# Turkish translation for LyX. # Copyright (C) 1998. F. Kağan Gürkaynak, Nurhan Çetin. # F. Kağan Gürkaynak , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 0.12.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-26 22:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:50+01:00\n" "Last-Translator: F. Kağan Gürkaynak \n" "Language-Team: turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3563 src/bufferlist.C:520 #: src/bufferlist.C:550 src/lyx_cb.C:467 src/lyx_cb.C:812 src/lyx_cb.C:845 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665 msgid "Error!" msgstr "Hata!" #: src/buffer.C:222 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Belirtilen dosya okunamadı: " #: src/buffer.C:232 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Belirtilen dosya açılamadı:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:409 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Textclass Yükleme Hatası!" #: src/buffer.C:410 msgid "Can't load textclass " msgstr "Yazı sınıfı yüklenemedi " #: src/buffer.C:412 msgid "-- substituting default" msgstr "-- öntanımlar kullanılıyor" #: src/buffer.C:1040 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Uyari: Eski Inset Kullanılmıyor" # , c-format #: src/buffer.C:1121 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Uyarı: lyx %.2f formatı beklerken %.2f bulundu\n" # , c-format #: src/buffer.C:1125 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Hata: lyx %.2f formatı beklerken %.2f bulundu\n" #: src/buffer.C:1143 msgid "Warning!" msgstr "Uyarı!" #: src/buffer.C:1144 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Belgenin okunması tamamlanamadı" #: src/buffer.C:1145 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Belgeniz kırpılmış olabilir" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1151 src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1161 msgid "ERROR!" msgstr "HATA!" #: src/buffer.C:1152 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Eski LyX dosya formatı, okumak için LyX 0.10.x kullanın!" #: src/buffer.C:1158 msgid "Not a LyX file!" msgstr "LyX dosyası değil!" #: src/buffer.C:1161 msgid "Unable to read file!" msgstr "Dosya okunamadı!" #: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Hata! Belge sadece okunabilir: " #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Hata! Dosya yazılamadı: " #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Hata! Dosya yazılamadı: " #: src/buffer.C:1250 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Hata: Dosya yazılamadı:" #: src/buffer.C:1358 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Hata: Geçici dosya açılamadı:" #: src/buffer.C:1578 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Hata: Dosya yazılamadı:" #: src/buffer.C:2135 src/buffer.C:2721 src/buffer.C:3482 src/buffer.C:3504 #: src/paragraph.C:3584 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_HATASI:" #: src/buffer.C:2135 src/buffer.C:2721 msgid "Cannot write file" msgstr "Dosya yazılamadı" #: src/buffer.C:2207 src/buffer.C:2800 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Hata: LatexType komutu için hatalı derinlik.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3160 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTex çalıştırılıyor..." #: src/buffer.C:3179 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX çalışmadı!" #: src/buffer.C:3180 src/buffer.C:3251 src/buffer.C:3322 msgid "Missing log file:" msgstr "Kütük dosyası yok:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3182 src/buffer.C:3191 src/buffer.C:3253 src/buffer.C:3262 #: src/buffer.C:3324 src/buffer.C:3332 src/combox.C:465 msgid "Done" msgstr "Bitti" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3228 #, fuzzy msgid "Running Literate..." msgstr "LaTex çalıştırılıyor..." #: src/buffer.C:3250 #, fuzzy msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX çalışmadı!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3299 msgid "Building Program..." msgstr "Program Yapılandırılıyor..." #: src/buffer.C:3321 #, fuzzy msgid "Build did not work!" msgstr "LaTeX çalışmadı!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3368 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex çalıştırılıyor..." #: src/buffer.C:3384 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex çalışmadı!" #: src/buffer.C:3385 msgid "Could not run with file:" msgstr "Aşağıdaki dosya ile çalıştırılamadı:" #: src/buffer.C:3483 src/buffer.C:3505 src/paragraph.C:3585 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Geçici dosya açılamadı:" #: src/buffer.C:3556 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Hata! Geçici dosya açılamadı:" #: src/buffer.C:3564 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Tablo üzerinde *roff komutu çalıştırılırken hata oluştu" #: src/buffer.C:3732 src/lyx_cb.C:3196 src/text.C:1889 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Geçersiz İşlem!" #: src/buffer.C:3733 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Tablo içine tablo veya liste eklenemez" #: src/buffer.C:3734 src/lyx_cb.C:3198 src/text.C:1891 src/text.C:3961 #: src/text.C:3969 src/text.C:3984 src/text.C:4001 src/text2.C:2165 #: src/text2.C:2175 msgid "Sorry." msgstr "Üzgünüm." #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:263 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123 #: src/lyxvc.C:153 msgid "Changes in document:" msgstr "Belgede değişiklik var:" #: src/bufferlist.C:106 src/bufferlist.C:265 msgid "Save document?" msgstr "Belge kaydedilsin mi?" #: src/bufferlist.C:123 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Kaydedilmemiş belgeler var:" #: src/bufferlist.C:124 msgid "Exit anyway?" msgstr "Yine de çıkmak istiyor musunuz?" #: src/bufferlist.C:139 msgid "Saving document" msgstr "Belge kaydediliyor" #: src/bufferlist.C:209 msgid "Document saved as" msgstr "Belge belirtilen isimle kaydedildi" #: src/bufferlist.C:220 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Otomatik yedek dosyası silinemedi!" #: src/bufferlist.C:230 msgid "Save failed!" msgstr "Kayıt işlemi başarısız!" #: src/bufferlist.C:364 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Belgeyi kaydetmeyi deniyorum " #: src/bufferlist.C:367 msgid " as..." msgstr " şu isimle.." #: src/bufferlist.C:393 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Kayıt başarılı gözüküyor. Oh be." #: src/bufferlist.C:397 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Kayıt işlemi başarısız! Hala deniyorum..." #: src/bufferlist.C:400 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Kayıt işlemi başarısız! Kötü haber, belge kayıp." #: src/bufferlist.C:429 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Belgenin acil durum yedeği var!" #: src/bufferlist.C:431 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Onu yüklemeyi deneyeyim mi?" #: src/bufferlist.C:453 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Otomatik yedek dosyası daha yeni." #: src/bufferlist.C:455 msgid "Load that one instead?" msgstr "Onu mu yükleyeyim?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Unable to open template" msgstr "Hazır biçimli dosya açılamadı" #: src/bufferlist.C:551 msgid "Could not convert file" msgstr "Dosya dönüştürülemedi" #: src/bufferlist.C:564 src/lyxfunc.C:2479 src/lyxfunc.C:2618 #: src/lyxfunc.C:2697 msgid "Document is already open:" msgstr "Belge zaten açık:" #: src/bufferlist.C:566 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "O belgeyi yeniden yüklemek ister misiniz?" #: src/bufferlist.C:583 msgid "File `" msgstr "`" #: src/bufferlist.C:584 msgid "' is read-only." msgstr "' dosyası sadece okunabilir" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:598 #, fuzzy msgid "Do you want to retrive file under version control?" msgstr "Sürüm denetimi ile belgeyi açmak istiyor musunuz?" #: src/bufferlist.C:606 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Belirtilen dosya açılamadı:" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Bu isimle yeni bir belge yaratayım mı? " #: src/BufferView.C:411 msgid "Formatting document..." msgstr "Belgeniz biçimleniyor..." #: src/BufferView.C:496 src/BufferView.C:500 msgid "No more errors" msgstr "Başka hata yok" #: src/bullet_forms.C:45 msgid "Size|#z" msgstr "Boyut|#z" #: src/bullet_forms.C:50 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "Peki" #: src/bullet_forms.C:53 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Uygula|#A" #: src/bullet_forms.C:56 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:399 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Vazgeç|^[" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:67 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:71 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:77 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:82 msgid "Bullet Depth" msgstr "Bullet derinliği" #: src/bullet_forms.C:87 msgid "Standard|#S" msgstr "Standart|#S" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematik|#M" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:104 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:108 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Üzgünüm, sisteminizdeki libXpm çok eski." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Bu özellik için en az xpm-4.7 (3.4g) gerekli." #: src/bullet_forms_cb.C:32 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "LyX'i siyah-beyaz çalıştırmayı deneyin (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:37 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " öntanımlı | minik | betik | dipnot | küçük | normal | büyük | Büyük | BÜYÜK " "| dev | Dev" #: src/bullet_forms_cb.C:52 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Ayrıntılı 'bullet' seçimi" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX uyarı no #" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "HATA: LyX CREDITS dosyasını okuyamadı" #: src/credits.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Lütfen yazılımı düzgün yükleyin ve LyX projesine" #: src/credits.C:62 #, fuzzy msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "katkısı bulunan kişilerin yaptıklarını öğrenin." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Teşekkürler" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Kopyalama hakkı ve Garanti" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "LyX projesine katkıda bulunan herkese teşekkürler." #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Bu program serbest bir yazılımdır. Free Software Foundation\n" "tarafından yayımlandığı şekilde GNU GPL (General Public Licence)\n" "koşulları (2. ya da daha sonraki bir sürüm) altında dağıtılabilir\n" "ve/veya değiştirilebilir." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX yararlı olabileceği düşüncesi ile dağıtılmaktadır\n" "ancak çalışması konusunda HİÇBİR GARANTİ verilmemektedir;\n" "herhangi bir amaca uygunluğu veya ürünün pazarlanabilirliği\n" "konusunda dahi bir garanti ima etmemektedir.\n" "Detaylar için lütfen GNU General Public License'ı inceleyin.\n" "Bu yazılım ile beraber sözkonusu GNU General Public License'ın\n" "bir kopyasını elde etmiş olmalısınız. İlgili bulamazsanız,\n" "belirtilen adresten bir kopyasını isteyebilirsiniz:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:181 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Hata! Belirtilen dizin yaratılamadı:" #: src/FontLoader.C:219 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Yazıtipleri X-Sunucusuna yükleniyor" #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Karakter kümesini ayarla|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Karakter kümesi bulunamadı!