n" "Seçenekler (küçük büyük harf farklıdır):\n" "\t-help LyX kullanımı özeti\n" "\t-userdir dir kullanıcı dizinini dir'e ayarlar\n" "\t-sysdir dir sistem dizinini dir'e ayarlar\n" "\t-geometry WxH+X+Y ana pencerenin boyutları\n" "\t-dbg seçenek[,seçenek]...\n" " hata ayıklama seçeneklerini seç\n" " Seçeneklerin bir listesi için `lyx -dbg' yazın\n" "\t-x [--execute] komut\n" " verilen LyX komutunu çalıştırır.\n" "\t-e [--export] biçim\n" " belgeyi verilen biçime çevirir.\n" " kullanılan parametreler için\n" " Araçlar->Tercihler->Dosya biçimleri->Biçim menüsüne bakın\n" "\t-i [--import] biçim belge.xxx\n" " biçim okunacak dosyanın türü\n" " belge.xxx okunacak dosyanın adı\n" "\t-version sürüm ve inşa bilgilerini verir\n" "Daha fazla bilgi için LyX man sayfasına bakınız." #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141 #, c-format msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:628 msgid "No system directory" msgstr "Sistem dizini yok" #: src/LyX.cpp:1105 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "-sysdir seçeneği için dizin eksik" #: src/LyX.cpp:1116 msgid "No user directory" msgstr "Kullanıcı dizini yok" #: src/LyX.cpp:1117 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "-userdir seçeneği için dizin eksik" #: src/LyX.cpp:1128 msgid "Incomplete command" msgstr "Eksik komut" #: src/LyX.cpp:1129 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "--execute seçeneği için komut eksik" #: src/LyX.cpp:1140 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "--export seçeneği için biçim [latex, ps, ...] eksik" #: src/LyX.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "--export seçeneği için biçim [latex, ps, ...] eksik" #: src/LyX.cpp:1158 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "--export seçeneği için biçim [latex, ps, ...] eksik" #: src/LyX.cpp:1171 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "--import seçeneği için biçim [latex, ps, ...] eksik" #: src/LyX.cpp:1176 msgid "Missing filename for --import" msgstr "--import seçeneği için dosya adı eksik" #: src/LyXRC.cpp:3108 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3112 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Alternatif bir dil seçin. Öntanımlı olan bu belgenin dili olarak " "kullanılıyor." #: src/LyXRC.cpp:3120 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3124 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3128 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Otomatik kayıtlar arasındaki süre (saniye cinsinden). 0 otokayıtı kapatır." #: src/LyXRC.cpp:3135 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Yedek dosyalarının saklanacağı dizin. Eğer dizgi boşsa, LyX yedek " "dosyalarını orijinal dosyanın bulunduğu dizinde saklayacak." #: src/LyXRC.cpp:3139 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "bibtex seçeneklerini (cf. man bibtex) tanımlayın ya da alternatif derleyici " "(ör. mlbibtex veya bibulus) seçin." #: src/LyXRC.cpp:3143 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3147 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3151 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3155 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "chktex in nasıl çalıştırılacağını tanımlayın. Ör. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -" "n9 -n22 -n25 -n30 -n38\" ChkTeX belgesine bakın." #: src/LyXRC.cpp:3165 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normalde kaydırma çubuğunu oynatsanız da imlecin pozisyonunu " "güncellemez. İmlecin sürekli ekranda görünmesini istiyorsanız aktif yapın." #: src/LyXRC.cpp:3173 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX normalde kaydırma çubuğunu oynatsanız da imlecin pozisyonunu " "güncellemez. İmlecin sürekli ekranda görünmesini istiyorsanız aktif yapın." #: src/LyXRC.cpp:3177 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3181 #, fuzzy msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "Kelime seviyesinde imlec hareketi için Mac OSX tarzını kullan" #: src/LyXRC.cpp:3185 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "İmleç makro adının içerisinde olduğunda Matematik Makrosunun etrafında küçük " "bir kutu göster." #: src/LyXRC.cpp:3190 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Normal strftime biçimlerini kabul eder; detaylar için man strftime'a bakın. " "Ör.\"%A, %e, %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:3194 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Komut tanım dosyası. Tam yolu belirtebilirsiniz veya LyX genel ve yerel " "komutlar/ dizinine bakacaktır." #: src/LyXRC.cpp:3198 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3202 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3206 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Ana pencere simge durumuna küçüldüğünde diyalogları da simge durumuna " "küçült. (Değişiklik yapıldıktan sonraki diyalogları etkiler.)" #: src/LyXRC.cpp:3210 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "LyX'in grafikleri nasıl göstereceğini seçin." #: src/LyXRC.cpp:3214 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Belgeleriniz için öntanımlı yol. Değer girilmezse LyX açıldığı dizini seçer." #: src/LyXRC.cpp:3218 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Bir kelimenin parçası olabilecek ek karakterleri belirt." #: src/LyXRC.cpp:3222 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3226 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "LaTeX2e fontenc paketinin kullandığı font kodlaması. İngilizce dışındaki " "dillerde T1 şiddetle tavsiye edilir." #: src/LyXRC.cpp:3230 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3237 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "makeindex (cf. man makeindex) seçeneklerini tanımlayın ya da farklı bir " "derleyici seçin Ör., xindy/make-rules kullanıyorsanız, komut şu şekilde " "olmalı \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3241 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3245 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Terminoloji için kullanılan makeindex seçeneklerini tanımlayın. İndeks " "işleme seçeneklerinden farklılık gösterebilir." #: src/LyXRC.cpp:3254 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3258 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Belgenin başında dil değişim komutu gerekirse seçin." #: src/LyXRC.cpp:3262 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Belgenin sonunda dil değişim komutu gerekirse seçin." #: src/LyXRC.cpp:3266 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Belgenin dilinden başka bir dile geçmek için kullanılan LaTeX komutu. Ör. " "\\selectlanguage{$$lang} $$lang ikinci dilin adı." #: src/LyXRC.cpp:3270 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Belgenin diline geri dönmek için kullanılan LaTeX komutu." #: src/LyXRC.cpp:3274 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Dili yerel değiştirmek için LaTeX komutu." #: src/LyXRC.cpp:3278 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3282 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Dil paketini yüklemek için LaTeX komutu. Ör. \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3286 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3290 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "LyX'in kayıtlı pozisyona gitmesini istemiyorsanız seçimi kaldırın." #: src/LyXRC.cpp:3294 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Son LyX oturumundaki dosyaların yüklenmesini istemiyorsanız seçimi kaldırın." #: src/LyXRC.cpp:3298 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "LyX'in yedek dosya oluşturmasını istemiyorsanız seçimi kaldırın." #: src/LyXRC.cpp:3302 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Belgenin dilinin dışındaki yabancı dillere ait kelimelerin ışıklandırmasını " "kontrol etmek için seçin." #: src/LyXRC.cpp:3306 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Farenin kaydırma çubuğunun dönüş hızı." #: src/LyXRC.cpp:3311 msgid "The completion popup delay." msgstr "Tamamlama açılır pencere gecikmesi" #: src/LyXRC.cpp:3315 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Matematik modunda tamamlama açılır penceresini göster." #: src/LyXRC.cpp:3319 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Metin modunda tamamlama açılır penceresini göster." #: src/LyXRC.cpp:3323 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "Özgün olmayan tamamlamadan sonra gecikmesiz açılır pencere göster." #: src/LyXRC.cpp:3327 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Tamamlamanın varolduğunu belirtmek için imlecin üzerinde küçük bir üçgen " "göster." #: src/LyXRC.cpp:3331 msgid "The inline completion delay." msgstr "Satıriçi tamamlama gecikmesi" #: src/LyXRC.cpp:3335 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Satıriçi tamamlamayı matematik modunda göstermek için seç." #: src/LyXRC.cpp:3339 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Satıriçi tamamlamayı metin modunda göstermek için seç." #: src/LyXRC.cpp:3343 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Uzun tamamlamaları kısaltmak için \"...\" kullan." #: src/LyXRC.cpp:3347 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3351 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3362 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Matematik gibi şeylerin dizgi önizlemesini gösterir" #: src/LyXRC.cpp:3366 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Önizlenen denklemler numara yerine \"(#)\" etiketli olacak" #: src/LyXRC.cpp:3370 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Uyması için önizleme boyutunu ölçekle." #: src/LyXRC.cpp:3374 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3378 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Kaç kopya yazdırılacağını belirleme seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:3382 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Yazdırmada kullanılan öntanımlı yazıcı. Birşey seçilmezse PRINTER ortam " "değişkeni kullanılacak." #: src/LyXRC.cpp:3386 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Yalnızca çift sayfaları yazdırma seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:3390 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3394 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Yazıcı programı çıktı dosyası uzantısı. Genellikle \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:3398 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Yatay yazdırma seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:3402 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Yalnızca tek sayfaları yazdırma seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:3406 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Basılacak sayfaları virgülle ayrılmış listeyle belirleme seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:3410 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Yazdırılacak kağıdığın boyutlarını belirtme seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:3414 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Kağıt tipini belirtme seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:3418 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Sayfaları ters sırada basma seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:3422 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3426 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3430 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3434 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3438 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3442 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Beğendiğiniz yazdırma programı, ör. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:3450 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3454 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3458 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Ekranınızın DPI'yı(inç başına düşen nokta) LyX tarafından otomatik olarak " "algılandı. Ters giderse, ayarları buradan değiştirin." #: src/LyXRC.cpp:3464 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Düzenleme sırasında metni göstermek için kullanılacak ekran fontları." #: src/LyXRC.cpp:3473 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3477 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Ekran fontlarını ölçekleme işleminde kullanılan font büyüklükleri." #: src/LyXRC.cpp:3482 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Ekran fontları için yakınlaştırma yüzdesi. %100'e ayarlamak kağıtta nasıl " "görünüyorsa aynı boyutta gösterir." #: src/LyXRC.cpp:3486 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "Oturum yöneticisinin pencere geometrisini kaydetmesine ve geri yüklemesine " "izin ver" #: src/LyXRC.cpp:3490 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "lyxserver'ı başlatır. Borular \".in\" ve \".out\" ek uzantılarını alırlar. " "Sadece gelişmiş kullanıcılar içindir." #: src/LyXRC.cpp:3497 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Bannerı başlatmak istemiyorsanız seçimi kaldırın." #: src/LyXRC.cpp:3501 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX geçici dizinlerini bu yola yerleştirecek. LyX'den çıkarken silinecekler." #: src/LyXRC.cpp:3505 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3509 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3526 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI (kullanıcı arabirim) dosyası. Tam yolu belirtebilirsiniz ya da LyX genel " "ve yerel ui/ dizinlerini arar." #: src/LyXRC.cpp:3536 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3540 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Çalışma alanındaki araç ipuçlarının görünümünü otomatik yap" #: src/LyXRC.cpp:3544 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "Mac ve Windows'da performansı artıran pixmap önbelleğini aç." #: src/LyXRC.cpp:3548 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "DVI görüntüleyiciye kağıt komutunu belirtin (boş bırakın ya da \"-paper\" " "kullanın)" #: src/LyXVC.cpp:104 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "%1$s belgesini sürüm yönetiminden almak ister misiniz?" #: src/LyXVC.cpp:106 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Dosyayı sürüm yönetiminden geri almak ister misiniz?" #: src/LyXVC.cpp:107 msgid "&Retrieve" msgstr "&Geri al" #: src/LyXVC.cpp:141 msgid "Document not saved" msgstr "Belge kaydedilemedi" #: src/LyXVC.cpp:142 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Sürüm yönetimine alabilmek için belgeyi kaydetmelisiniz." #: src/LyXVC.cpp:178 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX SY: İlklendirme açıklaması" #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186 msgid "(no initial description)" msgstr "(ilklendirme açıklaması yok)" #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217 #, fuzzy msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX SY: Kayıt Mesajı" #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224 #: src/LyXVC.cpp:235 msgid "(no log message)" msgstr "(kayıt mesajı yok)" #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX SY: Kayıt Mesajı" #: src/LyXVC.cpp:291 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "%1$s belgesinin kayıtlı sürümüne geri dönmek mevcut değişiklikleri " "kaybetmenize yo açar.\n" "\n" "Eski sürüme geri dönmek istiyor musunuz?" #: src/LyXVC.cpp:296 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Belgeyi kayıtlı sürüme geri al?" #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517 msgid "&Revert" msgstr "&Geri Al" #: src/Paragraph.cpp:2049 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bu yerleşimle anlamsız!" #: src/Paragraph.cpp:2110 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Hizalamaya izin verilmiyor" #: src/Paragraph.cpp:2111 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Yeni yerleşim daha önce kullanılan yerleşime izin vermiyor.\n" "Öntanımlıya geçiliyor." #: src/Text.cpp:430 msgid "Unknown Inset" msgstr "Bilinmeyen Ekleme" #: src/Text.cpp:517 msgid "Change tracking error" msgstr "İzleme hatasını değiştir" #: src/Text.cpp:518 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "Ekleme için bilinmeyen yazar indeksi: %1$d\n" #: src/Text.cpp:529 msgid "Unknown token" msgstr "Bilinmeyen sembol" #: src/Text.cpp:993 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Paragraf başına boşluk koyamazsınız. Lütfen Yardım/Eğitim'i okuyun." #: src/Text.cpp:1002 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Böyle iki boşluk koyamazsınız. Lütfen Yardım/Eğitim'i okuyun." #: src/Text.cpp:1013 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs." msgstr "" #: src/Text.cpp:1850 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[İzlemeyi Değiştir] " #: src/Text.cpp:1856 msgid "Change: " msgstr "Değişim: " #: src/Text.cpp:1860 msgid " at " msgstr "" #: src/Text.cpp:1870 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/Text.cpp:1875 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Derinlik: %1$d" #: src/Text.cpp:1881 msgid ", Spacing: " msgstr ", Aralık: " #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 msgid "OneHalf" msgstr "BirBuçuk" #: src/Text.cpp:1893 msgid "Other (" msgstr "Diğer (" #: src/Text.cpp:1902 msgid ", Inset: " msgstr ", Ekleme: " #: src/Text.cpp:1903 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Paragraf: " #: src/Text.cpp:1904 msgid ", Id: " msgstr ", Ad: " #: src/Text.cpp:1905 msgid ", Position: " msgstr ", Konum: " #: src/Text.cpp:1911 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Karakter: 0x" #: src/Text.cpp:1913 msgid ", Boundary: " msgstr ", Sınır: " #: src/Text2.cpp:404 msgid "No font change defined." msgstr "Tanımlı font değişimi yok." #: src/Text2.cpp:444 msgid "Nothing to index!" msgstr "İndeksleyecek bir şey yok!" #: src/Text2.cpp:446 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Birden fazla paragraf indekslenemez!" #: src/Text3.cpp:197 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematik düzenleyici modu" #: src/Text3.cpp:199 msgid "No valid math formula" msgstr "Geçersiz matematik formülü" #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Geçersiz düzenli ifade!" #: src/Text3.cpp:220 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "Matematik düzenleyici modu" #: src/Text3.cpp:1342 msgid "Layout " msgstr "Yerleşim " #: src/Text3.cpp:1343 msgid " not known" msgstr " bilinmiyor" #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619 msgid "Missing argument" msgstr "Eksik parametre" #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101 msgid "Character set" msgstr "Karakter seti" #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Paragraf yerleşim seçimi" #: src/TextClass.cpp:158 msgid "Plain Layout" msgstr "Düz Yerleşim" #: src/TextClass.cpp:828 msgid "Missing File" msgstr "Eksik Dosya" #: src/TextClass.cpp:829 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "stdinsets.inc bulunamadı! Veri kaybına sebep olabilir!" #: src/TextClass.cpp:832 msgid "Corrupt File" msgstr "Bozuk Dosya" #: src/TextClass.cpp:833 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "stdinsets.inc okunamadı! Veri kaybına sebep olabilir!" #: src/TextClass.cpp:1504 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Belgenin istediği %1$s modülü mevcut modüller\n" "listesinde bulunamadı. Eğer yeni yüklediyseniz\n" "Lyx'i yeniden yapılandırmanız gerekebilir.