# LyX Türkçe çevirisi. # Copyright (C) 2005-2008, The LyX team. # This file is distributed under the same license as the LyX package. # Gürer Özen , 2005-2006. # H. İbrahim Güngör , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-06 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-16 23:33+0200\n" "Last-Translator: H. İbrahim Güngör \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Sürüm burada" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Yazarlar" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "&Kapat" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Metin gir" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Sahte" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&Tamam" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:904 #: src/Buffer.cpp:1867 src/Buffer.cpp:3107 src/Buffer.cpp:3152 #: src/Buffer.cpp:3187 src/LyXFunc.cpp:764 src/LyXFunc.cpp:903 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145 msgid "&Cancel" msgstr "&Vazgeç" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Kaynakça anahtarı" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Belgede gözükecek etiket" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115 msgid "&Label:" msgstr "&Etiket:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Anahtar:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Alıntı Stili" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "BibTeX'in öntanımlı sayısal stillerini kullan" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Öntanımlı (sayısal)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 #, fuzzy msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "Doğa bilimleri için natbib stilleri kullan" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&NatBib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib st&ili:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Siyasal bilgiler için Jurabib stilleri kullan" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Kaynakçanızı bölümlere ayırmak istiyorsanız bunu seçin" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&Bölümlü kaynakça" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119 #, fuzzy msgid "Bibliography generation" msgstr "Kaynakça başlığı" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130 #, fuzzy msgid "&Processor:" msgstr "&İlerle" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Select a processor" msgstr "Bir dosya seçin" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739 msgid "&Options:" msgstr "Seçe&nekler:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: BibTeX Veritabanı Ekle" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Tekrar Tara" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Göz at..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "BibTeX veritabanı adı girin" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295 msgid "&Add" msgstr "&Ekle" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/LyXFunc.cpp:867 src/buffer_funcs.cpp:107 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX stili" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Stil dosyası seç" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Bu kaynakça bölümünün içeriği..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "İçin&dekiler:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "all cited references" msgstr "tüm alıntılanmış referanslar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "all uncited references" msgstr "tüm alıntılanmamış referanslar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "all references" msgstr "tüm referanslar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "İçindekilere kaynakça ekleyin" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "&İçindekilere kaynakça ekle" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Seçili veritabanını aşağı al" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "Do&wn" msgstr "&Aşağı" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Seçili veritabanını üste al" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "&Up" msgstr "&Yukarı" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Kullanılacak BibTeX veritabanı" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&Veritabanları" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Bir BibTeX veritabanı dosyası ekleyin" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Ekle..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Seçili veritabanını çıkarın" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 msgid "&Delete" msgstr "&Çıkar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Kutu sayfaya sığmıyorsa bunu seçin" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "&Sayfa sonuna izin ver" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "İçeriğin kutudaki yatay hizalaması" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786 msgid "Left" msgstr "Sola dayalı" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787 msgid "Center" msgstr "Ortalı" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "Çekiştir" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "İçeriğin kutudaki düşey hizalaması" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 msgid "Top" msgstr "Üst" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Middle" msgstr "Orta" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Kutunun düşey hizalaması (taban çizgisine göre)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "&Kutu:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "İ&çerik:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Geri yükle" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604 msgid "&Apply" msgstr "&Uygula" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70 msgid "&Height:" msgstr "Yü&kseklik:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&İç Kutu:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekorasyon:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Genişlik:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "Genişlik değeri" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Genişlik değeri" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "İç kutu -- sabit genişlik ve satır kesmeleri için gerekir" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1826 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1851 msgid "None" msgstr "Yok" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Parbox" msgstr "Kısım" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145 msgid "Minipage" msgstr "Ufak sayfa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "Desteklenen kutu tipleri" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36 msgid "&Available branches:" msgstr "&Mevcut dallar:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46 msgid "Select your branch" msgstr "Dalınızı seçin" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:" msgstr "&Yeni:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Filename &Suffix" msgstr "Dosya adı" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Belgede Bölüm Yok!" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches" msgstr "Bilinmeyen karakter stili" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Mevcut Dallar:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Seçili dalı göster/gizle" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "&Aç/Kapa" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Listeye yeni bir dal ekle" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120 msgid "Define or change background color" msgstr "Arkaplan rengini değiştir ya da tanımla" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Rengi Değiştir..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Seçili dalı sil" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3122 #: src/Buffer.cpp:3133 msgid "&Remove" msgstr "&Sil" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Seçili dalı sil" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Re&name..." msgstr "&Yeniden adlandır" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Listeye yeni bir dal ekle" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Add Selected" msgstr "Se&çili:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Listeye yeni bir dal ekle" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Belgede Bölüm Yok!" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Bilinmeyen karakter stili" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "&Boyut:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1966 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Minik" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "En küçük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Çok küçük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Çok büyük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "En büyük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Dev" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Kocaman" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Özel Maddeimi:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "&Seviye:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Değişiklik:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Go to previous change" msgstr "Sonraki değişikliğe git" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 #, fuzzy msgid "&Previous change" msgstr "&Sonraki değişiklik" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Sonraki değişikliğe git" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Sonraki değişiklik" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Bu değişikliği kabul et" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Kabul et" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Bu değişikliği reddet" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Reddet" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Font ailesi" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Aile:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Font biçimi" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "&Biçim:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Font serileri" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Font rengi" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151 msgid "&Language:" msgstr "&Dil:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Seri:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Renk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Hiç Değiştirilmedi" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Font boyu" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Diğer font ayarları" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Herzaman Değiştirildi" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "&Çeşitli:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "fontu diğerlerinin üzerinde tut" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "&Hepsini değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Her değişikliği otomatik olarak uygula" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 #, fuzzy msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Değişiklikleri hemen uygula" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47 msgid "Search Citation" msgstr "Alıntı Ara" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62 msgid "F&ind:" msgstr "&Bul:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Aramak için Enter tuşuna bas ya da Git!'e tıkla" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88 msgid "You can also hit Enter in the search box" msgstr "Arama kutusunda Enter'a basabilirsiniz" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68 msgid "&Go!" msgstr "&Git!" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101 msgid "Search Field:" msgstr "Arama Alanı:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 msgid "All Fields" msgstr "Tüm Alanlar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Düzenli &İfade" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149 msgid "Entry Types:" msgstr "Girdi Tipleri:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339 msgid "All Entry Types" msgstr "Tüm Girdi Tipleri" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "&Büyük/küçük Harf Duyarlı" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207 msgid "Search As You &Type" msgstr "&Yazarken Arama Yap" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217 msgid "Formatting" msgstr "Biçimleme" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240 msgid "List all authors" msgstr "Tüm yazarları listele" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Tüm yazar listesi" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Alıntıda büyük harfler kullan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253 msgid "Force u&pper case" msgstr "&Büyük harf kullan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291 msgid "Citation st&yle:" msgstr "&Alıntı stili:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Text &before:" msgstr "&Öncü metin:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Kullanılacak Natbib alıntı stili" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358 msgid "Text to place before citation" msgstr "Alıntıdan önce konacak metin" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365 msgid "Text a&fter:" msgstr "&Artçı metin:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381 msgid "Text to place after citation" msgstr "Alıntıdan sonra konacak metin" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441 msgid "App&ly" msgstr "&Uygula" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Mevcut Alın&tılar:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502 msgid "&Selected Citations:" msgstr "&Seçilen Alıntılar:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537 msgid "The Enter key works, too" msgstr "Enter tuşu da çalışır" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 msgid "The delete key works, too" msgstr "Silme tuşu da çalışır" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553 msgid "D&elete" msgstr "&Sil" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)" msgstr "Seçili alıntıyı üste al (Ctrl-Yukarı'yı dene)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)" msgstr "Seçili alıntıyı aşağı al (Ctrl-Aşağı'yı dene)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609 msgid "&Down" msgstr "&Aşağı" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX Kodu: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Ayraç tiplerini eşle" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&Uyumlu tut" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Boyut:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Ayraç ekle" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Ekle" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Belge sınıfının öntanımlı değerlerine çevir" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Sınıf Öntanımlıları" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Ayarları LyX'in öntanımlı belge ayarları olarak kaydet" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Belge öntanımlarına kaydet" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069 msgid "Display" msgstr "Görünüm" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Sadece ERT düğmesini göster" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "&Katlanır" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "ERT içeriğini göster" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "&Aç" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22 msgid "&Errors:" msgstr "&Hatalar:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "D&osya" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Dosya:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Taslak" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Şablon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123 msgid "Available templates" msgstr "Mevcut şablonlar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X ve LyX seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164 msgid "O&ption:" msgstr "Seçe&nek:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177 msgid "Forma&t:" msgstr "&Biçim:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201 msgid "&Show in LyX" msgstr "LyX içinde &göster" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "LYX içindeki ölçekleme" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "&Ekranda ölçekle (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "&Boyut ve Döndürme" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292 msgid "Rotate" msgstr "Döndürme" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Resmin döndürüleceği açı" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Dönüşün merkez noktası" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Merkez:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372 msgid "A&ngle:" msgstr "&Açı:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387 msgid "Scale" msgstr "Ölçek" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Resmin çıktıdaki boyu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Resmin çıktıdaki genişliği" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Oranı en büyük boyutla uyumlu tut" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Orantıyı &koru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470 msgid "Crop" msgstr "Kırp" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Çevre kutusuna sınırla" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Çevre kutusuna sınırla" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "Sol &alt:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "Sağ &üst:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Sınır değerlerini (EPS) dosyasından al" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Dosyadan al" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Find LyX Text" msgstr "S&onrakini Bul" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:78 #, fuzzy msgid "&Basic" msgstr "Temel Latince" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:168 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:138 #, fuzzy msgid "&Replace with..." msgstr "De&ğiştir:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:203 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:465 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "metin" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222 msgid "Find previous occurrence and replace it [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:487 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Önizleme" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108 msgid "Replace &All" msgstr "&Tümünü Değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257 #, fuzzy msgid "&Keep case" msgstr "&Uyumlu tut" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270 #, fuzzy msgid "Close this panel" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:370 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:340 #, fuzzy msgid "&Find..." msgstr "&Bul:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:402 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:405 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "Büyük küçük harfe &duyarlı" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:421 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425 #, fuzzy msgid "Match..." msgstr "Matematik" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:430 #, fuzzy msgid "Anything" msgstr "varnothing" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435 msgid "Any non-empty" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440 #, fuzzy msgid "Any word" msgstr "Tek kelime" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445 #, fuzzy msgid "Any number" msgstr "Numara yok" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:462 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:484 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506 #, fuzzy msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Yalnızca &tam sözcükleri" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 #, fuzzy msgid "Whole &words" msgstr "Yalnızca &tam sözcükleri" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Gelişmiş" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561 msgid "Restrict the search horizon to:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567 #, fuzzy msgid "Sco&pe" msgstr "&Biçim:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:591 #, fuzzy msgid "Current paragraph" msgstr "Paragrafı &Girintile" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:594 #, fuzzy msgid "Current &Paragraph" msgstr "Paragrafı &Girintile" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:613 #, fuzzy msgid "Document in current file" msgstr "Belge biçimi hatası" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:616 #, fuzzy msgid "Current &Document" msgstr "Belgeyi Yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:635 #, fuzzy msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document" msgstr "Öntanımlı ana belgenin adını giriniz" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:638 #, fuzzy msgid "&Master Document" msgstr "Ana Belge" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654 #, fuzzy msgid "All open documents" msgstr "Belge aç" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:657 #, fuzzy msgid "&Open Documents" msgstr "OpenDocument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:673 #, fuzzy msgid "All Ma&nuals" msgstr "Kabartma Yazı Klavuzu|K" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:692 #, fuzzy msgid "&Expand macros" msgstr "Matematik makroları" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708 #, fuzzy msgid "Ignore &Format" msgstr "Kağıt Formatı" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "&Öntanımlı yerleşimi kullan" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "İleri Yerleştirme Seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "&Sayfanın üstü" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "LaTeX kurallarını &yoksay" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 msgid "Here de&finitely" msgstr "&Kesinlikle buraya" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "&Mümkünse buraya" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "&Yüzenli sayfalar" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "Sayfanın &altı" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "Sütunlara &yayıl" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Yanlamasına çevir" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "Font" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Satır figürleri yerine eski stili kullan" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "&Eski stil figürleri kullan" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Font içeriyorsa gerçek küçük harf biçimini kullan" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "&Küçük başlıklar kullan" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Çince, Japonca ya da Korece (CJK) betiği kullanmak için font girin" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Temel font boyutlarına uyması için Daktilo fontunu ölçekle" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "&Ölçek (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Typewriter (monospace) yazıtipini seç" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Daktilo:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Temel font boyutlarına uyması için Sans Serif fontunu ölçekle" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144 msgid "S&cale (%):" msgstr "Ö&lçek (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Sans Serif (grotesk) yazıtipini seç" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161 msgid "&Sans Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Roman (serif) yazıtipini seç" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "&Base Size:" msgstr "&Taban Boyut:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Öntanımlı fontu seç" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238 msgid "&Default Family:" msgstr "&Öntanımlı Aile:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafik" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Bir resim dosyası seçin" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Çıktı Boyutu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Grafiğin boyunu ayarla. Otomatik yapılması için onayı kaldırın." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "&Yüksekliği Ayarla:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Grafikleri Ölçekle (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Grafiğin genişliğini ayarla. Otomatik yapılması için onayı kaldırın." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "&Genişliği ayarla:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Resmi genişlik ve yüksekliği aşmayacak şekilde azami boyuta ölçekle" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Grafikleri Döndür" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Döndürme ve ölçekleme sırasını değiştirmek için seçin" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Öl&çeklemeden sonra döndür" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "&Merkez:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "A&çı (Derece):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Resmin dosya adı" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Sınırlama" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "LaTeX'e aktarmadan önce resmin sıkıştırmasını açma" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Dışarı aktarmada &sıkıştırılmış dosyayı açma" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Ek LaTeX seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTe&X seçenekleri:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "LyX'in grafikleri önizlemesine izin ver, sadece grafiklerin uygulama " "seviyesinde etkisiz kılınmadığın durumlarda (Tercihler bölümüne bakın)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "LyX &içinde göster" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 #, fuzzy msgid "Graphics Group" msgstr "Grafik" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Taslak modu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&Taslak modu" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Yatay Dolgu için dolgu stili seçin" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59 msgid "&Spacing:" msgstr "&Boşluklar:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115 msgid "Supported spacing types" msgstr "Desteklenen boşluk tipleri" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "&Value:" msgstr "&Değer:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Özel değer. \"Custom\" boşluk tipi gerekli." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Dokuyu Doldur:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "&Protect:" msgstr "&Koruma:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Satır kesmesi sonunda bile boşluk bırak" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 msgid "Specify the link target" msgstr "Heden bağlantıyı belirle" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "Bağlantı tipi" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Ağa ya da herhangi bir hedefe bağlantı" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "&Ağ" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 msgid "Link to an email address" msgstr "E-posta adresine bağlantıla" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 msgid "&Email" msgstr "&Eposta" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 msgid "Link to a file" msgstr "Dosyaya bağlantıla" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "URL'ye ait isim" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 msgid "&Target:" msgstr "&Hedef:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 msgid "&Name:" msgstr "&Ad:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Listeleme Parametreleri" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "LyX tarafından tanınmayan parametre girmek için seçin" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 msgid "&Bypass validation" msgstr "Doğrulamayı &Atla" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Başlı&k:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Etiket:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&Daha fazla parametre" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Oluşturulan çıktıda boşlukların altını çiz" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Çıktıda boşlukları işaretle" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "LaTeX önizlemesi göster" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Önizlemeyi göster" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "İçerilecek dosya adı" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&İçerme Tipi:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353 msgid "Include" msgstr "İçer" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344 msgid "Input" msgstr "Giriş" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Olduğu gibi" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039 msgid "Program Listing" msgstr "Program Listeleme" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Dosyayı düzenle" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Düzenle" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 #, fuzzy msgid "A&vailable indices:" msgstr "&Mevcut Dallar:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198 #, fuzzy msgid "Index generation" msgstr "&Girinti" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 #, fuzzy msgid "&Use multiple indexes" msgstr "Tüm çizgileri sil" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "&Mevcut Dallar:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #, fuzzy msgid "1" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Remove the selected index" msgstr "Seçili veritabanını çıkarın" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Rename the selected index" msgstr "Seçili veritabanını çıkarın" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 #, fuzzy msgid "R&ename..." msgstr "&Yeniden adlandır" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Define or change button color" msgstr "Arkaplan rengini değiştir ya da tanımla" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Bilgi tipi:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Bilgi Adı:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Yeni" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "Belge &sınıfı" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Yerel belge sınıf tanımlama dosyası seçmek için tıklayın" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Yerel Yerleşim..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Sınıf seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Yerleşim dosyasında tanımlanmış seçenekler. Seçmek/Seçmemek için sol " "tıklayın." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Yerleşim dosyasında tanımlı seçenekleri kullanmak için seçin" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95 msgid "P&redefined:" msgstr "&Öntanımlı:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102 msgid "Cust&om:" msgstr "&Özel:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115 #, fuzzy msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Grafik" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Mevcut belge ana belgeyi içeriyorsa seçin" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&Öntanımlı ana belgeyi seç" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166 msgid "&Master:" msgstr "&Ana:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Öntanımlı ana belgenin adını giriniz" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202 msgid "Suppress default date on front page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "Kodlama" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 msgid "Language &Default" msgstr "&Öntanımlı Dil" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&Diğer:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Tırnak biçimi:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352 msgid "Listing" msgstr "Liste" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Temel Ayarlar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Yerleşim" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Satıriçi listelemeyi kontrol et" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&Satıriçi listeleme" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Yüzen listeleri kontrol et" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Yüzen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Yerleşim:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Yüzen listeler için yer (htbp) belirleyin" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Satır numaralandırma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Yüz:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Satır numaraları hangi tarafa yazılsın?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "A&dım:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "İki numarandırılmış satırların farkını al" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Font &boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Satır numaralandırma için font seçin" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&Font boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "İçeriğin temel font boyutu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "F&ont ailesi:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "İçeriğin temel font stili" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Satır genişliğinden uzun satırları kes" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Uzun satırları kes" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Boşlukları özel bir sembolle görünür kıl" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Boşluk yerine sembol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Dizgilerdeki boşlukları özel bir sembolle görünür kıl" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Dizgideki bo&şlukları sembol yap" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "&Tablo boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Uzatılmış karakter tablosu kullan" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "&Uzatılmış karakter tablosu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Dil:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Programlama dilini seç" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Diyalekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Mevcutsa programlama dili lehçesini seçin" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Aralık" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&İlk satır:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Yazdırılacak ilk satır" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&Son satır:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Yazdırılacak son satır" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Daha Fazla Parametre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 msgid "Feedback window" msgstr "Geribesleme penceresi" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Liste parametrelerini buraya girin. Parametre listesi için ? kullanın." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Geçersiz (boş) listeleme parametre adı." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Bul:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48 msgid "Jump to the next error message." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Next &Error" msgstr "Okuma Hatası" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Next &Warning" msgstr "Dışarı Aktarım Uyarısı!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "&Panoya Yapıştır" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118 msgid "Update the display" msgstr "Görüntüyü güncelle" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Güncelle" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Belge sınıfının öntanımlı kenar boşluklarını kullan" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Öntanımlı Kenar Boşlukları" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Üst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Alt:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&İç:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Dış:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Ba&şlık arası:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Başlık boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "A<lık:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "&Sütun Ayracı:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Satır sayısı" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Satırlar:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Sütun sayısı" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "S&ütunlar:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Tabloyu istediğiniz boyuta ayarlayın" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Yatay hizalama" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 msgid "&Vertical:" msgstr "&Dikey:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Sütun başına yatay hizalama (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Yatay:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224 #, fuzzy msgid "Decoration" msgstr "&Dekorasyon:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230 msgid "&Type:" msgstr "Ti&p" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252 msgid "[x]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "(x)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262 msgid "{x}" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267 msgid "|x|" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272 msgid "||x||" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&AMS matematik paketini otomatik kullan" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "AMS &matematik paketini kullan" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "&esint paketini otomatik kullan" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Use &esint package" msgstr "&esint matematik paketini kullan" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Mevcut:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141 msgid "A&dd" msgstr "&Ekle" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 msgid "De&lete" msgstr "&Çıkar" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "S&elected:" msgstr "Se&çili:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "&Sırala:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Açıklama:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Sembol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Yalnızca LyX içinde" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX &Notu" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "LaTeX/Docbook'a aktar ama yazdırma" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Açıklama" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Gri metin olarak yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Gri" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&İçindekilerde Listele" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Numaralama" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "Çıktı boş" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Öntanımlı kağıt boyunu belirleyin." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:203 #, fuzzy msgid "De&fault Output Format:" msgstr "&Öntanımlı yazıcı:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70 msgid "Use the XeTeX processing engine" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Use &XeTeX" msgstr "Babe&l kullan" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19 msgid "Paper Format" msgstr "Kağıt Formatı" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131 msgid "&Format:" msgstr "&Biçim:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 #, fuzzy msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom"" msgstr "Belli bir kağıt boyu seçin, yada \"Özel\" ile kendiniz belirleyin" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "&Orientation:" msgstr "&Yönlenim:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Portrait" msgstr "&Dikey" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Landscape" msgstr "&Yatay" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 msgid "Page Layout" msgstr "Sayfa Yerleşimi" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170 msgid "Headings &style:" msgstr "Başlık s&tili:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Sayfa başlık ve altlığında kullanılacak stil" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Sayfayı çift taraflı yazdırma için yerleştir" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Çift yüzlü belge" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216 #, fuzzy msgid "Background Color:" msgstr "arkaplan" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237 #, fuzzy msgid "&Change..." msgstr "Değişiklik:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250 msgid "Revert the color to the default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "Sıfırla" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&Anında Uygula" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Bu paragraf için öntanımlı yerleşim neyse onu kullan." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&Öntanımlı Paragraf" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139 msgid "Ri&ght" msgstr "Sa&ğ" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "C&enter" msgstr "&Ortalı" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "&Left" msgstr "S&ola dayalı" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160 msgid "&Justified" msgstr "&Yaslanmış" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Paragrafı &Girintile" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180 msgid "Label Width" msgstr "Etiket Genişliği" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Bu metin paragraf etiketinin genişliğini tanımlar" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&En uzun etiket" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 msgid "Line &spacing" msgstr "Satır &aralığı" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609 msgid "Single" msgstr "Tek" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 msgid "Double" msgstr "Çift" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1857 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&hyperref desteğini kullan" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Genel" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "Açıkça belirtilmedikçe, başlık ve yazar bilgilerini uygun ortamdan al" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Başlığı otomatik doldur" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Tam ekran PDF sunumunu aktif yap" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "&Tam ekran modunda yükle" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "Başlık bilgisi" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Başlık:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "&Yazar:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "&Konu:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "&Anahtar kelimeler:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "&Bağlantılar" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Bağlantı metinlerinin satırları kesmesine izin ver." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "&Bağlantılarda çerçeve kullanma" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&Bağlantıları renklendir" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Kaynakça ters referansları" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&Ters referanslar:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Yerimleri" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "Ye&rimleri Oluştur" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Numaralandırılmış yerimleri" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Seviye sayısı" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "Yerimlerini A&ç" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "E&k seçenekler" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Phantom" msgstr "Esperanto" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Yatay yertutucu\t\\hphantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Horiz. Phantom" msgstr "Esperanto" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Dikey yertutucu\t\\vphantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Vert. Phantom" msgstr "Esperanto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 #, fuzzy msgid "A<er..." msgstr "&Değiştir..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "Matematikte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Matematik modunda, gecikmeden sonra imlecin arkasında gri satıriçi " "tamamlamayı göster." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "&Otomatik satıriçi tamamlama" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Matematik modunda, gecikmeden sonra açılır pencereyi göster." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "O&tomatik açılır pencere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Autoco&rrection" msgstr "&Otomatik başla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "Metinde" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Metin modunda, gecikmeden sonra imlecin arkasında gri satıriçi tamamlamayı " "göster." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Oto&matik satıriçi tamamlama" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Metin modunda, gecikmeden sonra açılır pencereyi göster." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "Otomatik &açılır pencere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Metin modunda tamamlama mevcutsa imlecin üzerinde küçük bir üçgen göster." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "İmleç &Belirteci" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "satıriçi tamamlama gecik&mesi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "&açılır pencere gecikmesi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "TAB tamamlama özgün değilse, açılır pencerede bir gecikme olmayacak. Anında " "gösterilecek." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "&Özgün olmayan tamamlamalarda gecikmesiz açılır pencere göster" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Uzun tamamlamalar kesilecek ve \"...\" ile gösterilecek." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Uzun tamamlamaları kısaltmak için \"...