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Hata:\n" "\n" "Klavye eşlemesi\n" "bulunamadı" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Karakter kümesi:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Diğer...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Diğer...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Eşleme" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Temel klavye eşlemesi|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Klavye eşlemesi kullanma|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "İkincil klavye eşlemesi|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "İkincil" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Temel" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS dosyası|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Tam ekran öngörüntüleme|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Tara...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Çerçeve göster|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Dönüşümleri yap|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291 #: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367 #: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Açı:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "sayfanın yüzde kaçı|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Öntanımlı|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "inç|#h" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Dönüş açısı" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Renkli görüntüle|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Bu şekli görüntüleme|#y " #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Gri tonları ile görüntüle|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Siyah-beyaz görüntüle|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Öntanımlı|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "inç|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "sayfanın yüzde kaçı|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "Sütunun yüzde kaçı|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Altbaşlık|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Altşekil|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Dizin:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Dosya tipi:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Dosya ismi:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Tazele|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Başlangıç|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Kullanıcı1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Kullanıcı2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Sütun" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Satır" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Bul|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "ile değiştir|#W" #: src/form1.C:326 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Değiştir" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Kapat|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Büyük-küçük farklı|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Sözcük eşle|#M#m" #: src/form1.C:346 #, fuzzy msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Değiştir" #: src/insets/figinset.C:1093 msgid "[render error]" msgstr "[görüntüleme hatası]" #: src/insets/figinset.C:1094 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[görüntülüyorum ... ]" #: src/insets/figinset.C:1096 msgid "[no file]" msgstr "[dosya yok]" #: src/insets/figinset.C:1097 msgid "[not displayed]" msgstr "[gösterilmiyor]" #: src/insets/figinset.C:1098 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript yok]" #: src/insets/figinset.C:1100 msgid "[unknown error]" msgstr "[bilinmeyen bir hata]" #: src/insets/figinset.C:1297 msgid "Figure" msgstr "Şekil" #: src/insets/figinset.C:1359 src/insets/figinset.C:1492 msgid "empty figure path" msgstr "Şekil yolu verilmemiş" #: src/insets/figinset.C:2140 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:2141 src/lyxfunc.C:2511 src/lyxfunc.C:2574 #: src/lyxfunc.C:2797 msgid "Document" msgstr "Belge" #: src/insets/figinset.C:2147 src/insets/figinset.C:2151 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS Şekil" #: src/insets/figinset.C:2165 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Dosya isminde aşağıdaki karakterler bulunmamalı:" # , c-format #: src/insets/figinset.C:2168 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "boşluk, '#', '~', '$' veya '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:51 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Inset açıldı" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Alıcı Adı" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 #, fuzzy msgid "Name|#N" msgstr "Alıcı Adı:|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "HTML Tip" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML Tip:|#H" #: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:261 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/insets/insetbib.C:82 msgid "Key:" msgstr "Tuş:" #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97 msgid "Remark:|#R" msgstr "Not:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 #: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270 msgid "Key:|#K" msgstr "Tuş:|#K" #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiket:|#L" #: src/insets/insetbib.C:174 msgid "Citation" msgstr "Gönderme" #: src/insets/insetbib.C:280 msgid "Bibliography item" msgstr "Kaynakça elemanı" #: src/insets/insetbib.C:295 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX Kaynakları" #: src/insets/insetbib.C:412 msgid "Database:" msgstr "Veri tabanı:" #: src/insets/insetbib.C:413 msgid "Style: " msgstr "Tarz: " #: src/insets/insetbib.C:421 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:3724 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/insets/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Hatası" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Hata kutusu açıldı" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Tara|#B" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Harf dizgisi yapma|#D" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Yükle|#L" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Dosya ismi:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Görünür boşluk|#s" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "`input' kullan|#i" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "`include' kullan|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:314 src/lyxfunc.C:2459 #: src/lyxfunc.C:2549 src/lyxfunc.C:2598 src/lyxfunc.C:2671 src/lyxfunc.C:2772 #: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Altbelgeyi seçin" #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293 msgid "Include" msgstr "Ekle" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Input" msgstr "Girdi" #: src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim Input" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Tuş:|#K" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Dizin" #: src/insets/insetindex.C:111 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Dizin" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "Dizini bastır" #: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89 #: src/insets/insetinfo.C:209 msgid "Note" msgstr "Not" #: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Kapat|#C^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:60 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Inset açıldı" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritma listesi" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Şekil listesi" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Tablo listesi" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Üstbelge:" #: src/insets/insetref.C:57 msgid "Page: " msgstr "Sayfa: " #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:772 msgid "Table of Contents" msgstr "İçindekiler" #: src/insets/inseturl.C:139 #, fuzzy msgid "Insert Url" msgstr "Ekle" #: src/insets/inseturl.C:153 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:155 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Url açıldı" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:95 msgid "Opened inset" msgstr "Inset açıldı" #: src/intl.C:294 src/intl.C:295 msgid "other..." msgstr "diğer..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Tuş eşlemeleri" #: src/kbmap.C:247 msgid " options: " msgstr " seçenekler:" #: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX Önyazı" #: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex çalıştırılıyor..." #: src/LaTeX.C:206 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX çalıştırılıyor..." #: src/LaTeXLog.C:44 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Kütük dosyası gösterilemedi!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "LATEX KÜTÜK DOSYASI BULUNAMADI!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Yazılım Kütüğünü Yapılandır" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Kütüğü" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "TÜM harflere aksan izni ver|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:265 src/lyxvc.C:266 msgid "Update|#Uu" msgstr "Güncelle|#Uu" #: src/layout.C:1400 #, fuzzy msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kendi düzen tanımlamalarını bulmayı başaramadı!" #: src/layout.C:1401 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "\"textclass.lst\" dosyasının yüklenmiş" #: src/layout.C:1402 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "olup olmadığını kontrol edin. Ne yazık ki çıkmak zorundayım." #: src/layout.C:1464 #, fuzzy msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kendi düzen tanımlamalarını bulmayı başaramadı!" #: src/layout.C:1465 #, fuzzy msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "\"textclass.lst\" dosyasının yüklenmiş" #: src/layout.C:1466 #, fuzzy msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "olup olmadığını kontrol edin. Ne yazık ki çıkmak zorundayım." #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Paragraf Arası" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "İçeriden|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Boşluk|#K" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Sınıf:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Sayfa tarzı:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Yazıtipleri:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Yazıtipi boyu:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Tek-parça yerleştirmesi:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS sürücüsü:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodlama:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Bir|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "İki|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Yüz" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Bir|#n" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "İki|#T" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ek seçenekler:|#X" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Öntanımlı ara:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Bölüm numaralandırma derinliği" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "İçindekiler derinliği" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Boşluk|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "`Bullet' şekilleri" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Math kullan|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Aile:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Seri:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Şekil:|#H" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Boy:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diğer:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Renk:|#C" #: