# Turkish translation for LyX. # Copyright (C) 1998. F. Kağan Gürkaynak, Nurhan Çetin. # F. Kağan Gürkaynak , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 0.12.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:50+01:00\n" "Last-Translator: F. Kağan Gürkaynak \n" "Language-Team: turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:410 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Textclass Yükleme Hatası!" #: src/buffer.C:411 msgid "Can't load textclass " msgstr "Yazı sınıfı yüklenemedi " #: src/buffer.C:413 msgid "-- substituting default" msgstr "-- öntanımlar kullanılıyor" # , c-format #: src/buffer.C:1103 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Uyarı: lyx %.2f formatı beklerken %.2f bulundu\n" # , c-format #: src/buffer.C:1107 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Hata: lyx %.2f formatı beklerken %.2f bulundu\n" #: src/buffer.C:1118 msgid "Warning!" msgstr "Uyarı!" #: src/buffer.C:1119 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Belgenin okunması tamamlanamadı" #: src/buffer.C:1120 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Belgeniz kırpılmış olabilir" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136 msgid "ERROR!" msgstr "HATA!" #: src/buffer.C:1127 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Eski LyX dosya formatı, okumak için LyX 0.10.x kullanın!" #: src/buffer.C:1133 msgid "Not a LyX file!" msgstr "LyX dosyası değil!" #: src/buffer.C:1136 msgid "Unable to read file!" msgstr "Dosya okunamadı!" #: src/buffer.C:1216 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Otomatik yedek dosyası silinemedi!" #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Hata! Belge sadece okunabilir: " #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Hata! Dosya yazılamadı: " #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Hata! Dosya yazılamadı: " #: src/buffer.C:1315 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Hata: Dosya yazılamadı:" #: src/buffer.C:1646 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Hata: Dosya yazılamadı:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_HATASI:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 msgid "Cannot write file" msgstr "Dosya yazılamadı" #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Hata: LatexType komutu için hatalı derinlik.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3259 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTex çalıştırılıyor..." #: src/buffer.C:3278 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX çalışmadı!" #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421 msgid "Missing log file:" msgstr "Kütük dosyası yok:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Bitti" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3327 #, fuzzy msgid "Running Literate..." msgstr "LaTex çalıştırılıyor..." #: src/buffer.C:3349 #, fuzzy msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX çalışmadı!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3398 msgid "Building Program..." msgstr "Program Yapılandırılıyor..." #: src/buffer.C:3420 #, fuzzy msgid "Build did not work!" msgstr "LaTeX çalışmadı!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3468 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex çalıştırılıyor..." #: src/buffer.C:3484 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex çalışmadı!" #: src/buffer.C:3485 msgid "Could not run with file:" msgstr "Aşağıdaki dosya ile çalıştırılamadı:" #: src/buffer.C:3520 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Geçici dosya açılamadı:" #: src/buffer.C:3598 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Hata! Geçici dosya açılamadı:" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605 #: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130 msgid "Error!" msgstr "Hata!" #: src/buffer.C:3606 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Tablo üzerinde *roff komutu çalıştırılırken hata oluştu" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Belgede değişiklik var:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163 msgid "Save document?" msgstr "Belge kaydedilsin mi?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Kaydedilmemiş belgeler var:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Yine de çıkmak istiyor musunuz?" #: src/bufferlist.C:247 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Belgeyi kaydetmeyi deniyorum " #: src/bufferlist.C:250 msgid " as..." msgstr " şu isimle.." #: src/bufferlist.C:276 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Kayıt başarılı gözüküyor. Oh be." #: src/bufferlist.C:280 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Kayıt işlemi başarısız! Hala deniyorum..." #: src/bufferlist.C:283 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Kayıt işlemi başarısız! Kötü haber, belge kayıp." #: src/bufferlist.C:312 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Belgenin acil durum yedeği var!" #: src/bufferlist.C:314 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Onu yüklemeyi deneyeyim mi?" #: src/bufferlist.C:336 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Otomatik yedek dosyası daha yeni." #: src/bufferlist.C:338 msgid "Load that one instead?" msgstr "Onu mu yükleyeyim?" #: src/bufferlist.C:411 msgid "Unable to open template" msgstr "Hazır biçimli dosya açılamadı" #: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898 msgid "Document is already open:" msgstr "Belge zaten açık:" #: src/bufferlist.C:437 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "O belgeyi yeniden yüklemek ister misiniz?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "File `" msgstr "`" #: src/bufferlist.C:456 msgid "' is read-only." msgstr "' dosyası sadece okunabilir" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:471 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Sürüm denetimi ile belgeyi açmak istiyor musunuz?" #: src/bufferlist.C:479 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Belirtilen dosya açılamadı:" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Bu isimle yeni bir belge yaratayım mı? " #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Belirtilen dosya okunamadı: " #: src/BufferView2.C:72 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Belirtilen dosya açılamadı:" #: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Geçersiz İşlem!" #: src/BufferView2.C:204 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Tablo içine tablo veya liste eklenemez" #: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296 #: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676 #: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481 msgid "Sorry." msgstr "Üzgünüm." #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Aç/Kapat..." #: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: src/BufferView2.C:435 msgid "No further undo information" msgstr "Başka `geri al' bilgisi yok" #: src/BufferView2.C:446 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Matematik kipinde `Yeniden Yap' henüz yok" #: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320 msgid "Redo" msgstr "Yeniden yap" #: src/BufferView2.C:456 msgid "No further redo information" msgstr "Başka `Yeniden Yap' bilgisi yok" #: src/BufferView2.C:553 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Paragraf ortam tipi kopyalandı" #: src/BufferView2.C:562 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Paragraf ortam tipi ayarlandı" #: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635 msgid "No more notes" msgstr "Başka not yok" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Dipnot ekleniyor..