\" kullan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "Ç&evirici:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Ekstra bayrak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Biçimden:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "Bi&çime:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593 msgid "Remo&ve" msgstr "&Kaldır" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "&Dönüştürücü Tanımlamaları" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Dönüştürücü Önbelleği" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Seçili" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "&Azami Süre (gün cinsinden):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "Tarih &biçimi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "strftime çıktısı için tarih biçimi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19 msgid "Display &Graphics" msgstr "&Grafik Gösterimi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 msgid "Instant &Preview:" msgstr "&Anında Önizleme:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55 msgid "No math" msgstr "Matematik yok" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66 msgid "On" msgstr "Açık" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "Paragrafı &Girintile" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 msgid "Editing" msgstr "Düzenleme" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "İmleç kaydırma çubuğunu &izler" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Belge okunamıyor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "&Ortamları alfabetik sırala" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Ortamları kategoriye göre gruplandır" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Matematik Makrolarını etrafında bir kutu göstererek düzenle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Matematik Makrolarını durum çubuğunda ismi gözükecek şekilde düzenle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" "Matematik Makrolarını parametre listesiyle düzenle (LyX < 1.6 da ki gibi)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam ekran" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119 msgid "&Limit text width" msgstr "Metin genişliğini &kısıtla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "K&ullanılan ekran (piksel):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "&Sekmeçubuğunu gizle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Hide &tabbar" msgstr "&Sekmeçubuğunu gizle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "&Kaydırma çubuğunu gizle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&Araç çubuğunu gizle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52 msgid "&New..." msgstr "&Yeni..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59 #, fuzzy msgid "Re&move" msgstr "&Sil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66 msgid "&Document format" msgstr "&Belge biçimi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Vector &graphics format" msgstr "&Vektör grafik biçimi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "S&hort Name:" msgstr "&Kısa Ad:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:93 msgid "E&xtension:" msgstr "&Uzantı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106 #, fuzzy msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Kısayol:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119 msgid "Ed&itor:" msgstr "Dü&zenleyici:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139 msgid "&Viewer:" msgstr "&Gösterici:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:159 msgid "Co&pier:" msgstr "Ko&pyalar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:185 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Öntanımlı kağıt boyunu belirleyin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:188 #, fuzzy msgid "Default Format" msgstr "Tarih biçimi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-posta:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Adınız" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "E-posta adresiniz" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Klavye haritası kullan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56 msgid "&First:" msgstr "&İlk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "&Göz at..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" msgstr "İkin&ci:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "&Tekerlek kaydırma hızı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "Fare kaydırma çubuğu için standart kaydırma hızı 1.0'dır. Daha yüksek " "değerler hızlandırır, daha düşükler yavaşlatır." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 #, fuzzy msgid "User &interface language:" msgstr "&Arabirim Dili:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Dil &paketi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "Dil paketini yüklemek için komut girin (öntanımlı: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62 msgid "Command s&tart:" msgstr "&Başla komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "Command e&nd:" msgstr "Biti&ş komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "Çoklu dil desteği için babel paketini kullanın" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99 #, fuzzy msgid "&Use babel" msgstr "Babe&l kullan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109 msgid "&Global" msgstr "&Genel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 msgid "" "If checked, the document language is not explicitely set by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119 msgid "Auto &begin" msgstr "&Otomatik başla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126 msgid "" "If checked, the document language is not explicitely closed by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129 msgid "Auto &end" msgstr "Oto&matik bitiş" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "" "Çalışma alanında yabancı dilleri görsel olarak ışıklandırmak için seçin" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Yabancı dilleri işaretle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Sağdan sola dil desteği" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2921 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "Sağdan-sola dil desteğini açmak için seçin (ör. İbranice, Arapça)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 #, fuzzy msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "&RTL desteğini etkinleştir" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214 msgid "Cursor movement:" msgstr "İmleç hareketi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224 msgid "&Logical" msgstr "&Mantıksal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234 msgid "&Visual" msgstr "&Görsel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X kodlaması:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Öntanımlı sayfa &boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "&DVI görüntüleyici kağıt boyu seçenekleri:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Bazı DVI göstericileri için opsiyonel kağıt boyutu bayrağı (-paper)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX komut ve seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178 #, fuzzy msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "BibTeX komut ve seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "Seçe&nekler:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "İndek komutu ve seçenekleri (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257 #, fuzzy msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "İndek komutu ve seçenekleri (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Terminoloji komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "nomencl komut ve seçenekleri (genelde makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX başlatma seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "LaTeX dosyalarında &Windows stili dosya yolları kullan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Sınıf değiştiğinde ayarları öntanımlı yap" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325 #, fuzzy msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "Belge sınıfı &değişince seçenekleri sıfırla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH öneki:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228 msgid "Browse..." msgstr "Göz at..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64 #, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Eşanlamlılar hatası" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Geçici dizin:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "LyX&Sunucu borusu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Yedek dizini:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159 msgid "&Example files:" msgstr "&Örnek dosyalar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182 msgid "&Document templates:" msgstr "&Belge şablonları:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205 msgid "&Working directory:" msgstr "&Çalışma dizini:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215 #, fuzzy msgid "Hunspell dictionaries:" msgstr "Eşanlamlılar hatası" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2594 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Dışa aktarılan düz metin/LaTeX/SGML dosyalarının azami satır uzunluğu. Eğer " "0 olarak ayarlanırsa paragraflar tek satır olarak; >0 ayarlanırsa " "paragraflar bir satır boşluk olacak şekilde çıkacak." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "Çıktı satır &boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Yazıcı Komut Seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Dosyaya yazdırılırken kullanılacak uzantı." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Dos&ya uzantısı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Dosyaya yazdır." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "&Dosyaya yazdır:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Öntanımlı olmayan yazıcıda yazdırmak için kullanılan seçenek." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Set &printer:" msgstr "&Yazıcıyı seç:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Yazıcıyı ayarlarken spool komutuyla kullanılan seçenek." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Spool &printer:" msgstr "Spool &yazıcı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Spool &komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Sayfaları ters sırada yazdır." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "&Sayfaları ters çevir:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Yatay:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 #, fuzzy msgid "&Number of copies:" msgstr "Kopya sayısı" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Kaç kopya basılacağını belirleme seçeneği." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Yalnızca belirli sayfaları yazdırma seçeneği." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "&Harmanlanmış:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Sayfa &aralığı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Birden çok kopyayı harmanlamak için kullanılan seçenek." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Tek sayfalar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Çift sayfalar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&Kağıt tipi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Kağıt &boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Yazıcı komutu için kullanmak istediğiniz diğer seçenekler." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Başka seçenekler:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Çıktıyı belirtilen yazıcıya gönder. Uzman seçeneği." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 #, fuzzy msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Çıktıyı yazıcıya uyarla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Öntanımlı yazıcı adı" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "&Öntanımlı yazıcı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Yazıcı &komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Daktilo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 #, fuzzy msgid "R&oman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Ekran &DPI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Yakınlaştırma %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223 msgid "Font Sizes" msgstr "Font Boyları" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 #, fuzzy msgid "&Large:" msgstr "Büyük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 #, fuzzy msgid "&Larger:" msgstr "Çok büyük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282 #, fuzzy msgid "&Largest:" msgstr "En büyük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 #, fuzzy msgid "&Huge:" msgstr "Kocaman:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 #, fuzzy msgid "&Hugest:" msgstr "Dev:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 #, fuzzy msgid "S&mallest:" msgstr "En küçük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 #, fuzzy msgid "S&maller:" msgstr "Çok küçük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 #, fuzzy msgid "S&mall:" msgstr "Küçük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 #, fuzzy msgid "&Normal:" msgstr "Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 #, fuzzy msgid "&Tiny:" msgstr "Minik:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Bunu seçmek performansı artırabilir fakat ekranda görünen font kalitesini " "düşürebilir" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 #, fuzzy msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Font renderı hızlandırmak için Pixmap Önbelleği kullan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Dosyaya bağla:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternatif &dil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Yazım denetleyicinin kullanacağı dili değiştirin" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42 #, fuzzy msgid "&Escape characters:" msgstr "Kaçış &karakterleri:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. " msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "\"diskdrive\" gibi kelimeleri kabul et" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104 msgid "Accept compound &words" msgstr "&Bitişik sözcükleri kabul et" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114 #, fuzzy msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Yazım denetimi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" msgstr "Oturum" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Pencere yerleşim ve konumunu saklamaya/geriyüklemeye izin ver" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "İmleci dosyanın son kapandığı yere yükle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Restore cursor &positions" msgstr "İmleç konumunu hatırla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Son oturumdaki dosyaları aç" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 #, fuzzy msgid "Clear all session &information" msgstr "Tüm Oturum Bilgisini Temizle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&En çok:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153 msgid "minutes" msgstr "dakikada bir" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170 #, fuzzy msgid "&Backup documents, every" msgstr "Belgeleri &yedekle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177 #, fuzzy msgid "&Open documents in tabs" msgstr "&Belgeleri sekmelerde aç" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200 msgid "Automatic help" msgstr "Otomatik yardım" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Düzenlenen belgenin ana çalışma alanındaki eklemelerde yardımcı " "açıklamaların otomatik gösterimini sağlar." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221 #, fuzzy msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&Çalışma alanında araç ipuçlarını göster" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231 msgid "Bro&wse..." msgstr "G&öz at..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241 msgid "&User interface file:" msgstr "&Arabirim dosyası:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038 msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Sayfalar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Yazdırılacak ilk sayfa" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Yazdırılacak son sayfa" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Tüm sayfaları yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&Baş" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "&Hepsi" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "&Tek sayfaları yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "&Çift sayfaları yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Sayfaları ters sırada yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "&Ters sırayla" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "&Kopyalar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Kopya sayısı" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Kopyaları harmanla" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Harmanla" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Baskı Hedefi" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Çıktıyı yazıcıya gönder" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Ya&zıcı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Çıktıyı belirtilen yazıcıya gönder" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Çıktıyı dosyaya gönder" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "&Yüz:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "&Mevcut Dallar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Öntanımlı fontu seç" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27 #, fuzzy msgid "&List Indendation:" msgstr "&Girinti" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48 #, fuzzy msgid "Custom &Width:" msgstr "Sütun Genişliği" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61 msgid "" "Custom value. "List Indendation" needs to be set to "" "Custom"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "&Etiket:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54 msgid "&Sort" msgstr "&Sırala" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64 #, fuzzy msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Etiketleri alfabetik sırala" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67 #, fuzzy msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Büyük küçük harfe &duyarlı" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86 msgid "Update the label list" msgstr "Etiket listesini güncelle" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292 msgid "&Go to Label" msgstr "Etikete &Git" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Çıktıdaki gibi görünen Çapraz referanslar" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171 msgid "on page " msgstr "sayfa " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176 msgid " on page " msgstr ". sayfadaki " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 msgid "Formatted reference" msgstr "Biçimli referans" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "De&ğiştir:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Yalnızca &tam sözcükleri" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "S&onrakini Bul" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109 msgid "&Replace" msgstr "&Değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "&Geriye ara" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Dönüştürülmüş dosyayı bu komutla işle ($$FName = file name)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Aktarma biçimleri:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Komut:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Kısayolu düzenle" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "LyX fonksiyonu ya da komut dizisi girin" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Kısayol dizisinden son anahtarı kaldır" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Çıkar" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Mevcut kısayolu sil" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981 msgid "C&lear" msgstr "S&il" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Kısayol:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Fonksiyon:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Bu alana tıkladıktan sonra kısayol girin. İçeriği 'Temizle' düğmesine " "basarak sıfırlayabilirsiniz." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13 #, fuzzy msgid "DockWidget" msgstr "Genişlik" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20 msgid "Unknown word:" msgstr "Bilinmeyen sözcük:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30 msgid "Current word" msgstr "Şimdiki sözcük" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Sözcüğü şu anki seçimle değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "S&onrakini Bul" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47 msgid "Replacement:" msgstr "Değiştir:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66 msgid "Replace with selected word" msgstr "Seçili sözcükle değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95 msgid "Suggestions:" msgstr "Öneriler:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Ignore this word" msgstr "Bu sözcüğü yoksay" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121 msgid "&Ignore" msgstr "&Yoksay" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Sözcüğü bu oturum için yoksay" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131 msgid "I&gnore All" msgstr "&Hepsini Yoksay" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Sözcüğü kişisel sözlüğe ekle" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Mevcut kategoriler belgenin kodlamasına bağlıdır. Tüm aralık için UTF-8 i " "seçin." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Kategori:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Tek seferde tüm karakterleri görüntülemek için bunu seçin" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Tümünü göster" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36 msgid "Current cell:" msgstr "Bulunulan hücre:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 msgid "Current row position" msgstr "Bulunulan satır pozisyonu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80 msgid "Current column position" msgstr "Bulunulan sütun pozisyonu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tablo Ayarları" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Column settings" msgstr "Belge Ayarları" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Yatay hizalama:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Sütunda yatay hizalama" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790 msgid "Justified" msgstr "Yaslanmış" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Sütunun sabit eni" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Satırda dikey hizalama:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "Hücrenin satırın taban çizgisine göre düşey hizalaması." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286 msgid "Merge cells" msgstr "Sütunları birleştir" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Çoklusütun" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299 #, fuzzy msgid "Cell setting" msgstr "Ayarlar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Hücreyi 90 derece çevir" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "&Hücreyi 90 derece çevir" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "Tablo Ayarları" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Yatay hizalama" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Yatay hizalama" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Tabloyu 90 derece çevir" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Tabloyu 90 derece &çevir" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X seçenekleri:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Özel sütun biçimi (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429 msgid "&Borders" msgstr "&Sınırlar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435 msgid "Set Borders" msgstr "Sınırları seç" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Seçili hücrelerin kenarlarını ayarla" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956 msgid "All Borders" msgstr "Tüm sınırlar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Seçili hücrelerin tüm kenarlarını ayarla" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971 msgid "&Set" msgstr "&Seç" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Seçili hücrelerin tüm kenarlarını sıfırla" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Resmi (a.k.a. booktab) kenarlık stili kullan (dikey kenarlık yok)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006 msgid "Fo&rmal" msgstr "&Resmi" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Öntanımlı (ızgara-tip) kenar stilini kullan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019 msgid "De&fault" msgstr "&Öntanımlı" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058 msgid "Additional Space" msgstr "Ek Boşluk" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070 msgid "T&op of row:" msgstr "Satır &üstü:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Satırın &altı:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Satır a&raları:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192 msgid "&Longtable" msgstr "&Uzun tablo" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Birden fazla sayfaya yayılan tablolar için seçin" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201 msgid "&Use long table" msgstr "U&zun tablo kullan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211 #, fuzzy msgid "Row settings" msgstr "Kutu Ayarları" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217 msgid "Status" msgstr "Durum" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224 msgid "Border above" msgstr "Üst sınır" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231 msgid "Border below" msgstr "Alt sınır" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238 msgid "Contents" msgstr "İçindekiler" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245 msgid "Header:" msgstr "Başlık:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Bu satırı başlık olarak (ilki dışında) tüm sayfalarda yinele" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 msgid "on" msgstr "açık" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 msgid "double" msgstr "çift" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 msgid "First header:" msgstr "İlk başlık:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Bu satır ilk sayfanın başlığıdır" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "Don't output the first header" msgstr "İlk başlığı gösterme" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388 msgid "is empty" msgstr "boş" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Footer:" msgstr "Altlık:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Bu satırı altlık olarak (sonuncu dışında) tüm sayfalarda yinele" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354 msgid "Last footer:" msgstr "Son altlık:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Bu satır son sayfanın altlığıdır" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Son altlığı gösterme" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395 msgid "Caption:" msgstr "Başlık:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Bulunulan satıra sayfa sonu koy" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415 msgid "Page &break on current row" msgstr "Bulunulan satırda sayfayı &sonlandır" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "İçeriğin kutudaki yatay hizalaması" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431 #, fuzzy msgid "Longtable alignment" msgstr "&Yatay hizalama:" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Dosya listelerini yeniden yap" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "İşaretlenen dosyanın içeriğini göster. Sadece, dosyalar verilen yoldaysa " "mümkündür" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Göster" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Seçili sınıf ve stiller" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX sınıfları" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stilleri" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stilleri" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Dosya listesini görünümünü değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "&Yolu göster" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Paragrafları ayır" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Takip eden paragrafları girintile" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79 msgid "&Indentation" msgstr "&Girinti" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Size of the indentation" msgstr "&Boyut ve Döndürme" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152 msgid "&Vertical space" msgstr "&Düşey boşluk" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Size of the vertical space" msgstr "&Düşey boşluk" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256 msgid "Spacing" msgstr "Boşluklar" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288 msgid "&Line spacing:" msgstr "Sa&tır aralığı:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306 #, fuzzy msgid "Spacing type" msgstr "Boşluklar" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Number of lines" msgstr "Seviye sayısı" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334 msgid "Format text into two columns" msgstr "Metni iki sütun olarak biçimlendir" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337 msgid "Two-&column document" msgstr "&İki sütunlu belge" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Dil Altlığı:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71 #, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Yerel belge sınıf tanımlama dosyası seçmek için tıklayın" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99 msgid "The selected entry" msgstr "Seçili giriş" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89 msgid "&Selection:" msgstr "&Seçim:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Girişi seçimle değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161 msgid "Index entry" msgstr "İndeks girdisi" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164 msgid "&Keyword:" msgstr "&Anahtar kelime:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Mevcut listeler arasında gezin (içerik, figür listesi, tablo listesi ve " "diğerleri)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Gezinme ağacının derinliğini artır" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104 msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128 msgid "Keep" msgstr "Koru" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145 msgid "Update navigation tree" msgstr "Gezinme ağacını güncelle" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Seçili öğenin girinti derinliğini azalt" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Seçili öğenin girinti derinliğini artır" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Seçili öğeyi bir alta al" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Seçili öğeyi bir üste al" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Sayfa sonunun ardına bile boşluk ekle" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119 msgid "DefSkip" msgstr "DefSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604 msgid "SmallSkip" msgstr "SmallSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605 msgid "MedSkip" msgstr "MedSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606 msgid "BigSkip" msgstr "Büyük" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139 msgid "VFill" msgstr "DDolgu" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Tam kaynak" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Otomatik güncelle" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Genişlik değerinin birimi" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "gereken satırların sayısı" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "satır sayısını kullan" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "Sa&tır aralığı:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Dış (öntanımlı)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "İç" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "çıkıntı kullan." #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "&Çıkıntı:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Çıkıntı değeri" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Çıkıntı değeri birimi" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Esnek yerleşim için bunu seçin" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "&Yüzen nesnelere izin ver" #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Section" msgstr "Bölüm" #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182 #: lib/layouts/amsart.layout:84 lib/layouts/amsbook.layout:59 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95 #: lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "Altbölüm" #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:67 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Subsubsection" msgstr "Altaltbölüm" #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 msgid "Itemize" msgstr "Öğe" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33 msgid "Enumerate" msgstr "Sıralı öğe" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Alt başlık" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Adres" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Ayrı basım" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Mail" msgstr "Mektup" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:373 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301 #: lib/external_templates:305 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Özet" #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Teşekkür" #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 msgid "Bibliography" msgstr "Kaynakça" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58 msgid "FrontMatter" msgstr "Öncü" #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Ayrı basım istekleri:" #: lib/layouts/aa.layout:184 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43 msgid "BackMatter" msgstr "Artçı" #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:305 msgid "Acknowledgements." msgstr "Teşekkürlerler." #: lib/layouts/aa.layout:289 msgid "institutemark" msgstr "enstitüimi" #: lib/layouts/aa.layout:293 msgid "institute mark" msgstr "enstitü imi" #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166 #: lib/layouts/svjour.inc:270 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar Kelimeler" #: lib/layouts/aa.layout:357 msgid "Key words." msgstr "Anahtar sözcükler." #: lib/layouts/aa.layout:379 msgid "CharStyle:Institute" msgstr "KarakterStili:Enstitü" #: lib/layouts/aa.layout:389 msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "KarakterStili:E-Posta" #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "Eposta" #: lib/layouts/aa.layout:404 msgid "email" msgstr "eposta" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45 msgid "Thesaurus" msgstr "Eşanlamlılar" #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:122 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83 #: lib/layouts/stdsections.inc:128 lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "İlişki" #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "And" msgstr "Ve" #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291 msgid "Acknowledgements" msgstr "Teşekkürler" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:461 msgid "Appendix" msgstr "Ek" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Referanslar" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403 msgid "PlaceFigure" msgstr "FigürYerleştir" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423 msgid "PlaceTable" msgstr "TabloYerleştir" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543 msgid "TableComments" msgstr "TabloYorumları" #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523 msgid "TableRefs" msgstr "TabloRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502 msgid "NoteToEditor" msgstr "EditöreNot" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615 msgid "Facility" msgstr "Olanak" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641 msgid "Objectname" msgstr "Nesneadı" #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668 msgid "Dataset" msgstr "Verikümesi" #: lib/layouts/aastex.layout:279 msgid "Altaffilation" msgstr "Altİlişki" #: lib/layouts/aastex.layout:288 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternatif ilişki:" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "altaffilmark" msgstr "altilişkiimi" #: lib/layouts/aastex.layout:299 msgid "altaffiliation mark" msgstr "altilişki imi" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "Subject headings:" msgstr "Konu başlıkları:" #: lib/layouts/aastex.layout:373 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Teşekkürler]" #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709 msgid "and" msgstr "ve" #: lib/layouts/aastex.layout:414 msgid "Place Figure here:" msgstr "Figürü Buraya Yerleştir:" #: lib/layouts/aastex.layout:434 msgid "Place Table here:" msgstr "Tabloyu Buraya Yerleştir:" #: lib/layouts/aastex.layout:453 msgid "[Appendix]" msgstr "[Ek]" #: lib/layouts/aastex.layout:514 msgid "Note to Editor:" msgstr "Editöre Not:" #: lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "References. ---" msgstr "Referanslar. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:555 msgid "Note. ---" msgstr "Not. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:563 msgid "Table note" msgstr "Tablo notu" #: lib/layouts/aastex.layout:571 msgid "Table note:" msgstr "Tablo notu:" #: lib/layouts/aastex.layout:578 msgid "tablenotemark" msgstr "tablonotişareti" #: lib/layouts/aastex.layout:582 msgid "tablenote mark" msgstr "tablo notu imi" #: lib/layouts/aastex.layout:600 msgid "FigCaption" msgstr "FigBaşlık" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Facility:" msgstr "Olanak:" #: lib/layouts/aastex.layout:653 msgid "Obj:" msgstr "Nesne:" #: lib/layouts/aastex.layout:680 msgid "Dataset:" msgstr "Verikümesi:" #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64 #, fuzzy msgid "Scheme" msgstr "Sahne" #: lib/layouts/achemso.layout:59 #, fuzzy msgid "List of Schemes" msgstr "Dal Listesi" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85 #, fuzzy msgid "Chart" msgstr "hat" #: lib/layouts/achemso.layout:80 #, fuzzy msgid "List of Charts" msgstr "Değişiklikler Listesi" #: lib/layouts/achemso.layout:84 #, fuzzy msgid "chart" msgstr "hat" #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "Grafik" #: lib/layouts/achemso.layout:101 #, fuzzy msgid "List of Graphs" msgstr "Grafik Listesi" #: lib/layouts/achemso.layout:105 #, fuzzy msgid "graph" msgstr "Kitabe" #: lib/layouts/achemso.layout:144 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "not" #: lib/layouts/achemso.layout:148 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "not" #: lib/layouts/achemso.layout:190 #, fuzzy msgid "Chemistry" msgstr "Şehir" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "Başlık" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "RasterImage" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 msgid "CRcat" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 #, fuzzy msgid "CR category" msgstr "&Kategori:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 #, fuzzy msgid "CR categories" msgstr "&Kategori:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Teşekkürler" #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78 msgid "MainText" msgstr "AnaMetin" #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:78 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Bölüm*" #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/amsbook.layout:87 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "Altbölüm*" #: lib/layouts/amsart.layout:108 lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "Altaltbölüm*" #: lib/layouts/amsbook.layout:130 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Bölüm Alıştırmaları" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "SağBaşlık" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Sağ başlık:" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "Özet:" #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "KısaBaşlık" #: lib/layouts/apa.layout:99 msgid "Short title:" msgstr "Kısa başlık:" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "İkiYazar" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ÜçYazar" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "DörtYazar" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "İlişki:" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "İkiİlişki" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Üçİlişki" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "Dörtİlişki" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "Günlük" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Note" msgstr "Not" #: lib/layouts/apa.layout:233 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Teşekkür:" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "KalınÇizgi" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "OrtalanmışBaşlık" #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 msgid "Senseless!" msgstr "Saçma!" #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "FigüreSığ" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "BitmapeSığ" #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140 #: lib/layouts/svjour.inc:89 msgid "Subparagraph" msgstr "Alt paragraf" #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:390 msgid "Seriate" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinAçık" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin açık" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinKapalı" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin kapalı" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 msgid "Part" msgstr "Kısım" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Kısım*" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/stdlists.inc:70 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:155 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Bölüm \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "Numarasız" #: lib/layouts/beamer.layout:197 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Altbölüm \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:210 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351 #: lib/layouts/beamer.layout:380 msgid "Frames" msgstr "Çerçeveler" #: lib/layouts/beamer.layout:243 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: lib/layouts/beamer.layout:269 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:286 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Çerçeve (başlık/dipnot/yançubuklar yok)" #: lib/layouts/beamer.layout:309 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:326 msgid "Again frame with label" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:350 msgid "EndFrame" msgstr "ÇerçeveSonu" #: lib/layouts/beamer.layout:364 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:379 msgid "FrameSubtitle" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:402 msgid "Column" msgstr "Sütun" #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: lib/layouts/beamer.layout:415 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Başlangıç sütunu (derinliği artır!), genişlik:" #: lib/layouts/beamer.layout:456 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "SütunlarOrtalanmış" #: lib/layouts/beamer.layout:468 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Sütunlar (ortalanmış)" #: lib/layouts/beamer.layout:487 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ÜsteHizalıSütunlar" #: lib/layouts/beamer.layout:499 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Sütunlar (üste hizalı)" #: lib/layouts/beamer.layout:519 msgid "Pause" msgstr "Durakla" #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599 #: lib/layouts/beamer.layout:625 msgid "Overlays" msgstr "Katmanlar" #: lib/layouts/beamer.layout:535 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556 msgid "Overprint" msgstr "Üzerine Yaz" #: lib/layouts/beamer.layout:572 msgid "OverlayArea" msgstr "KatmanAlanı" #: lib/layouts/beamer.layout:583 msgid "Overlayarea" msgstr "Katmanalanı" #: lib/layouts/beamer.layout:598 msgid "Uncover" msgstr "Aç" #: lib/layouts/beamer.layout:609 msgid "Uncovered on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:624 msgid "Only" msgstr "Sadece" #: lib/layouts/beamer.layout:635 msgid "Only on slides" msgstr "Sadece slaytlarda" #: lib/layouts/beamer.layout:651 msgid "Block" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678 #: lib/layouts/beamer.layout:708 msgid "Blocks" msgstr "Bloklar" #: lib/layouts/beamer.layout:662 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Blok ( ERT[{title}] body ):" #: lib/layouts/beamer.layout:677 msgid "ExampleBlock" msgstr "ÖrnekBlok" #: lib/layouts/beamer.layout:688 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Blok ( ERT[{title}] example text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "AlertBlock" msgstr "UyarıBloğu" #: lib/layouts/beamer.layout:718 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Blok ( ERT[{title}] alert text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965 msgid "Titling" msgstr "Başlık" #: lib/layouts/beamer.layout:763 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Başlık (Düz Çerçeve)" #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209 msgid "Institute" msgstr "Enstitü" #: lib/layouts/beamer.layout:839 msgid "InstituteMark" msgstr "Enstitüİmi" #: lib/layouts/beamer.layout:843 msgid "Institute mark" msgstr "Enstitü imi" #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Blok alıntı" #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" msgstr "Alıntı" #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54 msgid "Verse" msgstr "Dize" #: lib/layouts/beamer.layout:964 msgid "TitleGraphic" msgstr "BaşlıkGrafiği" #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 msgid "Corollary" msgstr "Doğal Sonuç" #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teoremler" #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary." msgstr "Doğal Sonuç." #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 msgid "Definition" msgstr "Tanım" #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition." msgstr "Tanım." #: lib/layouts/beamer.layout:1022 msgid "Definitions" msgstr "Tanımlar" #: lib/layouts/beamer.layout:1025 msgid "Definitions." msgstr "Tanımlar." #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:180 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854 msgid "Example" msgstr "Örnek" #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Example." msgstr "Örnek." #: lib/layouts/beamer.layout:1039 msgid "Examples" msgstr "Örnekler" #: lib/layouts/beamer.layout:1042 msgid "Examples." msgstr "Örnekler." #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143 msgid "Fact" msgstr "Olgu" #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134 msgid "Fact." msgstr "Olgu." #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 msgid "Proof" msgstr "İspat" #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "İspat." #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Teorem." #: lib/layouts/beamer.layout:1066 msgid "Separator" msgstr "Ayraç" #: lib/layouts/beamer.layout:1080 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LYX Kod" #: lib/layouts/beamer.layout:1128 msgid "NoteItem" msgstr "NotÖğesi" #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210 msgid "Note:" msgstr "Not:" #: lib/layouts/beamer.layout:1156 msgid "CharStyle:Alert" msgstr "KarakterStili:Uyarı" #: lib/layouts/beamer.layout:1158 msgid "Alert" msgstr "Uyarı" #: lib/layouts/beamer.layout:1167 msgid "CharStyle:Structure" msgstr "KarakterStili:Yapısal" #: lib/layouts/beamer.layout:1169 msgid "Structure" msgstr "Yapı" #: lib/layouts/beamer.layout:1178 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "Özel:MakaleModu" #: lib/layouts/beamer.layout:1183 msgid "Article" msgstr "Makale" #: lib/layouts/beamer.layout:1188 msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "Özel:SunumModu" #: lib/layouts/beamer.layout:1193 msgid "Presentation" msgstr "Sunum" #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "List of Tables" msgstr "Tablo Listesi" #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38 msgid "Figure" msgstr "Figür" #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43 msgid "List of Figures" msgstr "Figür Listesi" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Diyalog" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Hikaye" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "Sahne" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "Sahne*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Konuşmacı" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Parantez içinde" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "PERDE" #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Sağ Adres" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Anahat" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Anahat:" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Değişim" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Değişim:" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "AltDeğişim" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Altdeğişim:" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "AltDeğişim" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Altdeğişim(2):" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "AltDeğişim3" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Altdeğişim(3):" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "AltDeğişim4" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Altdeğişim(4):" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "AltDeğişim5" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Altdeğişim(5):" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "SatrançTahtası" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "[satrançtahtası]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[ortalanmış pano]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "Işıklandır" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "Işıklandırmalar:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Ok" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "Oklar:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:24 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Adrese Gönder" #: lib/layouts/dinbrief.layout:45 msgid "Anschrift:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Adresim" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 msgid "Briefkopf:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:67 msgid "Return address" msgstr "Geridönüş adresi" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 msgid "Absender:" msgstr "Gönderen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:77 msgid "Postal comment" msgstr "Posta Yorumu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176 msgid "Postvermerk:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:84 msgid "Handling" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71 msgid "Zusatz:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758 msgid "YourRef" msgstr "Referansınız" #: lib/layouts/dinbrief.layout:93 msgid "Ihre Zeichen:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737 msgid "MyRef" msgstr "Referansım" #: lib/layouts/dinbrief.layout:99 msgid "Unsere Zeichen:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:103 msgid "Writer" msgstr "Yazıcı" #: lib/layouts/dinbrief.layout:105 msgid "Sachbearbeiter:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "İmza" #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 msgid "Unterschrift:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Bottomtext" msgstr "Alt metin" #: lib/layouts/dinbrief.layout:118 msgid "Fusszeile(n):" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:126 msgid "Area code" msgstr "Alan kodu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Vorwahl:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "Konum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78 msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 msgid "Datum:" msgstr "Tarih:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201 msgid "Betreff:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Açılış" #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 msgid "Anrede:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Kapanış" #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "Gruss:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:198 msgid "Anlage(n):" msgstr "Anlage(n):" #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 msgid "Verteiler:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:219 msgid "PS:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "GönderenAdresi" #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "Adres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780 msgid "YourMail" msgstr "Mailiniz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Mekan" #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 msgid "Stadt" msgstr "Şehir" #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "Şehir" #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821 msgid "Reference" msgstr "Referans" #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:356 msgid "ps" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 msgid "Encl." msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Başlığı" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:323 msgid "Affilation:" msgstr "İlişki:" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "Günlük:" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "İlkYazar" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1._yazar_soyadı:" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Alındı" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 msgid "Received:" msgstr "Alındı:" #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "Kabul edildi" #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 msgid "Accepted:" msgstr "Kabul edildi:" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "Sapmalar" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110 #: lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Abstract." msgstr "Özet." #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Teşekkür." #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Author Address" msgstr "Yazarın Adresi" #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192 msgid "Author Email" msgstr "Yazarın Epostası" #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "Eposta:" #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207 msgid "Author URL" msgstr "Yazar URL" #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 msgid "Thanks" msgstr "Teşekkürler" #: lib/layouts/elsart.layout:272 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:301 msgid "PROOF." msgstr "İSPAT." #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:83 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/elsart.layout:315 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:322 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Doğal sonuç \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 msgid "Proposition" msgstr "Önerme" #: lib/layouts/elsart.layout:329 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Önerme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Kriter" #: lib/layouts/elsart.layout:336 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriter \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritma" #: lib/layouts/elsart.layout:343 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:350 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Tanım \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:119 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 msgid "Conjecture" msgstr "Varsayım" #: lib/layouts/elsart.layout:364 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Varsayım \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:371 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Örnek \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/elsart.layout:378 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 msgid "Remark" msgstr "Açıklama" #: lib/layouts/elsart.layout:385 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Açıklama \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:392 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Not \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:257 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 msgid "Claim" msgstr "İddia" #: lib/layouts/elsart.layout:399 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "İddia \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: lib/layouts/elsart.layout:407 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Özet \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:275 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73 msgid "Case" msgstr "Durum" #: lib/layouts/elsart.layout:415 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Durum \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:72 msgid "Titlenotemark" msgstr "Başlıknotuimi" #: lib/layouts/elsarticle.layout:76 msgid "Titlenote mark" msgstr "Başlıknotu imi" #: lib/layouts/elsarticle.layout:94 msgid "Title footnote" msgstr "Başlık dipnotu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:106 msgid "Title footnote:" msgstr "Başlık dipnotu:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Authormark" msgstr "Yazarimi" #: lib/layouts/elsarticle.layout:138 msgid "Author mark" msgstr "Yazar imi" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Author footnote" msgstr "Yazar dipnotu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:159 msgid "Author footnote:" msgstr "Yazar dipnotu:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:163 msgid "CorAuthormark" msgstr "İlgiliYazarimi" #: lib/layouts/elsarticle.layout:167 msgid "CorAuthor mark" msgstr "İlgiliYazar imi" #: lib/layouts/elsarticle.layout:185 msgid "Corresponding author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:188 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Anahtar kelimeler:" #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Anahtar kelime" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301 #: lib/layouts/svjour.inc:284 msgid "Key words:" msgstr "Anahtar kelimeler:" #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "Item" msgstr "Öğe" #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "Item:" msgstr "Öğe:" #: lib/layouts/europecv.layout:65 msgid "BulletedItem" msgstr "Maddeimi" #: lib/layouts/europecv.layout:68 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Madde imi:" #: lib/layouts/europecv.layout:71 msgid "Begin" msgstr "Başla" #: lib/layouts/europecv.layout:81 msgid "Begin of CV" msgstr "CV Başlangıcı" #: lib/layouts/europecv.layout:88 msgid "PersonalInfo" msgstr "KişiselBilgi" #: lib/layouts/europecv.layout:92 msgid "Personal Info" msgstr "Kişisel Bilgi" #: lib/layouts/europecv.layout:95 msgid "MotherTongue" msgstr "AnaDil" #: lib/layouts/europecv.layout:104 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Ana Dil:" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "İmListesi" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "ÇaprazListe" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Logom" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "Logom:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Kısıtlama" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Kısıtlama:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Sol Başlık" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88 msgid "Left Header:" msgstr "Sol Başlık:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "Sağ Başlık" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102 msgid "Right Header:" msgstr "Sağ Başlık:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Sağ Altlık" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Sağ Altlık:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem #." msgstr "Teorem #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary #." msgstr "Doğal sonuç #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition #." msgstr "Önerme #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition #." msgstr "Tanım #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63 msgid "Corollary*" msgstr "Doğal Sonuç*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97 msgid "Proposition*" msgstr "Önerme*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100 msgid "Proposition." msgstr "Önerme." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148 msgid "Definition*" msgstr "Tanımlama*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 msgid "Text:" msgstr "Metin:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482 msgid "Name" msgstr "Ad" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 msgid "Strasse:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "Yatay" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 msgid "Land:" msgstr "Yatay:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 msgid "RetourAdresse:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 msgid "MeinZeichen:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 msgid "IhrZeichen:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefaks" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefaks:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Teleks:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "EPosta" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "EPosta:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Banka:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 msgid "BLZ:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 msgid "Konto:" msgstr "Hesap:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185 msgid "Adresse:" msgstr "Adres:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218 msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49 msgid "Letter:" msgstr "Mektup:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "İmza:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Sokak" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Sokak:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Ekleme" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Ekleme:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Kasaba:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Eyalet" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85 msgid "State:" msgstr "Eyalet:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675 msgid "ReturnAddress" msgstr "GeriDönüşAdresi" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Geri Dönüş Adresi:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748 msgid "MyRef:" msgstr "Referansım:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769 msgid "YourRef:" msgstr "Referansınız:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790 msgid "YourMail:" msgstr "Mailiniz:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "Banka Kodu" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "Banka Kodu:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Banka Hesabı" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "Banka Hesabı:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696 msgid "PostalComment" msgstr "PostaYorumu" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706 msgid "PostalComment:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833 msgid "Reference:" msgstr "Referans:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Açılış:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923 msgid "Encl.:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "Kapanış:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:78 msgid "NameRowA" msgstr "AdSatırıA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:89 msgid "NameRowA:" msgstr "AdSatırıA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:98 msgid "NameRowB" msgstr "AdSatırıB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 msgid "NameRowB:" msgstr "AdSatırıB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:117 msgid "NameRowC" msgstr "AdSatırı" #: lib/layouts/g-brief2.layout:127 msgid "NameRowC:" msgstr "AdSatırıC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:136 msgid "NameRowD" msgstr "AdSatırıD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:146 msgid "NameRowD:" msgstr "AdSatırıD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowE" msgstr "AdSatırıE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 msgid "NameRowE:" msgstr "AdSatırıE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:174 msgid "NameRowF" msgstr "AdSatırıF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowF:" msgstr "AdSatırıF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:193 msgid "NameRowG" msgstr "AdSatırıG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:203 msgid "NameRowG:" msgstr "AdSatırıG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:213 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresSatırıA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresSatırıA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:233 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresSatırıB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:243 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresSatırıB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:252 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresSatırıC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:262 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresSatırıC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 msgid "AddressRowD" msgstr "AdresSatırıD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdresSatırıD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresSatırıE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:300 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresSatırıE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:309 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresSatırıF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:319 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresSatırıF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:328 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonSatırıA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:339 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonSatırıA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:348 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonSatırıB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:358 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonSatırıB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonSatırıC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:377 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonSatırıC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:386 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonSatırıD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:396 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonSatırıD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:405 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonSatırıE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:415 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonSatırıE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:424 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonSatırıF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:434 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonSatırıF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:443 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetSatırıA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:454 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetSatırıA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:463 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetSatırıB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:473 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetSatırıB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetSatırıC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:492 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetSatırıC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:501 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetSatırıD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:511 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetSatırıD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:520 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetSatırıE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:530 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetSatırıE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetSatırıF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetSatırıF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:558 msgid "BankRowA" msgstr "BankaSırasıA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 msgid "BankRowA:" msgstr "BankaSırasıA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:578 msgid "BankRowB" msgstr "BankaSırasıB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "BankRowB:" msgstr "BankaSırasıB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:597 msgid "BankRowC" msgstr "BankaSırasıC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:607 msgid "BankRowC:" msgstr "BankaSırasıC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:616 msgid "BankRowD" msgstr "BankaSırasıD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:626 msgid "BankRowD:" msgstr "BankaSırasıD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:635 msgid "BankRowE" msgstr "BankaSırasıE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:645 msgid "BankRowE:" msgstr "BankaSırasıE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:654 msgid "BankRowF" msgstr "BankaSırasıF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 msgid "BankRowF:" msgstr "BankaSırasıF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "İddia #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Açıklamalar" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Açıklamalar #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68 msgid "Proof:" msgstr "İspat:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Daha Fazla" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(DAHA FAZLA)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "AÇILMA:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "İÇ." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "DIŞ." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Devam ediyor" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(devam ediyor)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Geçiş" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "ARAÇEKİM" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "ARAÇEKİM:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "KAYBOLMA" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Sahne" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TeoremŞablonu" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 msgid "Theorem #:" msgstr "Teorem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "Corollary #:" msgstr "Doğal Sonuç #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "Proposition #:" msgstr "Önerme #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 msgid "Conjecture #:" msgstr "Varsayım #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 msgid "Criterion #:" msgstr "Kriter #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 msgid "Fact #:" msgstr "Olgu #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Aksiyom" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 msgid "Axiom #:" msgstr "Aksiyom #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 msgid "Definition #:" msgstr "Tanım #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 msgid "Example #:" msgstr "Örnek #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Koşul" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 msgid "Condition #:" msgstr "Koşul #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 msgid "Problem #:" msgstr "Problem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:214 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 msgid "Exercise" msgstr "Alıştırma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 msgid "Exercise #:" msgstr "Alıştırma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 msgid "Remark #:" msgstr "Açıklama #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 msgid "Claim #:" msgstr "İddia #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Note #:" msgstr "Not #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Notasyon" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 msgid "Notation #:" msgstr "Notasyon #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 msgid "Case #:" msgstr "Durum #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 msgid "Abstract---" msgstr "Özet---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362 msgid "Index Terms---" msgstr "İndeks Terimleri---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 msgid "Appendices" msgstr "Ekler" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 msgid "Biography" msgstr "Kaynakça" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiyografiFotoğrafsız" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "Dipnot" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "İkisini de İşaretle" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Sınıflandırma Kodları" #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Tanım \\thedefinition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Step" msgstr "Adım" #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151 msgid "Step \\thestep." msgstr "Adım \\thestep." #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164 msgid "Example \\theexample." msgstr "Örnek \\theexample." #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Açıklama \\theremark." #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notasyon \\thenotation." #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorem \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Doğal Sonuç \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Önerme \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263 msgid "Prop" msgstr "Öner" #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Önerme \\theprop." #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Soru" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Soru \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "İddia \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Varsayım \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300 msgid "Appendices Section" msgstr "Ekler Bölümü" #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Ekler ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Ek \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:75 msgid "Review" msgstr "İnceleme" #: lib/layouts/iopart.layout:81 msgid "Topical" msgstr "Konulu" #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "Açıklama" #: lib/layouts/iopart.layout:99 msgid "Paper" msgstr "Kağıt" #: lib/layouts/iopart.layout:105 msgid "Prelim" msgstr "Önsınav" #: lib/layouts/iopart.layout:111 msgid "Rapid" msgstr "Çabuk" #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:219 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Fizik ve Astronomi Sınıflandırma Sistem numarası:" #: lib/layouts/iopart.layout:223 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Matematik Konu Sınıflandırma numarası:" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "submitto" msgstr "teslimet" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "submit to paper:" msgstr "kağıda teslim et:" #: lib/layouts/iopart.layout:259 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Kaynakça (düz)" #: lib/layouts/iopart.layout:283 msgid "Bibliography heading" msgstr "Kaynakça başlığı" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "ÖZET:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "ANAHTAR KELİMELER:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "Komisyon" #: lib/layouts/isprs.layout:223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "TEŞEKKÜRLER" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "ÖnbaskıAdresleri" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Önbaskı Adresleri:" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "MevcutBaşlık" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:177 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "MevcutYazar" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "Running author:" msgstr "Mevcut yazar:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-posta:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39 msgid "Chapter" msgstr "AnaBölüm" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Çalışılan LaTeX Başlığı" #: lib/layouts/llncs.layout:167 msgid "TOC Title" msgstr "İçindekiler Başlığı" #: lib/layouts/llncs.layout:171 msgid "TOC title:" msgstr "İçindekiler başlığı:" #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201 msgid "Author Running" msgstr "Mevcut Yazar" #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205 msgid "Author Running:" msgstr "Mevcut Yazar:" #: lib/layouts/llncs.layout:203 msgid "TOC Author" msgstr "İçindekiler Yazarı" #: lib/layouts/llncs.layout:207 msgid "TOC Author:" msgstr "İçindekiler Yazarı:" #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 msgid "Case #." msgstr "Durum #." #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim." msgstr "İddia." #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture #." msgstr "Varsayım #." #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397 msgid "Example #." msgstr "Örnek #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise #." msgstr "Alıştırma #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Note #." msgstr "Not #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Property" msgstr "Özellik" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property #." msgstr "Özellik #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question #." msgstr "Soru #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark #." msgstr "Açıklama #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Solution" msgstr "Çözüm" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution #." msgstr "Çözüm #." #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "AnaBölüm*" #: lib/layouts/memoir.layout:86 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:106 msgid "Epigraph" msgstr "Kitabe" #: lib/layouts/memoir.layout:117 msgid "Poemtitle" msgstr "Şiir başlığı" #: lib/layouts/memoir.layout:134 msgid "Poemtitle*" msgstr "Şiir başlığı*" #: lib/layouts/memoir.layout:158 msgid "Legend" msgstr "Açıklamalar" #: lib/layouts/moderncv.layout:64 msgid "Entry" msgstr "Giriş" #: lib/layouts/moderncv.layout:73 msgid "Entry:" msgstr "Girdi:" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "ListItem" msgstr "ListeÖğesi" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "List Item:" msgstr "Liste Öğesi:" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "DoubleItem" msgstr "ÇiftÖğe" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Double Item:" msgstr "Çift Öğe:" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "Space:" msgstr "Boşluk:" #: lib/layouts/paper.layout:141 msgid "SubTitle" msgstr "AltBaşlık" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "Institution" msgstr "Kurum" #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Slide" msgstr "Slayt" #: lib/layouts/powerdot.layout:133 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "EndSlide" msgstr "SlaytSonu" #: lib/layouts/powerdot.layout:157 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:170 msgid "WideSlide" msgstr "GenişSlayt" #: lib/layouts/powerdot.layout:182 msgid "EmptySlide" msgstr "BoşSlayt" #: lib/layouts/powerdot.layout:186 msgid "Empty slide:" msgstr "Boş slayt:" #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:259 msgid "ItemizeType1" msgstr "ÖğelendirmeTipi1" #: lib/layouts/powerdot.layout:284 msgid "EnumerateType1" msgstr "NumaralandırmaTipi1" #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritma Listesi" #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:84 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "Alındı" #: lib/layouts/recipebook.layout:91 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "Alındı:" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "Yazarlar" #: lib/layouts/recipebook.layout:128 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "Yazarlar" #: lib/layouts/revtex4.layout:109 msgid "Preprint" msgstr "Önbaskı" #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172 msgid "AltAffiliation" msgstr "Altİlişki" #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176 msgid "Thanks:" msgstr "Teşekkürler:" #: lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronik Adres:" #: lib/layouts/revtex4.layout:234 msgid "acknowledgments" msgstr "teşekkürler" #: lib/layouts/revtex4.layout:251 msgid "PACS number:" msgstr "PACS numarası:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "Etiketlendirme" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "Yerleşim:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "Ters Adres:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "Özelposta" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "Özelposta:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281 msgid "Subject:" msgstr "Konu:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Yourref" msgstr "Referansınız" #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Your ref.:" msgstr "Referansınız:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301 msgid "Yourmail" msgstr "Mailiniz" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Myref" msgstr "Referansım" #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Our ref.:" msgstr "Referansımız:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Customer" msgstr "Müşteri" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Customer no.:" msgstr "Müşteri no.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Invoice no.:" msgstr "Fatura no.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "SonrakiAdres" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "Sonraki Adres:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "Gönderen Adı:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "Gönderen Adresi:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "Gönderen Telefonu:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:548 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "Gönderen Faksı:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "E-Posta" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Gönderen E-postası:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "Gönderici URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "EndLetter" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346 msgid "End of letter" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "YataySlayt" #: lib/layouts/seminar.layout:34 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Yatay Slayt:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "DikeySlayt" #: lib/layouts/seminar.layout:43 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Dikey Slayt:" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Slayt*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "EndOfSlide" msgstr "SlaytSonu" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "SlaytBaşlığı" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlaytAltBaşlığı" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "SlaytListesi" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Slayt Listesi" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "Slaytİçeriği" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Slayt İçeriği]" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "Gelişme İçeriği" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Gelişme İçeriği]" #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Conjecture*" msgstr "Varsayım*" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritma*" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194 msgid "Subjectclass" msgstr "Konu sınıfı" #: lib/layouts/siamltex.layout:308 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS konu sınıflandırması:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 msgid "Conference" msgstr "Konferans" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 msgid "Conference:" msgstr "Konferans:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 msgid "CopyrightYear" msgstr "Telif Hakkı Yılı" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Copyright year:" msgstr "Telif hakkı yılı:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Copyrightdata" msgstr "Telif hakkı Verisi" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyright data:" msgstr "Telif hakkı verisi:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 msgid "Terms" msgstr "Şartlar" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms:" msgstr "Şartlar:" #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Konu" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Yeni Slayt:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Katman" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Yeni Katman:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Yeni Not:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "GörünmezMetin" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "GörünürMetin" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Yazarbilgisi" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Yazarbilgisi:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "ÖZET" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "TEŞEKKÜRLER" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "eposta:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Eşanlamlılar yeni A&A'da desteklenmiyor:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 msgid "Element:Firstname" msgstr "Element:Ad" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Ad" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Element:Fname" msgstr "Element:Dosyaadı" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 msgid "Fname" msgstr "Dosyaadı" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 msgid "Element:Surname" msgstr "Element:Soyad" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Soyad" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 msgid "Element:Filename" msgstr "Element:Dosyaadı" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 msgid "Element:Literal" msgstr "Element:Edebiyat" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Edebiyat" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 msgid "Element:Emph" msgstr "Element:Vurgu" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Vurgu" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 msgid "Element:Abbrev" msgstr "Element:Kısaltma" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "Kısaltma" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 msgid "Element:Citation-number" msgstr "Element:Alıntı-numarası" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Alıntı-numarası" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 msgid "Element:Volume" msgstr "Element:Cilt" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" msgstr "Cilt" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Element:Day" msgstr "Element:Gün" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "Gün" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Element:Month" msgstr "Element:Ay" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "Ay" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 msgid "Element:Year" msgstr "Element:Yıl" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Element:Issue-number" msgstr "Element:Basım-numarası" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "Basım-numarası" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" msgstr "Element:Basım-günü" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "Basım-günü" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" msgstr "Element:Basım-ayları" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "Basım-ayları" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Altaltparagraf" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Başlık" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Başlık --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Özel-bölüm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Özel-bölüm:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-dergi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-dergi:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Alıntı-numarası:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-cilt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-cilt:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-basım" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-basım:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Telif hakkı:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "İndeks-terimleri" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "İndeks-terimleri..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "İndeks-terimi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "İndeks-terimi:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Çapraz-koşul" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Çapraz-koşul:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Ek" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Ek..