src/layout_forms.C:249 #, fuzzy msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Bunları değiştir" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Bunlar asla değişmiyor" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Bunlar hep değişiyor" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Etiket Genişliği:|#d" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "İçeriden" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Yukarı|#b" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Aşağı|#E" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Yukarı|#o" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Aşağı|#E" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "İçeriden başlama|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Sağ|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Sol|#f" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#c" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Ortala|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Yukarı:|#v" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Aşağı:|#w" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sayfa araları" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Satırlar" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Düşey boşluk" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Ek Seçenekler|#X" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Koru|#K" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Koru|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "Peki|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Tek|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Çift|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Metin" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Özel:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Kenar boşlukları" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Üst/dip boşluklar" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Yön" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Boyuna|#o" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Enine|#L" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Kağıt boyu:|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Özel kağıt boyu" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "`Geometry' paketini kullan|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Genişlik:|#W" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Uzunluk:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Üst:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Alt:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Sol:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Sağ:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Üst kısım yüksekliği:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Üst aralığı:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Dip aralığı:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Çerçeve" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Üst|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Alt|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Sol|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Özel hücre" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Çoklu sütun|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Sütun ekle|#A" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Sütun sil|#O" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Satır ekle|#p" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Satır sil|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Tablo sil|#D" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Sütun" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Sağ" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Çerçeveyi ayarla|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Çerçeve ayarlarını geri al|#U" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Uzun tablo" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "90° çevir|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Satır kesmeleri|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Özel tablo" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "İlk Başlık" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Başlık" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Dip" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Son Dip" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Yeni sayfa" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "90° çevir" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Ek Seçenekler|#X" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Sol|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Sağ|#i" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Ortala|#C" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Ek seçenekler" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Uzunluk|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "ya da %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Orta|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Sayfacık ve paragraflar arasında HFill|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Yeni sayfacığa başla|#S" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "İçeriden paragraf|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Sayfacık|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Tek-parça|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Özel Çoklu Sütun Hizalaması" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Özel hücre" #: src/Literate.C:57 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Belge kaydediliyor" #: src/Literate.C:87 msgid "Building program" msgstr "Yazılım yapılandırılıyor" #: src/LyXAction.C:91 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Ekleri ekle" #: src/LyXAction.C:92 msgid "Describe command" msgstr "Komutu tanımla" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Select previous char" msgstr "Bir önceki karakteri seç" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert bibtex" msgstr "Bibtex ekle" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Build program" msgstr "Yazılım yapılandır" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Autosave" msgstr "Otomatik kayıt" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Belgenin başına git" #: src/LyXAction.C:111 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Belgenin başına kadar seç" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Check TeX" msgstr "TeX denetimi" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to end of document" msgstr "Belgenin sonuna git" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to end of document" msgstr "Belgenin sonuna kadar seç" # , c-format #: src/LyXAction.C:120 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Dışyazım%m%l" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Import document" msgstr "Belge ekleniyor" #: src/LyXAction.C:127 msgid "New document" msgstr "Yeni belge" #: src/LyXAction.C:129 msgid "New document from template" msgstr "Hazır biçimlerden yeni belge" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Open" msgstr "Aç" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Switch to previous document" msgstr "Bir önceki belgeye geç" #: src/LyXAction.C:133 src/lyx_cb.C:914 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Bastır" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Revert to saved" msgstr "Son kayıtlı hale dön" #: src/LyXAction.C:137 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Kalınlaştır/incelt" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Update DVI" msgstr "DVI güncelle" #: src/LyXAction.C:141 msgid "Update PostScript" msgstr "PS güncelle" #: src/LyXAction.C:142 msgid "View DVI" msgstr "DVI görüntüle" #: src/LyXAction.C:144 msgid "View PostScript" msgstr "PS görüntüle" #: src/LyXAction.C:145 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "İsimle Kaydet" #: src/LyXAction.C:148 src/lyxfunc.C:626 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Go one char back" msgstr "Bir karakter geri git" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Go one char forward" msgstr "Bir karakter ileri git" #: src/LyXAction.C:154 msgid "Insert citation" msgstr "Gönderme ekle" #: src/LyXAction.C:157 msgid "Execute command" msgstr "Komut çalıştır" #: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:2431 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/LyXAction.C:160 src/lyx_cb.C:2443 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: src/LyXAction.C:166 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Ortam derinliğini azalt" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Increment environment depth" msgstr "Ortam derinliğini arttır" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Change environment depth" msgstr "Ortam derinliğini değiştir" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Insert ... dots" msgstr "Üç nokta (...) ekle" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Go down" msgstr "Aşağı git" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Select next line" msgstr "Sonraki satırı seç" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Paragraf ortamını seç" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Cümle sonu noktası ekle" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Go to next error" msgstr "Sonraki hataya git" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Tüm hata kutularını kaldır" #: src/LyXAction.C:182 src/lyx_cb.C:2383 msgid "Insert Figure" msgstr "Şekil ekle" #: src/LyXAction.C:187 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Bul ve Değiştir" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Toggle bold" msgstr "Kalınlaştır/incelt" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Toggle code style" msgstr "Kod tarzını değiştir" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Default font style" msgstr "Öntanımlı yazıtipi" #: src/LyXAction.C:193 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Vurgulamayı değiştir" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Kullanıcı-tanımlı tarzı değiştir" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Toggle noun style" msgstr "İsim tarzını değiştir" #: src/LyXAction.C:197 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Roman yazı tipini değiştir" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans yazı tipini değiştir" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Set font size" msgstr "Yazıtipi boyunu ayarla" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Show font state" msgstr "Yazıtipi durumunu göster" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle font underline" msgstr "Altı-çizili yazıtipini değiştir" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Insert Footnote" msgstr "Dipnot ekle" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Select next char" msgstr "Sonraki karakteri seç" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Yatay dolgu ekle" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Hece bölme tiresi ekle" #: src/LyXAction.C:215 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Kenar boşluğu etiketi ekle" #: src/LyXAction.C:217 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Kenar boşluğu etiketi ekle" #: src/LyXAction.C:218 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Bibtex ekle" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Turn off keymap" msgstr "Klavye eşlemesini kapat" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Use primary keymap" msgstr "Temel klavye eşlemesini kullan" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Use secondary