\n" #: src/TextClass.cpp:1509 msgid "Module not available" msgstr "Modül mevcut değil" #: src/TextClass.cpp:1515 #, fuzzy, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "%1$s modülü LaTeX kurulumunuzda mevcut\n" "olmayan bir pakete ihtiyaç duyuyor. LaTeX çıktısı\n" "mümkün olmayabilir.\n" #: src/TextClass.cpp:1522 msgid "Package not available" msgstr "Paket mevcut değil" #: src/TextClass.cpp:1527 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "%1$s modülü okunamadı\n" #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974 msgid "Revision control error." msgstr "Sürüm yönetim hatası." #: src/VCBackend.cpp:60 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "'%1$s' komutu çalıştırılırken bir hata oluştu." #: src/VCBackend.cpp:623 #, fuzzy msgid "Up-to-date" msgstr "&Güncelle" #: src/VCBackend.cpp:625 #, fuzzy msgid "Locally Modified" msgstr "Yerel yerleşim dosyası" #: src/VCBackend.cpp:627 #, fuzzy msgid "Locally Added" msgstr "Yerel yerleşim dosyası" #: src/VCBackend.cpp:629 msgid "Needs Merge" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:631 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:633 #, fuzzy msgid "No CVS file" msgstr "&Dosyaya:" #: src/VCBackend.cpp:635 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:863 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:868 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Depodan güncellerken hata.\n" "Çakışmaları ŞİMDİ elle çözmeniz gerekiyor!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Tamama bastıktan sonra, LyX kararlı belgeleri yeniden açacak." #: src/VCBackend.cpp:950 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513 #: src/VCBackend.cpp:1517 msgid "Changes detected" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959 #, fuzzy msgid "&Abort" msgstr "aktarıldı." #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514 msgid "View &Log ..." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:977 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Depodan güncellerken hata.\n" "Çakışmaları ŞİMDİ elle çözmeniz gerekiyor!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Tamama bastıktan sonra, LyX kararlı belgeleri yeniden açacak." #: src/VCBackend.cpp:1038 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1046 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Hata: Hata dosyası oluşturulamıyor." #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956 #, fuzzy msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Depoya teslimatta hata oluştu.\n" "Sorunu elle çözmeniz gerekiyor.\n" "Tamam düğmesine bastıktan sonra, LyX belgeyi yeniden açacak." #: src/VCBackend.cpp:1444 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1450 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1508 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&Yes" msgstr "&Evet" #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&No" msgstr "&Hayır" #: src/VCBackend.cpp:1580 msgid "SVN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1582 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "Öntanımlı aralık" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "Küçük aralık" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "Orta aralık" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "Büyük aralık" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "Düşey doldurma" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "korumalı" #: src/buffer_funcs.cpp:74 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Belge %1$s zaten açık ve kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "Değişiklikleri iptal edip diskteki sürümünü yüklemek istiyor musunuz?" #: src/buffer_funcs.cpp:76 msgid "Reload saved document?" msgstr "Kayıtlı belgeye geri dön?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 #, fuzzy msgid "Yes, &Reload" msgstr "&Geri yükle" #: src/buffer_funcs.cpp:77 #, fuzzy msgid "No, &Keep Changes" msgstr "&Değişiklikleri Sakla" #: src/buffer_funcs.cpp:98 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Dosya %1$s zaten var fakat mevcut kullanıcı tarafından okunamıyor." #: src/buffer_funcs.cpp:101 msgid "File not readable!" msgstr "Dosya okunabilir değil!" #: src/buffer_funcs.cpp:118 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Belge %1$s mevcut değil.\n" "\n" "Yeni belge oluşturmak istiyor musunuz?" #: src/buffer_funcs.cpp:121 msgid "Create new document?" msgstr "Yeni bir belge oluşturayım mı?" #: src/buffer_funcs.cpp:122 msgid "&Create" msgstr "&Oluştur" #: src/buffer_funcs.cpp:150 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Belirtilen belge şablonu\n" "%1$s\n" "okunamıyor." #: src/buffer_funcs.cpp:152 msgid "Could not read template" msgstr "Şablon okunamadı" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standart[[Maddeimi]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Matematik" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unavailable:" msgstr "Mevcut değil: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Mevcut değil: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527 #, fuzzy msgid "Uncategorized" msgstr "CR kategorileri" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191 msgid "Directories" msgstr "Dizinler" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277 #, fuzzy msgid "File" msgstr "D&osya" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280 #, fuzzy msgid "Master document" msgstr "Ana Belge" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283 #, fuzzy msgid "Open files" msgstr "Arabellekleri aç" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286 #, fuzzy msgid "Manuals" msgstr "Kenar" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424 msgid "Nothing to search" msgstr "Aranacak birşey yok" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472 #, fuzzy msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "&Belgeleri sekmelerde aç" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578 #, fuzzy msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Bul ve Değiştir" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "HATA: LyX, CREDITS dosyasını okuyamadı\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "katkcıların LyX projesine verdiği emek." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX Telif Hakkı (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Takımı" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Bu program özgür yazılımdır; bu yazılımı Özgür Yazılım Vakfı tarafından " "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (kendi tercihinize " "bağlı) sonraki sürümü şartları altında yeniden dağıtabilir ve/ya da " "değiştirebilirsiniz." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX faydalı olacağı düşünülerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ " "YOKTUR; BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da MAL DEĞERİ gibi garantileri de " "yoktur.\n" "Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansını okuyun.\n" "GNU Genel Kamu Lisansının bir nüshasını programla birlikte almış " "olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı'na 59 Temple Place, Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, USA adresinden ulaşın." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 msgid "not released yet" msgstr "henüz duyurulmadı" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX Sürüm %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "Kitaplık dizini: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "Kullanıcı dizini: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156 msgid "About LyX" msgstr "LyX Hakkında" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634 msgid "About %1" msgstr "%1 Hakkında" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635 msgid "Reconfigure" msgstr "Yeniden yapılandır" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635 msgid "Quit %1" msgstr "%1 Çıkılıyor" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072 msgid "Nothing to do" msgstr "Yapılacak birşey yok" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078 msgid "Unknown action" msgstr "Bilinmeyen eylem" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "Komut kapalı" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128 msgid "Command disabled" msgstr "Komut kapalı" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Bir belge açılmadan bu komut çalışmaz" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441 msgid "Running configure..." msgstr "Yapılandırma çalıştırılıyor..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Yapılandırma yenileniyor..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Sistem yeniden yapılandırma başarısız" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459 #, fuzzy msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Sistem yeniden yapılandırılması başarısız oldu.\n" "Öntanımlı metin sınıfı kullanılıyor fakat LyX düzgün çalışamayabilir.\n" "Gerekirse yeniden yapılandırın." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464 msgid "System reconfigured" msgstr "Sistem yeniden yapılandırıldı" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Sistem yeniden yapılandırıldı.\n" "Güncellenen belge sınıflarını kullanabilmek\n" "için, LyX'i yeniden başlatmalısınız." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545 msgid "Exiting." msgstr "Çıkılıyor." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Yardım dosyası %1$s açılıyor..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" başarısız - renk tanımlı değil ya da yeniden " "tanımlanmayabilir" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Belge öntanımlıları %1$s e kaydedildi" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Belge öntanımları kaydedilemedi" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089 msgid "Unknown function." msgstr "Bilinmeyen fonksiyon." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502 msgid "The current document was closed." msgstr "Mevcut belge kapatıldı." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "Lyx kural dışı durum yakaladı. Kaydedilmemiş tüm belgeleri kaydetmeye " "çalışacak ve çıkacak.\n" "\n" "İstisna: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522 msgid "Software exception Detected" msgstr "Yazılım İstisnası Yakalandı" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "Lyx çok garip kural dışı durum yakaladı, kaydedilmemiş tüm belgeleri " "kaydetmeye çalışacak ve çıkacak." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Yapılandırma dosyasını %1$s\n" "okunurken hata oluştur.\n" "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796 #, fuzzy msgid "Could not find default UI file" msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797 #, fuzzy msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "Yapılandırma dosyasını %1$s\n" "okunurken hata oluştur.\n" "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX Kaynakça" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Belgeler|#b#B" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX Veritabanları (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Eklenecek BibTeX veritabanı seçin" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX Stilleri (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Bir BibTeX stili seçin" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "Çerçeve yok" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Basit dikdörtgen çerçeve" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Oval kutu, ince" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Oval kutu, kalın" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "Gölgelenmiş arkaplan" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Çift dikdörtgen kutu" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Derinlik" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Toplam Yükseklik" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 #: src/insets/InsetBox.cpp:138 #, fuzzy msgid "Makebox" msgstr "Kısım" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Branch" msgstr "Dal" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Etkinleştirildi" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Renkli" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "Dosya adı" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210 #, fuzzy msgid "Enter new branch name" msgstr "BibTeX veritabanı adı girin" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "%1$s dosyası zaten mevcut.\n" "\n" "O dosyanın üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "&Büyük:" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221 #, fuzzy msgid "Renaming failed" msgstr "İndex sıralaması başarısız" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "%1$s okunamadı." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "Değişiklikleri Birleştir" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "%1$s tarafından değiştirildi\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "%1$s de değiştirildi\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Aynı kalsın" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Küçük Başlıklar" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Altçizgi" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 #, fuzzy msgid "Double underbar" msgstr "Çift kutu" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 #, fuzzy msgid "Wavy underbar" msgstr "Altçizgi" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 #, fuzzy msgid "Strikeout" msgstr "Sokak" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "Renksiz" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Cam göbeği" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Macenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Metin Stili" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288 msgid "Keys" msgstr "Anahtarlar" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185 msgid "pasted" msgstr "yapıştırıldı" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s Dosya" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Yapıştırılan grafikleri kaydetmek için dosya adı seçin" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492 msgid "Canceled." msgstr "Vazgeçildi." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Harici dosyanın üzerin yaz?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "%1$s dosyası mevcut, üzene yazmak istiyor musunuz?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Önceki komutların listesi" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Sonraki komut" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "Ana belgeyi seç" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX Belgeleri (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #, fuzzy msgid "Error while comparing documents." msgstr "Belge biçimlendiriliyor..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "aktarıldı." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Fince" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "Belge biçimlendiriliyor..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "Referanslar" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "büyük[[sınırlayıcı boyu]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Büyük[[sınırlayıcı boyu]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg[[sınırlayıcı boyu]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg[[sınırlayıcı boyu]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168 msgid "Math Delimiter" msgstr "Matematik Ayraç" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210 msgid "(None)" msgstr "(Yok)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212 msgid "Variable" msgstr "Değişken" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212 msgid "Module not found!" msgstr "Modül bulunamadı!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545 msgid "Press button to check validity..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573 #, fuzzy msgid "Conversion Failed!" msgstr "Çevrim başarısız" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574 msgid "Failed to convert local layout to current format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589 #, fuzzy msgid "Layout is valid!" msgstr "Yerleşim " #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593 msgid "Layout is invalid!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608 #, fuzzy msgid "Convert to current format" msgstr "Çeviriliyor..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 msgid "Document Settings" msgstr "Belge Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442 msgid "Child Document" msgstr "Alt Belge" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "date (çıktı)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 msgid "empty" msgstr "boş" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "plain" msgstr "sade" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 msgid "headings" msgstr "başlıklar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 msgid "fancy" msgstr "süslü" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Öntanımlı Dil (no inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041 msgid "``text''" msgstr "``metin''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043 msgid "''text''" msgstr "''metin''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045 msgid ",,text``" msgstr ",,metin``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047 msgid ",,text''" msgstr ",,metin''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051 msgid ">>text<<" msgstr ">>metin<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097 msgid "Numbered" msgstr "Numaralı" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098 msgid "Appears in TOC" msgstr "İçindekilerde gözükür" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133 msgid "Author-year" msgstr "Yazar-yıl" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134 msgid "Numerical" msgstr "Sayısal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "paket" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Load automatically" msgstr "otomatik" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157 msgid "Load always" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157 #, fuzzy msgid "Do not load" msgstr "Belge yüklenmiş değil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s ve %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 #, fuzzy msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Liste parametrelerini buraya girin. Parametre listesi için ? kullanın." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 msgid "Document Class" msgstr "Belge Sınıfı" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597 msgid "Child Documents" msgstr "Alt Belgeler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 msgid "Modules" msgstr "Modüller" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Local Layout" msgstr "&Yerel Yerleşim..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 msgid "Text Layout" msgstr "Metin Yerleşimi" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 msgid "Page Margins" msgstr "Kenar Boşlukları" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numaralama ve İçindekiler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Indexes" msgstr "indeks" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF Özellikleri" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 msgid "Math Options" msgstr "Matematik Seçenekleri" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 msgid "Float Placement" msgstr "Yüzen Yerleşimi" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 msgid "Bullets" msgstr "Madde imleri" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619 msgid "Branches" msgstr "Dallar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Önsözü" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684 #, fuzzy msgid "&Default..." msgstr "Öntanımlı" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284 msgid " (not installed)" msgstr " (yüklü değil)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947 #, fuzzy msgid " (not available)" msgstr "Modül mevcut değil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948 #, fuzzy msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Sınıf Öntanımlıları" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013 #, fuzzy msgid "Class Default" msgstr "Sınıf Öntanımlıları" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Yerleşimler|#i#İ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX Yerleşimi (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103 msgid "Local layout file" msgstr "Yerel yerleşim dosyası" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Seçtiğiniz yerleşim dosyası sistem ya da kullanıcı\n" "dizininde olan değil, yerel bir yerleşim dosyası.\n" "Eğer yerleşim dosyasını belgenin bulunduğu dizine\n" "koymazsanız düzgün çalışmayabilir." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108 msgid "&Set Layout" msgstr "&Yerleşimi Seç" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Yerel yerleşim dosyası okunamıyor." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 #, fuzzy msgid "This is a local layout file." msgstr "Yerel yerleşim dosyası okunamıyor." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151 msgid "Select master document" msgstr "Ana belgeyi seç" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX Dosyaları (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533 msgid "Unapplied changes" msgstr "Uygulanmamış değişiklikler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Bu diyalogdaki değişikliklerin bazıları henüz uygulanmadı.\n" "Şimdi uygularsanız, bu eylemden sonra kaybolabilirler." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536 msgid "&Dismiss" msgstr "&Kaybol" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544 msgid "Unable to set document class." msgstr "Belge sınıfı seçilemedi" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, ve %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410 msgid "Module provided by document class." msgstr "Belge sınıfından sağlanan modül" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417 #, fuzzy, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "&Kategori:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Gerekli paket(ler): %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431 msgid "or" msgstr "veya" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434 #, fuzzy, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Gerekli modül: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Kabul edilmeyen modüller: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "UYARI: Gerekli bazı paketler mevcut değil!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3196 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Tanımlanmış seçenek yok]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3407 #, fuzzy msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "&hyperref desteğini kullan" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3555 msgid "Can't set layout!" msgstr "Yerleşim ayarlanamadı!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Şu ID için yerleşim ayarlanamadı: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3647 msgid "Not Found" msgstr "Bulunamadı" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3706 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711 msgid "Could not load master" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "Edebiyat" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 msgid "Error List" msgstr "Hata Listesi" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Hata (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Üst sol" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Alt sol" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Taban sol" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Üst orta" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Alt orta" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Taban orta" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Üst sağ" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Alt sağ" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Taban sağ" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 msgid "External Material" msgstr "Harici Materyal" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210 msgid "Scale%" msgstr "Ölçek%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641 msgid "Select external file" msgstr "Harici dosya seçin" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "otomatik" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "Grup zaten tanımlı!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45 #, fuzzy msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "cc[[ölçü birimi]]" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787 msgid "Select graphics file" msgstr "Grafik dosyasını seçin" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Küçük Resim|#K#k" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Sözcük Arası Boşluk" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Thin Space" msgstr "İnce boşluk" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Medium Space" msgstr "Orta Boşluk" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Thick Space" msgstr "Kalın Boşluk" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Negatif İnce Boşluk" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Negatif Orta Boşluk" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Negatif Kalın Boşluk" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Yarım Dörtlü (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Dörtlü (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Çift Dörtlü (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Yatay Doldur" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74 #, fuzzy msgid "Visible Space" msgstr "GörünürMetin" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Satır kesmesinden sonra bile boşluk ekle.\n" "Korumalı yarım dörtlü, paragraf başında kullanılırsa düşey boşluğa dönüşecek!" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317 msgid "Select document to include" msgstr "Eklenecek belgeyi seçin" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX Belgeleri (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "İndeks Girişi" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "Renkli" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Geçici dizin silinemedi." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Yazdırılacak son satır" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "BibTeX veritabanı adı girin" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "kısayol" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "kısayollar" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "paket" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "metinsınıfı" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "menü" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "simge" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "tampon" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "lyxinfo" msgstr "liminf" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Control-" msgstr "Kontrol-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Option-" msgstr "Seçenek-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Command-" msgstr "Komut-" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Dil yok" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Program Listeleme Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416 msgid "No dialect" msgstr "Diyalekt yok" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Kaydı" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Edebiyat Programlama İnşa Kaydı" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx Hata Kaydı" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273 msgid "Version Control Log" msgstr "Sürüm Yönetimi Kayıtları" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "Dosya bulunamadı" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Edebiyat programlama inşa kaydı dosyası bulunamadı." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "lyx2lyx hata kayıt dosyası bulunamadı." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308 msgid "No version control log file found." msgstr "Sürüm yönetimi kayıt dosyası bulunamadı." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 #, fuzzy msgid "bmatrix" msgstr "Matris ekle" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 #, fuzzy msgid "pmatrix" msgstr "Matris ekle" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 #, fuzzy msgid "Bmatrix" msgstr "Matris ekle" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 #, fuzzy msgid "vmatrix" msgstr "Matris ekle" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 #, fuzzy msgid "Vmatrix" msgstr "Matris ekle" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "Matematik Matrisi" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Not Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Paragraf Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "&Temel Ayarlar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142 msgid "System files|#S#s" msgstr "Sistem dosyaları|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146 msgid "User files|#U#u" msgstr "Kullanıcı dosyaları|#K#k" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Look & Feel" msgstr "Görünüm" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Language Settings" msgstr "Dil Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256 msgid "File Handling" msgstr "Dosya Yönetimi" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Klavye/Fare" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612 msgid "Input Completion" msgstr "Girdi Tamamlama" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 #, fuzzy msgid "Co&mmand:" msgstr "&Komut:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Ekran fontları" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304 msgid "Paths" msgstr "Yollar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391 msgid "Select directory for example files" msgstr "Örnek dosyalar için dizin seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Belge şablonu dizini seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Geçici dizin seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418 msgid "Select a backups directory" msgstr "Yedekleme dizini seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427 msgid "Select a document directory" msgstr "Belge dizini seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Gezinme ağacının derinliğini artır" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "LyX sunucu borusu için bir isim verin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592 msgid "Spellchecker" msgstr "Yazım denetimi" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "etkin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482 #, fuzzy msgid "Enchant" msgstr "Fransızca" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Hunspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558 msgid "Converters" msgstr "Çeviriciler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "Dosya biçimleri" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 msgid "Format in use" msgstr "Kullanılan biçim" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089 #, fuzzy msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Bir çevirici tarafından kullanılan biçimi silemezsiniz. Önce çeviriciyi " "silin." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Bir çevirici tarafından kullanılan biçimi silemezsiniz. Önce çeviriciyi " "silin." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX'in baştan başlatılması gerekiyor!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Kullanıcı arabirim dili, yeniden başlatıldıktan sonra tam olarak değişecek." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411 msgid "Printer" msgstr "Yazıcı" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Kullanıcı Arabirimi" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546 #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "Kapat|t" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 msgid "Oxygen" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595 #, fuzzy msgid "Document Handling" msgstr "Belge ve Pencere" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698 msgid "Control" msgstr "Kontrol" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790 msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795 msgid "Function" msgstr "Fonksiyon" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796 msgid "Shortcut" msgstr "Kısayol" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873 #, fuzzy msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "İmleç, Fare ve Düzenleme fonksiyonları" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematiksel Semboller" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881 msgid "Document and Window" msgstr "Belge ve Pencere" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Font, Yerleşim ve Metin Sınıfları" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Sistem ve Çeşitli" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 msgid "Res&tore" msgstr "&Geri yükle" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Kısayol oluşturulamadı" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Bilinmeyen veya geçersiz LyX fonksiyonu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Geçersiz ya da boş anahtar dizisi" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199 #, fuzzy, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "`%1$s' kısayolu zaten şuna atanmış:\n" "%2$s\n" "Yenisini oluşturmadan önce öncekinin silmeniz gerekli." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205 #, fuzzy msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Kısayolu düzenle" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206 #, fuzzy msgid "&Redefine" msgstr "&Öntanımlı:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Kısayol listeye eklenemez" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481 msgid "Choose bind file" msgstr "Bağlama dosyası seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX bağlama dosyası (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488 msgid "Choose UI file" msgstr "Arabirim dosyası seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX arabirim dosyaları (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Klavye haritası seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX klavye haritası (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Belgeyi Yazdır" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Dosyaya yazdır" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript dosyalar (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 #, fuzzy msgid "Longest label width" msgstr "&En uzun etiket" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "Kutu Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Tüm Alanlar" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83 msgid "Debug Level" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "&Seç" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Çapraz referans" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305 msgid "&Go Back" msgstr "&Geri git" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307 msgid "Jump back" msgstr "Geri git" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 msgid "Jump to label" msgstr "Etikete git" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "Bul ve Değiştir" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387 #, fuzzy msgid "String not found." msgstr "Dizge bulunamadı!" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 #, fuzzy msgid "Export or Send Document" msgstr "OpenDocument" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Dosya Göster" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Hata -> Dosya yüklenemedi!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540 #, fuzzy msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Yazım denetleyici sorun çıkardı.