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "Baskı" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118 msgid "Revised:" msgstr "Baskı:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Çevrimiçi-yayım:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "Alıntı" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Alıntı:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Atama-sırası" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Atama-sırası:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-sayfaları" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-sayfaları:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Kelimeler" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Kelimeler:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figür" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figür:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tablolar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tablolar:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Verikümeleri" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Verikümeleri:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 msgid "Element:ISSN" msgstr "Element:ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "Element:CODEN" msgstr "Element:CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 msgid "Element:SS-Code" msgstr "Element:SS-Kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 msgid "SS-Code" msgstr "SS-Kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 msgid "Element:SS-Title" msgstr "Element:SS-Başlık" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 msgid "SS-Title" msgstr "SS-Başlık" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 msgid "Element:CCC-Code" msgstr "Element:CCC-Kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-Kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 msgid "Element:Code" msgstr "Element:Kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 msgid "Element:Dscr" msgstr "Element:Açklm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "Açklm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 msgid "Element:Keyword" msgstr "Element:Anahtar kelime" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Element:Orgdiv" msgstr "Element:Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Element:Orgname" msgstr "Element:Orgadı" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 msgid "Orgname" msgstr "Orgadı" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 msgid "Element:Street" msgstr "Element:Sokak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 msgid "Element:City" msgstr "Element:Şehir" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "Şehir" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 msgid "Element:State" msgstr "Element:State" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 msgid "Element:Postcode" msgstr "Element:Postakodu" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 msgid "Postcode" msgstr "Postakodu" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 msgid "Element:Country" msgstr "Element:Ülke" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraf*" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 msgid "CCC code:" msgstr "CCC kodu:" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "Paper Id:" msgstr "Kağıt Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "YazarAdresi" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 msgid "Author Address:" msgstr "Yazar Adresi:" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "Tablo Başlığı" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 msgid "TableCaption" msgstr "TabloBaşlığı" #: lib/layouts/amsdefs.inc:143 msgid "Current Address" msgstr "Bulunulan Adres" #: lib/layouts/amsdefs.inc:146 msgid "Current address:" msgstr "Bulunulan adres:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:154 msgid "E-mail address:" msgstr "E-posta adresi:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Anahtar kelimeler ve tabirler:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "Dedicatory" msgstr "İthaf" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "İthaf:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:187 msgid "Translator" msgstr "Çevirmen" #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "Translator:" msgstr "Çevirmen:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Matematik Konu Sınınflandırması:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 msgid "Element:Directory" msgstr "Element:Dizin" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Dizin" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Element:Email" msgstr "Element:Eposta" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 msgid "Element:KeyCombo" msgstr "Element:KeyCombo" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 msgid "Element:KeyCap" msgstr "Element:KeyCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" msgstr "Element:GuiMenü" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMenü" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "Element:GuiMenüÖğesi" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenüÖğesi" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "Element:GuiDüğmesi" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "GuiDüğmesi" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "Element:MenüTercihi" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "MenüTercihi" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Alt paragraf*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Yazargrubu" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevizyonGeçmişi" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revizyon Geçmişi" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revizyon" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevizyonAçıklaması" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Ad" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19 #: lib/layouts/sweave.module:39 msgid "Scrap" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Ek \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "KısımEkle" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 msgid "Addchap" msgstr "BölümEkle" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 msgid "Addsec" msgstr "Bölümekle" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap*" msgstr "BölümEkle*" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addsec*" msgstr "Bölümekle*" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Minisec" msgstr "Minibölüm" #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "Yayıncılar" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "İthaf" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Titlehead" msgstr "Anabaşlık" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Ekstra başlık" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "ÜstBaşlık" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Captionbelow" msgstr "AltBaşlık" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 msgid "CharStyle" msgstr "KarakterStili" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "TANIMSIZ" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:36 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:46 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:51 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdinsets.inc:60 msgid "Marginal" msgstr "Kenar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "kenar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:93 msgid "Foot" msgstr "Dipnot" #: lib/layouts/stdinsets.inc:94 msgid "foot" msgstr "dipnot" #: lib/layouts/stdinsets.inc:137 msgid "Note:Comment" msgstr "Not:Yorum" #: lib/layouts/stdinsets.inc:138 msgid "comment" msgstr "açıklama" #: lib/layouts/stdinsets.inc:151 msgid "Note:Note" msgstr "Not:Not" #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:291 msgid "note" msgstr "not" #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 msgid "Note:Greyedout" msgstr "Not:Gri" #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 msgid "greyedout" msgstr "gri" #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:472 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 #, fuzzy msgid "Phantom" msgstr "Esperanto" #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 msgid "Listings" msgstr "Liste" #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 msgid "Branch" msgstr "Dal" #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/Buffer.cpp:698 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:423 msgid "Index" msgstr "indeks" #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:251 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397 #: src/insets/InsetBox.cpp:138 msgid "Box" msgstr "Kutu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:270 msgid "Box:Shaded" msgstr "Kutu:Gölgeli" #: lib/layouts/stdinsets.inc:279 msgid "Float" msgstr "Yüzen" #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 #, fuzzy msgid "Wrap" msgstr "sar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:328 msgid "OptArg" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:329 msgid "opt" msgstr "opt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 msgid "Info:menu" msgstr "Bilgi:menü" #: lib/layouts/stdinsets.inc:363 msgid "Info:shortcut" msgstr "Bilgi:kısayol" #: lib/layouts/stdinsets.inc:380 msgid "Info:shortcuts" msgstr "Bilgi:kısayollar" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 msgid "--Separator--" msgstr "--Ayraç--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Ortam Ayracı ---" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 msgid "Part \\thepart" msgstr "Kısım \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:42 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Bölüm \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:43 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Ek \\thechapter" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" msgstr "Üst not" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Üst not (opsiyonel):" #: lib/layouts/svjour.inc:237 msgid "Corr Author:" msgstr "Yazar:" #: lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Offprints" msgstr "Önbaskılar" #: lib/layouts/svjour.inc:245 msgid "Offprints:" msgstr "Önbaskılar:" #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Doğal Sonuç \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Önerme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Varsayım \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Olgu \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Tanım \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Örnek \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Alıştırma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Açıklama \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "İddia \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Example*" msgstr "Örnek*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207 msgid "Exercise*" msgstr "Alıştırma*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Remark*" msgstr "Açıklama*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249 msgid "Claim*" msgstr "İddia*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture." msgstr "Varsayım." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 msgid "Fact*" msgstr "Olgu*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise." msgstr "Alıştırma." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark." msgstr "Açıklama." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Braille dizigisi ortamı tanımlar. Detaylar için örnekler kısmında Braille." "lyx dosyasına bakın." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (öntanımlı)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (textsize)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (dots on)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_dots_on" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (dots off)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_dots_off" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (mirror on)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_mirror_on" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "c" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_mirror_off" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Braillebox" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Braille box" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnote" msgstr "Sonnot" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Dipnota ek olarak sonnot eklemesi ekler. Sonnotların görünmesini istediğiniz " "ERT e \\theendnotes eklemeniz gerekli." #: lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Custom:Endnote" msgstr "Özel:Sonnot" #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "sonnot" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Tüm dipnotları sonnot yap. Sonnotların görünmesini istediğiniz ERT e " "\\theendnotes eklemeniz gerekir." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic " "font styles like Fractur or the Calligraphic one." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "KarakterStili" #: lib/layouts/initials.module:10 #, fuzzy msgid "CharStyle:Initial" msgstr "KarakterStili:Enstitü" #: lib/layouts/initials.module:12 #, fuzzy msgid "Initial" msgstr "GörünmezMetin" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "Dilbilim" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Dilbilim için kullanışlı bazı özel ortamları tanımlar (numaralandırılmış " "örnekler, makaleler, semaktik işaretleme, yüzen tablolar). Örnekler için " "lingustics.lyx dosyasına bakın." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Numarandırılmış Örnekler (çoklusatır)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Örnek:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Numarandırılmış Örnekler (ardışık)" #: lib/layouts/linguistics.module:43 msgid "Examples:" msgstr "Örnekler:" #: lib/layouts/linguistics.module:48 msgid "Subexample" msgstr "Altörnek" #: lib/layouts/linguistics.module:54 msgid "Subexample:" msgstr "Altörnek:" #: lib/layouts/linguistics.module:69 msgid "Custom:Glosse" msgstr "Özel:Makale" #: lib/layouts/linguistics.module:71 msgid "Glosse" msgstr "Makale" #: lib/layouts/linguistics.module:96 msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "Özel:Üçlü-Makale" #: lib/layouts/linguistics.module:98 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Üçlü-Makale" #: lib/layouts/linguistics.module:122 msgid "CharStyle:Expression" msgstr "KarakterStili:İfade" #: lib/layouts/linguistics.module:124 msgid "expr." msgstr "ifade." #: lib/layouts/linguistics.module:137 msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "KarakterStili:Kavramlar" #: lib/layouts/linguistics.module:139 msgid "concept" msgstr "kavram" #: lib/layouts/linguistics.module:152 msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "KarakterStili:Meaning" #: lib/layouts/linguistics.module:154 msgid "meaning" msgstr "anlamında" #: lib/layouts/linguistics.module:168 msgid "Tableau" msgstr "Tablo" #: lib/layouts/linguistics.module:173 msgid "List of Tableaux" msgstr "Tablo Listesi" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Mantıksal İşaretleme" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Mantıksal işaretleme için bazı karakter stilleri tanımlar: ad, vurgu, strong " "ve kod." #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "CharStyle:Noun" msgstr "KarakterStili:Ad" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "ad" #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 msgid "CharStyle:Emph" msgstr "KarakterStili:Vurgu" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "emph" msgstr "vurgu" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 msgid "CharStyle:Strong" msgstr "KarakterStili:Strong" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "strong" msgstr "strong" #: lib/layouts/logicalmkup.module:60 msgid "CharStyle:Code" msgstr "KarakterStili:Kod" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 msgid "code" msgstr "kod" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistik" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Çeşitli eklemeleri minimalistik olarak yeniden tanımlar (İndeks, Dal, URL)." #: lib/layouts/noweb.module:2 #, fuzzy msgid "Noweb literate programming" msgstr "Edebiyat programlama inşa kaydı dosyası bulunamadı." #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "Edebiyat" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18 #: lib/configure.py:494 #, fuzzy msgid "Sweave" msgstr "&Kaydet" #: lib/layouts/sweave.module:5 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:17 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:43 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "LaTeX Seçenekleri" #: lib/layouts/sweave.module:44 #, fuzzy msgid "Sweave opts" msgstr "Ekran fontları" #: lib/layouts/sweave.module:63 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "Düzenli &İfade" #: lib/layouts/sweave.module:64 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "ifade." #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teoremler (AMS-Extended)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both starred and non-starred forms." msgstr "" "AMS teorem paketinin kullanımı için bazı ek teorem ortamları tanımlar. " "Kriter, Algoritma, Aksiyon, Koşul, Not, Notasyon, Özet, Teşekkür, Sonuç, " "Olgu, Varsayım, ve Durum, hem yıldızlı hem de yıldızsız formda." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "teorem" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriter \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Kriter*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Kriter." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Aksiyom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Aksiyom*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Aksiyom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Koşul \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Koşul*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Koşul." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Not \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Not*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Not." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notasyon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Notasyon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Notasyon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Özet \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Özet*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Özet." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Teşekkür \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Teşekkür*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Sonuç" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Netice \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Sonuç*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Netice." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Varsayım" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Varsayım \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Varsayım*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Varsayım." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 #, fuzzy msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Tanım \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 #, fuzzy msgid "Question*" msgstr "Soru" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 #, fuzzy msgid "Question." msgstr "Soru" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teorem (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (By Chapter)" msgstr "Teorem (Bölüme göre)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts " "that provide a chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (By Section)" msgstr "Teorem (Bölüme göre)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:5 msgid "Numbers theorems and the like by section." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Starred)" msgstr "Teoremler (Yıldızlı)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." msgstr "" #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: lib/languages:4 msgid "Latex" msgstr "Latex" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "Hollanda lehçesi" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" msgstr "Arnavutça" #: lib/languages:8 msgid "English (USA)" msgstr "İngilizce (ABD)" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arapça (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arapça (Arabi)" #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" #: lib/languages:13 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Almanca (Avusturya, eski heceleme)" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" msgstr "Almanca (Avusturya)" #: lib/languages:15 msgid "Indonesian" msgstr "Endonezya dili" #: lib/languages:16 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Baskça" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusça" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portekizce (Brezilya)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Bretonca" #: lib/languages:21 msgid "English (UK)" msgstr "İngilizce (UK)" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: lib/languages:23 msgid "English (Canada)" msgstr "İngilizce (Kanada)" #: lib/languages:24 msgid "French (Canada)" msgstr "Fransızca (Kanada)" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Çince (basitleştirilmiş)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Çince (geleneksel)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "Hollandaca" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "Estonca" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "Farsça" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Galiçyaca" #: lib/languages:42 msgid "German (old spelling)" msgstr "Almanca (eski heceleme)" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "Almanca" #: lib/languages:44 #, fuzzy msgid "German (Switzerland)" msgstr "Almanca (Avusturya)" #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: lib/languages:46 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Yunanca (politonik)" #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: lib/languages:51 msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" #: lib/languages:53 msgid "Interlingua" msgstr "cTümlev ekle" #: lib/languages:54 msgid "Irish" msgstr "İrlandaca" #: lib/languages:55 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: lib/languages:56 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: lib/languages:57 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japonca (CJK)" #: lib/languages:58 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakça" #: lib/languages:60 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: lib/languages:62 msgid "Latin" msgstr "Latince" #: lib/languages:63 msgid "Latvian" msgstr "Letonca" #: lib/languages:64 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanca" #: lib/languages:65 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Lower Sorbian" #: lib/languages:66 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: lib/languages:67 msgid "Mongolian" msgstr "Moğolca" #: lib/languages:68 msgid "Norsk" msgstr "Norveççe" #: lib/languages:69 msgid "Nynorsk" msgstr "Norveççe" #: lib/languages:70 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" #: lib/languages:71 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: lib/languages:72 msgid "Romanian" msgstr "Rumence" #: lib/languages:73 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: lib/languages:74 msgid "North Sami" msgstr "North Sami" #: lib/languages:75 msgid "Scottish" msgstr "İskoçca" #: lib/languages:76 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: lib/languages:77 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Sırpça (Latin)" #: lib/languages:78 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: lib/languages:79 msgid "Slovene" msgstr "Slovence" #: lib/languages:80 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: lib/languages:81 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "İspanyolca (Meksika)" #: lib/languages:82 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Tayca" #: lib/languages:84 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: lib/languages:85 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: lib/languages:86 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Upper Sorbian" #: lib/languages:87 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: lib/languages:88 msgid "Welsh" msgstr "Galce" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unikod (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Ermenice (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Batı Avrupa (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Orta Avrupa (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Güney Avrupa (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltık (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Kirilik (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arapça (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "İbranice (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltık (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Batı Avrupa (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Güney-Doğu Avrupa (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 #, fuzzy msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Batı Avrupa (CP 850)" #: lib/encodings:67 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:71 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:74 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Batı Avrupa (CP 850)" #: lib/encodings:77 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Orta Avrupa (CP 852)" #: lib/encodings:80 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Kirilik (CP 855)" #: lib/encodings:83 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Batı Avrupa (CP 858)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "İbranice (CP 862)" #: lib/encodings:89 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordik dilleri (CP 865)" #: lib/encodings:92 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Kirilik (CP 866)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Orta Avrupa (CP 1250)" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Kirilik (CP 1251)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Batı Avrupa (CP 1252)" #: lib/encodings:104 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "İbranice (CP 1255)" #: lib/encodings:108 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arapça (CP 1256)" #: lib/encodings:111 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltık (CP 1257)" #: lib/encodings:114 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kirilik (KOI8-R)" #: lib/encodings:117 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kirilik (KOI8-U)" #: lib/encodings:120 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Kirilik (pt 154)" #: lib/encodings:123 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Kirilik (pt 254)" #: lib/encodings:148 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Chinese (basitleştirilmiş) (EUC-CN)" #: lib/encodings:152 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Chinese (basitleştirilmiş) (GBK)" #: lib/encodings:156 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japanese (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:160 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korean (EUC-KR)" #: lib/encodings:164 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:168 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Chinese (geleneksel) (EUC-TW)" #: lib/encodings:172 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:179 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:181 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:183 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:190 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Tayca (TIS 620-0)" #: lib/encodings:195 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unikod (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:199 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28 msgid "File|F" msgstr "Dosya|D" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29 msgid "Edit|E" msgstr "Düzen|ü" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Insert|I" msgstr "Ekle|E" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Yerleşim|Y" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "View|V" msgstr "Görünüm|G" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "Navigate|N" msgstr "Git|i" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Belgeler|B" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Help|H" msgstr "Yardım|Y" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "New|N" msgstr "Yeni|e" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Şablondan Yeni...|Ş" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Open...|O" msgstr "Aç...|A" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Close|C" msgstr "Kapat|t" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Save|S" msgstr "Kaydet|K" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Save As...|A" msgstr "Farklı Kaydet...|r" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Geri Al|G" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Version Control|V" msgstr "Sürüm Yönetimi|S" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Import|I" msgstr "İçeri aktar|İ" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Export|E" msgstr "Dışarı Aktar|D" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Print...|P" msgstr "Yazdır...|Y" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Exit|x" msgstr "Çık|Ç" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72 msgid "Register...|R" msgstr "Kayıt Ol...|K" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Değişiklikleri Gönder...|G" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Değişiklikleri Al|A" #: lib/ui/classic.ui:71 msgid "Revert to Repository Version|R" msgstr "Depodaki Sürüme Geri Dön|D" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Son Değişikliği Geri Al|S" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Show History...|H" msgstr "Geçmişi Göster...|G" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87 msgid "Custom...|C" msgstr "Özel...|Ö" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95 msgid "Undo|U" msgstr "Geri al|G" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "İleri al|İ" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Kes|K" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopyala|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Yapıştır|Y" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Dış Seçimi Yapıştır|D" #: lib/ui/classic.ui:98 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Bul ve değiştir...|B" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tablo|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:559 msgid "Math|M" msgstr "Matematik|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Yazım denetleme...|z" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Eşanlamlılar..." #: lib/ui/classic.ui:106 msgid "Statistics...|i" msgstr "İstatistikler...|i" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX denetimi|X" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "İzlemeyi Değiştir|D" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Preferences...|P" msgstr "Tercihler..|T" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Yeniden yapılandır|n" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Satırlar Olarak|S" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Paragraflar Olarak|P" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Çoklusütun|Ç" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Üst Çizgi|Ü" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Alt Çizgi|A" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Sol Çizgi|o" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Sağ Çizgi|a" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Hizalama|i" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Add Row|A" msgstr "Satır Ekle|ı" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Satır Sil|i" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Satır Kopyala" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Satır Değiştokuş" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Add Column|u" msgstr "Sütun Ekle|u" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Sütun Sil|S" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Sütun Kopyala" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Sütun Değiştokuş" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Left|L" msgstr "Sol|l" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Center|C" msgstr "Orta|O" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Right|R" msgstr "Sağ|ğ" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Top|T" msgstr "Üst|t" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Middle|M" msgstr "Orta|r" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Bottom|B" msgstr "Alt|A" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Numaralama Değiştir|N" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Satır Numaralama Değiştir|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Limit Tipi Değiştir|L" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Formül Tipi Değiştir|F" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Bilgisayar Cebir Sistemi Kullan|C" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Hizalama|H" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Satır Ekle|a" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Delete Row|D" msgstr "Satır Sil|i" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Sütun Ekle|u" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Delete Column|e" msgstr "Sütun Sil|S" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Default|t" msgstr "Öntanımlı|Ö" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Display|D" msgstr "Görünüm|G" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Inline|I" msgstr "Satır içi|S" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, basitleştir" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, faktör" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Satıriçi Formül|ü" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Görünen Formül|G" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray Ortamı|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Ortamı Hizala|O" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt Ortamı" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flalign Ortamı|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Ortamı Topla" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Çoklusatır Ortamı" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Math|h" msgstr "Matematik|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Özel Karakter|Ö" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Citation...|C" msgstr "Alıntı...|A" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Çapraz referans...|z" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Label...|L" msgstr "Etiket...|E" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Footnote|F" msgstr "Dipnot|p" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Kenar Notu|K" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Kısa Başlık" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "İndeks Girdisi|G" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Terminoloji Girdisi" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "Bağlantı...|a" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Note|N" msgstr "Not|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listeler|L" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX Kodu|X" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Ufak sayfa|U" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tablo...|T" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Yüzenler|e" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Dosya Dahil Et...|y" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Dosya Ekle|e" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Dış Materyal...|ı" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Symbols...|b" msgstr "Semboller...|m" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Superscript|S" msgstr "Üstsimge|Ü" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Subscript|u" msgstr "Altyazı|A" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Heceleme Noktası|H" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Korumalı Tire|i" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Birleşik Harf Koruması|f" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "|o" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Sözcük Arası Boşluk|ö" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Thin Space|T" msgstr "İnce boşluk|İ" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Yatay Boşluk...|l" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Düşey Boşluk..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Satır Sonu|n" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Üç Nokta|ç" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Cümle Sonu|C" #: lib/ui/classic.ui:255 msgid "Protected Dash|D" msgstr "Korumalı Tire|r" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Kırılabilen Kesme|b" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Tek Tırnak|T" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Sıradan Tırnak|S" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menü Ayracı|A" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Yatay Çizgi" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181 msgid "Page Break" msgstr "Sayfa Sonu" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Display Formula|D" msgstr "Formülü Göster|F" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:292 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray Ortamı|E" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:293 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align Ortamı|n" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:294 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat Ortamı|i" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:295 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign Ortamı|r" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:296 #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather Ortamı|h" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:297 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline Ortamı|u" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Array Environment|y" msgstr "Dizi Ortamı|D" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Koşul Ortamı|K" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Split Environment|S" msgstr "Ortamı Böl|B" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Font Değiştir|F" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Matematik Normal Font" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Matematik Kaligrafik Font" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Matematik Fraktur Ailesi" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Matematik Roman Font" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Matematik Sans Serif Ailesi" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Matematik Kalın Font" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Metin Normal Font" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Text Roman Family" msgstr "Metin Roman Font" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Metin Sans Serif Font" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Metin Daktilo Font" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Text Bold Series" msgstr "Metin Kalın Font" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Text Medium Series" msgstr "Metin Orta Serisi" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Metin İtalik Şekli" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Metin Küçük Harf Şekli" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Metin Eğiş Şekil" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Metin Sağ Üst Şekli" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Floatflt Figür" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Table of Contents|C" msgstr "İçindekiler|ç" #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193 msgid "Index List|I" msgstr "İndeks Listesi|İ" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Terminoloji|T" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX Kaynakça...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX Belgesi...|B" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Düz metin...|D" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Satırlar Olarak Düz Metin...|z" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Track Changes|T" msgstr "Değişiklikleri Takip Et|E" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Değişiklikleri Birleştir...|B" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Tüm Değişiklikleri Kabul Et|K" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Tüm Değişiklikleri Reddet|R" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Çıktıdaki Değişiklikleri Göster|Ç" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Karakter...|K" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paragraf...|P" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Belge...|B" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tablo...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Vurgulu Stili|V" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Ad Stili|A" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Kalın Stil|n" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Derinliği Azalt|z" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Derinliği Arttır|D" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Burada Ek Başlat|E" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Build Program|B" msgstr "Programı İnşa Et|P" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "Update|U" msgstr "Güncelle|G" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX Kaydı|K" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Outline|O" msgstr "Anahat|h" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX Bilgisi|g" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Next Note|N" msgstr "Sonraki Not|r" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Go to Label|L" msgstr "Etikete Git|E" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Yerimleri|Y" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Yerimi 1'i Kaydet|Y" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Yerimi 2'yi Kaydet" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Yerimi 3'ü Kaydet" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Yerimi 4'ü Kaydet" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Yerimi 5'i Kaydet" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Yerimi 1'e Git|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Yerimi 2'ye Git|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Yerimi 3'e Git|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Yerimi 4'e Git|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Yerimi 5'e Git|5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Introduction|I" msgstr "Giriş|G" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Tutorial|T" msgstr "Başlangıç|B" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "User's Guide|U" msgstr "Kullanıcı Klavuzu|u" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "Gelişmiş Özellikler|G" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Gömülü Nesneler|l" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "Customization|C" msgstr "Özelleştirme|Ö" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX Yapılandırma|X" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "About LyX|X" msgstr "LyX Hakkında|H" #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "About LyX" msgstr "LyX Hakkında" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "Tercihler..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "Çık" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Aligned Ortamı|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt Ortamı|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Toplanan Ortam|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Sınırlayıcılar...|ı" #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matris...|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS Ortamı|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:209 #, fuzzy msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Tüm Formülü Numaralandır|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:210 #, fuzzy msgid "Number This Line|u" msgstr "Bu Satırı Numaralandır|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 msgid "Equation Label|L" msgstr "Denklem Etiketi|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Referansa geri dön|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Split Cell|C" msgstr "Hücreyi Böl|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "Ekle|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Üste Çizgi Ekle|Ü" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Alta Çizgi Ekle|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Üst Çizgiyi Sil|Ç" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Alt Çizgiyi Sil|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Add Line to Left" msgstr "Sola Çizgi Ekle" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Add Line to Right" msgstr "Sağa Çizgi Ekle" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Soldaki Çizgiyi Sil" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Sağdaki Çizgiyi Sil" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 #, fuzzy msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Matematik Araç Çubuğunu Göster/Gizle" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 #, fuzzy msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Matematik-Panelleri Araç Çubuğunu Göster/Gizle" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 #, fuzzy msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Tablo Araç Çubuğunu Göster/Gizle" #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Sonraki Çapraz Referans|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 msgid "Go to Label|G" msgstr "Etikete Git|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:86 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 #, fuzzy msgid "|P" msgstr "|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 #, fuzzy msgid "On Page |O" msgstr "sayfa |s" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 #, fuzzy msgid " on Page |f" msgstr " sayfa |r" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 #, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Biçimli referans|ç" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Settings...|S" msgstr "Ayarlar...|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 #, fuzzy msgid "Go Back|G" msgstr "&Geri git" #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Referansa geri dön|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:125 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Veritaban(ların)ı harici düzenle...|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529 msgid "Open Inset|O" msgstr "Eki Aç|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530 msgid "Close Inset|C" msgstr "Eki Kapat|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Eklemeyi Çöz|Ç" #: lib/ui/stdcontext.inc:141 #, fuzzy msgid "Show Label|L" msgstr "Etikete Git|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Frameless|l" msgstr "Çerçevesiz|Ç" #: lib/ui/stdcontext.inc:153 #, fuzzy msgid "Simple Frame|F" msgstr "Basit çerçeve|ç" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 #, fuzzy msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Basit çerçeve, sayfa sonları|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 #, fuzzy msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Oval, ince|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 #, fuzzy msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Oval, kalın|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Gölgeyi Bırak|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 #, fuzzy msgid "Shaded Background|B" msgstr "Gölgelenmiş arkaplan|ö" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 #, fuzzy msgid "Double Frame|u" msgstr "Çift çerçeve|ç" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX Notu|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 #, fuzzy msgid "Comment|m" msgstr "Açıklama|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Gri|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 #, fuzzy msgid "Open All Notes|A" msgstr "Tüm Eklemeleri Aç|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 #, fuzzy msgid "Close All Notes|l" msgstr "Tüm Eklemeleri Kapat|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 msgid "Horiz. Phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 #, fuzzy msgid "Vert. Phantom" msgstr "Esperanto" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 msgid "Interword Space|w" msgstr "Sözcük Arası Boşluk|ö" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 msgid "Protected Space|o" msgstr "Korumalı Boşluk|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Negatif İnce Boşluk|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Yarım Dörtlü Boşluk (Enskip)|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Korumalı Yarım Dörtlü Boşluk (Enspace)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Dörtlü Boşluk|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Çift Dörtlü Boşluk|ç" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Yatay Doldurma|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Korumalı Yatay Dolgu|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Yatay Dolgu (Nokta)|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Yatay Dolgu (Rule)|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Yatay Dolgu (Sol Ok)|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Yatay Dolgu (Sağ Ok)|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Yatay Dolgu (Üst ayraç)|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Yatay Dolgu (Alt Ayraç)|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Custom Length|C" msgstr "Özel Uzunluk|Ö" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 #, fuzzy msgid "Medium Space|M" msgstr "Orta boşluk\t\\:" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 #, fuzzy msgid "Thick Space|h" msgstr "İnce boşluk|İ" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Negatif İnce Boşluk|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Negatif İnce Boşluk|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "DefSkip|D" msgstr "DefSkip|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "SmallSkip|S" msgstr "SmallSkip|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "MedSkip|M" msgstr "MedSkip|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "BigSkip|B" msgstr "BigSkip|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "VFill|F" msgstr "DDolgu|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Custom|C" msgstr "Özel|Ö" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Settings...