keymap" msgstr "İkincil klavye eşlemesini kullan" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Toggle keymap" msgstr "Klavye eşlemesini değiştir" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Label" msgstr "Etiket ekle" #: src/LyXAction.C:230 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX Kütüğü" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Paragraf ortamını kopyala" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Paragraf ortamını yapıştır" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Satır başına git" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Satır başına kadar seç" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Go to end of line" msgstr "Satır sonuna git" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Select to end of line" msgstr "Satır sonuna kadar seç" #: src/LyXAction.C:256 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Algoritma listesi" #: src/LyXAction.C:258 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Şekil listesi" #: src/LyXAction.C:260 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Tablo listesi" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Insert Margin note" msgstr "Kenar boşluğu etiketi ekle" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Math Greek" msgstr "Yunan harfleri" #: src/LyXAction.C:272 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Etiket ekle" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Math mode" msgstr "Matematik kipi" #: src/LyXAction.C:281 src/lyx_cb.C:2475 msgid "Melt" msgstr "Melt" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Bir paragraf aşağı git" #: src/LyXAction.C:291 msgid "Select next paragraph" msgstr "Sonraki paragrafı seç" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Bir paragraf yukarı git" #: src/LyXAction.C:295 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Önceki paragrafı seç" #: src/LyXAction.C:297 src/lyx_cb.C:2452 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: src/LyXAction.C:302 msgid "Insert protected space" msgstr "Boşluk ekle" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Insert quote" msgstr "Alıntı ekle" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Reconfigure" msgstr "Yeniden yapılandır" #: src/LyXAction.C:306 src/lyx_cb.C:2143 msgid "Redo" msgstr "Yeniden yap" #: src/LyXAction.C:310 msgid "Insert cross reference" msgstr "Çapraz-başvuru ekle" #: src/LyXAction.C:332 src/lyx_cb.C:2395 msgid "Insert Table" msgstr "Tablo ekle" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX tarzını değiştir" #: src/LyXAction.C:335 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "İçindekiler" #: src/LyXAction.C:337 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "İçindekiler" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "İmlecin kaydırma çubuğunu izleyişini değiştir" #: src/LyXAction.C:343 src/lyx_cb.C:2123 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: src/LyXAction.C:351 msgid "Register document under version control" msgstr "Belgeyi sürüm denetimine tanıt" #: src/LyXAction.C:575 msgid "No description available!" msgstr "Tanım mevcut değil!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Satır içinde EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Roman yazıtipi|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Sans Serif Yazıtipi|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Daktilo Yazıtipi|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Yazıtipi Kodlaması|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Yazıtipi Ölçeği|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Güncelle|Uu#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Güncelle|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Kaynak ekle|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Sayfa Numarası Ekle|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Kaynağa git|#G" #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Kayıt işlemi başarısız. Dosya ismini değiştirip yeniden deneyin." #: src/lyx_cb.C:292 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(belge kaydedilmedi)" #: src/lyx_cb.C:315 src/lyxfunc.C:2460 msgid "Templates" msgstr "Hazır biçimler" #: src/lyx_cb.C:320 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Kayıt için yeni dosya ismini girin" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:329 src/lyxfunc.C:2466 src/lyxfunc.C:2493 src/lyxfunc.C:2558 #: src/lyxfunc.C:2607 src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2642 src/lyxfunc.C:2687 #: src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2781 msgid "Canceled." msgstr "Vazgeçildi." #: src/lyx_cb.C:340 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Aynı isimde bir belge var:" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save anyway?" msgstr "Yine de kaydedeyim mi?" #: src/lyx_cb.C:348 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Aynı isimli, açık başka bir belge var!" #: src/lyx_cb.C:350 msgid "Replace with current document?" msgstr "Şu anki belge ile değiştireyim mi?" #: src/lyx_cb.C:358 msgid "Document renamed to '" msgstr "Belgenin ismi '" #: src/lyx_cb.C:360 msgid "', but not saved..." msgstr "olarak değiştirildi ama kaydedilmedi" #: src/lyx_cb.C:366 msgid "Document already exists:" msgstr "Belge zaten var:" #: src/lyx_cb.C:368 msgid "Replace file?" msgstr "Üzerine yazayım mı?" #: src/lyx_cb.C:399 src/lyx_cb.C:429 msgid "One error detected" msgstr "Bir hata bulundu" #: src/lyx_cb.C:400 src/lyx_cb.C:430 msgid "You should try to fix it." msgstr "Hatayı düzeltmeyi denemelisiniz." #: src/lyx_cb.C:403 src/lyx_cb.C:433 msgid " errors detected." msgstr " adet hata bulundu" #: src/lyx_cb.C:404 src/lyx_cb.C:434 msgid "You should try to fix them." msgstr "Hataları düzeltmeyi denemelisiniz." #: src/lyx_cb.C:406 #, fuzzy msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX çalışırken hatalar oluştu." #: src/lyx_cb.C:419 #, fuzzy msgid "Wrong type of document" msgstr "Belgenin sonuna git" #: src/lyx_cb.C:420 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Yapılandırma işlemi bu belge için kullanılamaz" #: src/lyx_cb.C:421 src/lyx_cb.C:436 #, fuzzy msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX çalışırken hatalar oluştu." #: src/lyx_cb.C:447 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex, LinuxDoc için pek anlamlı değil." #: src/lyx_cb.C:456 msgid "No warnings found." msgstr "Hiç uyarı bulunamadı." #: src/lyx_cb.C:458 msgid "One warning found." msgstr "Bir tane uyarı bulundu." #: src/lyx_cb.C:459 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "'Değiştir->Hataya git' seçeneğini kullan." #: src/lyx_cb.C:462 msgid " warnings found." msgstr " adet uyarı bulundu." #: src/lyx_cb.C:463 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "`Değiştir->Hataya git' seçeneğini kullan" #: src/lyx_cb.C:465 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex başarı ile çalıştırıldı" #: src/lyx_cb.C:467 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Görünüşe göre chktex çalışmıyor." #: src/lyx_cb.C:553 src/lyx_cb.C:557 msgid "Executing command:" msgstr "Çalıştırılan komut:" #: src/lyx_cb.C:784 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:856 src/lyx_cb.C:884 #: src/lyxfunc.C:2502 msgid "File already exists:" msgstr "Belirtilen dosya halihazırda mevcut:" #: src/lyx_cb.C:786 src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:858 src/lyx_cb.C:886 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Belgeyi açmak istiyor musunuz?" #: src/lyx_cb.C:787 src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:859 src/lyx_cb.C:887 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Vazgeçildi." #: src/lyx_cb.C:793 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook için LaTeX arayüzü bulunmuyor" #: src/lyx_cb.C:800 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Düzgün LaTeX dosyası belirtilen isimle kaydedildi" #: src/lyx_cb.C:812 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Belge sınıfı linuxdoc olmalı." #: src/lyx_cb.C:829 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası oluşturuluyor `" #: src/lyx_cb.C:834 #, fuzzy msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası" #: src/lyx_cb.C:846 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Belge sınıfı linuxdoc olmalı." #: src/lyx_cb.C:863 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası oluşturuluyor `" #: src/lyx_cb.C:868 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası" #: src/lyx_cb.C:893 msgid "Ascii file saved as" msgstr "ASCII dosyası belirtilen isimle kaydedildi" #: src/lyx_cb.C:937 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Belge HTML olarak dosyaya yazıldı `" #: src/lyx_cb.C:940 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Belge HTML formatına dönüştürülemedi!" #: src/lyx_cb.C:997 msgid "Unknown export type: " msgstr "Bilinmeyen dışyazım tipi: " #: src/lyx_cb.C:1042 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Belgenin otomatik yedeği alınıyor..." #: src/lyx_cb.C:1082 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Otomatik yedekleme sırasında hata oluştu!" #: src/lyx_cb.C:1138 msgid "File to Insert" msgstr "Eklenecek dosya" #: src/lyx_cb.C:1148 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Hata! Belirtilen dosya okunamadı: " #: src/lyx_cb.C:1155 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Hata! Belirtilen dosya açılamıyor:" #: src/lyx_cb.C:1193 msgid "Table Of Contents" msgstr "İçindekiler" #: src/lyx_cb.C:1209 src/mathed/formula.C:1041 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Eklenecek etiketi girin:" #: src/lyx_cb.C:1233 msgid "Insert Reference" msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/lyx_cb.C:1268 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Dipnot ekleniyor..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1332 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası okunuyor `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1340 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "LinuxDoc SGML dosyası TeX dosyasına çevriliyor..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1347 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "LinuxDoc SGML dosyası dvi biçimine çevriliyor..." #: src/lyx_cb.C:1400 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "LinuxDoc SGML dosyası dvi biçimine çevriliyor..." #: src/lyx_cb.C:1515 msgid "Character Style" msgstr "Karakter tarzı" #: src/lyx_cb.C:1721 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Paragraf Ortamı" #: src/lyx_cb.C:1976 msgid "Document Layout" msgstr "Belge Düzeni" #: src/lyx_cb.C:2015 msgid "Quotes" msgstr "Alıntılar" #: src/lyx_cb.C:2062 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Önyazı" #: src/lyx_cb.C:2079 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Şu anki ayarları " #: src/lyx_cb.C:2080 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "(karakter, belge, kağıt ve alıntılar)" #: src/lyx_cb.C:2081 msgid "as default for new documents?" msgstr "yeni belgeler için öntanımlı yapmak istiyor musunuz?" #: src/lyx_cb.C:2097 src/lyx_cb.C:2110 msgid "Open/Close..." msgstr "Aç/Kapat..." #: src/lyx_cb.C:2128 msgid "No further undo information" msgstr "Başka `geri al' bilgisi yok" #: src/lyx_cb.C:2138 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Matematik kipinde `Yeniden Yap' henüz yok" #: src/lyx_cb.C:2148 msgid "No further redo information" msgstr "Başka `Yeniden Yap' bilgisi yok" #: src/lyx_cb.C:2337 msgid "Font: " msgstr "Yazıtipi: " #: src/lyx_cb.C:2341 msgid ", Depth: " msgstr ", Derinlik: " #: src/lyx_cb.C:2367 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Kenar boşluk notu ekleniyor." #: src/lyx_cb.C:2408 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Paragraf ortam tipi kopyalandı" #: src/lyx_cb.C:2417 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Paragraf ortam tipi ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:2510 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ortam derinliği değiştirildi (belki imkan dışındadır, kimbilir)" #: src/lyx_cb.C:2747 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Paragraf düzeni ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:2817 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Bazı parametreleri bu belge sınıfının" #: src/lyx_cb.C:2819 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "öntanımlı değerlerine göre ayarlayayım mı?