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Kenar boşluk notu ekleniyor." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Melt" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ortam derinliği değiştirildi (belki imkan dışındadır, kimbilir)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Yazıtipi: " #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", Derinlik: " #: src/bufferview_funcs.C:257 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Boşluk" #: src/bufferview_funcs.C:260 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Tek|#S" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:266 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Çift|#D" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:222 msgid "Formatting document..." msgstr "Belgeniz biçimleniyor..." #: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311 msgid "No more errors" msgstr "Başka hata yok" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Boyut|#z" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "Peki" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Uygula|#A" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427 #: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Vazgeç|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Bullet derinliği" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Standart|#S" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematik|#M" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Üzgünüm, sisteminizdeki libXpm çok eski." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Bu özellik için en az xpm-4.7 (3.4g) gerekli." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " öntanımlı | minik | betik | dipnot | küçük | normal | büyük | Büyük | BÜYÜK " "| dev | Dev" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Ayrıntılı 'bullet' seçimi" #: src/Chktex.C:80 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX uyarı no #" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:83 #, fuzzy msgid " for " msgstr " Tarih: " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " Tarih: " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:147 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr "eklendi." #: src/ColorHandler.C:148 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr "eklendi." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "HATA: LyX CREDITS dosyasını okuyamadı" #: src/credits.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Lütfen yazılımı düzgün yükleyin ve LyX projesine" #: src/credits.C:62 #, fuzzy msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "katkısı bulunan kişilerin yaptıklarını öğrenin." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Teşekkürler" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Kopyalama hakkı ve Garanti" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "LyX projesine katkıda bulunan herkese teşekkürler." #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Bu program serbest bir yazılımdır. Free Software Foundation\n" "tarafından yayımlandığı şekilde GNU GPL (General Public Licence)\n" "koşulları (2. ya da daha sonraki bir sürüm) altında dağıtılabilir\n" "ve/veya değiştirilebilir." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX yararlı olabileceği düşüncesi ile dağıtılmaktadır\n" "ancak çalışması konusunda HİÇBİR GARANTİ verilmemektedir;\n" "herhangi bir amaca uygunluğu veya ürünün pazarlanabilirliği\n" "konusunda dahi bir garanti ima etmemektedir.\n" "Detaylar için lütfen GNU General Public License'ı inceleyin.\n" "Bu yazılım ile beraber sözkonusu GNU General Public License'ın\n" "bir kopyasını elde etmiş olmalısınız. İlgili bulamazsanız,\n" "belirtilen adresten bir kopyasını isteyebilirsiniz:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/CutAndPaste.C:391 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395 #, fuzzy msgid " to " msgstr " Tarih: " #: src/CutAndPaste.C:394 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508 #: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674 #: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226 #: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424 #: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479 msgid "Impossible operation" msgstr "Geçersiz işlem" #: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Tek-parça içine başka tek-parça yapıştırılamaz!" #: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Tablo hücresi bir paragraftan fazlasını içeremez!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Hata! Belirtilen dizin yaratılamadı:" #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Yazıtipleri X-Sunucusuna yükleniyor" #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Karakter kümesini ayarla|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Karakter kümesi bulunamadı!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Hata:\n" "\n" "Klavye eşlemesi\n" "bulunamadı" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Karakter kümesi:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Diğer...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Diğer...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Eşleme" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Temel klavye eşlemesi|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Klavye eşlemesi kullanma|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "İkincil klavye eşlemesi|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "İkincil" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Temel" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS dosyası|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Tam ekran öngörüntüleme|#v" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Tara...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Çerçeve göster|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Dönüşümleri yap|#r" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197 #: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347 #: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Açı:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "sayfanın yüzde kaçı|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Öntanımlı|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "inç|#h" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Dönüş açısı" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Renkli görüntüle|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Bu şekli görüntüleme|#y " #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Gri tonları ile görüntüle|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Siyah-beyaz görüntüle|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Öntanımlı|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "inç|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "sayfanın yüzde kaçı|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "Sütunun yüzde kaçı|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Altbaşlık|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Altşekil|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Dizin:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Dosya tipi:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Dosya ismi:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Tazele|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Başlangıç|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Kullanıcı1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Kullanıcı2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Sütun" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Satır" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Bul|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "ile