|e" msgstr "Ayarlar...|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503 msgid "Include|c" msgstr "Ekle|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504 msgid "Input|p" msgstr "Giriş|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505 msgid "Verbatim|V" msgstr "Olduğu gibi|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Tam (işaretli boşluklar)|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507 msgid "Listing|L" msgstr "Liste|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511 #, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Dahil edilen dosyayı düzenle...|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "New Page|N" msgstr "Yeni Sayfa|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Page Break|a" msgstr "Sayfa Sonu|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Clear Page|C" msgstr "Sayfayı Temizle|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Çift Sayfayı Temizle|Ç" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Satır Kesmesini Yasla|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:98 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1241 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1246 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1194 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Yeniyi Yapıştır|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 #, fuzzy msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Kayıtlı Yerimine Git|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Paragrafı Yukarı Al|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Paragrafı Aşağı Al|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 msgid "Promote Section|r" msgstr "Bölümü Yükselt|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 msgid "Demote Section|m" msgstr "Bölümü Alçalt|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 #, fuzzy msgid "Move Section Down|D" msgstr "Bölümü Aşağı Al|ö" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575 #, fuzzy msgid "Move Section Up|U" msgstr "Bölümü Yukarı Al|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Kısa Başlık Ekle|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "Değişikliği Kabul Et|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "Değişikliği Reddet|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Son Metin Stilini Ekle|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Text Style|S" msgstr "Metin Stili|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Paragraf Ayarları...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Tam ekran Kipi" #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:234 #, fuzzy msgid "Append Argument" msgstr "Parametre Ekle" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:235 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument" msgstr "Son Parametreyi Kaldır" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik Yap" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Seçimlik Son Parametreyi Seçimlik Olmayan Yap" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:239 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Seçimlik Parametre Ekle" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:240 #, fuzzy msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Seçimlik Parametreyi Kaldır" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:244 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Son Parametreyi Sağa Kayacak Şekilde Kaldır" #: lib/ui/stdcontext.inc:361 #, fuzzy msgid "Reload|R" msgstr "&Geri yükle" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 #, fuzzy msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Harici olarak düzenle...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Top Line|T" msgstr "Üst Çizgi|Ü" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Alt Çizgi|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Left Line|L" msgstr "Sol Çizgi|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Right Line|R" msgstr "Sağ Çizgi|ğ" #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Copy Row|o" msgstr "Satır Kopyala|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Copy Column|p" msgstr "Sütun Kopyala|ü" #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "Etkinleştirildi" #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "&Aç/Kapa" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:542 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "Fatura" #: lib/ui/stdcontext.inc:545 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "Reject Change|R" msgstr "Değişikliği Reddet|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:573 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "Bölümü Yükselt|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:574 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "Bölümü Alçalt|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:576 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "Bölümü Aşağı Al|ö" #: lib/ui/stdcontext.inc:578 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "Seçim|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Document|D" msgstr "Belge|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Tools|T" msgstr "Araçlar|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "New from Template...|m" msgstr "Şablondan Yeni...|Ş" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Open Recent|t" msgstr "Son Çalışılanlar|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Dosyayı Kapat" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save All|l" msgstr "Tümünü Kaydet|ü" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Kayıtlı Olana Dön|ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "New Window|W" msgstr "Yeni Pencere|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Close Window|d" msgstr "Pencereyi Kapat|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Depodaki Sürüme Geri Dön|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Redo|R" msgstr "İleri al|İ" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paste Special" msgstr "Özel Yapıştır" #: lib/ui/stdmenus.inc:104 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Bul ve değiştir...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Bul ve değiştir...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Table|T" msgstr "Tablo|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Satır ve Sütunlar|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Liste Derinliğini Arttır|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Liste Derinliğini Azalt|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Eklemeyi Çöz|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX Kod Ayarları...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Yüzen Ayarları...|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Metin Dönüş Ayarları...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Not Ayarları...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Yüzen Ayarları...|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Dal Ayarları...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Kutu Ayarları...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Metin Dönüş Ayarları...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "TeX Kod Ayarları...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 #, fuzzy msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Listeleme ayarları" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tablo Ayarları...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Plain Text|T" msgstr "Düz Metin|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Satırlar Olarak Düz Metin|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Selection|S" msgstr "Seçim|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Seçim, Satırları Birleştir|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 #, fuzzy msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF Olarak Yapıştır" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 #, fuzzy msgid "Paste as PDF" msgstr "PDF Olarak Yapıştır" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 #, fuzzy msgid "Paste as PNG" msgstr "PNG Olarak Yapıştır" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 #, fuzzy msgid "Paste as JPEG" msgstr "JPEG Olarak Yapıştır" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 #, fuzzy msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Karakter Stilini Çöz" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Customized...|C" msgstr "Özel...|Ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Capitalize|a" msgstr "Baş Harfler Büyük|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Uppercase|U" msgstr "Büyük Harf|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Lowercase|L" msgstr "Küçük Harf|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:183 #, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "Üst|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:184 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "Orta|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "Alt|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Macro Definition" msgstr "Makro Tanımları" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Text Style|T" msgstr "Metin Stili|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Üste Çizgi Ekle|Ü" #: lib/ui/stdmenus.inc:237 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik Yap" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 #, fuzzy msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Seçimlik Son Parametreyi Seçimlik Olmayan Yap" #: lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Matematik Normal Font|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Matematik Kaligrafik Font|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Matematik Fraktur Ailesi|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Matematik Roman Font|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:259 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Matematik Sans Serif Font|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Matematik Kalın Font|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Metin Normal Font|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:279 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 #, fuzzy msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, basitleştir|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 #, fuzzy msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, faktör|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 #, fuzzy msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 #, fuzzy msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Tüm Eklemeleri Aç|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Tüm Eklemeleri Kapat|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 #, fuzzy msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Açılmış Matematik Makrosu" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Matematik Makrosunu Katla" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "View Source|S" msgstr "Kaynağı Görüntüle|ğ" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 #, fuzzy msgid "View Output|V" msgstr "Görünüm|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 #, fuzzy msgid "Update Output|U" msgstr "date (çıktı)" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 #, fuzzy msgid "View Master Document|M" msgstr "Ana Belge" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 #, fuzzy msgid "Update Master Document|a" msgstr "Ana Belge" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 #, fuzzy msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Diğer font ayarları" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 #, fuzzy msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Görüntüyü güncelle" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 #, fuzzy msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Görünümü Sağ/Sol olarak Böl|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 #, fuzzy msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Görünümü Üst/Alt Olarak Böl|ü" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Close Current View|w" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Tam Ekran|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Toolbars|b" msgstr "Araç Çubukları|Ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Special Character|p" msgstr "Özel Karakter|Ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Formatting|o" msgstr "Biçimleme|ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "List / TOC|i" msgstr "Liste / İçindekiler|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Float|a" msgstr "Yüzen|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Branch|B" msgstr "Dal|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 #, fuzzy msgid "Custom Insets" msgstr "Özel eklemeler" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "File|e" msgstr "Dosya|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Kutu[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Çapraz referans...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Caption" msgstr "Başlık" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Terminolojik Girdi...|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Table...|T" msgstr "Tablo...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 #, fuzzy msgid "URL|U" msgstr "Bağlantı...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 #, fuzzy msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Bağlantı|ğ" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Short Title|S" msgstr "Kısa Başlık|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX Kodu|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Program Listeleri[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 #, fuzzy msgid "Regular Expression" msgstr "Düzenli &İfade" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Sıradan Tırnak|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Single Quote|S" msgstr "Tek Tırnak|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetik Semboller|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Protected Space|P" msgstr "Korumalı Boşluk|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Yatay Çizgi|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Düşey Boşluk...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Heceleme Noktası|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Numaralandırılmış Formül|ş" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Katlanabilir Yüzen Figür|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Katlanabilir Yüzen Tablo|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "External Material...|M" msgstr "Dış Materyal...|ı" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Child Document...|d" msgstr "Alt Belge...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Comment|C" msgstr "Açıklama|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:473 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom" msgstr "Esperanto" #: lib/ui/stdmenus.inc:474 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom" msgstr "Esperanto" #: lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "Change Tracking|C" msgstr "İzlemeyi Değiştir|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Burada Ek Başlat|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Paket Biçiminde Kaydet|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Compressed|m" msgstr "Sıkıştırılmış|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Accept Change|A" msgstr "Değişikliği Kabul Et|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Tüm Değişiklikleri Kabul Et|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Tüm Değişiklikleri Reddet|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Next Change|C" msgstr "Sonraki Değişiklik|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Sonraki Çapraz Referans|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Yerimlerini Sil|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:528 #, fuzzy msgid "Navigate Back|B" msgstr "Git|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Eşanlamlılar...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Statistics...|a" msgstr "İstatistikler...|İ" #: lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX Bilgisi|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Additional Features|F" msgstr "Ek Özellikler|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Gömülü Nesneler|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:561 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Kısayollar|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:562 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX Fonksiyonları|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Belirli Klavuzlar|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Dilbilimsel Klavuz|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Braille Manual|B" msgstr "Kabartma Yazı Klavuzu|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "XY-pic Klavuzu|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Çoklusütun Klavuzu|Ç" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "New document" msgstr "Yeni belge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 msgid "Open document" msgstr "Belge aç" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Save document" msgstr "Belgeyi kaydet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Print document" msgstr "Belgeyi yazdır" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Check spelling" msgstr "Yazım denetimi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1057 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1066 msgid "Redo" msgstr "İleri al" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Find and replace" msgstr "Bul ve değiştir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #, fuzzy msgid "Navigate back" msgstr "Git|i" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Vurgulamayı değiştir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Toggle noun" msgstr "Ad stilini değiştir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Apply last" msgstr "Sonuncuyu uygula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Insert math" msgstr "Matematik ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Insert graphics" msgstr "Grafik ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Insert table" msgstr "Tablo ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 #, fuzzy msgid "Toggle outline" msgstr "Anahattı Göster/Gizle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 #, fuzzy msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Matematik Araç Çubuğunu Göster/Gizle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 #, fuzzy msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Tablo Araç Çubuğunu Göster/Gizle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Numbered list" msgstr "Numaralı liste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Itemized list" msgstr "Öğeli liste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Increase depth" msgstr "Derinliği arttır" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Decrease depth" msgstr "Derinliği azalt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Insert figure float" msgstr "Yüzen figür ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "Insert table float" msgstr "Yüzen tablo ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Insert label" msgstr "Etiket ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Çapraz referans ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Insert citation" msgstr "Alıntı ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Insert index entry" msgstr "İndesk girdisi ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Terminoloji girdisi ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Insert footnote" msgstr "Dipnot ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Insert margin note" msgstr "Kenar notu ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Insert note" msgstr "Not ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Insert box" msgstr "Kutu ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 #, fuzzy msgid "Insert hyperlink" msgstr "Bağlantı Ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Insert TeX code" msgstr "TeX kodu ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert math macro" msgstr "Matematik makrosu ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Include file" msgstr "Dosya ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Text style" msgstr "Metin stili" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Paragraph settings" msgstr "Paragraf ayarları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Add row" msgstr "Satır ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Add column" msgstr "Sütun ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Delete row" msgstr "Satır sil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Delete column" msgstr "Sütun sil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Set top line" msgstr "Üst çizgi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Set bottom line" msgstr "Alt çizgi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set left line" msgstr "Sol çizgi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Set right line" msgstr "Sağ çizgi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Set border lines" msgstr "Sınırları ayarlar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Set all lines" msgstr "Tüm çizgiler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Unset all lines" msgstr "Tüm çizgileri sil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Align left" msgstr "Sola hizala" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Align center" msgstr "Ortala" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Align right" msgstr "Sağa hizala" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Align top" msgstr "Yukarı hizala" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Align middle" msgstr "Düşey ortaya hizalama" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Align bottom" msgstr "Alta hizala" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Rotate cell" msgstr "Hücreyi çevir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Rotate table" msgstr "Tabloyu çevir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set multi-column" msgstr "Çok sütun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Math" msgstr "Matematik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set display mode" msgstr "Görüntü modu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Subscript" msgstr "Altyazı" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Superscript" msgstr "Üstsimge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Insert square root" msgstr "Karekök ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Insert root" msgstr "Kök ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Standart kesir ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Insert sum" msgstr "Toplam ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Insert integral" msgstr "İntegral ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Insert product" msgstr "Çarpım ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Insert ( )" msgstr "( ) Ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Insert [ ]" msgstr "[ ] Ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Insert { }" msgstr "{ } Ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Insert delimiters" msgstr "Sınırlayıcı ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Insert matrix" msgstr "Matris ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Insert cases environment" msgstr "Koşul ortamı ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 #, fuzzy msgid "Toggle math panels" msgstr "Matematik Panelini Göster/Gizle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Math Macros" msgstr "Matematik Makroları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 #, fuzzy msgid "Remove last argument" msgstr "Son Parametreyi Kaldır" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 #, fuzzy msgid "Append argument" msgstr "Parametre Ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 #, fuzzy msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik Yap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 #, fuzzy msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Seçimlik Son Parametreyi Seçimlik Olmayan Yap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 #, fuzzy msgid "Remove optional argument" msgstr "Seçimlik Parametreyi Kaldır" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 #, fuzzy msgid "Insert optional argument" msgstr "Seçimlik Parametre Ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 #, fuzzy msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Son Parametreyi Sağa Kayacak Şekilde Kaldır" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Command Buffer" msgstr "Komut Tamponu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Gözden Geçir[[Araç Çubuğu]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Track changes" msgstr "Değişiklikleri takip et" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Show changes in output" msgstr "Çıktıdaki değişiklikleri göster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Next change" msgstr "Sonraki değişiklik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Seçimdekileri değişiklikleri uygula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Seçimdeki değişiklikleri reddet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Merge changes" msgstr "Değişiklikleri birleştir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Accept all changes" msgstr "Tüm değişiklikleri kabul et" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Reject all changes" msgstr "Tüm değişiklikleri reddet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Next note" msgstr "Sonraki not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "View/Update" msgstr "Görüntüle/Güncelle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Göster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "&Güncelle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 #, fuzzy msgid "View master document" msgstr "Ana Belge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 #, fuzzy msgid "Update master document" msgstr "Ana Belge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 #, fuzzy msgid "View other formats" msgstr "Diğer font ayarları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 #, fuzzy msgid "Update other formats" msgstr "Görüntüyü güncelle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 #, fuzzy msgid "View Other Formats" msgstr "Diğer font ayarları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 #, fuzzy msgid "Update Other Formats" msgstr "Etiket listesini güncelle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "Version Control" msgstr "Sürüm Yönetimi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Register" msgstr "Kaydol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "Check-out for edit" msgstr "Düzenleme için kontrol et" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "Check-in changes" msgstr "Değişiklikleri kontrol et" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "View revision log" msgstr "Sürüm yönetim kayıtlarını görüntüle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "Revert changes" msgstr "Değişikliği reddet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Math Panels" msgstr "Matematik Panelleri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 #, fuzzy msgid "Math spacings" msgstr "Matematik Boşlukları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "Styles" msgstr "Stiller" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Fractions" msgstr "Kesirler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053 msgid "Fonts" msgstr "Fontlar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Functions" msgstr "Fonksiyonlar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Spacings" msgstr "Boşluklar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "Thin space\t\\," msgstr "İnce boşluk\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Orta boşluk\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Geniş boşluk\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Dörtlü boşluk\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Çift dörtlü boşluk\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negatif boşluk\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "Yertutucu\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "Yatay yertutucu\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "Dikey yertutucu\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Roots" msgstr "Kökler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kare kök\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Diğer kök\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Stili göster\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal metin stili\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Betik (küçük) stili\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Betikbetik (daha küçük) stili\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standart\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Basit kesir (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "Birim (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "Birim (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Kesir birimi (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Kesir birimi (20 km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 #, fuzzy msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Metin kesri (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 #, fuzzy msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Kesri görüntüle (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 #, fuzzy msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Basit kesir (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac" msgstr "Basit kesir (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac" msgstr "Basit kesir (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binom\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Text binomial\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Display binomial\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Kalın\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Kalın sembol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "İtalik\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Daktilo\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Karatahta\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligrafik\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal metin modu\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Dots" msgstr "Noktalar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Frame Decorations" msgstr "Çerçeve Dekorasyonları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "tilde" msgstr "tilda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "check" msgstr "kontro let" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 #, fuzzy msgid "dddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 #, fuzzy msgid "ddddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "underline" msgstr "altçizgi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Oklar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "leftarrow" msgstr "solok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "uparrow" msgstr "yukarıok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "Leftarrow" msgstr "Solok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Uparrow" msgstr "Yukarıok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "Operators" msgstr "Operatörler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "bullet" msgstr "madde imi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Relations" msgstr "İlişkiler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "models" msgstr "modeller" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "parallel" msgstr "paralel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "subset" msgstr "altküme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "supset" msgstr "üstküme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "approx" msgstr "yaklaşık" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "smile" msgstr "gülme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "frown" msgstr "kaş çatma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "theta" msgstr "teta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "vartheta" msgstr "varteta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "Theta" msgstr "Teta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "partial" msgstr "kısmi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "exists" msgstr "mevcut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "top" msgstr "üst" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "Big Operators" msgstr "Büyük Operatörler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 #, fuzzy msgid "fint" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 #, fuzzy msgid "fintop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 #, fuzzy msgid "landupint" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 #, fuzzy msgid "landupintop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "landdownint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 #, fuzzy msgid "landdownintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS çeşitli" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "Game" msgstr "Oyun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS Okları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS İlişkileri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "Subset" msgstr "Altküme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "Supset" msgstr "Üstküme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "because" msgstr "çünkü" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS Negatif İlişkiler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS Operatörleri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "RasterImage" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Bir bitmap dosyası.\n" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Xfig figürü.\n" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "SatrançDiyagramı" #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Satranç: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond müzik yazıtipi" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:261 msgid "PDFPages" msgstr "PDFSayfalar" #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "PDF sayfaları: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "'pages' paketini kullanarak PDF belgeleri içerir.\n" "Çoklu sayfaları eklemek için 'pages' seçeneğini kullanın.\n" "Örnekler:\n" "* sayfalar={x-y} (sayfa aralığı için)\n" "* sayfalar={x,y,z} (belirli sayfalar için)\n" "* sayfalar=- (tüm sayfaları dahil etmek için)\n" "Daha fazla seçenek ve detaylar için pdfpages\n" "paketinin belgesini okuyun.\n" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Bugünün tarihi.\n" "Daha fazla bilgi için 'info date' çıktısını okuyun.\n" #: lib/external_templates:332 #, fuzzy msgid "Dia" msgstr "Gün" #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336 #, fuzzy msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:335 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "" #: lib/configure.py:435 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:438 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:441 #, fuzzy msgid "DIA" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:444 msgid "Grace" msgstr "Süsle" #: lib/configure.py:447 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:450 lib/configure.py:461 lib/configure.py:471 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:451 lib/configure.py:462 lib/configure.py:472 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:452 lib/configure.py:463 lib/configure.py:473 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:453 lib/configure.py:464 lib/configure.py:474 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:454 lib/configure.py:465 lib/configure.py:475 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:455 lib/configure.py:466 lib/configure.py:476 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:456 lib/configure.py:467 lib/configure.py:477 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:457 lib/configure.py:468 lib/configure.py:478 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:458 lib/configure.py:469 lib/configure.py:479 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:459 lib/configure.py:470 lib/configure.py:480 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:485 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Düz metin (satranç çıktısı)" #: lib/configure.py:486 msgid "Plain text (image)" msgstr "Düz metin (resim)" #: lib/configure.py:487 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Düz metin (Xfig çıktısı)" #: lib/configure.py:488 msgid "date (output)" msgstr "date (çıktı)" #: lib/configure.py:489 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:489 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:490 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:491 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:492 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:493 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:493 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:494 #, fuzzy msgid "Sweave|S" msgstr "Kaydet|K" #: lib/configure.py:495 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond müzik" #: lib/configure.py:496 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (düz)" #: lib/configure.py:496 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (düz)|L" #: lib/configure.py:497 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:498 #, fuzzy msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335 msgid "Plain text" msgstr "Düz metin" #: lib/configure.py:499 msgid "Plain text|a" msgstr "Düz metin|ü" #: lib/configure.py:500 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Düz metin (pstotext)" #: lib/configure.py:501 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Düz metin (ps2ascii)" #: lib/configure.py:502 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Düz metin (catdvi)" #: lib/configure.py:503 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Düz metin, Satırları Birleşmiş" #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:508 #, fuzzy msgid "LyX HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:515 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:520 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:521 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:521 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:525 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:525 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:526 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:526 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:527 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:527 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:528 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:528 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "" #: lib/configure.py:531 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:531 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:534 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:537 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:537 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:540 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:543 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:546 msgid "date command" msgstr "date komutu" #: lib/configure.py:547 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tablo (CSV)" #: lib/configure.py:549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:831 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:550 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:551 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:552 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:553 #, fuzzy msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:554 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:555 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:556 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:557 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX Önizleme" #: lib/configure.py:558 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "LyX Önizleme (pLaTeX)" #: lib/configure.py:559 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:560 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:561 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:562 msgid "Rich Text Format" msgstr "Zengin Metin Biçimi" #: lib/configure.py:563 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:564 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:565 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Gelişmiş Metadosya" #: lib/configure.py:566 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:566 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:567 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s ve %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:238 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:295 msgid "Ch. " msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:297 msgid "pp. " msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439 msgid "No year" msgstr "Yıl yok" #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Sadece kaynakçaya ekle." #: src/BiblioInfo.cpp:554 msgid "before" msgstr "önce" #: src/Buffer.cpp:136 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "%1$s belgesi yazdırılamıyor.\n" "Yazıcınızın ayarlarını kontrol edin." #: src/Buffer.cpp:139 msgid "Print document failed" msgstr "Belge yazdırma başarısız oldu" #: src/Buffer.cpp:273 msgid "Disk Error: " msgstr "Disk Hatası: " #: src/Buffer.cpp:274 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "LyX geçici dizin '%s$s' i oluşturamadı (Disk dolu olabilir mi?)" #: src/Buffer.cpp:332 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:334 #, fuzzy msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "LyX: Belge %1$s kaydedilmeye çalışıyor\n" #: src/Buffer.cpp:342 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Geçici dizin silinemedi" #: src/Buffer.cpp:343 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Geçici dizin %1$s silinemedi" #: src/Buffer.cpp:602 msgid "Unknown document class" msgstr "Bilinmeyen belge sınıfı" #: src/Buffer.cpp:603 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "%1$s sınıfı bilinmediğinden, öntanımlı belge sınıfı kullanılacak." #: src/Buffer.cpp:607 src/Text.cpp:436 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Bilinmeyen sembol:%1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:611 src/Buffer.cpp:618 src/Buffer.cpp:638 msgid "Document header error" msgstr "Belge başlık hatası" #: src/Buffer.cpp:617 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header eksik" #: src/Buffer.cpp:637 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document eksik" #: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1174 #: src/BufferView.cpp:1180 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Değişiklikler LaTeX çıktısında gösterilmeyecek" #: src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1175 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:660 src/BufferView.cpp:1181 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:856 msgid "Document format failure" msgstr "Belge biçimi hatası" #: src/Buffer.cpp:774 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s okunabilir bir LyX belgesi değil." #: src/Buffer.cpp:811 msgid "Conversion failed" msgstr "Çevrim başarısız" #: src/Buffer.cpp:812 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat çevrim için geçici bir dosya " "oluşturulmayacak." #: src/Buffer.cpp:821 msgid "Conversion script not found" msgstr "Çevrim betiği bulunamadı" #: src/Buffer.cpp:822 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği bulunamadı." #: src/Buffer.cpp:841 msgid "Conversion script failed" msgstr "Çevrim betiği başarısız" #: src/Buffer.cpp:842 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği dönüşümü başarısız " "oldu." #: src/Buffer.cpp:857 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s beklenmeyen şekilde sonlandı, muhtemelen bozuldu." #: src/Buffer.cpp:890 msgid "Backup failure" msgstr "Yedekleme başarısız" #: src/Buffer.cpp:891 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Yedek dosyası %1$s oluşturulamıyor.