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Temel Latince" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 Supplement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin Genişletilmiş-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin Genişletilmiş-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA Uzantıları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Boşluk Düzenleme Harfleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Ayırıcı İmler Birleştiriliyor" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilik" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kanada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetik Uzantılar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Genişletilmiş Ek Latince" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Genişletilmiş Yunanca" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Genel Noktalama" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Üstsimge ve Altsimgeler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Kur Sembolleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Semboller için Ayırıcı İm Birleştiriliyor" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Sayı Formları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiksel Operatörler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Çeşitli Teknikler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrol Resimleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optik Karakter Tanıma" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Ek Alfanumerikler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Kutu Çizimleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Blok Elementler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrik Şekiller" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Çeşitli Semboller" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Çeşitli Matematiksel Semboller-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK Semboller ve Noktalamalar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Korece Uyumlu Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "CJK Harf Ayları Kapsar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK Uyumluluğu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK Birleşmiş İdeogramları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Korece Heceleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "Üst Vekiller" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Özel Kullanım Üst Vekiller" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Alt Vekiller" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "Özel Kullanım Alanı" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK Uyumluluk İdeogramları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetik Sunum Formları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arapça Sunum Formları-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Yarım İmler Birleştiriliyor" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK Uyumluluk Formları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Ufak Form Farklılıkları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arapça Sunum Formları-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Yarımve Tam geniş Formlar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Lineer B Syllabary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Lineer B İdeogramları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Aegean Sayıları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Numara" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Eski İtalik" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gothik" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Eski Farsça" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Cypriot Syllabary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bizans Müzikal Semboller" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Müzik Sembolleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Antik Yunan Müzikal Notasyonu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing Sembolleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematiksel Alfanümerik Semboller" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK Birleştirilmiş İdeogram Uzantısı B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK Uyumluluk İdeogramları Eki" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Değişim Seçici Ekleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Özek Kullanım Alanı Eki-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Özek Kullanım Alanı Eki-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Character: " msgstr "Karakter: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228 msgid "Code Point: " msgstr "Kod Noktası: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:273 msgid "Symbols" msgstr "Semboller" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Tablo ekle" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX Bilgisi" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Anahat" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378 msgid "auto" msgstr "otomatik" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 msgid "off" msgstr "kapalı" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "\"%1$s\" araç çubuğu, %2$s durumuna ayarlandı" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "sürüm " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "bilinmeyen sürüm" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268 msgid "Small-sized icons" msgstr "Küçük-boyutlu simgeler" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normal-boyutlu simgeler" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282 msgid "Big-sized icons" msgstr "Büyük-boyutlu simgeler" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557 #, fuzzy, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560 #, fuzzy, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "%1$s modülü okunamadı\n" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837 #, fuzzy msgid "Exit LyX" msgstr "&LyX'ten Çık" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1096 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "LyX'e Hoşgeldiniz!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1557 #, fuzzy msgid "Automatic save done." msgstr "Otomatik güncelle" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Automatic save failed!" msgstr "Otokayıt başarısız!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Bir belge açılmadan bu komut çalışmaz" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898 msgid "Select template file" msgstr "Şablon dosyası seçin" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Şablonlar|#Ş#ş" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 msgid "Document not loaded." msgstr "Belge kaydedilemedi." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955 msgid "Select document to open" msgstr "Açılacak belgeyi seçin" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Örnekler|#ö#Ö" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:545 msgid "Invalid filename" msgstr "Geçersiz dosya adı" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Verilen yoldaki dizin\n" "%1$s\n" "mevcut değil." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Belge %1$s açılıyor..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Belge %1$s açıldı." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011 msgid "Version control detected." msgstr "Sürüm yönetimi bulundu." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Belge %1$s açılamadı" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 msgid "Couldn't import file" msgstr "Dosya içeri aktarılamadı" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "%1$s biçimini eklemek için bilgi yok." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "İçe aktarılacak %1$s dosyasını seç" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "%1$s belgesi zaten mevcut.\n" "\n" "Belgenin üzerine yazmak ister misiniz?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 msgid "Overwrite document?" msgstr "Belgenin üzerine yazayım mı?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Belge %1$s ekleniyor..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 msgid "imported." msgstr "aktarıldı." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170 msgid "file not imported!" msgstr "dosya içe aktarılamadı!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 #, fuzzy msgid "newfile" msgstr "Dosya ekle" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Eklenecek LyX belgesini seçin" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Belgeyi kaydetmek için bir dosyadı seçin" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503 msgid "&Rename" msgstr "&Yeniden adlandır" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "%1$s belgesi zaten mevcut.\n" "\n" "Belgenin üzerine yazmak ister misiniz?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 #, fuzzy msgid "Rename document?" msgstr "Yeni belgeyi kaydedilsin mi?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 #, fuzzy msgid "Copy document?" msgstr "Yeni belge" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "Kopyala" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398 #, fuzzy msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Belgeyi kaydetmek için bir dosyadı seçin" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Belge %1$s kaydedilemedi.\n" "\n" "Yeniden adlandırıp tekrar denemek ister misiniz?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502 msgid "Rename and save?" msgstr "Yeni adla kaydet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503 msgid "&Retry" msgstr "&Tekrar Dene" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557 #, fuzzy msgid "Close or hide document?" msgstr "Yeni belge" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558 #, fuzzy msgid "&Hide" msgstr "Sekmeyi gizle" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644 #, fuzzy msgid "Close document" msgstr "Yeni belge" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Belge %1$s henüz kaydedilmemiş.\n" "\n" "Belgeyi kaydetmek istiyor musunuz?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857 msgid "Save new document?" msgstr "Yeni belgeyi kaydedilsin mi?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "\n" "Belgeyi kaydetmek mi yoksa değişiklikleri iptal mi etmek istiyorsunuz?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851 msgid "Save changed document?" msgstr "Değişmiş belgeyi kaydedeyim mi?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 msgid "&Discard" msgstr "&Unut" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "\n" "Belgeyi kaydetmek istiyor musunuz?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "%1$s belgesi dışarıdan değiştirilmiş. Üzerine yazma istiyor musunuz?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886 #, fuzzy msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Değişmiş belgeyi kaydedeyim mi?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 msgid "&Reload" msgstr "&Geri yükle" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 #, fuzzy msgid "Document could not be checked in." msgstr "Belge okunamıyor" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2975 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Dizin erişilebilir değil." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3097 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Alt belge %1$s açılıyor..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "%1$s görüntülenmesi için bilgi yok" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230 #, fuzzy msgid "Export Error" msgstr "Dışarı Aktar|D" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Yüklenebilen biçime çevirirken hata" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368 #, fuzzy msgid "Exporting ..." msgstr "Belge %1$s ekleniyor..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377 #, fuzzy msgid "Previewing ..." msgstr "Önizleme yükleniyor" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411 msgid "Document not loaded" msgstr "Belge yüklenmiş değil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485 msgid "Select file to insert" msgstr "Eklenecek dosyayı seçin" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489 msgid "All Files (*)" msgstr "Tüm Dosyalar (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3513 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Tüm değişiklikler kaybolacak. %1$s belgesinin kayıtlı sürümüne geri dönmek " "istediğinizden emin misiniz?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Kayıtlı belgeye geri dön?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 msgid "Saving all documents..." msgstr "Tüm belgeler kaydediliyor..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552 msgid "All documents saved." msgstr "Tüm belgeler kaydedildi." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s bilinmeyen komut!'" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3787 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "Belgenin bu kısmı silindi." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "Dosya dışarı aktarılamadı" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:249 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:293 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX Kaynağı" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:295 msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook Kaynağı" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:297 msgid "Literate Source" msgstr "Yazın Kaynağı" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359 msgid " (version control, locking)" msgstr " (sürüm yönetimi, kilitleme)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1361 msgid " (version control)" msgstr " (sürüm yönetimi)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1364 msgid " (changed)" msgstr " (değişti)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368 msgid " (read only)" msgstr " (yalnızca okunabilir)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1541 msgid "Close File" msgstr "Dosyayı Kapat" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004 msgid "Hide tab" msgstr "Sekmeyi gizle" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2006 msgid "Close tab" msgstr "Sekmeyi kapat" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Yüzen Ayarlarını Sar" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Ayırmak için tıkla" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" "Yerleşimler \"%1$s\" ile filtreleniyor. Filtreyi kaldırmak için ESC'ye basın." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Yerleşim listesini filtrelemek için karakter girin." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s bilinmeyen komut!'" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707 #, fuzzy msgid "More...|M" msgstr "Özel...|Ö" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791 msgid "No Group" msgstr "Grup Yok" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Kişisel sözlüğü değiştir" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "&Hepsini Yoksay" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854 #, fuzzy msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Kişisel sözlüğü değiştir" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895 #, fuzzy msgid "Language|L" msgstr "Dil" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897 #, fuzzy msgid "More Languages ...|M" msgstr "Değişiklikleri Birleştir...|B" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968 msgid "Hidden|H" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972 #, fuzzy msgid "" msgstr "Açık Belge Yok!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077 #, fuzzy msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Görüntüyü güncelle" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107 #, fuzzy, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Görünüm|G" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108 #, fuzzy, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Güncelle|G" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219 #, fuzzy msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Özel ekleme tanımlı değil!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291 #, fuzzy msgid "" msgstr "Açık Belge Yok!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301 msgid "Master Document" msgstr "Ana Belge" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318 msgid "Open Navigator..." msgstr "Gezgini Aç..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339 msgid "Other Lists" msgstr "Diğer Listeler" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352 #, fuzzy msgid "" msgstr "<İçerik tablosu boş>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387 msgid "Other Toolbars" msgstr "Diğer Araç Çubukları" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 #, fuzzy msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Belgede dallanma yok!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458 msgid "Index List|I" msgstr "İndeks Listesi|İ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463 msgid "Index Entry|d" msgstr "İndeks Girdisi|i" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478 #, fuzzy, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "İndeks Girişi" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Kapsamda Alıntı Yok!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256 msgid "No citations selected!" msgstr "Seçili alıntı yok!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642 #, fuzzy, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Başlık" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689 #, fuzzy, c-format msgid "Start New Environment (%1$s)" msgstr "Ortamı Topla" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696 #, fuzzy, c-format msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" msgstr "yeni matematik metin ortamı olutşur ($...$)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "Eylem tanımsız!" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Arama hatası" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80 #, fuzzy msgid "Clear text" msgstr "Sayfayı Temizle" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Belge %1$s ekleniyor..." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "&Güncelle" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173 msgid "space" msgstr "boşluk" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "Lyx aşağıdaki karakterleri içeren dosya adlarına LaTeX desteği saplamaz:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268 msgid "Could not update TeX information" msgstr "TeX bilgisi güncellenemedi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "`%s' betiği başarısız." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522 msgid "All Files " msgstr "Tüm dosyalar " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "İçindekiler" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601 #, fuzzy msgid "Equations" msgstr "Denklem" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603 #, fuzzy msgid "Footnotes" msgstr "Dipnot|p" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605 msgid "Listings" msgstr "Liste" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607 #, fuzzy msgid "Index Entries" msgstr "İndeks Girişi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 #, fuzzy msgid "Marginal notes" msgstr "Kenar Notu|K" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611 #, fuzzy msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Terminoloji Girdisi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Not" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "Alıntı" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617 msgid "Labels and References" msgstr "Etiket ve Referanslar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621 #, fuzzy msgid "Changes" msgstr "Değişiklik:" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:546 #, fuzzy msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "LaTeXle dışa aktarılan dosya, bu dosya adıyla sorun çıkarabilir: " #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:550 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:551 #, fuzzy msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "LaTeXle dışa aktarılan dosya, bu dosya adıyla sorun çıkarabilir: " #: src/insets/Inset.cpp:88 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Kaynakça" #: src/insets/Inset.cpp:91 #, fuzzy msgid "TeX Code" msgstr "TeX Kodu|X" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "Yüzen" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131 msgid "Box" msgstr "Kutu" #: src/insets/Inset.cpp:114 #, fuzzy msgid "Horizontal Space" msgstr "Yatay Boşluk...|l" #: src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: src/insets/Inset.cpp:163 #, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Yatay Boşluk...|l" #: src/insets/InsetArgument.cpp:114 #, fuzzy msgid "Unknown Argument" msgstr "Bilinmeyen boşluk argümanı: " #: src/insets/InsetArgument.cpp:115 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Anahtarlar özgün olmalı!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "%1$s anahtarı zaten var.\n" "%2$s olarak değiştirilecek." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "BibTex eklemesi %1$s veritabanlarını içeriyor.\n" "İlerlerseniz, hepsi açılacak." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 msgid "Open Databases?" msgstr "Açık Veritabanları?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Proceed" msgstr "&İlerle" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX'in Oluşturduğu Kaynakça" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177 msgid "Databases:" msgstr "Veritabanları:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 msgid "Style File:" msgstr "Stil Dosyası:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "Lists:" msgstr "Listeler:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "included in TOC" msgstr "İçindekilere dahil edildi" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374 msgid "Export Warning!" msgstr "Dışarı Aktarım Uyarısı!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "BibTeX veritabanınızı gösteren yollarda boşluk bulunuyor.\n" "BibTeX bunları bulamayacak." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "BibTeX veritabanınızı gösteren yolda boşluk bulunuyor.\n" "BibTeX bunu bulamayacak." #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "simple frame" msgstr "basit çerçeve" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "frameless" msgstr "çerçevesiz" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "basit çerçeve, sayfa sonları" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thin" msgstr "oval, ince" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "oval, thick" msgstr "oval, kalın" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "drop shadow" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "shaded background" msgstr "gölgelenmiş arkaplan" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "double frame" msgstr "çift çerçeve" #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "etkin" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 msgid "non-active" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 #, c-format msgid "master: %1$s, child: %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Dal (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:87 msgid "Branch: " msgstr "Dal: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:93 msgid "Branch (child only): " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:95 #, fuzzy msgid "Branch (master only): " msgstr "tanımsız" #: src/insets/InsetBranch.cpp:97 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "tanımsız" #: src/insets/InsetBranch.cpp:102 msgid "Undef: " msgstr "Tanımsız: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:168 #, fuzzy msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Ana belgeyi seç" #: src/insets/InsetBranch.cpp:169 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:397 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Alt-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:160 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Tanımlı kaynakça yok!" #: src/insets/InsetCommand.cpp:132 msgid "LaTeX Command: " msgstr " LaTeX Komutu: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "EklemeKomut Hatası: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286 msgid "Incompatible command name." msgstr "Uyuşmayan komut adı." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "EklemeKomutParametreleri Hatası: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "EklemeKomutParametleri: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Bilinmeyen parametre adı: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Bu noktada \\end_inset eksik." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:502 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Harici şablon %1$s yüklü değil" #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462 msgid "float: " msgstr "yüzen: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:283 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "HATA: Mevcut olmayan float tipi!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:400 msgid "float" msgstr "yüzen" #: src/insets/InsetFloat.cpp:465 msgid "subfloat: " msgstr "altyüzen: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:473 msgid " (sideways)" msgstr "(çifttaraflı)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "HATA: Mevcut olmayan float tipi!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFoot.cpp:113 msgid "footnote" msgstr "dipnot" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:750 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "%1$s dosyası\n" "geçici dizine\n" "kopyalanamadı." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "%1$s için çevrime gerek yok" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafik dosyası: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the href inset are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277 msgid "email" msgstr "eposta" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279 #, fuzzy msgid "file" msgstr "Dosya ekle" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Dal (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:377 msgid "Verbatim Input" msgstr "Tam Girdi" #: src/insets/InsetInclude.cpp:380 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Olduğu Gibi Girdi*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:386 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "Dosya ekle" #: src/insets/InsetInclude.cpp:392 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "bilinmiyor" #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871 msgid "Recursive input" msgstr "Özyinelemeli girdi" #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "%1$s i kendine dahil etmeye çalışıldı! İşlem yoksayıldı." #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Yedek dosyası %1$s oluşturulamıyor.\n" "Dizinin mevcut ya da yazılabilir olduğu kontrol edin." #: src/insets/InsetInclude.cpp:639 #, fuzzy msgid "Missing included file" msgstr "Dosya ekle" #: src/insets/InsetInclude.cpp:647 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "İçerilen dosya `%1$s'\n" "`%2$s' metin sınıfında\n" "oysa ana dosya `%3$s' metin sınıfında." #: src/insets/InsetInclude.cpp:653 msgid "Different textclasses" msgstr "Farkı metinsınıfları" #: src/insets/InsetInclude.cpp:668 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "İçerilen dosya `%1$s'\n" "`%2$s' modülünü kullanıyor\n" "oysa ana dosya kullanmıyor." #: src/insets/InsetInclude.cpp:672 msgid "Module not found" msgstr "Modül bulunamadı" #: src/insets/InsetInclude.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:726 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:710 src/insets/InsetInclude.cpp:734 #, fuzzy msgid "Export failure" msgstr "Yedekleme başarısız" #: src/insets/InsetInclude.cpp:784 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:785 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:144 msgid "Index sorting failed" msgstr "İndex sıralaması başarısız" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "LyX otomatik indek sıralama algoritması\n" "'%1$s' girdisinde problem çıkardı.\n" "Lütfen bu girdinin sıralamasını,\n" "Kullanıcı Klavuzu'nda anlatıldığı gibi elle belirtin." #: src/insets/InsetIndex.cpp:272 msgid "Index Entry" msgstr "İndeks Girişi" #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "Bilinmeyen içindekiler tipi" #: src/insets/InsetIndex.cpp:449 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "Bilinmeyen içindekiler tipi" #: src/insets/InsetIndex.cpp:450 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr "Tüm Alanlar" #: src/insets/InsetIndex.cpp:454 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "indeks" #: src/insets/InsetInfo.cpp:119 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Bilgiye dair %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:143 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Bu noktada \\end_inset eksik." #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329 msgid "undefined" msgstr "tanımsız" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "yes" msgstr "evet" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "no" msgstr "hayır" #: src/insets/InsetInfo.cpp:437 #, fuzzy msgid "No version control" msgstr " (sürüm yönetimi)" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Etiket adları özgün olmalı!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:77 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "%1$s etiketi zaten var.\n" "%2$s olarak değiştirilecek." #: src/insets/InsetLabel.cpp:149 msgid "DUPLICATE: " msgstr "ÇOĞALT: " #: src/insets/InsetLine.cpp:66 #, fuzzy msgid "Horizontal line" msgstr "Yatay Çizgi" #: src/insets/InsetListings.cpp:211 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:216 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Ayraçlar tükeniyor" #: src/insets/InsetListings.cpp:217 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:259 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Listeleme eklemesinde kodlanamayan karakterler" #: src/insets/InsetListings.cpp:260 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "Bir değer bekleniyor." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Dengelenmemiş ayraçlar!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "Lütfen doğru ya da yanlış olarak belirtin." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Sadece doğru ya da yanlış kullanılabilir." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Lütfen bir tamsayı değer belirtin." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "Tamsayı bekleniyor." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Lütfen bir LaTeX uzunluk ifadesi belirtin." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Geçersiz LaTeX uzunluk ifadesi." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "%1$s den birini belirt." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "%1$s den birini deneyin." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Sanırım şunu kastettiniz %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Bir ya da daha fazla '%1$s' belirtin." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily veya benzer şeyler kullan" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "yok, solsatır, üstsatır, altsatır, satırlar, tek, gölgeli kutu ya da " "trblTRBL altkümesi" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Sağ üst, sağ alt, sol üst ve sol alt köşe işin dört harf girin (t = yuvarlak " "ya da f = kare)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Şuna benzer birşey girin \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Öncesinde opsiyonel * olan bir sayı bekleniyor" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "otomatik, sonuncu veya sayı" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Bu parametre buraya girilmemeli. Lütfen başlık düzenleme kutusunu (alt belge " "diyaloğunu kullanırken) ya da Ekle->Başlık menüsünü (liste ekleme " "tanımlarken) kullanın." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Bu parametre burada girilmemeli. Lütfen etiket düzenleme kutusunu (alt belge " "diyaloğunu kullanırken) ya da Ekle->Etiket menüsünü (listeleme eklemesi " "tanımlarken) kullanın." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Geçersiz (boş) listeleme parametre adı." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Kullanılabilen listeleme parametreleri: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "\"%1$s\" dizgesini içeren mevcut listeleme parametreleri: %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "%1$s parametresi: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Bilinmeyen listeleme parametresi adı: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "'%1$s' ile başlayan parametleler:%2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193 msgid "New Page" msgstr "Yeni Sayfa" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Page Break" msgstr "Sayfa Sonu" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Page" msgstr "Sayfayı Temizle" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "Clear Double Page" msgstr "Çift Sayfayı Temizle" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Terminoloji Sembolü: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Description: " msgstr "Açıklama: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 msgid "Sorting: " msgstr "Sıralama: " #: src/insets/InsetNote.cpp:270 msgid "note" msgstr "not" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 #, fuzzy msgid "Phantom" msgstr "Düz metin" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 #, fuzzy msgid "HPhantom" msgstr "Düz metin" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 #, fuzzy msgid "VPhantom" msgstr "Düz metin" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "Düz metin" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 #, fuzzy msgid "hphantom" msgstr "Düz metin" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 #, fuzzy msgid "vphantom" msgstr "Düz metin" #: src/insets/InsetRef.cpp:314 msgid "BROKEN: " msgstr "KIRIK: " #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "Denklem" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "Sayfa Numarası" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "Sayfa: " #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "Metne Ait Sayfa Numarası" #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "MetinSayfası: " #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:360 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Biçimleme" #: src/insets/InsetRef.cpp:360 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "&Biçim:" #: src/insets/InsetRef.cpp:361 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "Referans" #: src/insets/InsetRef.cpp:361 #, fuzzy msgid "NameRef:" msgstr "Ad:" #: src/insets/InsetScript.cpp:345 #, fuzzy msgid "subscript" msgstr "Altyazı" #: src/insets/InsetScript.cpp:355 #, fuzzy msgid "superscript" msgstr "Üstsimge" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Korumalı Boşluk" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Quad Space" msgstr "Dörtlü Boşluk" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 #, fuzzy msgid "Double Quad Space" msgstr "Çift Dörtlü Boşluk|ç" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enspace" msgstr "Enspace" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Enskip" msgstr "Enskip" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Korumalı Yatay Dolgu" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Yatay Dolgu (Nokta)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Yatay Dolgu (Rule)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Yatay Dolgu (Sol Ok)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Yatay Dolgu (Sağ Ok)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Yatay Dolgu (Üst Ayraç)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Yatay Dolgu (Alt Ayraç)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Yatay Boşluk (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Korumalı Yatay Boşluk (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Listeleme Listesi" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Bilinmeyen içindekiler tipi" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533 #, fuzzy msgid "Selections not supported." msgstr "dosya içe aktarılamadı!" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123 msgid "wrap: " msgstr "sar: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:209 msgid "wrap" msgstr "sar" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Gösterilmiyor." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Çeviriliyor..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Belleğe yüklendi. Pixmap oluşturuluyor..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Ölçekleme vs..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Gosterime hazir" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Dosya bulunamadı!