değiştir|#W" #: src/form1.C:326 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Değiştir" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Kapat|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Büyük-küçük farklı|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Sözcük eşle|#M#m" #: src/form1.C:346 #, fuzzy msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Değiştir" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[render error]" msgstr "[görüntüleme hatası]" #: src/insets/figinset.C:1065 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[görüntülüyorum ... ]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no file]" msgstr "[dosya yok]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1072 msgid "[not displayed]" msgstr "[gösterilmiyor]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript yok]" #: src/insets/figinset.C:1076 msgid "[unknown error]" msgstr "[bilinmeyen bir hata]" #: src/insets/figinset.C:1248 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Inset açıldı" #: src/insets/figinset.C:1275 msgid "Figure" msgstr "Şekil" #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427 msgid "empty figure path" msgstr "Şekil yolu verilmemiş" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841 #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "Document" msgstr "Belge" #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS Şekil" #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Dosya isminde aşağıdaki karakterler bulunmamalı:" # , c-format #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "boşluk, '#', '~', '$' veya '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Alıcı Adı" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175 #, fuzzy msgid "Name|#N" msgstr "Alıcı Adı:|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "HTML Tip" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML Tip:|#H" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/insets/insetbib.C:93 msgid "Key:" msgstr "Tuş:" #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108 msgid "Remark:|#R" msgstr "Not:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294 msgid "Key:|#K" msgstr "Tuş:|#K" #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136 #: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiket:|#L" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Gönderme" #: src/insets/insetbib.C:304 msgid "Bibliography item" msgstr "Kaynakça elemanı" #: src/insets/insetbib.C:327 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX Kaynakları" #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "Database:" msgstr "Veri tabanı:" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Style: " msgstr "Tarz: " #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:78 msgid "Opened inset" msgstr "Inset açıldı" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127 #: src/lyxfunc.C:1343 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Hata kutusu açıldı" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Hatası" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:54 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Inset açıldı" #: src/insets/insetert.C:67 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:29 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Dip" #: src/insets/insetfoot.C:52 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Inset açıldı" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Browse|#B" msgstr "Tara|#B" #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Harf dizgisi yapma|#D" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "Load|#L" msgstr "Yükle|#L" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "File name:|#F" msgstr "Dosya ismi:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66 msgid "Visible space|#s" msgstr "Görünür boşluk|#s" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use input|#i" msgstr "`input' kullan|#i" #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79 msgid "Use include|#U" msgstr "`include' kullan|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726 #: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199 #: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:117 msgid "Select Child Document" msgstr "Altbelgeyi seçin" #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302 msgid "Include" msgstr "Ekle" #: src/insets/insetinclude.C:298 msgid "Input" msgstr "Girdi" #: src/insets/insetinclude.C:300 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim Input" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Tuş:|#K" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Dizin" #: src/insets/insetindex.C:110 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Dizin" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Dizini bastır" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Not" #: src/insets/insetinfo.C:192 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Inset açıldı" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159 msgid "Close|#C^[" msgstr "Kapat|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:56 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Etiket ekle" #: src/insets/insetloa.C:35 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritma listesi" #: src/insets/insetlof.C:15 msgid "List of Figures" msgstr "Şekil listesi" #: src/insets/insetlot.C:16 msgid "List of Tables" msgstr "Tablo listesi" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Üstbelge:" #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Page: " msgstr "Sayfa: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vPage: " msgstr "Sayfa: " #: src/insets/insetref.C:87 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insettabular.C:271 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Inset açıldı" #: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Çoklu-sütunlar sadece yatay olabilirler." #: src/insets/insettext.C:336 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Inset açıldı" #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163 msgid "Layout " msgstr "Düzen " #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164 msgid " not known" msgstr " bilinmiyor" #: src/insets/insettext.C:1509 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Tablo hücresi bir paragraftan fazlasını içeremez!" #: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834 msgid "Table of Contents" msgstr "İçindekiler" #: src/insets/inseturl.C:115 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Url açıldı" #: src/insets/inseturl.C:150 #, fuzzy msgid "Insert Url" msgstr "Ekle" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "diğer..