\n" "Dizinin mevcut ya da yazılabilir olduğu kontrol edin." #: src/Buffer.cpp:901 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "%1$s belgesi dışarıdan değiştirilmiş. Üzerine yazma istiyor musunuz?" #: src/Buffer.cpp:903 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Değiştirilmiş dosyanın üzerine yaz?" #: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:1867 src/Exporter.cpp:49 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 msgid "&Overwrite" msgstr "&Üzerine Yaz" #: src/Buffer.cpp:928 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Belge %1$s kaydediliyor..." #: src/Buffer.cpp:941 msgid " could not write file!" msgstr " dosyaya yazılamıyor!" #: src/Buffer.cpp:948 msgid " done." msgstr " bitti." #: src/Buffer.cpp:963 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Belge %1$s kaydedilmeye çalışıyor\n" #: src/Buffer.cpp:973 src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:1000 #, fuzzy, c-format msgid " Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " Kaydetme başarılı görünüyor. Fiyuv.\n" #: src/Buffer.cpp:976 #, fuzzy msgid " Save failed! Trying again...\n" msgstr " Kaydetme başarılı değil. Deneniyor...\n" #: src/Buffer.cpp:990 #, fuzzy msgid " Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " Kaydetme başarılı değil. Deneniyor...\n" #: src/Buffer.cpp:1004 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Kaydetme başarılı değil! Kahretsin. Belge kayboldu." #: src/Buffer.cpp:1088 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv yazılımı kural dışı durum yakalandı" #: src/Buffer.cpp:1088 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Kodlamanız (%1$s) için gereken yazılımın düzgün kurulduğundan emin olun." #: src/Buffer.cpp:1110 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "'%1$s' karakterinin LaTeX komutu bulunamadı (kod noktası %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1113 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Belgenizdeki bazı karakterler seçtiğini kodlama yüzünden muhtemelen " "gösterilebilir değil.\n" "Belgenizin kodlamasını utf8 olarak değiştirmeniz yardımcı olabilir." #: src/Buffer.cpp:1120 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv çevrimi başarısız" #: src/Buffer.cpp:1125 msgid "conversion failed" msgstr "çevrim başarısız" #: src/Buffer.cpp:1461 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex çalıştırılıyor..." #: src/Buffer.cpp:1474 msgid "chktex failure" msgstr "chktex hatası" #: src/Buffer.cpp:1475 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "chktex başarıyla çalıştırılamadı." #: src/Buffer.cpp:1642 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil." #: src/Buffer.cpp:1689 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil." #: src/Buffer.cpp:1706 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does already exist." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1730 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1787 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:1794 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:1801 #, fuzzy msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Pixmap oluşturulurken hata" #: src/Buffer.cpp:1863 src/Exporter.cpp:44 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "%1$s dosyası zaten mevcut.\n" "\n" "O dosyanın üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: src/Buffer.cpp:1866 src/Exporter.cpp:47 msgid "Overwrite file?" msgstr "Dosyanın üzerine yaz?" #: src/Buffer.cpp:1883 #, fuzzy msgid "Error running external commands." msgstr "Dahili yerleşim bilgisi okuma hatası" #: src/Buffer.cpp:2620 msgid "Preview source code" msgstr "Kaynak kodu önizle" #: src/Buffer.cpp:2634 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "%1$d paragrafının kaynak kodunu önizle" #: src/Buffer.cpp:2638 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "%1$s ve %2$s paragrafları arasının kaynak kodunu önizle" #: src/Buffer.cpp:2753 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "%1$s otomatik kaydediliyor" #: src/Buffer.cpp:2797 msgid "Autosave failed!" msgstr "Otokayıt başarısız!" #: src/Buffer.cpp:2853 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Belge otomatik kaydediliyor..." #: src/Buffer.cpp:2918 msgid "Couldn't export file" msgstr "Dosya dışarı aktarılamadı" #: src/Buffer.cpp:2919 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil." #: src/Buffer.cpp:2958 msgid "File name error" msgstr "Dosya adı hatası" #: src/Buffer.cpp:2959 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Belge dosya yolu boşluk içeremez." #: src/Buffer.cpp:3007 msgid "Document export cancelled." msgstr "Belge dışarı aktarımı iptal edildi." #: src/Buffer.cpp:3013 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "%1$s belgesi '%2$s' olarak dışarı aktarıldı" #: src/Buffer.cpp:3019 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Belge %1$s olarak dışarı aktarıldı" #: src/Buffer.cpp:3090 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "%1$s\n" "belirtilen dosya\n" "okunamadı." #: src/Buffer.cpp:3092 msgid "Could not read document" msgstr "Belge okunamıyor" #: src/Buffer.cpp:3102 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "%1$s belgesinin bir acil durum kaydı var.\n" "\n" "Acil durum kaydından kurtarılsın mı?" #: src/Buffer.cpp:3105 msgid "Load emergency save?" msgstr "Acil durum kaydı yüklensin mi?" #: src/Buffer.cpp:3106 msgid "&Recover" msgstr "&Kurtar" #: src/Buffer.cpp:3106 msgid "&Load Original" msgstr "&Aslını Yükle" #: src/Buffer.cpp:3116 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3118 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3119 src/Buffer.cpp:3132 #, fuzzy msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Acil durum kaydı yüklensin mi?" #: src/Buffer.cpp:3121 src/Buffer.cpp:3131 #, fuzzy msgid "Delete emergency file?" msgstr "Harici dosya seçin" #: src/Buffer.cpp:3122 src/Buffer.cpp:3133 #, fuzzy msgid "&Keep it" msgstr "&Uyumlu tut" #: src/Buffer.cpp:3125 msgid "Emergency file deleted" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3126 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3147 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "%1$s belgesinin yedeği belgeden daha yeni.\n" "\n" "Belge yerine yedek açılsın mı?" #: src/Buffer.cpp:3150 msgid "Load backup?" msgstr "Yedeği yükle?" #: src/Buffer.cpp:3151 msgid "&Load backup" msgstr "&Yedeği yükle" #: src/Buffer.cpp:3151 msgid "Load &original" msgstr "&Aslını yükle" #: src/Buffer.cpp:3184 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "%1$s belgesini sürüm yönetiminden almak ister misiniz?" #: src/Buffer.cpp:3186 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Dosyayı sürüm yönetiminden geri almak ister misiniz?" #: src/Buffer.cpp:3187 msgid "&Retrieve" msgstr "&Geri al" #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/InsetCaption.cpp:304 msgid "Senseless!!! " msgstr "Saçma!!! " #: src/BufferParams.cpp:518 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "Bu belgenin istediği yerleşim dosyası,\n" "%1$s.layout,\n" "mevcut değil. Muhtemelen dosyanın istediği \n" "LaTeX sınıfı ya da stil dosyası\n" "mevcut değil. Daha fazla bilgi için Özelleştirme\n" "belgesine göz atın.\n" #: src/BufferParams.cpp:524 msgid "Document class not available" msgstr "Belge sınıfı mevcut değil!" #: src/BufferParams.cpp:525 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX çıktı oluşturamayacaktır." #: src/BufferParams.cpp:1656 #, c-format msgid "" "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default " "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a " "correct textclass is selected from the document settings dialog." msgstr "" "%1$s belge sınıfı bulunamadı. Öntanımlı yerleşimle birlikte öntanımlı metin " "sınıfı kullanılacak. Lyx, belge ayar diyaloğunda düzgün bir metin sınıfı " "seçilmediği taktirde çıktı üretemeyebilir." #: src/BufferParams.cpp:1661 msgid "Document class not found" msgstr "Belge sınıfı mevcut değil" #: src/BufferParams.cpp:1668 src/LyXFunc.cpp:786 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "%1$s belge sınıfı yüklenemedi." #: src/BufferParams.cpp:1670 src/LyXFunc.cpp:788 msgid "Could not load class" msgstr "Sınıf yüklenemedi." #: src/BufferParams.cpp:1704 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Dahili yerleşim bilgisi okuma hatası" #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1223 msgid "Read Error" msgstr "Okuma Hatası" #: src/BufferView.cpp:179 msgid "No more insets" msgstr "Ekleme yok" #: src/BufferView.cpp:704 msgid "Save bookmark" msgstr "Yerimini kaydet" #: src/BufferView.cpp:1060 msgid "No further undo information" msgstr "Başka geri alma bilgisi yok" #: src/BufferView.cpp:1069 msgid "No further redo information" msgstr "Başka ileri alma bilgisi yok" #: src/BufferView.cpp:1242 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344 msgid "String not found!" msgstr "Dizge bulunamadı!" #: src/BufferView.cpp:1269 msgid "Mark off" msgstr "İşaret kapalı" #: src/BufferView.cpp:1275 msgid "Mark on" msgstr "İşaret açık" #: src/BufferView.cpp:1282 msgid "Mark removed" msgstr "İşaret kaldırıldı" #: src/BufferView.cpp:1285 msgid "Mark set" msgstr "İşaret kondu" #: src/BufferView.cpp:1336 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Seçim istatistikleri:" #: src/BufferView.cpp:1338 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Belge istatistikleri:" #: src/BufferView.cpp:1341 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d kelime" #: src/BufferView.cpp:1343 msgid "One word" msgstr "Tek kelime" #: src/BufferView.cpp:1346 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d karakter (boşluklar dahil)" #: src/BufferView.cpp:1349 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Tek karakter (boşluklar dahil)" #: src/BufferView.cpp:1352 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d karakter (boşluklar hariç)" #: src/BufferView.cpp:1355 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Tek karakter (boşluklar hariç)" #: src/BufferView.cpp:1357 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: src/BufferView.cpp:1515 #, fuzzy msgid "Branch name" msgstr "Dallar" #: src/BufferView.cpp:1522 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176 msgid "Branch already exists" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2136 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Belge %1$s ekleniyor..." #: src/BufferView.cpp:2147 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Belge %1$s eklendi." #: src/BufferView.cpp:2149 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Belge %1$s eklenemedi" #: src/BufferView.cpp:2417 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "%1$s belgesi\n" "şu sebeplerden\n" "okunamadı: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2419 msgid "Could not read file" msgstr "Dosya okunamıyor" #: src/BufferView.cpp:2426 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " okunabilir değil." #: src/BufferView.cpp:2427 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Dosya açılamıyor" #: src/BufferView.cpp:2434 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "UTF-8 kodlanmayan dosya okunuyor" #: src/BufferView.cpp:2435 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Dosya UTF-8 kodlanmamış.\n" "Yerel 8Bit-kodlanmış olarak okunacak.\n" "Düzgün sonuç vermezse lütfen\n" "kodlamanızı LyX'den başka bir \n" "programla UTF-8 olarak değiştirin.\n" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX uyarı id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX uyarı id # " #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 msgid "none" msgstr "yok" #: src/Color.cpp:159 msgid "black" msgstr "siyah" #: src/Color.cpp:160 msgid "white" msgstr "beyaz" #: src/Color.cpp:161 msgid "red" msgstr "kırmızı" #: src/Color.cpp:162 msgid "green" msgstr "yeşil" #: src/Color.cpp:163 msgid "blue" msgstr "mavi" #: src/Color.cpp:164 msgid "cyan" msgstr "cam göbeği" #: src/Color.cpp:165 msgid "magenta" msgstr "macenta" #: src/Color.cpp:166 msgid "yellow" msgstr "sarı" #: src/Color.cpp:167 msgid "cursor" msgstr "imleç" #: src/Color.cpp:168 msgid "background" msgstr "arkaplan" #: src/Color.cpp:169 msgid "text" msgstr "metin" #: src/Color.cpp:170 msgid "selection" msgstr "seçim" #: src/Color.cpp:171 msgid "selected text" msgstr "seçili metin" #: src/Color.cpp:173 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX metni" #: src/Color.cpp:174 msgid "inline completion" msgstr "satıriçi tamamlama" #: src/Color.cpp:176 msgid "non-unique inline completion" msgstr "özgün olmayan satıriçi tamamlama" #: src/Color.cpp:178 msgid "previewed snippet" msgstr "önizlenen parça" #: src/Color.cpp:179 msgid "note label" msgstr "not etiketi" #: src/Color.cpp:180 msgid "note background" msgstr "not arkaplanı" #: src/Color.cpp:181 msgid "comment label" msgstr "yorum etiketi" #: src/Color.cpp:182 msgid "comment background" msgstr "açıklama arkaplanı" #: src/Color.cpp:183 msgid "greyedout inset label" msgstr "geri ekleme etiketi" #: src/Color.cpp:184 msgid "greyedout inset background" msgstr "gri ekleme arkaplanı" #: src/Color.cpp:185 #, fuzzy msgid "phantom inset text" msgstr "katlanır ekleme metni" #: src/Color.cpp:186 msgid "shaded box" msgstr "gölgeli kutu" #: src/Color.cpp:187 msgid "listings background" msgstr "listeleme arkaplanı" #: src/Color.cpp:188 msgid "branch label" msgstr "dal etiketi" #: src/Color.cpp:189 msgid "footnote label" msgstr "dipnot etiketi" #: src/Color.cpp:190 msgid "index label" msgstr "indeks etiketi" #: src/Color.cpp:191 msgid "margin note label" msgstr "kenar notu etiketi" #: src/Color.cpp:192 msgid "URL label" msgstr "URL etiketi" #: src/Color.cpp:193 msgid "URL text" msgstr "URL metni" #: src/Color.cpp:194 msgid "depth bar" msgstr "derinlik çubuğu" #: src/Color.cpp:195 msgid "language" msgstr "dil" #: src/Color.cpp:196 msgid "command inset" msgstr "komut eklemesi" #: src/Color.cpp:197 msgid "command inset background" msgstr "komut ekleme arkaplanı" #: src/Color.cpp:198 msgid "command inset frame" msgstr "komut ekleme çerçevesi" #: src/Color.cpp:199 msgid "special character" msgstr "özel karakter" #: src/Color.cpp:200 msgid "math" msgstr "matematik" #: src/Color.cpp:201 msgid "math background" msgstr "matematik arkaplanı" #: src/Color.cpp:202 msgid "graphics background" msgstr "grafik arkaplanı" #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207 msgid "math macro background" msgstr "matematik makro arkaplanı" #: src/Color.cpp:204 msgid "math frame" msgstr "matematik çerçevesi" #: src/Color.cpp:205 msgid "math corners" msgstr "" #: src/Color.cpp:206 msgid "math line" msgstr "matematik çizgisi" #: src/Color.cpp:208 msgid "math macro hovered background" msgstr "" #: src/Color.cpp:209 msgid "math macro label" msgstr "matematik makro etiketi" #: src/Color.cpp:210 msgid "math macro frame" msgstr "matematik makro çerçevesi" #: src/Color.cpp:211 msgid "math macro blended out" msgstr "" #: src/Color.cpp:212 msgid "math macro old parameter" msgstr "matematik makro eski parametresi" #: src/Color.cpp:213 msgid "math macro new parameter" msgstr "matematik makro yeni parametresi" #: src/Color.cpp:214 msgid "caption frame" msgstr "başlık çerçevesi" #: src/Color.cpp:215 msgid "collapsable inset text" msgstr "katlanır ekleme metni" #: src/Color.cpp:216 msgid "collapsable inset frame" msgstr "katlanır ekleme çerçevesi" #: src/Color.cpp:217 msgid "inset background" msgstr "ekleme arkaplanı" #: src/Color.cpp:218 msgid "inset frame" msgstr "ekleme çerçevesi" #: src/Color.cpp:219 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX hatası" #: src/Color.cpp:220 msgid "end-of-line marker" msgstr "satır sonu işareti" #: src/Color.cpp:221 msgid "appendix marker" msgstr "ek işareti" #: src/Color.cpp:222 msgid "change bar" msgstr "çubuğu değiştir" #: src/Color.cpp:223 msgid "deleted text" msgstr "silinmiş metin" #: src/Color.cpp:224 msgid "added text" msgstr "eklenen metin" #: src/Color.cpp:225 msgid "changed text 1st author" msgstr "1. yazar metni değişti" #: src/Color.cpp:226 msgid "changed text 2nd author" msgstr "2. yazar metni değişti" #: src/Color.cpp:227 msgid "changed text 3rd author" msgstr "3. yazar metni değişti" #: src/Color.cpp:228 msgid "changed text 4th author" msgstr "4. yazar metni değişti" #: src/Color.cpp:229 msgid "changed text 5th author" msgstr "5. yazar metni değişti" #: src/Color.cpp:230 #, fuzzy msgid "deleted text modifier" msgstr "silinmiş metin" #: src/Color.cpp:231 msgid "added space markers" msgstr "ekli boşluk işaretleri" #: src/Color.cpp:232 msgid "top/bottom line" msgstr "üst/alt çizgisi" #: src/Color.cpp:233 msgid "table line" msgstr "tablo çizgisi" #: src/Color.cpp:234 msgid "table on/off line" msgstr "tablo açık/kapalı çizgisi" #: src/Color.cpp:236 msgid "bottom area" msgstr "alt alan" #: src/Color.cpp:237 msgid "new page" msgstr "yeni sayfa" #: src/Color.cpp:238 msgid "page break / line break" msgstr "sayfa sonu / satır sonu" #: src/Color.cpp:239 msgid "frame of button" msgstr "düğme çerçevesi" #: src/Color.cpp:240 msgid "button background" msgstr "düğme arkaplanı" #: src/Color.cpp:241 msgid "button background under focus" msgstr "aktif buton arkaplanı" #: src/Color.cpp:242 #, fuzzy msgid "paragraph marker" msgstr "Alt paragraf" #: src/Color.cpp:243 msgid "inherit" msgstr "miras" #: src/Color.cpp:244 msgid "ignore" msgstr "yoksay" #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493 #: src/Converter.cpp:536 msgid "Cannot convert file" msgstr "Dosya çevrilemiyor" #: src/Converter.cpp:317 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "%1$s biçimli dosyayı %2$s biçimine çevrimde bilgi yok.\n" "Tercihlerde dönüştürücüyü tanımlayın." #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377 msgid "Executing command: " msgstr "Komut çalıştırılıyor: " #: src/Converter.cpp:465 msgid "Build errors" msgstr "İnşa hataları" #: src/Converter.cpp:466 msgid "There were errors during the build process." msgstr "İnşa sırasında hatalara rastlandı." #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "%1$s çalıştırılırken bir hata oldu" #: src/Converter.cpp:494 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Geçici dizin %1$s'den %2$s'e taşınamadı." #: src/Converter.cpp:538 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Geçici dosya %1$s'den %2$s'e kopyalanamadı." #: src/Converter.cpp:539 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Geçici dosya %1$s'den %2$s'e taşınamadı." #: src/Converter.cpp:595 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX çalıştırılıyor..." #: src/Converter.cpp:613 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX başarılı biçimde çalıştırılmadı. Ek olarak, LyX %1$s LaTeX kaydının " "yerini belirleyemedi." #: src/Converter.cpp:616 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX başarısız oldu" #: src/Converter.cpp:618 msgid "Output is empty" msgstr "Çıktı boş" #: src/Converter.cpp:619 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Boş bir çıktı dosyası oluştu." #: src/CutAndPaste.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "\n" "Belgeyi kaydetmek istiyor musunuz?" #: src/CutAndPaste.cpp:294 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "Bilinmeyen eylem" #: src/CutAndPaste.cpp:295 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:618 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:625 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Tanımsız esnek ekleme" #: src/Exporter.cpp:49 msgid "Overwrite &all" msgstr "&Hepsinin üzerine yaz" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Cancel export" msgstr "Aktarımı &iptal et" #: src/Exporter.cpp:90 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Dosya kopyalanamıyor" #: src/Exporter.cpp:91 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "%1$s i %2$s e kopyalarken hata." #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Daktilo" #: src/Font.cpp:49 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63 #: src/Font.cpp:66 msgid "Inherit" msgstr "Miras" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Sağüst" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "İtalik" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Eğik" #: src/Font.cpp:57 msgid "Smallcaps" msgstr "Küçükbaşlıklar" #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Arttır" #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Azalt" #: src/Font.cpp:66 msgid "Toggle" msgstr "Değiştir" #: src/Font.cpp:173 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Vurgu %1$s, " #: src/Font.cpp:176 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Altçizgi %1$s, " #: src/Font.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Ad stili %1$s, " #: src/Font.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Altçizgi %1$s, " #: src/Font.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Altçizgi %1$s, " #: src/Font.cpp:188 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Ad stili %1$s, " #: src/Font.cpp:202 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Dil: %1$s, " #: src/Font.cpp:205 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Numara %1$s" #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311 msgid "Cannot view file" msgstr "Dosya gösterilemiyor" #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1163 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Dosya mevcut değil: %1$s" #: src/Format.cpp:267 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "%1$s görüntülenmesi için bilgi yok" #: src/Format.cpp:277 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "%1$s dosyası otomatik gösterilemedi" #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360 #: src/Format.cpp:383 msgid "Cannot edit file" msgstr "Dosya değiştirilemiyor" #: src/Format.cpp:337 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "LinkBack dosyaları sadece Apple Mac OSXde düzenlenebilir." #: src/Format.cpp:350 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "%1$s i düzenlemek için bilgi yok" #: src/Format.cpp:361 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "%1$s dosyası oto-düzenleme başarısız" #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı" #: src/KeyMap.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Yapılandırma dosyasını %1$s\n" "okunurken hata oluştur.\n" "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: src/KeyMap.cpp:229 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı" #: src/KeyMap.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Yapılandırma dosyasını %1$s\n" "okunurken hata oluştur.\n" "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: src/KeyMap.cpp:237 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:166 msgid " options: " msgstr " seçenekler: " #: src/LaTeX.cpp:60 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "LaTeX çalışma numarası %1$d bekleniyor" #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352 msgid "Running Index Processor." msgstr "İndeks İşlemci Çalıştırılıyor." #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX çalıştırılıyor." #: src/LaTeX.cpp:443 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex çalıştırılıyor." #: src/LyX.cpp:103 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Ayar dosyası okunamıyor" #: src/LyX.cpp:104 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Yapılandırma dosyasını %1$s\n" "okunurken hata oluştur.\n" "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: src/LyX.cpp:113 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: kullanıcı dizini yeniden yapılandırılıyor" #: src/LyX.cpp:117 msgid "Done!" msgstr "Bitti!" #: src/LyX.cpp:392 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$ss LyX'in ürettiği bir geçici dizine benzemiyor." #: src/LyX.cpp:394 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Geçici dizin silinemedi." #: src/LyX.cpp:400 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Geçici dizin %1$s silinemiyor" #: src/LyX.cpp:402 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Geçici dizin silinemiyor" #: src/LyX.cpp:431 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Hatalı komut satırı seçeneği `%1$s'. Çıkılıyor." #: src/LyX.cpp:505 msgid "No textclass is found" msgstr "Metinsınıfı bulunamadı" #: src/LyX.cpp:506 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" "Metin sınıfı bulunamadığından Lyx devam edemeyiyor. Herhangi bir şekilde " "yeniden yapılandırabilir, öntanımlı metin sınıfını yeniden yapılandırabilir, " "ya da Lyx'den çıkabilirsiniz." #: src/LyX.cpp:510 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Yeniden yapılandır" #: src/LyX.cpp:511 msgid "&Use Default" msgstr "&Öntanımlıyı Kullan" #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:874 msgid "&Exit LyX" msgstr "&LyX'ten Çık" #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:783 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Geçici dizin yaratılamadı" #: src/LyX.cpp:784 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "\"%1$s\"de\n" "geçici dizin oluşturulamadı\n" "Dizinin mevcut ya da yazılabilir olduğundan emin olun ve tekrar deneyin." #: src/LyX.cpp:867 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "LyX kullanıcı dizini yok" #: src/LyX.cpp:868 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Varolmayan bir LyX kullanıcı dizini seçtiniz, %1$s.\n" "Kendi yapılandırma dosyanızı saklamanız gerekir." #: src/LyX.cpp:873 msgid "&Create directory" msgstr "&Dizin yarat" #: src/LyX.cpp:875 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "LyX kullanıcı dizini yok. Çıkılıyor." #: src/LyX.cpp:879 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Dizin %1$s yaratılıyor" #: src/LyX.cpp:884 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Dizin oluşturulamadı. Çıkılıyor." #: src/LyX.cpp:956 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Desteklenen hata düzeltme seçenekleri:" #: src/LyX.cpp:960 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Hata düzeltme seviyesi %1$s olarak ayarlandı" #: src/LyX.cpp:971 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t--batch execute commands and exit\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Kullanım: lyx [ seçenekler ] [ belge.lyx ... ]\n" "Seçenekler (küçük büyük harf farklıdır):\n" "\t-help LyX kullanımı özeti\n" "\t-userdir dir kullanıcı dizinini dir'e ayarlar\n" "\t-sysdir dir sistem dizinini dir'e ayarlar\n" "\t-geometry WxH+X+Y ana pencerenin boyutları\n" "\t-dbg seçenek[,seçenek]...\n" " hata ayıklama seçeneklerini seç\n" " Seçeneklerin bir listesi için `lyx -dbg' yazın\n" "\t-x [--execute] komut\n" " verilen LyX komutunu çalıştırır.\n" "\t-e [--export] biçim\n" " belgeyi verilen biçime çevirir.\n" " kullanılan parametreler için\n" " Araçlar->Tercihler->Dosya biçimleri->Biçim menüsüne bakın\n" "\t-i [--import] biçim belge.xxx\n" " biçim okunacak dosyanın türü\n" " belge.xxx okunacak dosyanın adı\n" "\t-version sürüm ve inşa bilgilerini verir\n" "Daha fazla bilgi için LyX man sayfasına bakınız." #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:552 msgid "No system directory" msgstr "Sistem dizini yok" #: src/LyX.cpp:1014 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "-sysdir seçeneği için dizin eksik" #: src/LyX.cpp:1025 msgid "No user directory" msgstr "Kullanıcı dizini yok" #: src/LyX.cpp:1026 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "-userdir seçeneği için dizin eksik" #: src/LyX.cpp:1037 msgid "Incomplete command" msgstr "Eksik komut" #: src/LyX.cpp:1038 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "--execute seçeneği için komut eksik" #: src/LyX.cpp:1049 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "--export seçeneği için biçim [latex, ps, ...] eksik" #: src/LyX.cpp:1062 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "--import seçeneği için biçim [latex, ps, ...] eksik" #: src/LyX.cpp:1067 msgid "Missing filename for --import" msgstr "--import seçeneği için dosya adı eksik" #: src/LyXFunc.cpp:115 msgid "Running configure..." msgstr "Yapılandırma çalıştırılıyor..." #: src/LyXFunc.cpp:126 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Yapılandırma yenileniyor..." #: src/LyXFunc.cpp:132 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Sistem yeniden yapılandırma başarısız" #: src/LyXFunc.cpp:133 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Sistem yeniden yapılandırılması başarısız oldu.\n" "Öntanımlı metin sınıfı kullanılıyor fakat LyX düzgün çalışamayabilir.\n" "Gerekirse yeniden yapılandırın." #: src/LyXFunc.cpp:139 msgid "System reconfigured" msgstr "Sistem yeniden yapılandırıldı" #: src/LyXFunc.cpp:140 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Sistem yeniden yapılandırıldı.\n" "Güncellenen belge sınıflarını kullanabilmek\n" "için, LyX'i yeniden başlatmalısınız." #: src/LyXFunc.cpp:379 msgid "Unknown function." msgstr "Bilinmeyen fonksiyon." #: src/LyXFunc.cpp:424 msgid "Nothing to do" msgstr "Yapılacak birşey yok" #: src/LyXFunc.cpp:440 msgid "Unknown action" msgstr "Bilinmeyen eylem" #: src/LyXFunc.cpp:446 src/LyXFunc.cpp:737 msgid "Command disabled" msgstr "Komut kapalı" #: src/LyXFunc.cpp:453 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Bir belge açılmadan bu komut çalışmaz" #: src/LyXFunc.cpp:721 msgid "Document is read-only" msgstr "Belge yalnızca okunabilir" #: src/LyXFunc.cpp:731 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Belgenin bu kısmı silindi." #: src/LyXFunc.cpp:753 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "\n" "Belgeyi kaydetmek istiyor musunuz?" #: src/LyXFunc.cpp:756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037 msgid "Save changed document?" msgstr "Değişmiş belgeyi kaydedeyim mi?" #: src/LyXFunc.cpp:759 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "\n" "Belgeyi kaydetmek istiyor musunuz?" #: src/LyXFunc.cpp:762 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030 #, fuzzy msgid "Save new document?" msgstr "Değişmiş belgeyi kaydedeyim mi?" #: src/LyXFunc.cpp:900 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Tüm değişiklikler kaybolacak. %1$s belgesinin kayıtlı sürümüne geri dönmek " "istediğinizden emin misiniz?" #: src/LyXFunc.cpp:902 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Kayıtlı belgeye geri dön?" #: src/LyXFunc.cpp:903 src/LyXVC.cpp:189 msgid "&Revert" msgstr "&Geri Al" #: src/LyXFunc.cpp:1029 src/Text3.cpp:1767 msgid "Missing argument" msgstr "Eksik parametre" #: src/LyXFunc.cpp:1041 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Yardım dosyası %1$s açılıyor..." #: src/LyXFunc.cpp:1094 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653 msgid "Revision control error." msgstr "Sürüm yönetim hatası." #: src/LyXFunc.cpp:1095 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:1322 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Alt belge %1$s açılıyor..." #: src/LyXFunc.cpp:1484 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Belge öntanımlıları %1$s e kaydedildi" #: src/LyXFunc.cpp:1487 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Belge öntanımları kaydedilemedi" #: src/LyXFunc.cpp:1638 src/LyXVC.cpp:151 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX SY: Kayıt Mesajı" #: src/LyXFunc.cpp:1647 msgid "Directory is not accessible." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:1858 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Belge %1$s açıldı." #: src/LyXFunc.cpp:1860 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "%1$s belgesi okunamadı" #: src/LyXFunc.cpp:1897 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "LyX'e Hoşgeldiniz!" #: src/LyXFunc.cpp:1911 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Belge yeni sınıfa çevriliyor..." #: src/LyXRC.cpp:2581 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2586 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Alternatif bir dil seçin. Öntanımlı olan bu belgenin dili olarak " "kullanılıyor." #: src/LyXRC.cpp:2590 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2598 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2602 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2606 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Otomatik kayıtlar arasındaki süre (saniye cinsinden). 0 otokayıtı kapatır." #: src/LyXRC.cpp:2613 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Yedek dosyalarının saklanacağı dizin. Eğer dizgi boşsa, LyX yedek " "dosyalarını orijinal dosyanın bulunduğu dizinde saklayacak." #: src/LyXRC.cpp:2617 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "bibtex seçeneklerini (cf. man bibtex) tanımlayın ya da alternatif derleyici " "(ör. mlbibtex veya bibulus) seçin." #: src/LyXRC.cpp:2621 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2625 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2629 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2633 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "chktex in nasıl çalıştırılacağını tanımlayın. Ör. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -" "n9 -n22 -n25 -n30 -n38\" ChkTeX belgesine bakın." #: src/LyXRC.cpp:2643 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normalde kaydırma çubuğunu oynatsanız da imlecin pozisyonunu " "güncellemez. İmlecin sürekli ekranda görünmesini istiyorsanız aktif yapın." #: src/LyXRC.cpp:2647 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX normalde kaydırma çubuğunu oynatsanız da imlecin pozisyonunu " "güncellemez. İmlecin sürekli ekranda görünmesini istiyorsanız aktif yapın." #: src/LyXRC.cpp:2651 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "Kelime seviyesinde imlec hareketi için Mac OSX tarzını kullan" #: src/LyXRC.cpp:2655 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "İmleç makro adının içerisinde olduğunda Matematik Makrosunun etrafında küçük " "bir kutu göster." #: src/LyXRC.cpp:2660 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Normal strftime biçimlerini kabul eder; detaylar için man strftime'a bakın. " "Ör.\"%A, %e, %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2664 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Komut tanım dosyası. Tam yolu belirtebilirsiniz veya LyX genel ve yerel " "komutlar/ dizinine bakacaktır." #: src/LyXRC.cpp:2668 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2672 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Yeni belgeler bu dile atanacak." #: src/LyXRC.cpp:2676 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Öntanımlı kağıt boyunu belirleyin." #: src/LyXRC.cpp:2680 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Ana pencere simge durumuna küçüldüğünde diyalogları da simge durumuna " "küçült. (Değişiklik yapıldıktan sonraki diyalogları etkiler.)" #: src/LyXRC.cpp:2684 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "LyX'in grafikleri nasıl göstereceğini seçin." #: src/LyXRC.cpp:2688 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Belgeleriniz için öntanımlı yol. Değer girilmezse LyX açıldığı dizini seçer." #: src/LyXRC.cpp:2693 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Bir kelimenin parçası olabilecek ek karakterleri belirt." #: src/LyXRC.cpp:2697 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2701 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "LaTeX2e fontenc paketinin kullandığı font kodlaması. İngilizce dışındaki " "dillerde T1 şiddetle tavsiye edilir." #: src/LyXRC.cpp:2708 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "makeindex (cf. man makeindex) seçeneklerini tanımlayın ya da farklı bir " "derleyici seçin Ör., xindy/make-rules kullanıyorsanız, komut şu şekilde " "olmalı \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:2712 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2716 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Terminoloji için kullanılan makeindex seçeneklerini tanımlayın. İndeks " "işleme seçeneklerinden farklılık gösterebilir." #: src/LyXRC.cpp:2725 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2729 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Yeni bir etiketin ismindeki azami kelime saysıı" #: src/LyXRC.cpp:2733 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Belgenin başında dil değişim komutu gerekirse seçin." #: src/LyXRC.cpp:2737 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Belgenin sonunda dil değişim komutu gerekirse seçin." #: src/LyXRC.cpp:2741 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Belgenin dilinden başka bir dile geçmek için kullanılan LaTeX komutu. Ör. " "\\selectlanguage{$$lang} $$lang ikinci dilin adı." #: src/LyXRC.cpp:2745 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Belgenin diline geri dönmek için kullanılan LaTeX komutu." #: src/LyXRC.cpp:2749 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Dili yerel değiştirmek için LaTeX komutu." #: src/LyXRC.cpp:2753 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2757 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Dil paketini yüklemek için LaTeX komutu. Ör. \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2761 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2765 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "LyX'in kayıtlı pozisyona gitmesini istemiyorsanız seçimi kaldırın." #: src/LyXRC.cpp:2769 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Son LyX oturumundaki dosyaların yüklenmesini istemiyorsanız seçimi kaldırın." #: src/LyXRC.cpp:2773 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "LyX'in yedek dosya oluşturmasını istemiyorsanız seçimi kaldırın." #: src/LyXRC.cpp:2777 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Belgenin dilinin dışındaki yabancı dillere ait kelimelerin ışıklandırmasını " "kontrol etmek için seçin." #: src/LyXRC.cpp:2781 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Farenin kaydırma çubuğunun dönüş hızı." #: src/LyXRC.cpp:2786 msgid "The completion popup delay." msgstr "Tamamlama açılır pencere gecikmesi" #: src/LyXRC.cpp:2790 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Matematik modunda tamamlama açılır penceresini göster." #: src/LyXRC.cpp:2794 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Metin modunda tamamlama açılır penceresini göster." #: src/LyXRC.cpp:2798 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "Özgün olmayan tamamlamadan sonra gecikmesiz açılır pencere göster." #: src/LyXRC.cpp:2802 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Tamamlamanın varolduğunu belirtmek için imlecin üzerinde küçük bir üçgen " "göster." #: src/LyXRC.cpp:2806 msgid "The inline completion delay." msgstr "Satıriçi tamamlama gecikmesi" #: src/LyXRC.cpp:2810 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Satıriçi tamamlamayı matematik modunda göstermek için seç." #: src/LyXRC.cpp:2814 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Satıriçi tamamlamayı metin modunda göstermek için seç." #: src/LyXRC.cpp:2818 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Uzun tamamlamaları kısaltmak için \"...\" kullan." #: src/LyXRC.cpp:2822 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2826 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2831 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2837 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Matematik gibi şeylerin dizgi önizlemesini gösterir" #: src/LyXRC.cpp:2841 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Önizlenen denklemler numara yerine \"(#)\" etiketli olacak" #: src/LyXRC.cpp:2845 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Uyması için önizleme boyutunu ölçekle." #: src/LyXRC.cpp:2849 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2853 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Kaç kopya yazdırılacağını belirleme seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:2857 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Yazdırmada kullanılan öntanımlı yazıcı. Birşey seçilmezse PRINTER ortam " "değişkeni kullanılacak." #: src/LyXRC.cpp:2861 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Yalnızca çift sayfaları yazdırma seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:2865 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2869 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Yazıcı programı çıktı dosyası uzantısı. Genellikle \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2873 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Yatay yazdırma seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:2877 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Yalnızca tek sayfaları yazdırma seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:2881 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Basılacak sayfaları virgülle ayrılmış listeyle belirleme seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:2885 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Yazdırılacak kağıdığın boyutlarını belirtme seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:2889 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Kağıt tipini belirtme seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:2893 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Sayfaları ters sırada basma seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:2897 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2901 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2905 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2909 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2913 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2917 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Beğendiğiniz yazdırma programı, ör. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2925 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2929 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Ekranınızın DPI'yı(inç başına düşen nokta) LyX tarafından otomatik olarak " "algılandı. Ters giderse, ayarları buradan değiştirin." #: src/LyXRC.cpp:2935 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Düzenleme sırasında metni göstermek için kullanılacak ekran fontları." #: src/LyXRC.cpp:2944 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2948 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Ekran fontlarını ölçekleme işleminde kullanılan font büyüklükleri." #: src/LyXRC.cpp:2953 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Ekran fontları için yakınlaştırma yüzdesi. %100'e ayarlamak kağıtta nasıl " "görünüyorsa aynı boyutta gösterir." #: src/LyXRC.cpp:2957 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "Oturum yöneticisinin pencere geometrisini kaydetmesine ve geri yüklemesine " "izin ver" #: src/LyXRC.cpp:2961 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "lyxserver'ı başlatır. Borular \".in\" ve \".out\" ek uzantılarını alırlar. " "Sadece gelişmiş kullanıcılar içindir." #: src/LyXRC.cpp:2968 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Bannerı başlatmak istemiyorsanız seçimi kaldırın." #: src/LyXRC.cpp:2972 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX geçici dizinlerini bu yola yerleştirecek. LyX'den çıkarken silinecekler." #: src/LyXRC.cpp:2976 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2980 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2990 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI (kullanıcı arabirim) dosyası. Tam yolu belirtebilirsiniz ya da LyX genel " "ve yerel ui/ dizinlerini arar." #: src/LyXRC.cpp:3003 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Çalışma alanındaki araç ipuçlarının görünümünü otomatik yap" #: src/LyXRC.cpp:3007 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "Mac ve Windows'da performansı artıran pixmap önbelleğini aç." #: src/LyXRC.cpp:3014 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "DVI görüntüleyiciye kağıt komutunu belirtin (boş bırakın ya da \"-paper\" " "kullanın)" #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "Belge kaydedilemedi" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Sürüm yönetimine alabilmek için belgeyi kaydetmelisiniz." #: src/LyXVC.cpp:133 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX SY: İlklendirme açıklaması" #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140 msgid "(no initial description)" msgstr "(ilklendirme açıklaması yok)" #: src/LyXVC.cpp:154 msgid "(no log message)" msgstr "(kayıt mesajı yok)" #: src/LyXVC.cpp:185 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "%1$s belgesinin kayıtlı sürümüne geri dönmek mevcut değişiklikleri " "kaybetmenize yo açar.\n" "\n" "Eski sürüme geri dönmek istiyor musunuz?" #: src/LyXVC.cpp:188 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Belgeyi kayıtlı sürüme geri al?" #: src/Paragraph.cpp:1607 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bu yerleşimle anlamsız!" #: src/Paragraph.cpp:1655 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Hizalamaya izin verilmiyor" #: src/Paragraph.cpp:1656 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Yeni yerleşim daha önce kullanılan yerleşime izin vermiyor.