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Yüklenebilen biçime çevirirken hata" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Dosyayı belleğe yüklerken hata" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Pixmap oluşturulurken hata" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Resim yok" #: src/insets/RenderPreview.cpp:89 msgid "Preview loading" msgstr "Önizleme yükleniyor" #: src/insets/RenderPreview.cpp:92 msgid "Preview ready" msgstr "Önizleme hazır" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview failed" msgstr "Önizleme başarılı değil" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[ölçü birimi]]" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu[[ölçü birimi]]" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "Text Width %" msgstr "Metin Genişliği %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Column Width %" msgstr "Sütun Genişliği %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Page Width %" msgstr "Sayfa Genişliği %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Line Width %" msgstr "Satır Genişliği %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Text Height %" msgstr "Metin Yüksekliği %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Page Height %" msgstr "Sayfa Yüksekliği %" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search error" msgstr "Arama hatası" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search string is empty" msgstr "Aranacak metin boş" #: src/lyxfind.cpp:372 #, fuzzy msgid "String found." msgstr "Dizge bulunamadı!" #: src/lyxfind.cpp:374 msgid "String has been replaced." msgstr "Dizge değiştirildi." #: src/lyxfind.cpp:377 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr " dizge değiştirildi." #: src/lyxfind.cpp:1481 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Geçersiz düzenli ifade!" #: src/lyxfind.cpp:1486 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "Dizge bulunamadı!" #: src/lyxfind.cpp:1490 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "Modül bulunamadı!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1737 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "'%1$s'e dikey ızgara çizgileri eklenemiyor" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "'cases' da dikey ızgara çizgileri yok: özellik %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr " (yüklü değil)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497 msgid "Only one row" msgstr "Yalnız bir satır" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503 msgid "Only one column" msgstr "Yalnız bir sütun" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511 msgid "No hline to delete" msgstr "Silinecek yatay çizgi yok" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520 msgid "No vline to delete" msgstr "Silinecek dikey çizgi yok" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Bilinmeyen tablo özelliği '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Bad math environment" msgstr "Ortamı Topla" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1331 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446 msgid "No number" msgstr "Numara yok" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1710 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "'%1$s' da satır sayıları değiştirilemiyor" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "'%1$s' da sütun sayıları değiştirilemiyor" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "'%1$s' e yatay ızgara çizgileri eklenemiyor" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "yeni matematik metin ortamı olutşur ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "matematik metin moduna girildi (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Düzenli &İfade" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standart[[mathref]]" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "'%1$s' e yatay ızgara çizgileri eklenemiyor" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "seçimlik" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257 msgid "math macro" msgstr "matematik makrosu" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Belirtilen dosya açılamıyor\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "Özet: " #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "Referanslar: " #: src/support/Package.cpp:509 msgid "LyX binary not found" msgstr "LxY ikili dosyası bulunamadı" #: src/support/Package.cpp:510 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:629 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725 msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: src/support/Package.cpp:699 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:726 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:750 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:752 msgid "Directory not found" msgstr "Dizin bulunamadı" #: src/support/Systemcall.cpp:405 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "Belge %1$s henüz kaydedilmemiş.\n" "\n" "Belgeyi kaydetmek istiyor musunuz?" #: src/support/Systemcall.cpp:407 #, fuzzy msgid "Stop command?" msgstr "date komutu" #: src/support/Systemcall.cpp:408 #, fuzzy msgid "&Stop it" msgstr "&Uyumlu tut" #: src/support/Systemcall.cpp:408 msgid "Let it &run" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:42 #, fuzzy msgid "No debugging messages" msgstr "Hata bulma iletisi yok" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "Genel bilgiler" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "Program açılışı" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Klavye olayları" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "Arabirim yönetimi" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex gramer ayrıştırıcı" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "Ayar dosyalarının okunması" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Özel klavye tanımı" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX üretimi/işletimi" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "Matematik düzenleyici" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "Font yönetimi" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "Metinsınıfı dosyaları okunması" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "Sürüm yönetimi" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "Harici kontrol arayüzü" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Geri/İleri al mekanizması" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "Kullanıcı komutları" #: src/support/debug.cpp:58 #, fuzzy msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "Bağımlılık bilgisi" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "Lyx eklemeleri" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX tarafından kullanılan dosyalar" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "Çalışma alanı olayları" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Ekleme metni/tablo mesajları" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafik çevrimi ve yüklenmesi" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "İzlemeyi değiştir" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "Harici şablon/ekleme mesajları" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "Matematik makroları" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Yerelleştirme/Uluslararasılaştıma" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Seçimlik kopyala/yapıştır mekanizması" #: src/support/debug.cpp:73 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Bul ve değiştir" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Geliştiricilerin genel hata kaydı mesajları" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "Tüm hata bulma iletileri" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "`%1$s' (%2$s) hatası ayıklanıyor" #: src/support/lassert.cpp:52 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:62 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:65 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Dışarı Aktarım Uyarısı!" #: src/support/lassert.cpp:72 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:75 #, fuzzy msgid "Buffer Error!" msgstr "Arabellek" #: src/support/lassert.cpp:82 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:85 #, fuzzy msgid "Fatal Exception!" msgstr "Tablo Başlığı" #: src/support/os_win32.cpp:482 msgid "System file not found" msgstr "Sistem dosyası bulunamadı!" #: src/support/os_win32.cpp:483 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "shfolder.dll yüklenemedi\n" "Lütfen yükleyin." #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System function not found" msgstr "Sistem fonksiyonu bulunamadı!" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "SHGetFolderPathA in shfolder.dll bulunamadı\n" "Nasıl devam edeceğimi bilmiyorum. Üzgünüm." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Bilinmeyen kullanıcı" #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "LyX-1.3.x Belgeleri (*.lyx13)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "LyX-1.4.x Belgeleri (*.lyx14)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "LyX-1.5.x Belgeleri (*.lyx15)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "LyX-1.6.x Belgeleri (*.lyx16)" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "&Kapsam" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "Belgede görünecek etiket" #, fuzzy #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "Satırlar Olarak Düz Metin|z" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&Aşağı" #, fuzzy #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Ortamı Böl|B" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "Alternatif ilişki:" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "Alternatif ilişki:" #, fuzzy #~ msgid "Default Format" #~ msgstr "Tarih biçimi" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "Anahtar sözcükler." #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&Çoklusütun" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr " Makro: %1$s: " #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "tr" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "&AMS matematik paketini otomatik kullan" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "AMS &matematik paketini kullan" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "&esint paketini otomatik kullan" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "&esint matematik paketini kullan" #, fuzzy #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "&AMS matematik paketini otomatik kullan" #, fuzzy #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "AMS &matematik paketini kullan" #, fuzzy #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "&esint paketini otomatik kullan" #, fuzzy #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "&esint matematik paketini kullan" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&İlk:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "&Öntanımlı yazıcı:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "Öntanımlı sayfa &boyu:" #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "&Hücreyi 90 derece çevir" #, fuzzy #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "Tablo notu:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "Tabloyu 90 derece &çevir" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "enstitü imi" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Fig. ---" #~ msgid "CenteredCaption" #~ msgstr "OrtalanmışBaşlık" #~ msgid "Senseless!" #~ msgstr "Saçma!" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "LatinAçık" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Latin açık" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "LatinKapalı" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Latin kapalı" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "Çerçeve (başlık/dipnot/yançubuklar yok)" #~ msgid "EndFrame" #~ msgstr "ÇerçeveSonu" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Enstitü imi" #, fuzzy #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "Düz metin" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Boşluk" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "Boşluk:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Bilgisayar:" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Bölümü Kapat" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "Tablo Başlığı" #~ msgid "Captionabove" #~ msgstr "ÜstBaşlık" #~ msgid "Captionbelow" #~ msgstr "AltBaşlık" #~ msgid "opt" #~ msgstr "opt" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Ayarlar...|A" #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "Paket Biçiminde Kaydet|P" #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "Kabartma Yazı Klavuzu|K" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "LilyPond müzik" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "Dilbilimsel Klavuz|D" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Çoklusütun Klavuzu|Ç" #, fuzzy #~ msgid "Sweave Manual|S" #~ msgstr "Sweave|S" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Hücreyi çevir" #~ msgid "Rotate table" #~ msgstr "Tabloyu çevir" #, fuzzy #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "AMS Okları" #, fuzzy #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "AMS İlişkileri" #, fuzzy #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "AMS Operatörleri" #, fuzzy #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "AMS çeşitli" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "AMS çeşitli" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "AMS Okları" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "AMS İlişkileri" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "AMS Operatörleri" #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Satranç: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "PDF sayfaları: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #, fuzzy #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX Önizleme (pLaTeX)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX Önizleme (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "Yeni belgeler bu dile atanacak." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Öntanımlı kağıt boyunu belirleyin." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "Bellek problemi" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "Paragraf düzgün başlatılamadı" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (bilinmiyor)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Grafik Listesi" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Denklem Listesi" #~ msgid "List of Footnotes" #~ msgstr "Dipnot Listesi" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "İndeks Listesi" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Kenar Notları Listesi" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Not Listesi" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Alıntı Listesi" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Dal Listesi" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Değişiklikler Listesi" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Otomatik yardım" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Oturum" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Belgeler" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)" #, fuzzy #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "Deseret" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "Çıktı boş" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "Teorem \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "Doğal Sonuç \\thecorollary." #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "Lemma \\thelemma." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "Önerme \\theproposition." #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "Varsayım \\theconjecture." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "Tanım \\thedefinition." #, fuzzy #~ msgid "Example \\theexample" #~ msgstr "Örnek \\theexample." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "Problem \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "Alıştırma \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "Açıklama \\theremark." #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "İddia \\theclaim." #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "Soru \\thequestion." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "Not \\thetheorem." #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&Yeni:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "Dil paketini yüklemek için komut girin (öntanımlı: babel)" #, fuzzy #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Yerleşim:" #, fuzzy #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Enstitü imi" #, fuzzy #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Alıntı Listesi" #~ msgid "branch" #~ msgstr "dal" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Adım" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Adım \\thestep." #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Ekler Bölümü" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Ekler ---" #~ msgid "List of %1$s" #~ msgstr "%1$s Listesi" #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "Yerleşim|Y" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Belgeler|B" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Şablondan Yeni...|Ş" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Geri Al|G" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "Özel...|Ö" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "İleri al|İ" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Kes|K" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Yapıştır|Y" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Dış Seçimi Yapıştır|D" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Bul ve değiştir...|B" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Tablo|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Eşanlamlılar..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "İstatistikler...|i" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "İzlemeyi Değiştir|D" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Satırlar Olarak|S" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Paragraflar Olarak|P" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Alt Çizgi|A" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Sol Çizgi|o" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "Sağ Çizgi|a" #~ msgid "Alignment|i" #~ msgstr "Hizalama|i" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Satır Sil|i" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Satır Kopyala" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Satır Değiştokuş" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Sütun Sil|S" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Sütun Kopyala" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Sütun Değiştokuş" #~ msgid "Toggle Numbering|N" #~ msgstr "Numaralama Değiştir|N" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Satır Numaralama Değiştir|u" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Hizalama|H" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Satır Ekle|a" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Sütun Ekle|u" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, basitleştir" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, faktör" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Eqnarray Ortamı|q" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Ortamı Hizala|O" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "AlignAt Ortamı" #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Flalign Ortamı|F" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Çoklusatır Ortamı" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Özel Karakter|Ö" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Çapraz referans...