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2828 src/lyx_cb.C:2946 src/lyx_cb.C:2953 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Çevrim hataları!" #: src/lyx_cb.C:2829 src/lyx_cb.C:2954 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "seçilen belge sınıfı için" #: src/lyx_cb.C:2830 src/lyx_cb.C:2955 msgid "Reverting to original document class." msgstr "seçilen belge sınıfı için" #: src/lyx_cb.C:2930 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Belge yeni belge sınıfına göre çevriliyor..." #: src/lyx_cb.C:2941 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Bir paragraf çevrilemedi" #: src/lyx_cb.C:2944 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " adet paragraf çevrilemedi" #: src/lyx_cb.C:2947 msgid "into chosen document class" msgstr "seçilen belge sınıfı için" #: src/lyx_cb.C:3033 msgid "Document layout set" msgstr "Belge düzeni ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:3079 src/lyx_cb.C:3083 msgid "No more notes" msgstr "Başka not yok" #: src/lyx_cb.C:3112 msgid "Quotes type set" msgstr "Alıntı tipi ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:3176 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX önyazısı ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:3197 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Tablo içine tablo ekleyemem." #: src/lyx_cb.C:3202 msgid "Inserting table..." msgstr "Tablo ekleniyor..." #: src/lyx_cb.C:3264 msgid "Table inserted" msgstr "Tablo eklendi" #: src/lyx_cb.C:3320 src/lyx_cb.C:3338 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Dosya okunamadı!" #: src/lyx_cb.C:3321 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "'sayfalar dizisi'ni kontrol edin" #: src/lyx_cb.C:3339 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "'sayfa sayısı'nı kontrol edin!" #: src/lyx_cb.C:3448 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: src/lyx_cb.C:3449 #, fuzzy msgid "Unable to print" msgstr "Dosya okunamadı!" #: src/lyx_cb.C:3450 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Parametrelerinizin doğruluğunu kontrol edin" #: src/lyx_cb.C:3471 msgid "Inserting figure..." msgstr "Şekil ekleniyor..." #: src/lyx_cb.C:3476 src/lyx_cb.C:3527 msgid "Figure inserted" msgstr "Şekil eklendi" #: src/lyx_cb.C:3557 msgid "Screen options set" msgstr "Ekran seçenekeleri ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:3587 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Seçenekleri" #: src/lyx_cb.C:3596 msgid "Running configure..." msgstr "Yapılandırma çalıştırılıyor..." #: src/lyx_cb.C:3603 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Yapılandırma bilgisi yeniden yükleniyor..." #: src/lyx_cb.C:3605 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem yeniden yapılandırıldı." #: src/lyx_cb.C:3606 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Yenilenmiş herhangi bir belge sınıfını kullanmak" #: src/lyx_cb.C:3607 msgid "updated document class specifications." msgstr "için LyX'i yeniden başlatmalısınız." #: src/lyx_cb.C:3725 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Bu etiket " #: src/lyx_cb.C:3726 msgid "in current document." msgstr "belgede bulunamadı" #: src/lyx_cb.C:3758 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Belge yok ***" #: src/lyx_cb.C:3923 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Belgede hiç etiket bulunamadı ***" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Daktilo" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Inherit" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Aldırma" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "İnce" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Dik" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "İtalik" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Eğik" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Small Caps" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Minicik" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Çok küçük" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Daha küçük" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Daha büyük" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Çok büyük" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Kocaman" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Dev gibi" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Arttır" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Azalt" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "minicik" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "çok küçük" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "daha küçük" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "küçük" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "büyük" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "daha büyük" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "çok büyük" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "kocaman" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "dev gibi" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "arttır" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "azalt" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "inherit" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "aldırma" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Açık" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Değiştir" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Turkuaz" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Mor" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278 #: src/menus.C:279 msgid "Math" msgstr "Matematik" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Inset" #: src/lyxfont.C:359 msgid "Emphasis " msgstr "Vurgu " #: src/lyxfont.C:361 msgid "Underline " msgstr "Alt çizgi " #: src/lyxfont.C:363 msgid "Noun " msgstr "İsim " #: src/lyxfont.C:365 msgid "Latex " msgstr "LaTeX" #: src/lyxfont.C:367 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Üzgünüm." #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Bir boşluk karakterini başka karakterlerle değiştiremezsiniz." #: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Karakter kümesi bulunamadı!" #: src/lyxfr1.C:221 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 değişim yapıldı." #: src/lyxfr1.C:224 msgid " strings have been replaced." msgstr " değişim yapıldı." #: src/lyxfr1.C:261 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "Bulundu." #: src/lyxfunc.C:262 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Bilinmeyen dizi:" #: src/lyxfunc.C:305 src/lyxfunc.C:2409 msgid "Unknown action" msgstr "Bilinmeyen hareket" #. no #: src/lyxfunc.C:319 msgid "Document is read-only" msgstr "Belge sadece okunabilir" #. no #: src/lyxfunc.C:324 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Bir belge açık değilken bu komut kullanılamaz" #: src/lyxfunc.C:547 msgid "Text mode" msgstr "Metin kipi" #: src/lyxfunc.C:753 msgid "Unknown import type: " msgstr "Bilinmeyen dışyazım tipi: " #: src/lyxfunc.C:1081 msgid "Layout " msgstr "Düzen " #: src/lyxfunc.C:1082 msgid " not known" msgstr " bilinmiyor" #: src/lyxfunc.C:1224 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Değiştirilecek bir çapraz-başvuru yok" #: src/lyxfunc.C:1575 msgid "Mark removed" msgstr "İşaret kaldırıldı" #: src/lyxfunc.C:1580 msgid "Mark set" msgstr "İşaret konuldu" #: src/lyxfunc.C:1683 msgid "Mark off" msgstr "İşaretleme devre dışı" #: src/lyxfunc.C:1693 msgid "Mark on" msgstr "İşaretleme seçildi" #: src/lyxfunc.C:1994 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar en az bir parametre ister" #: src/lyxfunc.C:2012 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Kullanım: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2036 src/mathed/formula.C:864 msgid "Math greek mode on" msgstr "Yunan harfleri kipi" #: src/lyxfunc.C:2047 src/mathed/formula.C:875 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Yunan harfleri klavye dizilimi" #: src/lyxfunc.C:2049 src/mathed/formula.C:877 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Normal klavye dizilimi" #: src/lyxfunc.C:2084 msgid "Missing argument" msgstr "Eksik parametre" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2100 src/mathed/formula.h:73 msgid "Math editor mode" msgstr "Formül düzenleme kipi" #: src/lyxfunc.C:2107 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Bunu sadece matematik kipinde yapabilirsiniz!" #: src/lyxfunc.C:2261 msgid "Opening child document " msgstr "Alt belge açılıyor " #: src/lyxfunc.C:2293 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Bilinmeyen tür dipnot" #: src/lyxfunc.C:2362 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Açık Belge Yok *" #: src/lyxfunc.C:2368 msgid "Document is read only" msgstr "Belge sadece okunabilir" #: src/lyxfunc.C:2461 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Yeni belge için dosya ismini girin" #: src/lyxfunc.C:2462 msgid "newfile" msgstr "yenidosya" #: src/lyxfunc.C:2481 src/lyxfunc.C:2620 src/lyxfunc.C:2699 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Bu belgeyi şimdi kapatmak istiyor musunuz ?\n" "('Hayır' açık olan sürüme geçmenizi sağlayacak)" #: src/lyxfunc.C:2504 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Belgeyi açmak istiyor musunuz?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2506 src/lyxfunc.C:2569 msgid "Opening document" msgstr "Belge açılıyor" #: src/lyxfunc.C:2513 src/lyxfunc.C:2576 msgid "opened." msgstr "açıldı." #: src/lyxfunc.C:2522 msgid "Choose template" msgstr "Hazır biçimlerden birini seçin" #: src/lyxfunc.C:2550 src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2672 src/lyxfunc.C:2773 msgid "Examples" msgstr "Örnekler" #: src/lyxfunc.C:2552 msgid "Select Document to Open" msgstr "Açılacak belgeyi seçin" #: src/lyxfunc.C:2578 msgid "Could not open document" msgstr "Belge açılamadı" #: src/lyxfunc.C:2601 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Eklenecek ASCII dosyayı seçin" #: src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2719 msgid "A document by the name" msgstr "Aynı isimli, açık başka bir belge var!" #: src/lyxfunc.C:2641 src/lyxfunc.C:2721 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Dosya zaten var, üzerine yazayım mı?" #: src/lyxfunc.C:2647 msgid "Importing ASCII file" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası okunuyor `" #: src/lyxfunc.C:2651 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII dosya " #: src/lyxfunc.C:2653 src/lyxfunc.C:2744 msgid "imported." msgstr "eklendi." #: src/lyxfunc.C:2676 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Ekleneeck Noweb dosyasını seçin" #: src/lyxfunc.C:2679 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Ekleneeck LaTeX dosyasını seçin" #: src/lyxfunc.C:2729 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası okunuyor `" #: src/lyxfunc.C:2734 #, fuzzy msgid "Importing Noweb file" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası okunuyor `" #: src/lyxfunc.C:2742 #, fuzzy msgid "Noweb file " msgstr "Kayıt işlemi başarısız!" #: src/lyxfunc.C:2742 msgid "LateX file " msgstr "Kayıt işlemi başarısız!" #: src/lyxfunc.C:2747 #, fuzzy msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Dosya dönüştürülemedi" #: src/lyxfunc.C:2748 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Dosya dönüştürülemedi" #: src/lyxfunc.C:2775 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Eklenecek belgeyi seçin" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2793 msgid "Inserting document" msgstr "Belge ekleniyor" #: src/lyxfunc.C:2799 msgid "inserted." msgstr "eklendi." #: src/lyxfunc.C:2801 msgid "Could not insert document" msgstr "Belge eklenemedi" #: src/lyx_gui.C:382 src/lyx_gui.C:385 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Hiçbiri | Tanımlı-ara | Küçük-ara | Orta-ara | Büyük-ara | Dikey-Doldur | " "Uzunluk " #: src/lyx_gui.C:411 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| Roman | Sans Serif | Daktilo %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:413 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| İnce | Kalın %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:415 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| Dik | İtalik | Eğik | Small Caps %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:418 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Değiştirme %l| Minicik | Çok küçük | Daha küçük | Küçük | Normal | Büyük | " "Daha büyük | Çok büyük | Kocaman | Dev gibi %l| Arttır | Azalt | Baştan " #: src/lyx_gui.C:422 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| Vurgu | Altçizgi | İsim | LaTeX kipi %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:424 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Değiştirme %l| Renksiz | Siyah | Beyaz | Kırmızı | Yeşil | Mavi | Turkuaz | " "Mor | Sarı %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:435 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Tek | Birbuçuk| Çift | Başka " #: src/lyx_gui.C:474 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Küçük-ara | Orta-ara | Büyük-ara | Uzunluk " #: src/lyx_gui.C:486 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Öntanımlı | Özel | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:489 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Hiçbiri | A4 küçük boşluk (sadece boyuna) | A4 çok küçük boşluk " "(sadeceboyuna) | A4 çok geniş boşluk (sadece boyuna) " #: src/lyx_gui.C:535 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``metin'' | ''metin'' | ,,metin`` | ,,metin'' | «metin» | »metin« " #: src/lyx_gui.C:615 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Flaması" #: src/lyx_gui_misc.C:356 msgid "Dismiss" msgstr "Kaldır" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Evet|Yy#y" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "Hayır|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 #, fuzzy msgid "Clear|#e" msgstr "Sil|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:423 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Değişiklikler belgeye yansıtılmayacaktır." #: src/lyx_gui_misc.C:424 msgid "The document is read-only:" msgstr "Belge sadece okunabilir:" #: src/lyx_main.C:183 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Uyarı: çalıştırılabilir dosyanın yolu belirlenemedi." #: src/lyx_main.C:185 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Sorun yaşarsanız, LyX'i tam yolunu belirterek çağırmayı deneyin." #: src/lyx_main.C:275 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x çevre değişkeni işe yaramıyor." #: src/lyx_main.C:277 msgid "System directory set to: " msgstr "Kullanıcı dizini: " #: src/lyx_main.C:285 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Hata! Geçici dizin silinemedi:" #: src/lyx_main.C:286 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "'-sysdir' komut satırı parametresini kullanın veya" #: src/lyx_main.C:287 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "LYX_DIR_11x çevre değişkeni değerini `chkconfig.ltx' dosyasını içeren" #: src/lyx_main.C:289 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "LyX sistem dizinine ayarlayın." #: src/lyx_main.C:291 msgid "Using built-in default " msgstr "Öntanımlı bilgileri kullanıyorum." #: src/lyx_main.C:292 msgid " but expect problems." msgstr " ancak sorunlar çıkabilir." #: src/lyx_main.C:295 msgid "Expect problems." msgstr " Sorunlar bekleniyor." #. Nope #: src/lyx_main.C:394 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Ama sizin kişisel bir LyX dizininiz yok ki." #: src/lyx_main.C:395 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Kendi yapılandırmanız için bu dizin gerekli." #: src/lyx_main.C:396 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Sizin için bir tane yaratmamı ister misiniz (isteyin)?" #: src/lyx_main.C:397 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Ama sizin kişisel bir LyX dizininiz yok ki." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:404 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Dizin yaratılıyor " #: src/lyx_main.C:405 msgid " and running configure..." msgstr " ve yapılandırma çalıştırılıyor..." #: src/lyx_main.C:411 msgid "Failed. Will use " msgstr "Başarısız, yerine " #: src/lyx_main.C:412 msgid " instead." msgstr "eklendi." #: src/lyx_main.C:419 msgid "Done!" msgstr "Bitti!" #: src/lyx_main.C:433 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX uyarısı!" #: src/lyx_main.C:434 msgid "Error while reading " msgstr "Okuma sırasında hata oluştu " #: src/lyx_main.C:435 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Öntanımlı bilgileri kullanıyorum." #: src/lyx_main.C:445 msgid "Setting debug level to " msgstr "Hata ayıklama seviyesi " #: src/lyx_main.C:456 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Kullanım: lyx [ komut satırı seçenekleri ] [ isim.lyx ... ]\n" "Komut satırı seçenekleri (Büyük-küçük harf ayrımı var):\n" "\t-help LyX kullanım özetini verir\n" "\t-sysdir x sistem dizinini x olarak belirler\n" "\t-width x ana pencerenin genişliğini belirler\n" "\t-height y ana pencerenin yüksekliğini belirler\n" "\t-xpos x ana pencerenin X koordinatini belirler\n" "\t-ypos y ana pencerenin Y koordinatini belirler\n" "\t-dbg özellik[,özellik]...\n" " hata ayıklama için özellikleri seçer.\n" " `lyx -dbg' yazarak özelliklerin dökümünü alabilirsiniz\n" "\t-Reverse ön ve arkaplan renklerini değiştirir\n" "\t-Mono LyX'i siyah beyaz çalıştırır\n" "\t-FastSelection seçimler icin hızlı bir yöntem kullan\n" "\n" "Diğer seçenekler için LyX man sayfasına bakınız." #: src/lyx_main.C:492 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Hata ayıklama özellikleri dökümü:" #: src/lyx_main.C:511 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "-sysdir için gereken dizin eksik!" #: src/lyx_main.C:537 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "-x'ten sonra gereken komut kümesi eksik!" #: src/lyx_main.C:563 #, fuzzy msgid "Unknown file type '" msgstr "Bilinmeyen dosya tipi '" #: src/lyx_main.C:564 msgid "' after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:565 src/lyx_main.C:570 msgid " switch!" msgstr " seçeneğinden sonra" #: src/lyx_main.C:568 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Eksik dosya türü [örn: Latex, ps... vb] " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Alıcı Adı:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Şirket:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefon Defteri" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Seç|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Ekle|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Çıkar|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Kaydet|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Gideceği yer:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Not:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faks dosyası: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Boş telefon rehberi" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Kayıt (gerekli)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Telefon rehberi açılamıyor: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "OLMAYAN VEYA BOŞ KÜTÜK DOSYASI!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Mesaj-Penceresi" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cBoş Telefon Rehberi" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefon rehberi" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Belgeyi komuta gönder" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:125 #, fuzzy msgid "Save document and proceed?" msgstr "Belge kaydedilsin mi?" #: src/lyxvc.C:105 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Başlangıç tanımı" #: src/lyxvc.C:106 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Başlangıç tanımı" #: src/lyxvc.C:110 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Aldırma" #: src/lyxvc.C:111 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:137 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Kütük mesajı" #: src/lyxvc.C:140 msgid "(no log message)" msgstr "(kütük kaydı yok)" #: src/lyxvc.C:155 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Değişiklikleri bırakıp, sürümü yeniden alayım mı ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:170 #, fuzzy msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Çevirme yapılırken, belge üzerinde " #: src/lyxvc.C:171 #, fuzzy msgid "to the document since the last check in." msgstr "yaptığınız en son değişiklikleri kaybedeceksiniz" #: src/lyxvc.C:172 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Hala yapmak istiyor musunuz?" #: src/lyxvc.C:275 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "VC Geçmişi yok!" #: src/lyxvc.C:282 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "VC Geçmişi" #: src/LyXView.C:410 src/minibuffer.C:218 msgid " (Changed)" msgstr " (değiştirildi)" #: src/LyXView.C:412 msgid " (read only)" msgstr " (değiştirilemez)" #: src/mathed/formula.C:892 src/mathed/formula.C:1188 msgid "TeX mode" msgstr "TeX kipi" #: src/mathed/formula.C:907 msgid "No number" msgstr "Numarasız" #: src/mathed/formula.C:910 msgid "Number" msgstr "Numara" #: src/mathed/formula.C:1073 msgid "math text mode" msgstr "Matematik yazı kipi" #: src/mathed/formula.C:1082 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Matematik kipi için geçersiz işlem!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:168 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:62 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Formül düzenleme kipi" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Kapat" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Fonksiyon" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Yunan" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Diğer" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "Peki" #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Sütun" #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Dikey hizalama|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Yatay hizalama|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "Peki" #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "İnce|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Orta|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Kalın|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatif|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Çeyrek|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Çeyrek|#2" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Delimiter" msgstr "Ayırıcı" #: src/mathed/math_panel.C:113 msgid "Decoration" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/mathed/math_panel.C:117 msgid "Spacing" msgstr "Boşluk" #: src/mathed/math_panel.C:121 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: src/mathed/math_panel.C:311 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Üst | Orta | Alt" #: src/mathed/math_panel.C:363 msgid "Math Panel" msgstr "Matematik" #: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237 msgid "Edit" msgstr "Değiştir" #: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Layout" msgstr "Düzen" #: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265 msgid "Insert" msgstr "Ekle" #: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320 #: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/menus.C:225 src/menus.C:356 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:239 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:267 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:281 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:295 src/menus.C:370 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:309 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:323 src/menus.C:384 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:426 msgid "Screen Options" msgstr "Ekran Seçenekleri" #: src/menus.C:467 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Dışalım%t|LaTeX...