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Tuş eşlemeleri" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " seçenekler:" #: src/language.C:49 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/language.C:50 msgid "American" msgstr "" #: src/language.C:51 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/language.C:52 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/language.C:53 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/language.C:54 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/language.C:55 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/language.C:56 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/language.C:57 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Dönüş açısı" #: src/language.C:58 msgid "Czech" msgstr "" #: src/language.C:59 msgid "Danish" msgstr "" #: src/language.C:60 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/language.C:61 msgid "English" msgstr "" #: src/language.C:62 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/language.C:63 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/language.C:64 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/language.C:65 msgid "Francais" msgstr "" #: src/language.C:66 msgid "French" msgstr "" #: src/language.C:67 msgid "Frenchb" msgstr "" #: src/language.C:68 msgid "Galician" msgstr "" #: src/language.C:69 msgid "German" msgstr "" #: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Yunan" #: src/language.C:71 msgid "Hebrew" msgstr "" #. According to Zrubecz Laszlo , #. "magyar" is better. I kept it here in case we want #. to provide aliasing of languages. (JMarc) #. #. { "hungarian", N_("Hungarian"), false }, #: src/language.C:77 msgid "Irish" msgstr "" #: src/language.C:78 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "İtalik" #: src/language.C:79 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:80 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Mor" #: src/language.C:81 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/language.C:82 msgid "Polish" msgstr "" #: src/language.C:83 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/language.C:84 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Roman" #: src/language.C:85 msgid "Russian" msgstr "" #: src/language.C:86 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/language.C:87 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/language.C:88 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/language.C:89 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/language.C:90 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/language.C:91 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/language.C:92 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/language.C:93 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX Önyazı" #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex çalıştırılıyor..." #: src/LaTeX.C:244 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX çalıştırılıyor..." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Kütük dosyası gösterilemedi!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "LATEX KÜTÜK DOSYASI BULUNAMADI!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Yazılım Kütüğünü Yapılandır" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Kütüğü" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "TÜM harflere aksan izni ver|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Güncelle|#Uu" #: src/layout.C:1458 #, fuzzy msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kendi düzen tanımlamalarını bulmayı başaramadı!" #: src/layout.C:1459 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "\"textclass.lst\" dosyasının yüklenmiş" #: src/layout.C:1460 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "olup olmadığını kontrol edin. Ne yazık ki çıkmak zorundayım." #: src/layout.C:1522 #, fuzzy msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kendi düzen tanımlamalarını bulmayı başaramadı!" #: src/layout.C:1523 #, fuzzy msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "\"textclass.lst\" dosyasının yüklenmiş" #: src/layout.C:1524 #, fuzzy msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "olup olmadığını kontrol edin. Ne yazık ki çıkmak zorundayım." #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Paragraf Arası" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "İçeriden|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Boşluk|#K" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Sınıf:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Sayfa tarzı:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Yazıtipleri:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Yazıtipi boyu:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Tek-parça yerleştirmesi:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS sürücüsü:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodlama:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Bir|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "İki|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Yüz" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Bir|#n" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "İki|#T" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ek seçenekler:|#X" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Öntanımlı ara:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Bölüm numaralandırma derinliği" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "İçindekiler derinliği" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Boşluk|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "`Bullet' şekilleri" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Math kullan|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Aile:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Seri:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Şekil:|#H" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Boy:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diğer:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Renk:|#C" #: src/layout_forms.C:254 #, fuzzy msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Bunları değiştir" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Bunlar asla değişmiyor" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Bunlar hep değişiyor" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Etiket Genişliği:|#d" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "İçeriden" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Yukarı|#b" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Aşağı|#E" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Yukarı|#o" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Aşağı|#E" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "İçeriden başlama|#I" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Sağ|#R" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Sol|#f" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#c" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Ortala|#n" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Yukarı:|#v" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Aşağı:|#w" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sayfa araları" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Satırlar" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Düşey boşluk" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Ek Seçenekler|#X" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Koru|#K" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Koru|#p" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "Peki|#O" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Tek|#S" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Çift|#D" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Metin" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Özel:|#S" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Kenar boşlukları" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Üst/dip boşluklar" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Yön" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Boyuna|#o" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Enine|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Kağıt boyu:|#P" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Özel kağıt boyu" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "`Geometry' paketini