|z" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "İndeks Girdisi|G" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "Bağlantı...|a" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Listeler|L" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "TeX Kodu|X" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Ufak sayfa|U" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Tablo...|T" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Yüzenler|e" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Dosya Dahil Et...|y" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Dosya Ekle|e" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Dış Materyal...|ı" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Heceleme Noktası|H" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "|o" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Düşey Boşluk..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "Satır Sonu|n" #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Korumalı Tire|r" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Tek Tırnak|T" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Sıradan Tırnak|S" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Yatay Çizgi" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Font Değiştir|F" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Matematik Normal Font" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Matematik Kaligrafik Font" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Matematik Fraktur Ailesi" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Matematik Roman Font" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Matematik Sans Serif Ailesi" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Matematik Kalın Font" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Metin Normal Font" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Floatflt Figür" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Tüm Değişiklikleri Kabul Et|K" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Tüm Değişiklikleri Reddet|R" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Karakter...|K" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Paragraf...|P" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Belge...|B" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Tablo...|T" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Vurgulu Stili|V" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Ad Stili|A" #~ msgid "Bold Style|B" #~ msgstr "Kalın Stil|n" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Derinliği Azalt|z" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Derinliği Arttır|D" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Burada Ek Başlat|E" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Güncelle|G" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "TeX Bilgisi|g" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Yerimi 1'e Git|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Yerimi 2'ye Git|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Yerimi 3'e Git|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Yerimi 4'e Git|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Yerimi 5'e Git|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Gelişmiş Özellikler|G" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Gömülü Nesneler|l" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Tercihler..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Çık" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d sözcük denetlendi." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Bir sözcük denetlendi." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "Yazım denetleme tamam" #, fuzzy #~ msgid "Basi&c" #~ msgstr "Temel" #~ msgid "&Command:" #~ msgstr "&Komut:" #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "Arama metni boş!" #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "Özel değer. \"Custom\" boşluk tipi gerekli." #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "İlişki:" #, fuzzy #~ msgid "DockWidget" #~ msgstr "Genişlik" #, fuzzy #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "&Düşey boşluk" #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "gri" #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "Aç...|A" #, fuzzy #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "&Öntanımlıyı Kullan" #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "Not[[InsetNote]]" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Çoklu dil desteği için babel paketini kullanın" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Babe&l kullan" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Enstitü" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "E-Posta" #~ msgid "scheme" #~ msgstr "plan" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "Uyarı" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "Yapı" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Özel:MakaleModu" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "Özel:SunumModu" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Ad" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Dosya adı" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Element:Soyad" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Dosya adı" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "Element:Edebiyat" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "Element:Vurgu" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "Element:Kısaltma" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Alıntı-numarası" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Element:Cilt" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Element:Gün" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Element:Ay" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Element:Yıl" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-number" #~ msgstr "Basım-numarası" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-day" #~ msgstr "Basım-günü" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-months" #~ msgstr "Basım-ayları" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "Element:ISSN" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CODEN" #~ msgstr "Element:CODEN" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Element:SS-Kod" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "SS-Başlık" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "CCC-Kod" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "Element:Kod" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "Element:Açklm" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Element:Anahtar kelime" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "Element:Orgdiv" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Element:Orgadı" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "Element:Sokak" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "Element:Şehir" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Element:State" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Postakodu" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "Element:Ülke" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Dizin" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "Element:Eposta" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "Element:KeyCombo" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Element:KeyCap" #, fuzzy #~ msgid "Flex:GuiMenu" #~ msgstr "Element:GuiMenü" #, fuzzy #~ msgid "Flex:GuiMenuItem" #~ msgstr "GuiMenüÖğesi" #, fuzzy #~ msgid "Flex:GuiButton" #~ msgstr "GuiDüğmesi" #, fuzzy #~ msgid "Flex:MenuChoice" #~ msgstr "MenüTercihi" #, fuzzy #~ msgid "Flex" #~ msgstr "D&osya" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Dipnot" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Not:Not" #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "Not:Gri" #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Kutu:Gölgeli" #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "Bilgi:menü" #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "Bilgi:kısayol" #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "Bilgi:kısayollar" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "Sonnot" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "İtalik" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "Makale" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Tri-Glosse" #~ msgstr "Üçlü-Makale" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "KarakterStili:İfade" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "KarakterStili:Kavramlar" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "KarakterStili:Meaning" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "Ad" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "KarakterStili:Strong" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norveççe" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Norveççe" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "Ana Belge" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "Anahtar Kelimeler" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "&Mevcut Dallar:" #, fuzzy #~ msgid "Error " #~ msgstr "Hata" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "Tüm Alanlar" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Tamam" #~ msgid "Cust&om:" #~ msgstr "&Özel:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " #~ "lyx2lyx script." #~ msgstr "" #~ "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği dönüşümü başarısız " #~ "oldu." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "%1$s\n" #~ "belirtilen dosya\n" #~ "okunamadı." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "Belge okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "Dosya gösterilemiyor" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Bağlantı" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiket" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling format: %1$s" #~ msgstr "%1$s modülü okunamadı\n" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Yü&kseklik:" #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "KarakterStili:Enstitü" #~ msgid "CharStyle:E-Mail" #~ msgstr "KarakterStili:E-Posta" #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "KarakterStili:Uyarı" #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "KarakterStili:Yapısal" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Element:Ad" #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Element:Dosyaadı" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Element:Dosyaadı" #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Element:Alıntı-numarası" #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "Element:Basım-numarası" #~ msgid "Element:Issue-day" #~ msgstr "Element:Basım-günü" #~ msgid "Element:Issue-months" #~ msgstr "Element:Basım-ayları" #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Element:SS-Başlık" #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Element:CCC-Kod" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Element:Postakodu" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Element:Dizin" #~ msgid "Element:GuiMenuItem" #~ msgstr "Element:GuiMenüÖğesi" #~ msgid "Element:GuiButton" #~ msgstr "Element:GuiDüğmesi" #~ msgid "Element:MenuChoice" #~ msgstr "Element:MenüTercihi" #~ msgid "CharStyle" #~ msgstr "KarakterStili" #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "Özel:Sonnot" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Initial" #~ msgstr "KarakterStili:Enstitü" #~ msgid "Custom:Tri-Glosse" #~ msgstr "Özel:Üçlü-Makale" #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "KarakterStili:Ad" #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "KarakterStili:Vurgu" #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "KarakterStili:Kod" #, fuzzy #~ msgid "FrmtRef: " #~ msgstr "FormatRef: " #, fuzzy #~ msgid "Glossary term" #~ msgstr "Makale" #, fuzzy #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "Orta|r" #~ msgid "caption frame" #~ msgstr "başlık çerçevesi" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "üst/alt çizgisi" #, fuzzy #~ msgid "Decimal point:" #~ msgstr "&Öntanımlı yazıcı:" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "Ekran &DPI:" #, fuzzy #~ msgid "Textual reference plus " #~ msgstr ". sayfadaki " #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "Renkli" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] body ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] alert text ):" #, fuzzy #~ msgid "Publisher ID" #~ msgstr "Yayıncılar" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "TeoremŞablonu" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Teorem #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Lemma #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Doğal Sonuç #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Önerme #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Varsayım #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Kriter #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Olgu #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Aksiyom #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Tanım #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Örnek #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "Koşul #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problem #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Alıştırma #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Açıklama #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "İddia #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Not #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notasyon #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Durum #:" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Sözcük Arası Boşluk|ö" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite all files?" #~ msgstr "Dosyanın üzerine yaz?" #, fuzzy #~ msgid "Continue &asking" #~ msgstr "Devam ediyor" #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Bazı yerleşimle mevcut olmayabilir" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "İnce boşluk" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Orta boşluk" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Kalın boşluk" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Negatif ince boşluk" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Negatif orta boşluk" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Negatif kalın boşluk" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Sözcük arası boşluk" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Tarih biçimi" #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Bilinmeyen tampon bilgisi" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "QQuad Space" #, fuzzy #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "Önizleme" #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "Depodaki Sürüme Geri Dön|D" #, fuzzy #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "De&ğiştir:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "metin" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "&Sonraki değişiklik" #, fuzzy #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "&Uyumlu tut" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Bul:" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Yeni" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "&Sonraki değişiklik" #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Bu belgenin istediği yerleşim dosyası,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "mevcut değil. Muhtemelen dosyanın istediği \n" #~ "LaTeX sınıfı ya da stil dosyası\n" #~ "mevcut değil. Daha fazla bilgi için Özelleştirme\n" #~ "belgesine göz atın.\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX çıktı oluşturamayacaktır." #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "Yeni bir etiketin ismindeki azami kelime saysıı" #, fuzzy #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "Herhangi bir kelime" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "`%1$s' kısayolu zaten şuna atanmış:\n" #~ "%2$s" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Sahte" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Bul:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "Enter tuşu da çalışır" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "Silme tuşu da çalışır" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Sil" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Belgelerinizin öntanımlı dilini seçin" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "&BibTeX komutu:" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "BibTeX komut ve seçenekleri" #, fuzzy #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "&İndeks komutu:" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Düz metin çıktıda tabloları oluşturacak harici uygulama" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Öntanımlıdan farklı bir kişisel sözlük belirleyin" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Yazım &denetleyici:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "&Girdi kodlaması kullan" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Etikete git" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Sütunları birleştir" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Strasse" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Yatay" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Ekle|E" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Eklemeyi Çöz|E" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "DVI Görüntüle" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "DVI Güncelle" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "PDF Görüntüle (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "PDF Güncelle (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "PostScript'i Görüntüle" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "PostScript'i Güncelle" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Yatay Çizgi Yok\t\\atop" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Heceleyici için boru oluşturulamadı." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Heceleyici için boru açılamadı." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "ispell işlemi oluşturulamıyor.\n" #~ "Doğru dilleri yüklememiş olabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "ispell işleminde hata.