%x30|Ascii Metin as lines...%x31|Ascii Metin as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:473 src/menus.C:712 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:474 src/menus.C:713 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:475 src/menus.C:714 #, fuzzy msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:476 src/menus.C:715 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:485 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Dışyazım tipi%t|LaTeX...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii " "Metin...%x43|Özel...%x44" #: src/menus.C:494 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Dışyazım tipi%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii " "Metin...%x43" #: src/menus.C:501 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Dışyazım tipi%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii " "Metin...%x43" #: src/menus.C:507 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:508 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:509 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:510 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:512 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:517 #, fuzzy msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Yeni...|Hazır biçimden yeni...|Aç...%l|Kapat|Kaydet|Farklı isimle " "kaydet...|Kaydedilmiş hale geri dön%l|Dvi görüntüle|PostScript görüntüle|Dvi " "yenile|PostScript yenile%l|Yazdır...|Faks..." #: src/menus.C:532 src/menus.C:732 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:533 src/menus.C:733 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:534 src/menus.C:734 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:537 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:538 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:539 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:540 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:541 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:543 #, fuzzy msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:545 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" # , c-format #: src/menus.C:591 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Dışyazım%m%l" # , c-format #: src/menus.C:593 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Dışyazım%m%l" # , c-format #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Çıkış%l" #: src/menus.C:596 src/menus.C:735 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|iI#i#I" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:598 src/menus.C:736 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:706 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Dışalım%t|LaTeX...%x15|Ascii Metin satır olarak...%x16|Ascii Metin " "Paragraf...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:726 #, fuzzy msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Yeni...|Hazır biçimlerden yeni belge...|Aç...%l|Import%m%l|Çıkış%l" #: src/menus.C:814 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Tek-parçalar ve Insetler%t|Aç/Kapat%x21|Melt%x22|Tüm dipnotları/boşluk " "notlarınıaç%x23|Tüm dipnotları/boşluk notlarını kapat%x24|Tüm " "şekil/tabloları aç%x25|Tüm şekil/tabloları kapat%x26%l|Tüm hata kutularını " "sil%x27" #: src/menus.C:823 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:824 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Mm#m#M" #: src/menus.C:825 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:826 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:827 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:828 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:829 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:837 src/menus.C:935 msgid "Table%t" msgstr "Tablo%t" #: src/menus.C:845 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Çoklu kolon%B%x44%l" #: src/menus.C:847 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Çoklu kolon%b%x44%l" #: src/menus.C:848 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:856 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|En üst satır%B%x36" #: src/menus.C:858 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|En üst satır%b%x36" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:867 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|En alt satır%B%x37" #: src/menus.C:869 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|En alt satır%b%x37" #: src/menus.C:870 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:878 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Sol satır%B%x38" #: src/menus.C:880 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Sol satır%b%x38" #: src/menus.C:881 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:889 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Sağ Satır%B%x39%l" #: src/menus.C:891 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Sağ satır%b%x39%l" #: src/menus.C:892 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:901 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Sola yanaşık%R%x40" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Sola yanaşık%r%x40" #: src/menus.C:904 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:907 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Sağa yanaşık%R%x41" #: src/menus.C:909 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Sağa yanaşık%r%x41" #: src/menus.C:910 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:913 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Ortaya yanaşık%R%x42%l" #: src/menus.C:915 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Ortaya yanaşık%r%x42%l" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" # , c-format #: src/menus.C:919 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Satır ekle%x32" #: src/menus.C:920 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" # , c-format #: src/menus.C:922 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Kolon ekle%x33%l" #: src/menus.C:923 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" # , c-format #: src/menus.C:925 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Satır sil%x34" #: src/menus.C:926 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" # , c-format #: src/menus.C:928 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Kolon sil%x35%l" #: src/menus.C:929 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" # , c-format #: src/menus.C:931 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Tablo sil%x43" #: src/menus.C:932 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Dd#d#D" # , c-format #: src/menus.C:937 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Tablo ekle%x31" #: src/menus.C:938 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:942 msgid "Version Control%t" msgstr "Sürüm Denetimi%t" # , c-format #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Kaydol%d%x51" # , c-format #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Değişiklikleri denetle%d%x52" # , c-format #: src/menus.C:951 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Değiştirmek için denetle%x53" # , c-format #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Değişiklikleri denetle%x52" # , c-format #: src/menus.C:957 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Değiştirmek için denetle%d%x53" # , c-format #: src/menus.C:960 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Son sürüme çevir%x54" # , c-format #: src/menus.C:962 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Son denetimi geri al%x55" # , c-format #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Geçmişi göster%x56" # , c-format #: src/menus.C:967 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Kaydol%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:970 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:971 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:972 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:973 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:974 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:975 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:978 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Geri Al|Yeniden Yap %l|Kes|Kopyala|Yapıştır%l|Bul ve Değiştir...|Hataya " "git|Nota git|Tek-parçalar%m|Tablo%m|Yazım denetimi....|TeX " "Denetimi|İçindekiler...%l|Sürüm Denetimi%m%l|LaTeX kütük dosyası " "görüntüle%l|Satır olarak yapıştır|Paragraf olarak yapıştır" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Uu#u#U" #: src/menus.C:998 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:999 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1010 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1011 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1012 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1013 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1138 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Karakter...|Paragraf...|Belge...|Kağıt...|Tablo...|Alıntı...%l|Vurgu " "Tarzı%b|İsim Tarzı%b|Kalın tip%b|TeX tarzı%b|Ortam Derinliğini " "Değiştir|LaTeX Önyazı...%l|Düzeni öntanımlı kaydet" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1154 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1160 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1161 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1162 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1163 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1228 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "ASCII dosyası dışalımı%t|Satır olarak%x41|Paragraf olarak%x42" #: src/menus.C:1232 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1233 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1236 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listeler%t|İçindekiler%x21|Şekil Listesi%x22|Tablo Listesi%x23|Algoritma " "Listesi%x24|Dizin Listesi%x25|BibTeX Kaynağı%x26" #: src/menus.C:1244 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:1245 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1246 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1247 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1249 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1252 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Tek-parça%t|Şekil%x71|Tablo%x72|Geniş Şekil%x73|Geniş " "Tablo%l%x74|Algoritma%x75" #: src/menus.C:1259 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1260 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1261 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ww#w#W" #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1266 #, fuzzy msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Özel Karakter%t|HFill%x31|Kesme Noktası%x32|Korunmuş Boşluk%x33|Satır " "Kesmesi%x34|Üç nokta (...)