kullan|#U" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Genişlik:|#W" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Uzunluk:|#H" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Üst:|#T" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Alt:|#B" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Sol:|#e" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Sağ:|#R" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Üst kısım yüksekliği:|#i" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Üst aralığı:|#d" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Dip aralığı:|#F" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Çerçeve" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Üst|#T" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Alt|#B" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Sol|#L" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Özel hücre" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Çoklu sütun|#M" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Sütun ekle|#A" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Sütun sil|#O" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Satır ekle|#p" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Satır sil|#w" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Tablo sil|#D" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Sütun" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Sağ" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Çerçeveyi ayarla|#S" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Çerçeve ayarlarını geri al|#U" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Uzun tablo" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "90° çevir|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Satır kesmeleri|#N" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Özel tablo" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "İlk Başlık" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Başlık" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Dip" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Son Dip" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Yeni sayfa" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "90° çevir" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Ek Seçenekler|#X" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Sol|#e" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Sağ|#i" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Ortala|#C" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Ek seçenekler" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Uzunluk|#L" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "ya da %|#o" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Orta|#d" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Sayfacık ve paragraflar arasında HFill|#H" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Yeni sayfacığa başla|#S" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "İçeriden paragraf|#I" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Sayfacık|#M" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Tek-parça|#F" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Özel Çoklu Sütun Hizalaması" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Özel hücre" #: src/LColor.C:51 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Bitti" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Siyah" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Beyaz" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Kırmızı" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Yeşil" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Mavi" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Turkuaz" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Mor" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Sarı" #: src/LColor.C:60 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX" #: src/LColor.C:64 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:65 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Not" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:68 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Dil" #: src/LColor.C:70 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:71 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Etiket ekle" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Üstbelge:" #: src/LColor.C:74 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:76 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:78 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematik" #: src/LColor.C:79 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Matematik kipi" #: src/LColor.C:81 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Matematik" #: src/LColor.C:83 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Dipnot ekle" #: src/LColor.C:84 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:85 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Ekle" #: src/LColor.C:87 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Inset" #: src/LColor.C:88 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:90 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Hata" #: src/LColor.C:91 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Inset açıldı" #: src/LColor.C:93 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:95 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tablo eklendi" #: src/LColor.C:96 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tablo eklendi" #: src/LColor.C:98 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Tablo eklendi" #: src/LColor.C:100 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:101 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Sayfa araları" #: src/LColor.C:102 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:103 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:104 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "inherit" msgstr "inherit" #: src/LColor.C:108 msgid "ignore" msgstr "aldırma" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Belge kaydediliyor" #: src/Literate.C:89 msgid "Building program" msgstr "Yazılım yapılandırılıyor" #: src/LyXAction.C:94 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Ekleri ekle" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Komutu tanımla" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Bir önceki karakteri seç" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Bibtex ekle" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Yazılım yapılandır" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Otomatik kayıt" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Belgenin başına git" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Belgenin başına kadar seç" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "TeX denetimi" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Belgenin sonuna git" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Belgenin sonuna kadar seç" # , c-format #: src/LyXAction.C:123 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Dışyazım%m%l" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Belge ekleniyor" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Yeni belge" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Hazır biçimlerden yeni belge" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Aç" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Bastır" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Son kayıtlı hale dön" #: src/LyXAction.C:138 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Kalınlaştır/incelt" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "DVI güncelle" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "PS güncelle" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "DVI