\n" "Öntanımlıya geçiliyor." #: src/Paragraph.cpp:2142 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX Uyarısı: " #: src/Paragraph.cpp:2143 src/insets/InsetListings.cpp:179 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167 msgid "uncodable character" msgstr "kodlanamayan karakter" #: src/Paragraph.cpp:2638 msgid "Memory problem" msgstr "Bellek problemi" #: src/Paragraph.cpp:2638 #, fuzzy msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "Paragraf düzgün başlatılamadı" #: src/Text.cpp:337 msgid "Unknown Inset" msgstr "Bilinmeyen Ekleme" #: src/Text.cpp:423 msgid "Change tracking error" msgstr "İzleme hatasını değiştir" #: src/Text.cpp:424 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "Ekleme için bilinmeyen yazar indeksi: %1$d\n" #: src/Text.cpp:435 msgid "Unknown token" msgstr "Bilinmeyen sembol" #: src/Text.cpp:894 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Paragraf başına boşluk koyamazsınız. Lütfen Yardım/Eğitim'i okuyun." #: src/Text.cpp:905 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Böyle iki boşluk koyamazsınız. Lütfen Yardım/Eğitim'i okuyun." #: src/Text.cpp:1724 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[İzlemeyi Değiştir] " #: src/Text.cpp:1730 msgid "Change: " msgstr "Değişim: " #: src/Text.cpp:1734 msgid " at " msgstr "" #: src/Text.cpp:1744 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/Text.cpp:1749 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Derinlik: %1$d" #: src/Text.cpp:1755 msgid ", Spacing: " msgstr ", Aralık: " #: src/Text.cpp:1761 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611 msgid "OneHalf" msgstr "BirBuçuk" #: src/Text.cpp:1767 msgid "Other (" msgstr "Diğer (" #: src/Text.cpp:1776 msgid ", Inset: " msgstr ", Ekleme: " #: src/Text.cpp:1777 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Paragraf: " #: src/Text.cpp:1778 msgid ", Id: " msgstr ", Ad: " #: src/Text.cpp:1779 msgid ", Position: " msgstr ", Konum: " #: src/Text.cpp:1785 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Karakter: 0x" #: src/Text.cpp:1787 msgid ", Boundary: " msgstr ", Sınır: " #: src/Text2.cpp:384 msgid "No font change defined." msgstr "Tanımlı font değişimi yok." #: src/Text2.cpp:424 msgid "Nothing to index!" msgstr "İndeksleyecek bir şey yok!" #: src/Text2.cpp:426 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Birden fazla paragraf indekslenemez!" #: src/Text3.cpp:193 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematik düzenleyici modu" #: src/Text3.cpp:195 msgid "No valid math formula" msgstr "Geçersiz matematik formülü" #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993 #, fuzzy msgid "Already in regexp mode" msgstr "&Tam ekran modunda yükle" #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "Matematik düzenleyici modu" #: src/Text3.cpp:1306 msgid "Layout " msgstr "Yerleşim " #: src/Text3.cpp:1307 msgid " not known" msgstr " bilinmiyor" #: src/Text3.cpp:1913 src/Text3.cpp:1925 msgid "Character set" msgstr "Karakter seti" #: src/Text3.cpp:2074 src/Text3.cpp:2085 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Paragraf yerleşim seçimi" #: src/TextClass.cpp:142 msgid "Plain Layout" msgstr "Düz Yerleşim" #: src/TextClass.cpp:702 msgid "Missing File" msgstr "Eksik Dosya" #: src/TextClass.cpp:703 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "stdinsets.inc bulunamadı! Veri kaybına sebep olabilir!" #: src/TextClass.cpp:706 msgid "Corrupt File" msgstr "Bozuk Dosya" #: src/TextClass.cpp:707 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "stdinsets.inc okunamadı! Veri kaybına sebep olabilir!" #: src/TextClass.cpp:1204 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Belgenin istediği %1$s modülü mevcut modüller\n" "listesinde bulunamadı. Eğer yeni yüklediyseniz\n" "Lyx'i yeniden yapılandırmanız gerekebilir.\n" #: src/TextClass.cpp:1208 msgid "Module not available" msgstr "Modül mevcut değil" #: src/TextClass.cpp:1209 msgid "Some layouts may not be available." msgstr "Bazı yerleşimle mevcut olmayabilir" #: src/TextClass.cpp:1214 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" "%1$s modülü LaTeX kurulumunuzda mevcut\n" "olmayan bir pakete ihtiyaç duyuyor. LaTeX çıktısı\n" "mümkün olmayabilir.\n" #: src/TextClass.cpp:1217 msgid "Package not available" msgstr "Paket mevcut değil" #: src/TextClass.cpp:1222 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "%1$s modülü okunamadı\n" #: src/VCBackend.cpp:57 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "'%1$s' komutu çalıştırılırken bir hata oluştu." #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643 #: src/VCBackend.cpp:680 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Hata: Hata dosyası oluşturulamıyor." #: src/VCBackend.cpp:561 #, fuzzy msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "After pressing OK, LyX will reopen the document." msgstr "" "Depoya teslimatta hata.\n" "Sorunu elle çözmeniz gerekiyor.\n" "Tamama bastıktan sonra, LyX belgeyi yeniden açacak." #: src/VCBackend.cpp:627 msgid "" "Error when acquiring write lock.\n" "Most probably another user is editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:633 msgid "" "Error when releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:654 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document." msgstr "" "Depodan güncellerken hata.\n" "Çakışmaları ŞİMDİ elle çözmeniz gerekiyor!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Tamama bastıktan sonra, LyX kararlı belgeleri yeniden açacak." #: src/VCBackend.cpp:706 msgid "VCN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:707 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:708 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Default skip" msgstr "Öntanımlı aralık" #: src/VSpace.cpp:475 msgid "Small skip" msgstr "Küçük aralık" #: src/VSpace.cpp:478 msgid "Medium skip" msgstr "Orta aralık" #: src/VSpace.cpp:481 msgid "Big skip" msgstr "Büyük aralık" #: src/VSpace.cpp:484 msgid "Vertical fill" msgstr "Düşey doldurma" #: src/VSpace.cpp:491 msgid "protected" msgstr "korumalı" #: src/buffer_funcs.cpp:71 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Belge %1$s zaten açık ve kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "Değişiklikleri iptal edip diskteki sürümünü yüklemek istiyor musunuz?" #: src/buffer_funcs.cpp:73 msgid "Reload saved document?" msgstr "Kayıtlı belgeye geri dön?" #: src/buffer_funcs.cpp:74 msgid "&Reload" msgstr "&Geri yükle" #: src/buffer_funcs.cpp:74 msgid "&Keep Changes" msgstr "&Değişiklikleri Sakla" #: src/buffer_funcs.cpp:85 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Dosya %1$s zaten var fakat mevcut kullanıcı tarafından okunamıyor." #: src/buffer_funcs.cpp:88 msgid "File not readable!" msgstr "Dosya okunabilir değil!" #: src/buffer_funcs.cpp:103 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Belge %1$s mevcut değil.\n" "\n" "Yeni belge oluşturmak istiyor musunuz?" #: src/buffer_funcs.cpp:106 msgid "Create new document?" msgstr "Yeni bir belge oluşturayım mı?" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "&Create" msgstr "&Oluştur" #: src/buffer_funcs.cpp:135 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Belirtilen belge şablonu\n" "%1$s\n" "okunamıyor." #: src/buffer_funcs.cpp:137 msgid "Could not read template" msgstr "Şablon okunamadı" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standart[[Maddeimi]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Matematik" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Dizinler" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:149 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "Yapılacak birşey yok" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:185 #, fuzzy msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "&Belgeleri sekmelerde aç" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289 #, fuzzy msgid "Find LyX Dialog" msgstr "S&onrakini Bul" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "HATA: LyX, CREDITS dosyasını okuyamadı\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "katkcıların LyX projesine verdiği emek." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX Telif Hakkı (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Takımı" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Bu program özgür yazılımdır; bu yazılımı Özgür Yazılım Vakfı tarafından " "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (kendi tercihinize " "bağlı) sonraki sürümü şartları altında yeniden dağıtabilir ve/ya da " "değiştirebilirsiniz." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX faydalı olacağı düşünülerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ " "YOKTUR; BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da MAL DEĞERİ gibi garantileri de " "yoktur.\n" "Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansını okuyun.\n" "GNU Genel Kamu Lisansının bir nüshasını programla birlikte almış " "olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı'na 59 Temple Place, Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, USA adresinden ulaşın." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104 #, fuzzy msgid "not released yet" msgstr "Derinliği arttır" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "LyX Sürüm " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115 msgid "Library directory: " msgstr "Kitaplık dizini: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118 msgid "User directory: " msgstr "Kullanıcı dizini: " #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451 msgid "About %1" msgstr "%1 Hakkında" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452 msgid "Reconfigure" msgstr "Yeniden yapılandır" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452 msgid "Quit %1" msgstr "%1 Çıkılıyor" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856 msgid "Exiting." msgstr "Çıkılıyor." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:923 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" başarısız - renk tanımlı değil ya da yeniden " "tanımlanmayabilir" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1327 msgid "The current document was closed." msgstr "Mevcut belge kapatıldı." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1337 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "Lyx kural dışı durum yakaladı. Kaydedilmemiş tüm belgeleri kaydetmeye " "çalışacak ve çıkacak.\n" "\n" "İstisna: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1347 msgid "Software exception Detected" msgstr "Yazılım İstisnası Yakalandı" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "Lyx çok garip kural dışı durum yakaladı, kaydedilmemiş tüm belgeleri " "kaydetmeye çalışacak ve çıkacak." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Yapılandırma dosyasını %1$s\n" "okunurken hata oluştur.\n" "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Could not find default UI file" msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501 #, fuzzy msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "Yapılandırma dosyasını %1$s\n" "okunurken hata oluştur.\n" "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1506 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Kaynakça Giriş Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX Kaynakça" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Belgeler|#b#B" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX Veritabanları (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Eklenecek BibTeX veritabanı seçin" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX Stilleri (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Bir BibTeX stili seçin" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "No frame" msgstr "Çerçeve yok" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Basit dikdörtgen çerçeve" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Oval kutu, ince" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Oval kutu, kalın" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Shaded background" msgstr "Gölgelenmiş arkaplan" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Çift dikdörtgen kutu" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Depth" msgstr "Derinlik" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Total Height" msgstr "Toplam Yükseklik" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77 msgid "Box Settings" msgstr "Kutu Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34 msgid "Branch Settings" msgstr "Dal Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 msgid "Activated" msgstr "Etkinleştirildi" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51 msgid "Color" msgstr "Renkli" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "Dosya adı" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168 #, fuzzy msgid "Enter new branch name" msgstr "BibTeX veritabanı adı girin" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "%1$s dosyası zaten mevcut.\n" "\n" "O dosyanın üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "Büyük:" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 #, fuzzy msgid "Renaming failed" msgstr "İndex sıralaması başarısız" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "%1$s okunamadı." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Değişiklikleri Birleştir" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "%1$s tarafından değiştirildi\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "%1$s de değiştirildi\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Aynı kalsın" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Küçük Başlıklar" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Altçizgi" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 #, fuzzy msgid "Double underbar" msgstr "Çift kutu" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 #, fuzzy msgid "Wavy underbar" msgstr "Altçizgi" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 #, fuzzy msgid "Strikeout" msgstr "Sokak" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "Ad" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "Renksiz" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Cam göbeği" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Macenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Metin Stili" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325 msgid "Keys" msgstr "Anahtarlar" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147 msgid "pasted" msgstr "yapıştırıldı" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s Dosya" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Yapıştırılan grafikleri kaydetmek için dosya adı seçin" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731 msgid "Canceled." msgstr "Vazgeçildi." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Harici dosyanın üzerin yaz?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "%1$s dosyası mevcut, üzene yazmak istiyor musunuz?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 #, fuzzy msgid "List of previous commands" msgstr "Önceki komut" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Sonraki komut" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "büyük[[sınırlayıcı boyu]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Büyük[[sınırlayıcı boyu]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg[[sınırlayıcı boyu]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg[[sınırlayıcı boyu]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Matematik Ayraç" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204 msgid "(None)" msgstr "(Yok)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 msgid "Variable" msgstr "Değişken" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230 msgid "Module not found!" msgstr "Modül bulunamadı!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531 msgid "Document Settings" msgstr "Belge Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 msgid "empty" msgstr "boş" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704 msgid "plain" msgstr "sade" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 msgid "headings" msgstr "başlıklar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 msgid "fancy" msgstr "süslü" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Öntanımlı Dil (no inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 msgid "``text''" msgstr "``metin''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 msgid "''text''" msgstr "''metin''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 msgid ",,text``" msgstr ",,metin``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 msgid ",,text''" msgstr ",,metin''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 msgid ">>text<<" msgstr ">>metin<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855 msgid "Numbered" msgstr "Numaralı" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856 msgid "Appears in TOC" msgstr "İçindekilerde gözükür" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880 msgid "Author-year" msgstr "Yazar-yıl" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 msgid "Numerical" msgstr "Sayısal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Mevcut değil: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131 #, fuzzy msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Liste parametrelerini buraya girin. Parametre listesi için ? kullanın." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069 msgid "Document Class" msgstr "Belge Sınıfı" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052 msgid "Modules" msgstr "Modüller" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 msgid "Text Layout" msgstr "Metin Yerleşimi" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 msgid "Page Margins" msgstr "Kenar Boşlukları" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numaralama ve İçindekiler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 #, fuzzy msgid "Indexes" msgstr "indeks" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF Özellikleri" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062 msgid "Math Options" msgstr "Matematik Seçenekleri" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 msgid "Float Placement" msgstr "Yüzen Yerleşimi" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 msgid "Bullets" msgstr "Madde imleri" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066 msgid "Branches" msgstr "Dallar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Önsözü" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379 msgid " (not installed)" msgstr " (yüklü değil)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Yerleşimler|#i#İ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX Yerleşimi (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461 msgid "Local layout file" msgstr "Yerel yerleşim dosyası" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Seçtiğiniz yerleşim dosyası sistem ya da kullanıcı\n" "dizininde olan değil, yerel bir yerleşim dosyası.\n" "Eğer yerleşim dosyasını belgenin bulunduğu dizine\n" "koymazsanız düzgün çalışmayabilir." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466 msgid "&Set Layout" msgstr "&Yerleşimi Seç" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Yerel yerleşim dosyası okunamıyor." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 msgid "Select master document" msgstr "Ana belgeyi seç" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX Dosyaları (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601 msgid "Unapplied changes" msgstr "Uygulanmamış değişiklikler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Bu diyalogdaki değişikliklerin bazıları henüz uygulanmadı.\n" "Şimdi uygularsanız, bu eylemden sonra kaybolabilirler." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604 msgid "&Dismiss" msgstr "&Kaybol" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612 msgid "Unable to set document class." msgstr "Belge sınıfı seçilemedi" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, ve %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686 msgid "Module provided by document class." msgstr "Belge sınıfından sağlanan modül" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Gerekli paket(ler): %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700 msgid "or" msgstr "veya" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "Gerekli modül: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Kabul edilmeyen modüller: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "UYARI: Gerekli bazı paketler mevcut değil!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Tanımlanmış seçenek yok]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624 msgid "Can't set layout!" msgstr "Yerleşim ayarlanamadı!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Şu ID için yerleşim ayarlanamadı: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706 msgid "Not Found" msgstr "Bulunamadı" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "Sınıf yüklenemedi." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "%1$s belge sınıfı yüklenemedi." #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX Kod Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38 msgid "Error List" msgstr "Hata Listesi" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Hata (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Üst sol" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Alt sol" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Taban sol" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Üst orta" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Alt orta" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Taban orta" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Üst sağ" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Alt sağ" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Taban sağ" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93 msgid "External Material" msgstr "Harici Materyal" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207 msgid "Scale%" msgstr "Ölçek%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633 msgid "Select external file" msgstr "Harici dosya seçin" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28 msgid "Float Settings" msgstr "Yüzen Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 #, fuzzy msgid "automatically" msgstr "Otomatik yardım" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 #, fuzzy msgid "Group already defined!" msgstr "Eylem tanımsız!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785 msgid "Select graphics file" msgstr "Grafik dosyasını seçin" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Küçük Resim|#K#k" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Yatay Boşluk Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Satır kesmesinden sonra bile boşluk ekle.\n" "Korumalı yarım dörtlü, paragraf başında kullanılırsa düşey boşluğa dönüşecek!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154 msgid "Thin space" msgstr "İnce boşluk" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 #, fuzzy msgid "Medium space" msgstr "Orta boşluk\t\\:" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142 #, fuzzy msgid "Thick space" msgstr "Geniş boşluk\t\\;" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155 msgid "Negative thin space" msgstr "Negatif ince boşluk" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 #, fuzzy msgid "Negative medium space" msgstr "Negatif ince boşluk" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 #, fuzzy msgid "Negative thick space" msgstr "Negatif ince boşluk" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Yarım Dörtlü (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Dörtlü (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Çift Dörtlü (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153 msgid "Inter-word space" msgstr "Sözcük arası boşluk" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Yatay Doldur" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29 msgid "Hyperlink" msgstr "Bağlantı" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177 msgid "Child Document" msgstr "Alt Belge" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Eklenecek belgeyi seçin" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX Belgeleri (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "İndeks Girişi" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "Renkli" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Geçici dizin silinemedi." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Yazdırılacak son satır" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "BibTeX veritabanı adı girin" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "kısayol" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "kısayollar" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "paket" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "metinsınıfı" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "menü" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "simge" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "tampon" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708 msgid "Control-" msgstr "Kontrol-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 msgid "Option-" msgstr "Seçenek-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 msgid "Command-" msgstr "Komut-" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Dil yok" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Program Listeleme Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Diyalekt yok" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Kaydı" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Edebiyat Programlama İnşa Kaydı" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx Hata Kaydı" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 msgid "Version Control Log" msgstr "Sürüm Yönetimi Kayıtları" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "LaTeX kayıt dosyası bulunamadı." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Edebiyat programlama inşa kaydı dosyası bulunamadı." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "lyx2lyx hata kayıt dosyası bulunamadı." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268 msgid "No version control log file found." msgstr "Sürüm yönetimi kayıt dosyası bulunamadı." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "Matematik Matrisi" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157 msgid "Nomenclature" msgstr "Terminoloji" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Not Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Paragraf Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "&Temel Ayarlar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137 msgid "System files|#S#s" msgstr "Sistem dosyaları|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "User files|#U#u" msgstr "Kullanıcı dosyaları|#K#k" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225 msgid "Look & Feel" msgstr "Görünüm" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 msgid "Language Settings" msgstr "Dil Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229 msgid "File Handling" msgstr "Dosya Yönetimi" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391 msgid "Date format" msgstr "Tarih biçimi" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Klavye/Fare" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504 msgid "Input Completion" msgstr "Girdi Tamamlama" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770 #, fuzzy msgid "Co&mmand:" msgstr "&Komut:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795 msgid "Screen fonts" msgstr "Ekran fontları" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1126 msgid "Paths" msgstr "Yollar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1189 msgid "Select directory for example files" msgstr "Örnek dosyalar için dizin seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1198 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Belge şablonu dizini seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1207 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Geçici dizin seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216 msgid "Select a backups directory" msgstr "Yedekleme dizini seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1225 msgid "Select a document directory" msgstr "Belge dizini seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243 #, fuzzy msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Gezinme ağacının derinliğini artır" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "LyX sunucu borusu için bir isim verin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71 msgid "Spellchecker" msgstr "Yazım denetimi" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315 msgid "Converters" msgstr "Çeviriciler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1619 msgid "File formats" msgstr "Dosya biçimleri" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907 msgid "Format in use" msgstr "Kullanılan biçim" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1908 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Bir çevirici tarafından kullanılan biçimi silemezsiniz. Önce çeviriciyi " "silin." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1978 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX'in baştan başlatılması gerekiyor!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1979 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Kullanıcı arabirim dili, yeniden başlatıldıktan sonra tam olarak değişecek." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033 msgid "Printer" msgstr "Yazıcı" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838 msgid "User interface" msgstr "Arayüz" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2217 msgid "Control" msgstr "Kontrol" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297 msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302 msgid "Function" msgstr "Fonksiyon" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2303 msgid "Shortcut" msgstr "Kısayol" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "İmleç, Fare ve Düzenleme fonksiyonları" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2388 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematiksel Semboller" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392 msgid "Document and Window" msgstr "Belge ve Pencere" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Font, Yerleşim ve Metin Sınıfları" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Sistem ve Çeşitli" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2573 msgid "Res&tore" msgstr "&Geri yükle" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Kısayol oluşturulamadı" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Bilinmeyen veya geçersiz LyX fonksiyonu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Geçersiz ya da boş anahtar dizisi" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s" msgstr "" "`%1$s' kısayolu zaten şuna atanmış:\n" "%2$s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "`%1$s' kısayolu zaten şuna atanmış:\n" "%2$s\n" "Yenisini oluşturmadan önce öncekinin silmeniz gerekli." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2734 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Kısayol listeye eklenemez" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962 msgid "Choose bind file" msgstr "Bağlama dosyası seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX bağlama dosyası (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969 msgid "Choose UI file" msgstr "Arabirim dosyası seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX arabirim dosyaları (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2976 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Klavye haritası seçin" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX klavye haritası (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Belgeyi Yazdır" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Dosyaya yazdır" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript dosyalar (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39 #, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "Terminoloji" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70 #, fuzzy msgid "Longest label width" msgstr "&En uzun etiket" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "Kutu Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "&Mevcut Dallar:" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43 msgid "Cross-reference" msgstr "Çapraz referans" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284 msgid "&Go Back" msgstr "&Geri git" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286 msgid "Jump back" msgstr "Geri git" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294 msgid "Jump to label" msgstr "Etikete git" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Bul ve Değiştir" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Belgeyi Komuta Yönlendir" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Dosya Göster" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Hata -> Dosya yüklenemedi!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d sözcük denetlendi." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285 msgid "One word checked." msgstr "Bir sözcük denetlendi." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288 msgid "Spelling check completed" msgstr "Yazım denetleme tamam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Temel Latince" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 Supplement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin Genişletilmiş-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin Genişletilmiş-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA Uzantıları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Boşluk Düzenleme Harfleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Ayırıcı İmler Birleştiriliyor" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilik" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kanada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetik Uzantılar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Genişletilmiş Ek Latince" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Genişletilmiş Yunanca" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Genel Noktalama" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Üstsimge ve Altsimgeler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Kur Sembolleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Semboller için Ayırıcı İm Birleştiriliyor" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Sayı Formları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiksel Operatörler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Çeşitli Teknikler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrol Resimleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optik Karakter Tanıma" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Ek Alfanumerikler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Kutu Çizimleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Blok Elementler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrik Şekiller" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Çeşitli Semboller" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Çeşitli Matematiksel Semboller-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK Semboller ve Noktalamalar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Korece Uyumlu Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "CJK Harf Ayları Kapsar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK Uyumluluğu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK Birleşmiş İdeogramları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Korece Heceleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "Üst Vekiller" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Özel Kullanım Üst Vekiller" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Alt Vekiller" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "Özel Kullanım Alanı" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK Uyumluluk İdeogramları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetik Sunum Formları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arapça Sunum Formları-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Yarım İmler Birleştiriliyor" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK Uyumluluk Formları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Ufak Form Farklılıkları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arapça Sunum Formları-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Yarımve Tam geniş Formlar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Özeller" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Lineer B Syllabary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Lineer B İdeogramları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Aegean Sayıları" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Numara" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Eski İtalik" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gothik" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Eski Farsça" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Cypriot Syllabary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bizans Müzikal Semboller" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Müzik Sembolleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Antik Yunan Müzikal Notasyonu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing Sembolleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematiksel Alfanümerik Semboller" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK Birleştirilmiş İdeogram Uzantısı B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK Uyumluluk İdeogramları Eki" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Değişim Seçici Ekleri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Özek Kullanım Alanı Eki-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Özek Kullanım Alanı Eki-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Karakter: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Kod Noktası: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Semboller" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43 msgid "Table Settings" msgstr "Tablo Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Tablo ekle" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX Bilgisi" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Anahat" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374 msgid "auto" msgstr "otomatik" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351 msgid "off" msgstr "kapalı" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "\"%1$s\" araç çubuğu, %2$s durumuna ayarlandı" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Düşey Boşluk Ayarları" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126 msgid "version " msgstr "sürüm " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126 msgid "unknown version" msgstr "bilinmeyen sürüm" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195 msgid "Small-sized icons" msgstr "Küçük-boyutlu simgeler" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normal-boyutlu simgeler" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209 msgid "Big-sized icons" msgstr "Büyük-boyutlu simgeler" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:425 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 msgid "Select template file" msgstr "Şablon dosyası seçin" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Şablonlar|#Ş#ş" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX Belgeleri (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362 msgid "Document not loaded." msgstr "Belge kaydedilemedi." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398 msgid "Select document to open" msgstr "Açılacak belgeyi seçin" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Örnekler|#ö#Ö" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1404 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "LyX-1.3.x Belgeleri (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "LyX-1.4.x Belgeleri (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1406 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "LyX-1.5.x Belgeleri (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1407 #, fuzzy msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "LyX-1.3.x Belgeleri (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483 msgid "Invalid filename" msgstr "Geçersiz dosya adı" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433 #, fuzzy, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Verilen yoldaki dizin\n" "%1$s\n" "mevcut değil." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Belge %1$s açılıyor..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Belge %1$s açıldı." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458 msgid "Version control detected." msgstr "Sürüm yönetimi bulundu." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1460 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Belge %1$s açılamadı" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489 msgid "Couldn't import file" msgstr "Dosya içeri aktarılamadı" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "%1$s biçimini eklemek için bilgi yok." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "İçe aktarılacak %1$s dosyasını seç" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "%1$s belgesi zaten mevcut.\n" "\n" "Belgenin üzerine yazmak ister misiniz?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 msgid "Overwrite document?" msgstr "Belgenin üzerine yazayım mı?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1602 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Belge %1$s ekleniyor..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605 msgid "imported." msgstr "aktarıldı." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 msgid "file not imported!" msgstr "dosya içe aktarılamadı!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Eklenecek LyX belgesini seçin" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 #, fuzzy msgid "Absolute filename expected." msgstr "Bir değer bekleniyor." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716 msgid "Select file to insert" msgstr "Eklenecek dosyayı seçin" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720 #, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "Tüm dosyalar (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Belgeyi kaydetmek için bir dosyadı seçin" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840 msgid "&Rename" msgstr "&Yeniden adlandır" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Belge %1$s kaydedilemedi.\n" "\n" "Yeniden adlandırıp tekrar denemek ister misiniz?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839 msgid "Rename and save?" msgstr "Yeni adla kaydet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840 msgid "&Retry" msgstr "&Tekrar Dene" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "\n" "Belgeyi kaydetmek mi yoksa değişiklikleri iptal mi etmek istiyorsunuz?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038 msgid "&Discard" msgstr "&Unut" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 #, fuzzy msgid "Document not loaded" msgstr "Belge kaydedilemedi." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 msgid "Saving all documents..." msgstr "Tüm belgeler kaydediliyor..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 msgid "All documents saved." msgstr "Tüm belgeler kaydedildi." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s bilinmeyen komut!'" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX Kaynağı" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook Kaynağı" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206 msgid "Literate Source" msgstr "Yazın Kaynağı" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201 msgid " (version control)" msgstr " (sürüm yönetimi)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203 #, fuzzy msgid " (version control, locking)" msgstr " (sürüm yönetimi)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206 msgid " (changed)" msgstr " (değişti)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210 msgid " (read only)" msgstr " (yalnızca okunabilir)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346 msgid "Close File" msgstr "Dosyayı Kapat" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753 msgid "Hide tab" msgstr "Sekmeyi gizle" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755 msgid "Close tab" msgstr "Sekmeyi kapat" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Yüzen Ayarlarını Sar" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Ayırmak için tıkla" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" "Yerleşimler \"%1$s\" ile filtreleniyor. Filtreyi kaldırmak için ESC'ye basın." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Yerleşim listesini filtrelemek için karakter girin." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565 msgid " (unknown)" msgstr " (bilinmiyor)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708 msgid "No Group" msgstr "Grup Yok" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "GörünmezMetin" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802 #, fuzzy msgid "" msgstr "Açık belge yok!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959 #, fuzzy msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Özel ekleme tanımlı değil!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027 #, fuzzy msgid "" msgstr "Açık belge yok!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037 msgid "Master Document" msgstr "Ana Belge" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054 msgid "Open Navigator..." msgstr "Gezgini Aç..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075 msgid "Other Lists" msgstr "Diğer Listeler" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088 #, fuzzy msgid "" msgstr "İçindekiler" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123 msgid "Other Toolbars" msgstr "Diğer Araç Çubukları" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138 #, fuzzy msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Belgede Bölüm Yok!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198 msgid "Index Entry|d" msgstr "İndeks Girdisi|i" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273 msgid "Index Entry" msgstr "İndeks Girişi" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Kapsamda Alıntı Yok!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "Eylem tanımsız!" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Belge %1$s ekleniyor..." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "&Güncelle" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "View %1$s" msgstr "&Göster" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161 msgid "space" msgstr "boşluk" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "Lyx aşağıdaki karakterleri içeren dosya adlarına LaTeX desteği saplamaz:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215 msgid "Could not update TeX information" msgstr "TeX bilgisi güncellenemedi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "`%s' betiği başarısız." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468 msgid "All Files " msgstr "Tüm dosyalar " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49 msgid "Table of Contents" msgstr "İçindekiler" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543 msgid "Child Documents" msgstr "Alt Belgeler" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545 msgid "List of Graphics" msgstr "Grafik Listesi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547 msgid "List of Equations" msgstr "Denklem Listesi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549 msgid "List of Footnotes" msgstr "Dipnot Listesi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 msgid "List of Listings" msgstr "Listeleme Listesi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 msgid "List of Indexes" msgstr "İndeks Listesi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Kenar Notları Listesi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557 msgid "List of Notes" msgstr "Not Listesi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559 msgid "List of Citations" msgstr "Alıntı Listesi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561 msgid "Labels and References" msgstr "Etiket ve Referanslar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 msgid "List of Branches" msgstr "Dal Listesi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565 msgid "List of Changes" msgstr "Değişiklikler Listesi" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "LaTeXle dışa aktarılan dosya, bu dosya adıyla sorun çıkarabilir: " #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Anahtarlar özgün olmalı!