\n" #~ "Yanlış yapılandırılmış olabilir mi?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "`%1$s' kelimesi kontrol edilemedi çünkü `%2$s' kodlamasına " #~ "dönüştürülemedi." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Yazım denetleyici ispell ile iletişim kurulamıyor." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "`%1$s' kelimesi, `%2$s' kodlamasına çevrilemediğinden eklenemedi." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "`%1$s' kelimesi, `%2$s' kodlamasına çevrilemediğinden kabul edilemedi." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Hecelemeyi hangi komut çalıştırıyor?" #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "İşletim sisteminin kendi arabirimi henüz desteklenmiyor." #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Silme için bilinmeyen yazar indeksi: %1$d\n" #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus şu hatayla döndü:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Bibliography Entry Settings" #~ msgstr "Kaynakça Giriş Ayarları" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "Dal Ayarları" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Boy" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "TeX Kod Ayarları" #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "Yatay Boşluk Ayarları" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "LaTeX kayıt dosyası bulunamadı." #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (kitaplık)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (kitaplık)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Yazım denetimi hatası" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "Yazım denetleyici başlatılamadı\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Yazım denetleyici bir nedenden dolayı kapandı.\n" #~ "Dışardan durdurulmuş olabilir." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Yazım denetleyici sorun çıkardı" #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "Düşey Boşluk Ayarları" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "İçindekiler Yok" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Açık ekleme" #, fuzzy #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "Listeleme eklemesinde kodlanamayan karakterler" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Açık Kutu EKleme" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Açık Dal Ekleme" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Açık Başlık Ekleme" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Açık ERT Ekleme" #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Açık Esnek Ekleme" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Açık Yüzen Ekleme" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Açık Dipnot Ekleme" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Açık Listeleme Eklemesi" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Açık Kenar Notu Eklemesi" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Açık Not Eklemesi" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Açık tablo" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Açık Metin Ekleme" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Açık Sarma Ekleme" #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Anschrift:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Briefkopf:" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Zusatz:" #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "Ihre Zeichen:" #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "Unsere Zeichen:" #~ msgid "Sachbearbeiter:" #~ msgstr "Sachbearbeiter:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Unterschrift:" #~ msgid "Fusszeile(n):" #~ msgstr "Fusszeile(n):" #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Vorwahl:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Tarih:" #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Betreff:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Anrede:" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Gruss:" #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Anlage(n):" #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Verteiler:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Strasse:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Yatay:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "RetourAdresse:" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "MeinZeichen:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "IhrSchreiben:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Hesap:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adres:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Anlagen:" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Sekme Grubunu Kapat|K" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "!çılacak dosya yok!" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Çoklu hücre seçimine yapıştıramazsınız." #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "Değişiklikleri Gönder...|G" #, fuzzy #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "Değişiklikleri Al|A" #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Etiket/Numalandırmayı Aç/Kapa|E" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Etiketi Aç/Kapa|E" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "&Göz at..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "&Kopya Sayısı:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "Sa&ns Serif:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&Yeni" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "Referansa geri dön|R" #~ msgid "Replace Ne&xt" #~ msgstr "So&nrakini Değiştir" #~ msgid "Find &Prev" #~ msgstr "&Öncekini Bul" #~ msgid "Replace P&rev" #~ msgstr "&Öncekini Değiştir" #~ msgid "Current buffer only" #~ msgstr "Sadece mevcut arabellek" #~ msgid "Current file and all included files" #~ msgstr "Mevcut dosya ve içerdiği tüm dosyalar" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Belge" #~ msgid "All open buffers" #~ msgstr "Açık tüm arabellekler" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Regexp" #~ msgid "Find LyX Dialog" #~ msgstr "LyX Diyaloğu Bul" #, fuzzy #~ msgid "RegExp" #~ msgstr "exp" #~ msgid "&Initialize Group Name:" #~ msgstr "&Grup Adını İlklendir:" #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters" #~ msgstr "Mevcut parametrelerden oluşturulacak Grup Adı" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "Postscript &sürücüsü:" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Son Parametreyi Kaldır" #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" #~ msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik Yap" #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Seçimlik Parametre Ekle" #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Seçimlik Parametreyi Kaldır" #~ msgid "figure" #~ msgstr "figür" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "algoritma" #~ msgid "tableau" #~ msgstr "Tablo" #~ msgid "Filtering layouts with \"" #~ msgstr "Yerleşimleri \" ile filtreleniyor" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Anahtarlar" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "İçindekiler|İ" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "Sıkça Sorulanlar|S" #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Almanca (yeni yazım)" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referans" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "GönderenAdresi" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Adres" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "Ç&evirici:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Sabit enli sütunlar için dikey hizalama" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX başarısız oldu" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "Belge okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Class not found" #~ msgstr "Dizge bulunamadı!" #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "'%3$s' dan '%4$s' a\n" #~ "yapılan sınıf çevrimi nedeniyle\n" #~ "yerleşim '%1$s',\n" #~ "'%2$s' a çevrildi" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Yerleşim Değişti" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Bilinmeyen yerleşim" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Birden fazla paragraf indekslenemez!" #, fuzzy #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Derinliği Azalt|z" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Resmi LyX içinde göster" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "Ekran gösterimi" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Siyah beyaz" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gri tonları" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Görüntü:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "&Ölçek:" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Ekran gösterimi" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Gösterme" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Bilinmeyen sözcük:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Bilinmeyen fonksiyon." #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "S&il" #, fuzzy #~ msgid " (auto)" #~ msgstr "Tarih" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "&Hepsini değiştir" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Dosyayı harici olarak düzenle" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "&Dosyayı Düzenle..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "LyX Görünümü" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "Slovence" #, fuzzy #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "S&il" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Uygula" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "S&il" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Ekle" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "&Çerçeveli" #, fuzzy #~ msgid "&Center" #~ msgstr "Ortalı" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Belge okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Dış dosya seçin" #, fuzzy #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Belge %1$s de kaydedilmiş değişiklikler var.\n" #~ "\n" #~ "Belgeyi kayıt mı edeyim, yoksa değişiklikleri unutayım mı?" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Dosya gösterilemiyor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "" #~ "Belge %1$s de kaydedilmiş değişiklikler var.\n" #~ "\n" #~ "Belgeyi kayıt mı edeyim, yoksa değişiklikleri unutayım mı?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "chktex hatası" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Tüm sayfaları yazdır" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Dosyayının Üzerine Yaz?" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "chktex hatası" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Çok sütun" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "boşluk" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Sonraki komut" #, fuzzy #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Sol Çizgi|S" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Satır Sonu|n" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Belge öntanımlarına kaydet" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Yatay hizalama|Y" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Satır Değiştokuş|ş" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Sütun Değiştokuş|ğ" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Kapat" #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "yuzen: " #, fuzzy #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "Altfigür" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Alt figür için başlık" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "Başlı&k:" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "&Dilin öntanımlı ayarlarını kullan" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Kutu içinde çerçeveli" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Gölgeli" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Kağıt boyu" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Renkler" #, fuzzy #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "Kopyalar" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Dosya biçimleri" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "Ara&yüz adı:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Dış Uygulamalar" #, fuzzy #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Pencere boyutunu hatırla" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Pencere konumunu hatırla" #~ msgid " every" #~ msgstr " her" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Birim:" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Macarca" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Sırp-Hırvatça" #, fuzzy #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Çerçeveli" #, fuzzy #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Gölgeli" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "URL Ekle" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Belge sınıfı okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "%1$s sınıfı bilinmediğinden, öntanımlı belge sınıfı kullanılacak." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "Belge bilinmeyen metin sınıfı \"%1$s\" kullanıyor." #, fuzzy #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Açık bir belgeye geç" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Belirtilen dosya açılamıyor\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Dikdörtgen kutu" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Gölgeli kutu" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Ayırıcılar" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Matris Ekle" #, fuzzy #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Kopyalar" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Kutulu" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "ovalkutu" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Ovalkutu" #, fuzzy #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Gölgeli kutu" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Çift kutu" #, fuzzy #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Bilinmeyen fonksiyon." #, fuzzy #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Program açılışı" #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Çerçeveli" #, fuzzy #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Derinliği Azalt|z" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Öntanımlı (dış)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Dış" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Tablo Dönüş Ayarları" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "Seçimde %1$d sözcük var." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "Belgede %1$d sözcük var." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Seçimdi bir sözcük var." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Belgede bir sözcük var." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Sözcükleri say" #, fuzzy #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "&Kodlama" #, fuzzy #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Sağa dayalı" #, fuzzy #~ msgid "Case." #~ msgstr "Yapıştır" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Yükle" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Ko&pyalar:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Yazıcı &adı:" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "S&ütunlar:" #, fuzzy #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Tanım." #, fuzzy #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Örnek." #, fuzzy #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Yuzen" #, fuzzy #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "İspat" #, fuzzy #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "Gelişmiş Özellikler|G" #~ msgid "default" #~ msgstr "öntanımlı" #, fuzzy #~ msgid "common" #~ msgstr "açıklama" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "icindekiler" #, fuzzy #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Üst" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "İçindekiler|İ" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&Tamam" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kopyalar" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Büyük Harf|B" #, fuzzy #~ msgid "block " #~ msgstr "Blok" #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Altlık" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Etiket:" #, fuzzy #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "&Koruma:" #, fuzzy #~ msgid "D&own" #~ msgstr "&Aşağı" #, fuzzy #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "Güncelle" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Alt bölüm" #, fuzzy #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "İndeks girişi ekle" #, fuzzy #~ msgid "Glo" #~ msgstr "&Genel" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Bu paneli ayrı bir pencere olarak göster" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "Paneli &ayır" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Boşluk ekle" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Limit stili seç" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Matematik fontu seç" #, fuzzy #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Mod değiştir" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Ayraç ve parantezler" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Matematik Paneli|P" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Matematik Paneli|P" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Matematik panelini göster" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Matematik Kökler" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Küb kök\t\\root" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Matematik Stilleri" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Matematik Fontları" #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "Belge elde bulunmayan \"%1$s\" TeX sınıfını kullanıyor.\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Ayraç ekle" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "&Başka seçenekler" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "&Hizalama:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&Kaynak:" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "&Çeviriciler" #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "Ekran fontları için kodlama." #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "Diyaloglardaki kalın font." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "Menü fontları için kodlama." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "Diyaloglardaki normal font." #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "&Seçim:"