görüntüle" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "PS görüntüle" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "İsimle Kaydet" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Bir karakter geri git" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Bir karakter ileri git" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Gönderme ekle" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Komut çalıştır" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Ortam derinliğini azalt" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Ortam derinliğini arttır" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Ortam derinliğini değiştir" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Üç nokta (...) ekle" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Aşağı git" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Sonraki satırı seç" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Paragraf ortamını seç" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Cümle sonu noktası ekle" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Sonraki hataya git" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Tüm hata kutularını kaldır" #: src/LyXAction.C:184 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Bibtex ekle" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930 msgid "Insert Figure" msgstr "Şekil ekle" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Ekleri ekle" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Bul ve Değiştir" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Kalınlaştır/incelt" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Kod tarzını değiştir" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Öntanımlı yazıtipi" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Vurgulamayı değiştir" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Kullanıcı-tanımlı tarzı değiştir" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "İsim tarzını değiştir" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Roman yazı tipini değiştir" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans yazı tipini değiştir" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Yazıtipi boyunu ayarla" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Yazıtipi durumunu göster" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "Altı-çizili yazıtipini değiştir" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Dipnot ekle" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Sonraki karakteri seç" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Yatay dolgu ekle" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Hece bölme tiresi ekle" #: src/LyXAction.C:222 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Kenar boşluğu etiketi ekle" #: src/LyXAction.C:224 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Kenar boşluğu etiketi ekle" #: src/LyXAction.C:225 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Bibtex ekle" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Klavye eşlemesini kapat" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Temel klavye eşlemesini kullan" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "İkincil klavye eşlemesini kullan" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Klavye eşlemesini değiştir" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Etiket ekle" #: src/LyXAction.C:237 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Dil" #: src/LyXAction.C:238 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX Kütüğü" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Paragraf ortamını kopyala" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Paragraf ortamını yapıştır" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Satır başına git" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Satır başına kadar seç" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Satır sonuna git" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Satır sonuna kadar seç" #: src/LyXAction.C:264 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Algoritma listesi" #: src/LyXAction.C:266 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Algoritma listesi" #: src/LyXAction.C:268 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Şekil listesi" #: src/LyXAction.C:270 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Şekil listesi" #: src/LyXAction.C:272 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Tablo listesi" #: src/LyXAction.C:274 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Tablo listesi" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Insert Margin note" msgstr "Kenar boşluğu etiketi ekle" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Math Greek" msgstr "Yunan harfleri" #: src/LyXAction.C:286 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Etiket ekle" #: src/LyXAction.C:291 msgid "Math mode" msgstr "Matematik kipi" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Bir paragraf aşağı git" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select next paragraph" msgstr "Sonraki paragrafı seç" #: src/LyXAction.C:307 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Bir paragraf yukarı git" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Önceki paragrafı seç" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert protected space" msgstr "Boşluk ekle" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Insert quote" msgstr "Alıntı ekle" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Reconfigure" msgstr "Yeniden yapılandır" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Insert cross reference" msgstr "Çapraz-başvuru ekle" #: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942 msgid "Insert Table" msgstr "Tablo ekle" #: src/LyXAction.C:349 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Tablo ekle" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX tarzını değiştir" #: src/LyXAction.C:352 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Bibtex ekle" #: src/LyXAction.C:354 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "İçindekiler" #: src/LyXAction.C:356 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "İçindekiler" #: src/LyXAction.C:358 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "İmlecin kaydırma çubuğunu izleyişini değiştir" #: src/LyXAction.C:370 msgid "Register document under version control" msgstr "Belgeyi sürüm denetimine tanıt" #: src/LyXAction.C:597 msgid "No description available!" msgstr "Tanım mevcut değil!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Satır içinde EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Roman yazıtipi|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Sans Serif Yazıtipi|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Daktilo Yazıtipi|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Yazıtipi Kodlaması|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Yazıtipi Ölçeği|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Güncelle|Uu#u" #: src/lyx.C:133 #, fuzzy msgid "Type|Tt#t" msgstr "Tip:|#T" #: src/lyx.C:155 msgid "Update|#U" msgstr "Güncelle|#U" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Kaynak ekle|#I^M" #: src/lyx.C:167 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Sayfa Numarası Ekle|#P" #: src/lyx.C:171 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Kaynağa git|#G" #: src/lyx.C:177 #, fuzzy msgid "Sort keys|#S" msgstr "Seri:|#S" #: src/lyx.C:182 #, fuzzy msgid "Insert vReference|#V" msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/lyx.C:186 #, fuzzy msgid "Insert vPage Number|#N" msgstr "Sayfa Numarası Ekle|#P" #: src/lyx.C:190 #, fuzzy msgid "Insert Pretty Ref|#T" msgstr "Sayfa Numarası Ekle|#P" #: src/lyx.C:194 msgid "Go Back|#B" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Kayıt işlemi başarısız. Dosya ismini değiştirip yeniden deneyin." #: src/lyx_cb.C:226 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(belge kaydedilmedi)" #: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727 msgid "Templates" msgstr "Hazır biçimler" #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Kayıt için yeni dosya ismini girin" #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Aynı isimde bir belge var:" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Save anyway?" msgstr "Yine de kaydedeyim mi?" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Aynı isimli, açık başka bir belge var!" #: src/lyx_cb.C:280 msgid "Replace with current document?" msgstr "Şu anki belge ile değiştireyim mi?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "Document renamed to '" msgstr "Belgenin ismi '" #: src/lyx_cb.C:289 msgid "', but not saved..." msgstr "olarak değiştirildi ama kaydedilmedi" #: src/lyx_cb.C:295 msgid "Document already exists:" msgstr "Belge zaten var:" #: src/lyx_cb.C:297 msgid "Replace file?" msgstr "Üzerine yazayım mı?" #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358 msgid "One error detected" msgstr "Bir hata bulundu" #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359 msgid "You should try to fix it." msgstr "Hatayı düzeltmeyi denemelisiniz." #: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362 msgid " errors detected." msgstr " adet hata bulundu" #: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363 msgid "You should try to fix them." msgstr "Hataları düzeltmeyi denemelisiniz." #: src/lyx_cb.C:335 #, fuzzy msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX çalışırken hatalar oluştu." #: src/lyx_cb.C:348 #, fuzzy msgid "Wrong type of document" msgstr "Belgenin sonuna git" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Yapılandırma işlemi bu belge için kullanılamaz" #: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365 #, fuzzy msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX çalışırken hatalar oluştu." #: src/lyx_cb.C:376 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex, LinuxDoc için pek anlamlı değil." #: src/lyx_cb.C:385 msgid "No warnings found." msgstr "Hiç uyarı bulunamadı." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "One warning found." msgstr "Bir tane uyarı bulundu." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "'Değiştir->Hataya git' seçeneğini kullan." #: src/lyx_cb.C:391 msgid " warnings found." msgstr " adet uyarı bulundu." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "`Değiştir->Hataya git' seçeneğini kullan" #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex başarı ile çalıştırıldı" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Görünüşe göre chktex çalışmıyor." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491 msgid "Executing command:" msgstr "Çalıştırılan komut:" #: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769 msgid "File already exists:" msgstr "Belirtilen dosya halihazırda mevcut:" #: src/lyx_cb.C:718 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Belgeyi açmak istiyor musunuz?" #: src/lyx_cb.C:719 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Vazgeçildi." #: src/lyx_cb.C:740 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook için LaTeX arayüzü bulunmuyor" #: src/lyx_cb.C:746 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Düzgün LaTeX dosyası belirtilen isimle kaydedildi" #: src/lyx_cb.C:759 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Belge sınıfı linuxdoc olmalı." #: src/lyx_cb.C:769 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası oluşturuluyor `" #: src/lyx_cb.C:774 #, fuzzy msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası" #: src/lyx_cb.C:786 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Belge sınıfı linuxdoc olmalı." #: src/lyx_cb.C:796 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası oluşturuluyor `" #: src/lyx_cb.C:801 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası" #: src/lyx_cb.C:820 msgid "Ascii file saved as" msgstr "ASCII dosyası belirtilen isimle kaydedildi" #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Belge HTML olarak dosyaya yazıldı `" #: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Belge HTML formatına dönüştürülemedi!" #: src/lyx_cb.C:985 msgid "Unknown export type: " msgstr "Bilinmeyen dışyazım tipi: " #: src/lyx_cb.C:1030 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Belgenin otomatik yedeği alınıyor..." #: src/lyx_cb.C:1070 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Otomatik yedekleme sırasında hata oluştu!" #: src/lyx_cb.C:1126 msgid "File to Insert" msgstr "Eklenecek dosya" #: src/lyx_cb.C:1136 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Hata! Belirtilen dosya okunamadı: " #: src/lyx_cb.C:1143 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Hata! Belirtilen dosya açılamıyor:" #: src/lyx_cb.C:1178 msgid "Table Of Contents" msgstr "İçindekiler" #: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Eklenecek etiketi girin:" #: src/lyx_cb.C:1218 msgid "Insert Reference" msgstr "Kaynak ekleniyor" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1303 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "LinuxDoc SGML dosyası TeX dosyasına çevriliyor..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1309 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "LinuxDoc SGML dosyası dvi biçimine çevriliyor..." #: src/lyx_cb.C:1362 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "LinuxDoc SGML dosyası dvi biçimine çevriliyor..." #: src/lyx_cb.C:1390 msgid "Character Style" msgstr "Karakter tarzı" #: src/lyx_cb.C:1600 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Paragraf Ortamı" #: src/lyx_cb.C:1870 msgid "Document Layout" msgstr "Belge Düzeni" #: src/lyx_cb.C:1908 msgid "Quotes" msgstr "Alıntılar" #: src/lyx_cb.C:1956 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Önyazı" #: src/lyx_cb.C:1973 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Şu anki ayarları " #: src/lyx_cb.C:1974 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "(karakter, belge, kağıt ve alıntılar)" #: src/lyx_cb.C:1975 msgid "as default for new documents?" msgstr "yeni belgeler için öntanımlı yapmak istiyor musunuz?" #: src/lyx_cb.C:2215 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Paragraf düzeni ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:2290 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Bazı parametreleri bu belge sınıfının" #: src/lyx_cb.C:2292 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "öntanımlı değerlerine göre ayarlayayım mı?