%x35|Cümle sonu noktası%x36|Sıradan Alıntı (\")%x37" #: src/menus.C:1276 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1277 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Bb#b#B" #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1283 #, fuzzy msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1286 #, fuzzy msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Şekil...|Tablo...%l|Ek Dosya...|ASCII Dosya dışalımı%m|LyX " "dosyasıEkle...%l|Dipnot|Boşluk Notu|Tek-parçalar%m%l|Listeler ve " "İçindekiler%m%l|Özel Karakter%m%l|Not|Etiket...|Çapraz-Başvuru...|Gönderme " "Başvuru" #: src/menus.C:1307 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1308 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1309 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1310 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1322 #, fuzzy msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1324 #, fuzzy msgid "|URL..." msgstr "|URL" #: src/menus.C:1325 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1431 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Kesir|Kare Kök|Üs|Alt|Sum|İntegral%l|Matematik kipi|Görüntüle%l|Matematik..." #: src/menus.C:1441 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1442 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1443 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1444 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1445 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1446 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1447 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1448 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1449 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1515 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Ekran Yazıtipi...|Yazım Denetleyicisi " "Seçenekleri...|Klavye...|LaTeX...%l|Yeniden Ayarla" #: src/menus.C:1521 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1522 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1523 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1524 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1525 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1569 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Hiç bir belge açık değil!%t" #: src/menus.C:1603 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" #: src/menus.C:1615 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1616 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1617 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1618 #, fuzzy msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1619 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1622 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1623 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1624 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1625 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1648 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Sürümü: " #: src/menus.C:1649 msgid " of " msgstr " Tarih: " #: src/menus.C:1650 msgid "Library directory: " msgstr "Kitaplık dizini: " #: src/menus.C:1652 msgid "User directory: " msgstr "Kullanıcı dizini: " #: src/menus.C:1666 #, fuzzy msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Belge eklenemedi" #: src/menus.C:1670 msgid "Opening help file" msgstr "Yardım dosyası açılıyor" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Çalıştırıyorum:" #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "LyX'e Hoşgeldiniz" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:221 msgid "* No document open *" msgstr "* Açık Belge Yok *" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Belgeniz sadece okunabilir, değiştirilemez." #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Kağıt Düzeni" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Kağıt düzeni ayarlandı" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:297 #: src/TableLayout.C:469 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Dikkat: Geçersiz uzunluk (geçerli örnek: 10mm)" #: src/paragraph.C:1963 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bu belge düzeni ile anlamsız!" #: src/ParagraphExtra.C:142 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Belgeniz sadece okunabilir, değiştirilemez." #: src/ParagraphExtra.C:161 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "'ParagraphExtra' Düzeni" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "'ParagraphExtra' düzeni ayarlandı" #: src/ParagraphExtra.C:307 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Uyarı: Geçersiz yüzde değeri (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Hedef" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Yazıcı|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Dosya|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Tüm sayfalar|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Tek numaralı sayfalar|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Çift numaralı sayfalar|#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal Sıra|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ters Sıra|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Sıralama" #: src/print_form.C:76 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Sayfa: " #: src/print_form.C:81 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Miktar" #: src/print_form.C:85 #, fuzzy msgid "Count:" msgstr "Not:" #: src/print_form.C:88 #, fuzzy msgid "Unsorted|#U" msgstr "Sırasız|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Dosya tipi" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Komut:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:218 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Yazım Denetleyici Seçenekleri" #: src/spellchecker.C:552 msgid "Spellchecker" msgstr "Yazım Denetleyici" #: src/spellchecker.C:659 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "ispell programı bir nedenden çalışmaya devam etmiyor. Olası *bir* sebep \n" "belge için seçtiğiniz dile ilişkin bir sözlük dosyasının sisteminizde\n" "yüklü olmaması olabilir..\n" "/usr/lib/ispell dizinini kontrol edin veya \n" "Yazım Denetleyicisi seçenekleri altından başka bir sözlük seçin." #: src/spellchecker.C:775 msgid " words checked." msgstr " sözcük denetlendi." #: src/spellchecker.C:777 msgid " word checked." msgstr "sözcük denetlendi." #: src/spellchecker.C:779 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Yazım denetlenmesi tamamlandı!" #: src/spellchecker.C:783 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "ispell programı bir nedenden dolayı çalışmıyor\n" "Belki süreç yok edilmiştir." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Belgenin dil kullanımı|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Başka bir dil kullanımı:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "`-' ile ayrılmış tamlamaları doğru kabul et|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Girdi kodlaması ispell'e çevrildi|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Başka bir kişisel sözlük kullan:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Sözcük içinde ek özel karakterler:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Sözlük" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Yakın\n" "Iskalar" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Yazım denetimi seçenekleri|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Yazım denetimini başlat|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Kişisel sözlük içine ekle|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Sözcüğü atla" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Bu oturumda sözcüğü kabul et|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Yazım denetimini durdur|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Yazım denetimini kapat|#C^[" # , c-format #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "%0" # , c-format #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "%100" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Sözcüğü değiştir" #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX iç hatası!" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Dizine yazılıp yazılamayacağı denenemedi" #: src/support/filetools.C:378 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Hata! Dizin açılamıyor:" #: src/support/filetools.C:391 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Hata! Dosya silinemedi:" #: src/support/filetools.C:405 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Hata! Geçici dizin yaratılamadı:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Hata! Geçici dizin silinemedi:" #: src/support/filetools.C:474 msgid "Internal error!" msgstr "İç hata!" #: src/support/filetools.C:475 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "createDirectory geçersiz bir isimle çağrıldı" #: src/support/filetools.C:480 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Hata! Belirtilen dizin yaratılamadı:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Hata: Şu dizine değişiklik yapılamıyor:" #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Belge zaten açık:" #: src/TableLayout.C:233 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tablo İçin Ek Form" #: src/TableLayout.C:253 msgid "Table Layout" msgstr "Tablo Düzeni" #: src/TableLayout.C:276 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Uyarı: Yanlış imleç konumu, pencere güncellendi" #: src/TableLayout.C:332 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Onay: Delete-tuşuna bir kere daha basın" #: src/text2.C:336 msgid "Opened float" msgstr "Tek-parça açıldı" #: src/text2.C:338 msgid "Closed float" msgstr "Tek-parça kapandı" #: src/text2.C:375 msgid "Nothing to do" msgstr "Yapacak bir şey yok." #: src/text2.C:1058 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Tanımlı yazıtipi değişimi yok. Yazıtipi değişimini tanımlamak için Düzen " "menüsünden Karakter'i seçin" #: src/text.C:3959 src/text.C:3967 src/text.C:3984 src/text.C:3999 #: src/text2.C:1796 src/text2.C:1808 src/text2.C:2053 src/text2.C:2066 #: src/text2.C:2163 src/text2.C:2173 msgid "Impossible operation" msgstr "Geçersiz işlem" #: src/text2.C:1797 src/text2.C:2054 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Yarı tek-parçalarla çalışamam." #: src/text2.C:1798 src/text2.C:1810 src/text2.C:2056 src/text2.C:2068 msgid "sorry." msgstr "üzgünüm." #: src/text2.C:1809 src/text2.C:2067 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Yarım tablo ile çalışamam" #: src/text2.C:2164 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Tek-parça içine başka tek-parça yapıştırılamaz!" #: src/text2.C:2174 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Tablo hücresi bir paragraftan fazlasını içeremez!" #: src/text.C:1890 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Çoklu-sütunlar sadece yatay olabilirler." #: src/text.C:2291 src/text.C:2319 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "İki boşluğu bu şekilde yazamazsınız. Lütfen kullanım kılavuzuna bakın." #: src/text.C:2317 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Paragraf başına bir boşluk ekleyemezsiniz. Lütfen kullanım " "kılavuzunabaşvurunuz." #: src/text.C:3960 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Tek-parça içine tek-parça eklenemez!" #: src/text.C:3968 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Bir sayfacık içine bir marginpar eklenemez!" #: src/text.C:3984 msgid "Cannot cut table." msgstr "Tabloyu kesemem." #: src/text.C:4000 msgid "Float would include float!" msgstr "Tek-parça, tek-parça içermeli!"