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "%1$s anahtarı zaten var.\n" "%2$s olarak değiştirilecek." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "BibTex eklemesi %1$s veritabanlarını içeriyor.\n" "İlerlerseniz, hepsi açılacak." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144 msgid "Open Databases?" msgstr "Açık Veritabanları?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145 msgid "&Proceed" msgstr "&İlerle" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX'in Oluşturduğu Kaynakça" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170 msgid "Databases:" msgstr "Veritabanları:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195 msgid "Style File:" msgstr "Stil Dosyası:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 msgid "Lists:" msgstr "Listeler:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 msgid "included in TOC" msgstr "İçindekilere dahil edildi" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357 msgid "Export Warning!" msgstr "Dışarı Aktarım Uyarısı!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "BibTeX veritabanınızı gösteren yollarda boşluk bulunuyor.\n" "BibTeX bunları bulamayacak." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "BibTeX veritabanınızı gösteren yolda boşluk bulunuyor.\n" "BibTeX bunu bulamayacak." #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "simple frame" msgstr "basit çerçeve" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "frameless" msgstr "çerçevesiz" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "basit çerçeve, sayfa sonları" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "oval, thin" msgstr "oval, ince" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "oval, thick" msgstr "oval, kalın" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "drop shadow" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "shaded background" msgstr "gölgelenmiş arkaplan" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "double frame" msgstr "çift çerçeve" #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:162 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 #, fuzzy msgid "active" msgstr "acute" #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:431 msgid "non-active" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:84 msgid "Branch: " msgstr "Dal: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:89 msgid "Branch (child only): " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:91 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "tanımsız" #: src/insets/InsetBranch.cpp:96 msgid "Undef: " msgstr "Tanımsız: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:228 msgid "branch" msgstr "dal" #: src/insets/InsetCaption.cpp:316 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Alt-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:191 msgid "not cited" msgstr "alıntılanmamış" #: src/insets/InsetCitation.cpp:395 #, fuzzy msgid "No bibliography defined!" msgstr "Kaynakça anahtarı" #: src/insets/InsetCitation.cpp:399 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "Kapsamda Alıntı Yok!" #: src/insets/InsetCommand.cpp:102 msgid "LaTeX Command: " msgstr " LaTeX Komutu: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "EklemeKomut Hatası: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 msgid "Incompatible command name." msgstr "Uyuşmayan komut adı." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "EklemeKomutParametreleri Hatası: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "EklemeKomutParametleri: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Bilinmeyen parametre adı: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Bu noktada \\end_inset eksik." #: src/insets/InsetExternal.cpp:484 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Harici şablon %1$s yüklü değil" #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455 msgid "float: " msgstr "yüzen: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:384 msgid "float" msgstr "yüzen" #: src/insets/InsetFloat.cpp:458 msgid "subfloat: " msgstr "altyüzen: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:466 msgid " (sideways)" msgstr "(çifttaraflı)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "HATA: Mevcut olmayan float tipi!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "%1$s Listesi" #: src/insets/InsetFoot.cpp:102 msgid "footnote" msgstr "dipnot" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "%1$s dosyası\n" "geçici dizine\n" "kopyalanamadı." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "%1$s için çevrime gerek yok" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafik dosyası: %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:347 msgid "Verbatim Input" msgstr "Tam Girdi" #: src/insets/InsetInclude.cpp:350 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Olduğu Gibi Girdi*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 msgid "Recursive input" msgstr "Özyinelemeli girdi" #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "%1$s i kendine dahil etmeye çalışıldı! İşlem yoksayıldı." #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "İçerilen dosya `%1$s'\n" "`%2$s' metin sınıfında\n" "oysa ana dosya `%3$s' metin sınıfında." #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 msgid "Different textclasses" msgstr "Farkı metinsınıfları" #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "İçerilen dosya `%1$s'\n" "`%2$s' modülünü kullanıyor\n" "oysa ana dosya kullanmıyor." #: src/insets/InsetInclude.cpp:531 msgid "Module not found" msgstr "Modül bulunamadı" #: src/insets/InsetInclude.cpp:655 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:656 msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file: " msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:144 msgid "Index sorting failed" msgstr "İndex sıralaması başarısız" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "LyX otomatik indek sıralama algoritması\n" "'%1$s' girdisinde problem çıkardı.\n" "Lütfen bu girdinin sıralamasını,\n" "Kullanıcı Klavuzu'nda anlatıldığı gibi elle belirtin." #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "Bilinmeyen içindekiler tipi" #: src/insets/InsetIndex.cpp:428 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "Bilinmeyen içindekiler tipi" #: src/insets/InsetIndex.cpp:429 #, fuzzy msgid "All indices" msgstr "&Mevcut Dallar:" #: src/insets/InsetIndex.cpp:433 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "indeks" #: src/insets/InsetInfo.cpp:115 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Bilgiye dair %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:139 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Bu noktada \\end_inset eksik." #: src/insets/InsetInfo.cpp:281 msgid "undefined" msgstr "tanımsız" #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308 msgid "yes" msgstr "evet" #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308 msgid "no" msgstr "hayır" #: src/insets/InsetInfo.cpp:375 msgid "Unknown buffer info" msgstr "Bilinmeyen tampon bilgisi" #: src/insets/InsetLabel.cpp:68 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Etiket adları özgün olmalı!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:69 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "%1$s etiketi zaten var.\n" "%2$s olarak değiştirilecek." #: src/insets/InsetLabel.cpp:113 msgid "DUPLICATE: " msgstr "ÇOĞALT: " #: src/insets/InsetListings.cpp:211 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:216 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Ayraçlar tükeniyor" #: src/insets/InsetListings.cpp:217 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:260 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Listeleme eklemesinde kodlanamayan karakterler" #: src/insets/InsetListings.cpp:261 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122 msgid "A value is expected." msgstr "Bir değer bekleniyor." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Dengelenmemiş ayraçlar!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 msgid "Please specify true or false." msgstr "Lütfen doğru ya da yanlış olarak belirtin." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Sadece doğru ya da yanlış kullanılabilir." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Lütfen bir tamsayı değer belirtin." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "An integer is expected." msgstr "Tamsayı bekleniyor." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Lütfen bir LaTeX uzunluk ifadesi belirtin." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Geçersiz LaTeX uzunluk ifadesi." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "%1$s den birini belirt." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "%1$s den birini deneyin." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Sanırım şunu kastettiniz %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Bir ya da daha fazla '%1$s' belirtin." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily veya benzer şeyler kullan" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "yok, solsatır, üstsatır, altsatır, satırlar, tek, gölgeli kutu ya da " "trblTRBL altkümesi" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Sağ üst, sağ alt, sol üst ve sol alt köşe işin dört harf girin (t = yuvarlak " "ya da f = kare)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Şuna benzer birşey girin \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Öncesinde opsiyonel * olan bir sayı bekleniyor" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403 msgid "auto, last or a number" msgstr "otomatik, sonuncu veya sayı" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Bu parametre buraya girilmemeli. Lütfen başlık düzenleme kutusunu (alt belge " "diyaloğunu kullanırken) ya da Ekle->Başlık menüsünü (liste ekleme " "tanımlarken) kullanın." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Bu parametre burada girilmemeli. Lütfen etiket düzenleme kutusunu (alt belge " "diyaloğunu kullanırken) ya da Ekle->Etiket menüsünü (listeleme eklemesi " "tanımlarken) kullanın." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Geçersiz (boş) listeleme parametre adı." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Kullanılabilen listeleme parametreleri: %s1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "\"%1$s\" dizgesini içeren mevcut listeleme parametreleri: %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "%1$s parametresi: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Bilinmeyen listeleme parametresi adı: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "'%1$s' ile başlayan parametleler:%2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "New Page" msgstr "Yeni Sayfa" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Clear Page" msgstr "Sayfayı Temizle" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Double Page" msgstr "Çift Sayfayı Temizle" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Terminoloji Sembolü: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83 msgid "Description: " msgstr "Açıklama: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 msgid "Sorting: " msgstr "Sıralama: " #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "Not[[InsetNote]]" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "Gri" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 #, fuzzy msgid "HPhantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 #, fuzzy msgid "VPhantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334 #, fuzzy msgid "hphantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336 #, fuzzy msgid "vphantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetRef.cpp:164 msgid "BROKEN: " msgstr "KIRIK: " #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Denklem" #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Sayfa Numarası" #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Sayfa: " #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "Metne Ait Sayfa Numarası" #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "MetinSayfası: " #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/insets/InsetSpace.cpp:73 msgid "Interword Space" msgstr "Sözcük Arası Boşluk" #: src/insets/InsetSpace.cpp:76 msgid "Protected Space" msgstr "Korumalı Boşluk" #: src/insets/InsetSpace.cpp:79 msgid "Thin Space" msgstr "İnce boşluk" #: src/insets/InsetSpace.cpp:82 #, fuzzy msgid "Medium Space" msgstr "Orta boşluk\t\\:" #: src/insets/InsetSpace.cpp:85 #, fuzzy msgid "Thick Space" msgstr "İnce boşluk" #: src/insets/InsetSpace.cpp:88 msgid "Quad Space" msgstr "Dörtlü Boşluk" #: src/insets/InsetSpace.cpp:91 msgid "QQuad Space" msgstr "QQuad Space" #: src/insets/InsetSpace.cpp:94 msgid "Enspace" msgstr "Enspace" #: src/insets/InsetSpace.cpp:97 msgid "Enskip" msgstr "Enskip" #: src/insets/InsetSpace.cpp:100 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Negatif İnce Boşluk" #: src/insets/InsetSpace.cpp:103 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space" msgstr "Negatif İnce Boşluk" #: src/insets/InsetSpace.cpp:106 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space" msgstr "Negatif İnce Boşluk" #: src/insets/InsetSpace.cpp:112 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Korumalı Yatay Dolgu" #: src/insets/InsetSpace.cpp:115 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Yatay Dolgu (Nokta)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:118 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Yatay Dolgu (Rule)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:121 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Yatay Dolgu (Sol Ok)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:124 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Yatay Dolgu (Sağ Ok)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:127 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Yatay Dolgu (Üst Ayraç)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:130 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Yatay Dolgu (Alt Ayraç)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:134 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Yatay Boşluk (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:139 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Korumalı Yatay Boşluk (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:50 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Bilinmeyen içindekiler tipi" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123 msgid "Vertical Space" msgstr "Düşey Boşluk" #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118 msgid "wrap: " msgstr "sar: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:198 msgid "wrap" msgstr "sar" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Gösterilmiyor." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Çeviriliyor..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Belleğe yüklendi. Pixmap oluşturuluyor..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Ölçekleme vs..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Gosterime hazir" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Dosya bulunamadı!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Yüklenebilen biçime çevirirken hata" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Dosyayı belleğe yüklerken hata" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Pixmap oluşturulurken hata" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Resim yok" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Önizleme yükleniyor" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Önizleme hazır" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Önizleme başarılı değil" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[ölçü birimi]]" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 #, fuzzy msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "cc[[ölçü birimi]]" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Metin Genişliği %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "Sütun Genişliği %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "Sayfa Genişliği %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "Satır Genişliği %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "Metin Yüksekliği %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "Sayfa Yüksekliği %" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search error" msgstr "Arama hatası" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search string is empty" msgstr "Aranacak metin boş" #: src/lyxfind.cpp:330 msgid "String has been replaced." msgstr "Dizge değiştirildi." #: src/lyxfind.cpp:333 msgid " strings have been replaced." msgstr " dizge değiştirildi." #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:952 msgid "" "End of document reached while searching forward.\n" "\n" "Continue searching from beginning?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046 #, fuzzy msgid "&Yes" msgstr "Evet" #: src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Hayır" #: src/lyxfind.cpp:1043 msgid "" "Beginning of document reached while searching backwards\n" "\n" "Continue searching from end?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Search text is empty!" msgstr "Aranacak metin boş" #: src/lyxfind.cpp:1153 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Geçersiz LaTeX uzunluk ifadesi." #: src/lyxfind.cpp:1158 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "Dizge bulunamadı!" #: src/lyxfind.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Match found !" msgstr "Modül bulunamadı!" #: src/lyxfind.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Match found and replaced !" msgstr "Bul ve değiştir" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "'%1$s'e dikey ızgara çizgileri eklenemiyor" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "'cases' da dikey ızgara çizgileri yok: özellik %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "'%1$s' da sütun sayıları değiştirilemiyor" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381 msgid "Only one row" msgstr "Yalnız bir satır" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387 msgid "Only one column" msgstr "Yalnız bir sütun" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395 msgid "No hline to delete" msgstr "Silinecek yatay çizgi yok" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404 msgid "No vline to delete" msgstr "Silinecek dikey çizgi yok" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Bilinmeyen tablo özelliği '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206 msgid "No number" msgstr "Numara yok" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206 msgid "Number" msgstr "Numara" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "'%1$s' da satır sayıları değiştirilemiyor" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "'%1$s' da sütun sayıları değiştirilemiyor" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "'%1$s' e yatay ızgara çizgileri eklenemiyor" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "yeni matematik metin ortamı olutşur ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "matematik metin moduna girildi (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standart[[mathref]]" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489 msgid "optional" msgstr "seçimlik" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212 msgid "math macro" msgstr "matematik makrosu" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Belirtilen dosya açılamıyor\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Özet: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Referanslar: " #: src/support/Package.cpp:433 #, fuzzy msgid "LyX binary not found" msgstr "Dizge bulunamadı!" #: src/support/Package.cpp:434 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:553 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:634 src/support/Package.cpp:661 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Dizge bulunamadı!" #: src/support/Package.cpp:635 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:662 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:686 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:688 #, fuzzy msgid "Directory not found" msgstr "Dizge bulunamadı!" #: src/support/debug.cpp:38 msgid "No debugging message" msgstr "Hata bulma iletisi yok" #: src/support/debug.cpp:39 msgid "General information" msgstr "Genel bilgiler" #: src/support/debug.cpp:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Program açılışı" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Klavye olayları" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "GUI handling" msgstr "Arabirim yönetimi" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex gramer ayrıştırıcı" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Ayar dosyalarının okunması" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Özel klavye tanımı" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX üretimi/işletimi" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Math editor" msgstr "Matematik düzenleyici" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Font handling" msgstr "Font yönetimi" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Metinsınıfı dosyaları okunması" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Version control" msgstr "Sürüm yönetimi" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "External control interface" msgstr "Harici kontrol arayüzü" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Geri/İleri al mekanizması" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "User commands" msgstr "Kullanıcı komutları" #: src/support/debug.cpp:54 #, fuzzy msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Dependency information" msgstr "Bağımlılık bilgisi" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "LyX Insets" msgstr "Lyx eklemeleri" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX tarafından kullanılan dosyalar" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Workarea events" msgstr "Çalışma alanı olayları" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Ekleme metni/tablo mesajları" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafik çevrimi ve yüklenmesi" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Change tracking" msgstr "İzlemeyi değiştir" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "External template/inset messages" msgstr "Harici şablon/ekleme mesajları" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Math macros" msgstr "Matematik makroları" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Yerelleştirme/Uluslararasılaştıma" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Seçimlik kopyala/yapıştır mekanizması" #: src/support/debug.cpp:69 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Bul ve değiştir" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Geliştiricilerin genel hata kaydı mesajları" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "All debugging messages" msgstr "Tüm hata bulma iletileri" #: src/support/debug.cpp:116 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "`%1$s' (%2$s) hatası ayıklanıyor" #: src/support/filetools.cpp:252 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "tr" #: src/support/os_win32.cpp:392 msgid "System file not found" msgstr "Sistem dosyası bulunamadı!" #: src/support/os_win32.cpp:393 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "shfolder.dll yüklenemedi\n" "Lütfen yükleyin." #: src/support/os_win32.cpp:398 msgid "System function not found" msgstr "Sistem fonksiyonu bulunamadı!" #: src/support/os_win32.cpp:399 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "SHGetFolderPathA in shfolder.dll bulunamadı\n" "Nasıl devam edeceğimi bilmiyorum. Üzgünüm." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Bilinmeyen kullanıcı" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Search" #~ msgstr "&Gelişmiş" #, fuzzy #~ msgid "Replace Ne&xt" #~ msgstr "De&ğiştir:" #, fuzzy #~ msgid "Find &Prev" #~ msgstr "S&onrakini Bul" #, fuzzy #~ msgid "Replace P&rev" #~ msgstr "&Tümünü Değiştir" #, fuzzy #~ msgid "Current buffer only" #~ msgstr "Bulunulan hücre:" #, fuzzy #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "tampon" #, fuzzy #~ msgid "Document" #~ msgstr "Belgeler" #, fuzzy #~ msgid "Open buffers" #~ msgstr "tampon" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:DropCapital" #~ msgstr "KarakterStili:E-Posta" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Sekme Grubunu Kapat|K" #, fuzzy #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "exp" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "!çılacak dosya yok!" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr " Makro: %1$s: " #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Etikete git" #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Silme için bilinmeyen yazar indeksi: %1$d\n" #, fuzzy #~ msgid "Click to edit the settings of the child document" #~ msgstr "Belge sınıfının öntanımlı değerlerine çevir" #, fuzzy #~ msgid "Master Settings" #~ msgstr "Not Ayarları" #~ msgid "Column Width" #~ msgstr "Sütun Genişliği" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ayarlar" #~ msgid "Listing settings" #~ msgstr "Listeleme ayarları" #, fuzzy #~ msgid "\\alph{enumii}." #~ msgstr "(\\alph{enumii})" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Ekle|E" #~ msgid "Unknown spacing argument: " #~ msgstr "Bilinmeyen boşluk argümanı: " #~ msgid "Length" #~ msgstr "Boy" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Açık ekleme" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Açık Kutu EKleme" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Açık Dal Ekleme" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Açık Başlık Ekleme" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Açık ERT Ekleme" #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Açık Esnek Ekleme" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Açık Yüzen Ekleme" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Açık Dipnot Ekleme" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Açık Listeleme Eklemesi" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Açık Kenar Notu Eklemesi" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Açık Not Eklemesi" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi" #, fuzzy #~ msgid "Opened Phantom Inset" #~ msgstr "Açık Başlık Ekleme" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Açık tablo" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Açık Metin Ekleme" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Açık Sarma Ekleme" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Belgelerinizin öntanımlı dilini seçin" #~ msgid "Personal &dictionary:" #~ msgstr "&Kişisel sözlük:" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Öntanımlıdan farklı bir kişisel sözlük belirleyin" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "&Girdi kodlaması kullan" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Etiketi Aç/Kapa|E" #~ msgid "Move Section down|d" #~ msgstr "Bölümü Aşağı Al|ö" #~ msgid "Move Section up|u" #~ msgstr "Bölümü Yukarı Al|B" #, fuzzy #~ msgid "The spellchecker has failed." #~ msgstr "Yazım denetleyici sorun çıkardı.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"." #~ msgstr "Farklı bir kişisel sözlük belirtin. Ör. \".ispell_english\"." #~ msgid "Choose personal dictionary" #~ msgstr "Kişisel sözlüğü değiştir" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #, fuzzy #~ msgid "Accept Change|C" #~ msgstr "Değişikliği Kabul Et|K" #, fuzzy #~ msgid "C&ommand:" #~ msgstr "&Komut:" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "&BibTeX komutu:" #~ msgid "&Index command:" #~ msgstr "&İndeks komutu:" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "BibTeX komut ve seçenekleri" #, fuzzy #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "&İndeks komutu:" #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Etiket/Numalandırmayı Aç/Kapa|E" #, fuzzy #~ msgid "Copy Label as Reference|C" #~ msgstr "Referansa geri dön|R" #, fuzzy #~ msgid "View|V[[show]]" #~ msgstr "Görünüm|G" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "DVI Görüntüle" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "PDF Görüntüle (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "PostScript'i Görüntüle" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "DVI Güncelle" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "PDF Güncelle (pdflatex)" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "PostScript'i Güncelle" #~ msgid "Thesaurus failure" #~ msgstr "Eşanlamlılar hatası" #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus şu hatayla döndü:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #, fuzzy #~ msgid "Indices" #~ msgstr "Fatura" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Çoklu hücre seçimine yapıştıramazsınız." #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "&Göz at..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "&Kopya Sayısı:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "Sa&ns Serif:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&Yeni" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Yatay Çizgi Yok\t\\atop" #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "İşletim sisteminin kendi arabirimi henüz desteklenmiyor." #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Yazım denetimi hatası" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "Yazım denetleyici başlatılamadı\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Yazım denetleyici bir nedenden dolayı kapandı.\n" #~ "Dışardan durdurulmuş olabilir." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Yazım denetleyici sorun çıkardı" #~ msgid "LangHeader" #~ msgstr "DilBaşlığı" #~ msgid "Language Header:" #~ msgstr "Dil Başlığı:" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Dil:" #~ msgid "LastLanguage" #~ msgstr "SonDil" #~ msgid "Last Language:" #~ msgstr "Son Dil:" #~ msgid "LangFooter" #~ msgstr "DilAltlığı" #~ msgid "Language Footer:" #~ msgstr "Dil Altlığı:" #~ msgid "End" #~ msgstr "Son" #~ msgid "End of CV" #~ msgstr "CV'nin sonu" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Bilgisayar" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Bilgisayar:" #~ msgid "EmptySection" #~ msgstr "BoşBölüm" #~ msgid "Empty Section" #~ msgstr "Boş Bölüm" #~ msgid "CloseSection" #~ msgstr "BölümüKapat" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Bölümü Kapat" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "Referansa geri dön|R" #, fuzzy #~ msgid "Phantom Text" #~ msgstr "Düz metin" #, fuzzy #~ msgid "RegExp" #~ msgstr "exp" #~ msgid "&Initialize Group Name:" #~ msgstr "&Grup Adını İlklendir:" #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters" #~ msgstr "Mevcut parametrelerden oluşturulacak Grup Adı" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "Postscript &sürücüsü:" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "İçindekiler Yok" #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Parametre Ekle" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Son Parametreyi Kaldır" #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" #~ msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik Yap" #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" #~ msgstr "Seçimlik Son Parametreyi Seçimlik Olmayan Yap" #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Seçimlik Parametre Ekle" #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Seçimlik Parametreyi Kaldır" #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" #~ msgstr "Son Parametreyi Sağa Kayacak Şekilde Kaldır" #~ msgid "&Default language:" #~ msgstr "&Öntanımlı dil:" #~ msgid "&roff command:" #~ msgstr "&roff komutu:" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Düz metin çıktıda tabloları oluşturacak harici uygulama" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Yazım &denetleyici:" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Heceleyici için boru oluşturulamadı." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Heceleyici için boru açılamadı." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "ispell işlemi oluşturulamıyor.\n" #~ "Doğru dilleri yüklememiş olabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "ispell işleminde hata.\n" #~ "Yanlış yapılandırılmış olabilir mi?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "`%1$s' kelimesi kontrol edilemedi çünkü `%2$s' kodlamasına " #~ "dönüştürülemedi." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Yazım denetleyici ispell ile iletişim kurulamıyor." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "`%1$s' kelimesi, `%2$s' kodlamasına çevrilemediğinden eklenemedi." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "`%1$s' kelimesi, `%2$s' kodlamasına çevrilemediğinden kabul edilemedi." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Hecelemeyi hangi komut çalıştırıyor?" #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell" #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (kitaplık)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (kitaplık)" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "figure" #~ msgstr "figür" #~ msgid "table" #~ msgstr "tablo" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "algoritma" #~ msgid "tableau" #~ msgstr "Tablo" #~ msgid "Filtering layouts with \"" #~ msgstr "Yerleşimleri \" ile filtreleniyor" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Anahtarlar" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "İçindekiler|İ" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "Sıkça Sorulanlar|S" #~ msgid "American" #~ msgstr "Amerikanca" #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Almanca (yeni yazım)" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referans" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "GönderenAdresi" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Adres" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "Ç&evirici:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Sabit enli sütunlar için dikey hizalama" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX başarısız oldu" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "Belge okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Class not found" #~ msgstr "Dizge bulunamadı!" #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "'%3$s' dan '%4$s' a\n" #~ "yapılan sınıf çevrimi nedeniyle\n" #~ "yerleşim '%1$s',\n" #~ "'%2$s' a çevrildi" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Yerleşim Değişti" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Bilinmeyen yerleşim" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Birden fazla paragraf indekslenemez!" #, fuzzy #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Derinliği Azalt|z" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Resmi LyX içinde göster" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "Ekran gösterimi" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Siyah beyaz" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gri tonları" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Görüntü:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "&Ölçek:" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Ekran gösterimi" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Gösterme" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Bilinmeyen sözcük:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Bilinmeyen fonksiyon." #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "S&il" #, fuzzy #~ msgid " (auto)" #~ msgstr "Tarih" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "&Hepsini değiştir" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Dosyayı harici olarak düzenle" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "&Dosyayı Düzenle..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "LyX Görünümü" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "Slovence" #, fuzzy #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "S&il" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Uygula" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "S&il" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Ekle" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "&Çerçeveli" #, fuzzy #~ msgid "&Center" #~ msgstr "Ortalı" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Belge okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Dış dosya seçin" #, fuzzy #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Belge %1$s de kaydedilmiş değişiklikler var.\n" #~ "\n" #~ "Belgeyi kayıt mı edeyim, yoksa değişiklikleri unutayım mı?" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Dosya gösterilemiyor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "" #~ "Belge %1$s de kaydedilmiş değişiklikler var.\n" #~ "\n" #~ "Belgeyi kayıt mı edeyim, yoksa değişiklikleri unutayım mı?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file" #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "chktex hatası" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Tüm sayfaları yazdır" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Dosyayının Üzerine Yaz?" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "chktex hatası" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Çok sütun" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "boşluk" #~ msgid "Document could not be read" #~ msgstr "Belge okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Sonraki komut" #, fuzzy #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Sol Çizgi|S" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Satır Sonu|n" #, fuzzy #~ msgid "line break" #~ msgstr "Satır Sonu|n" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Belge öntanımlarına kaydet" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Yatay hizalama|Y" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Satır Değiştokuş|ş" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Sütun Değiştokuş|ğ" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded." #~ msgstr "Belge okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Kapat" #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "yuzen: " #, fuzzy #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "Altfigür" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Alt figür için başlık" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "Başlı&k:" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "&Dilin öntanımlı ayarlarını kullan" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Kutu içinde çerçeveli" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Gölgeli" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Kağıt boyu" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Renkler" #, fuzzy #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "Kopyalar" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Dosya biçimleri" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "&Biçim" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "Ara&yüz adı:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Dış Uygulamalar" #, fuzzy #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Pencere boyutunu hatırla" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Pencere konumunu hatırla" #~ msgid " every" #~ msgstr " her" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Birim:" #, fuzzy #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}." #~ msgstr "Alt alt bölüm" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Macarca" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Sırp-Hırvatça" #, fuzzy #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Çerçeveli" #, fuzzy #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Gölgeli" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "URL Ekle" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Belge sınıfı okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "%1$s sınıfı bilinmediğinden, öntanımlı belge sınıfı kullanılacak." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "Belge bilinmeyen metin sınıfı \"%1$s\" kullanıyor." #, fuzzy #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Açık bir belgeye geç" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Belirtilen dosya açılamıyor\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Formatting document..." #~ msgstr "Belge biçimlendiriliyor..." #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Dikdörtgen kutu" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Gölgeli kutu" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Ayırıcılar" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Matris Ekle" #, fuzzy #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Kopyalar" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Kutulu" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "ovalkutu" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Ovalkutu" #, fuzzy #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Gölgeli kutu" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Çift kutu" #, fuzzy #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Bilinmeyen fonksiyon." #, fuzzy #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Program açılışı" #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Çerçeveli" #, fuzzy #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Derinliği Azalt|z" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Öntanımlı (dış)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Dış" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Tablo Dönüş Ayarları" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "Seçimde %1$d sözcük var." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "Belgede %1$d sözcük var." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Seçimdi bir sözcük var." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Belgede bir sözcük var." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Sözcükleri say" #, fuzzy #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "&Kodlama" #, fuzzy #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Sağa dayalı" #, fuzzy #~ msgid "Case." #~ msgstr "Yapıştır" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Yükle" #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "&Dosyaya:" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Ko&pyalar:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Yazıcı &adı:" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "S&ütunlar:" #, fuzzy #~ msgid "Overprint " #~ msgstr "&Üzerine Yaz" #, fuzzy #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Font boyu" #, fuzzy #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Tanım." #, fuzzy #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Örnek." #, fuzzy #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Yuzen" #, fuzzy #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "İspat" #, fuzzy #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "Gelişmiş Özellikler|G" #~ msgid "default" #~ msgstr "öntanımlı" #, fuzzy #~ msgid "common" #~ msgstr "açıklama" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "icindekiler" #, fuzzy #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Üst" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "İçindekiler|İ" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&Tamam" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kopyalar" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Büyük Harf|B" #, fuzzy #~ msgid "block " #~ msgstr "Blok" #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Altlık" #, fuzzy #~ msgid "A caption for the List of Listings" #~ msgstr "Alt figür için başlık" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Etiket:" #, fuzzy #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "&Koruma:" #, fuzzy #~ msgid "D&own" #~ msgstr "&Aşağı" #, fuzzy #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "Güncelle" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Alt bölüm" #, fuzzy #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "İndeks girişi ekle" #, fuzzy #~ msgid "Glo" #~ msgstr "&Genel" #, fuzzy #~ msgid "TeX Code:" #~ msgstr "TeX Kodu|X" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Bu paneli ayrı bir pencere olarak göster" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "Paneli &ayır" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Boşluk ekle" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Limit stili seç" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Matematik fontu seç" #~ msgid "Insert fraction" #~ msgstr "Kesir ekle" #, fuzzy #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Mod değiştir" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Ayraç ve parantezler" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Matematik Paneli|P" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Matematik Paneli|P" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Matematik panelini göster" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Matematik Kökler" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Küb kök\t\\root" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Matematik Stilleri" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Matematik Fontları" #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "Belge elde bulunmayan \"%1$s\" TeX sınıfını kullanıyor.\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Ayraç ekle" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "&Başka seçenekler" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "&Hizalama:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&Kaynak:" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "&Çeviriciler" #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "Ekran fontları için kodlama." #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "Diyaloglardaki kalın font." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "Menü fontları için kodlama." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "Diyaloglardaki normal font." #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "&Seçim:"