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Çevrim hataları!" #: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "seçilen belge sınıfı için" #: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455 msgid "Reverting to original document class." msgstr "seçilen belge sınıfı için" #: src/lyx_cb.C:2431 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Belge yeni belge sınıfına göre çevriliyor..." #: src/lyx_cb.C:2441 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Bir paragraf çevrilemedi" #: src/lyx_cb.C:2444 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " adet paragraf çevrilemedi" #: src/lyx_cb.C:2447 msgid "into chosen document class" msgstr "seçilen belge sınıfı için" #: src/lyx_cb.C:2533 msgid "Document layout set" msgstr "Belge düzeni ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:2569 msgid "Quotes type set" msgstr "Alıntı tipi ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:2631 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX önyazısı ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:2652 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Tablo içine tablo ekleyemem." #: src/lyx_cb.C:2657 msgid "Inserting table..." msgstr "Tablo ekleniyor..." #: src/lyx_cb.C:2724 msgid "Table inserted" msgstr "Tablo eklendi" #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Dosya okunamadı!" #: src/lyx_cb.C:2783 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "'sayfalar dizisi'ni kontrol edin" #: src/lyx_cb.C:2801 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "'sayfa sayısı'nı kontrol edin!" #: src/lyx_cb.C:2910 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: src/lyx_cb.C:2911 #, fuzzy msgid "Unable to print" msgstr "Dosya okunamadı!" #: src/lyx_cb.C:2912 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Parametrelerinizin doğruluğunu kontrol edin" #: src/lyx_cb.C:2957 msgid "Inserting figure..." msgstr "Şekil ekleniyor..." #: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014 msgid "Figure inserted" msgstr "Şekil eklendi" #: src/lyx_cb.C:3052 msgid "Screen options set" msgstr "Ekran seçenekeleri ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:3082 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Seçenekleri" #: src/lyx_cb.C:3091 msgid "Running configure..." msgstr "Yapılandırma çalıştırılıyor..." #: src/lyx_cb.C:3098 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Yapılandırma bilgisi yeniden yükleniyor..." #: src/lyx_cb.C:3100 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem yeniden yapılandırıldı." #: src/lyx_cb.C:3101 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Yenilenmiş herhangi bir belge sınıfını kullanmak" #: src/lyx_cb.C:3102 msgid "updated document class specifications." msgstr "için LyX'i yeniden başlatmalısınız." #: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Bu etiket " #: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345 msgid "in current document." msgstr "belgede bulunamadı" #: src/lyx_cb.C:3147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Belge yok ***" #: src/lyx_cb.C:3286 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Belgede hiç etiket bulunamadı ***" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Daktilo" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Inherit" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Aldırma" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "İnce" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Dik" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "İtalik" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Eğik" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Small Caps" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Minicik" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Çok küçük" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Daha küçük" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Daha büyük" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Çok büyük" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Kocaman" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Dev gibi" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Arttır" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Azalt" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Açık" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Değiştir" #: src/lyxfont.C:403 msgid "Emphasis " msgstr "Vurgu " #: src/lyxfont.C:406 msgid "Underline " msgstr "Alt çizgi " #: src/lyxfont.C:409 msgid "Noun " msgstr "İsim " #: src/lyxfont.C:411 msgid "Latex " msgstr "LaTeX" #: src/lyxfont.C:413 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: src/lyxfont.C:415 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Dil:" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Üzgünüm." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Bir boşluk karakterini başka karakterlerle değiştiremezsiniz." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Karakter kümesi bulunamadı!" #: src/lyxfr1.C:196 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 değişim yapıldı." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " değişim yapıldı." #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "Bulundu." #: src/lyxfunc.C:288 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Bilinmeyen dizi:" #: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676 msgid "Unknown action" msgstr "Bilinmeyen hareket" #. no #: src/lyxfunc.C:345 msgid "Document is read-only" msgstr "Belge sadece okunabilir" #. no #: src/lyxfunc.C:350 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Bir belge açık değilken bu komut kullanılamaz" #: src/lyxfunc.C:591 msgid "Text mode" msgstr "Metin kipi" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Saving document" msgstr "Belge kaydediliyor" #: src/lyxfunc.C:1319 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Değiştirilecek bir çapraz-başvuru yok" #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "Mark removed" msgstr "İşaret kaldırıldı" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Mark set" msgstr "İşaret konuldu" #: src/lyxfunc.C:1825 msgid "Mark off" msgstr "İşaretleme devre dışı" #: src/lyxfunc.C:1835 msgid "Mark on" msgstr "İşaretleme seçildi" #: src/lyxfunc.C:1988 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Eksik parametre" #: src/lyxfunc.C:2227 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar en az bir parametre ister" #: src/lyxfunc.C:2245 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Kullanım: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850 msgid "Math greek mode on" msgstr "Yunan harfleri kipi" #: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Yunan harfleri klavye dizilimi" #: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Normal klavye dizilimi" #: src/lyxfunc.C:2313 msgid "Missing argument" msgstr "Eksik parametre" #: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468 msgid "Math editor mode" msgstr "Formül düzenleme kipi" #: src/lyxfunc.C:2336 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Bunu sadece matematik kipinde yapabilirsiniz!" #: src/lyxfunc.C:2500 msgid "Opening child document " msgstr "Alt belge açılıyor " #: src/lyxfunc.C:2532 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Bilinmeyen tür dipnot" #: src/lyxfunc.C:2628 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Açık Belge Yok *" #: src/lyxfunc.C:2634 msgid "Document is read only" msgstr "Belge sadece okunabilir" #: src/lyxfunc.C:2728 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Yeni belge için dosya ismini girin" #: src/lyxfunc.C:2729 msgid "newfile" msgstr "yenidosya" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884 #: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029 msgid "Canceled." msgstr "Vazgeçildi." #: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Bu belgeyi şimdi kapatmak istiyor musunuz ?\n" "('Hayır' açık olan sürüme geçmenizi sağlayacak)" #: src/lyxfunc.C:2771 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Belgeyi açmak istiyor musunuz?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836 msgid "Opening document" msgstr "Belge açılıyor" #: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843 msgid "opened." msgstr "açıldı." #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Choose template" msgstr "Hazır biçimlerden birini seçin" #: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021 msgid "Examples" msgstr "Örnekler" #: src/lyxfunc.C:2819 msgid "Select Document to Open" msgstr "Açılacak belgeyi seçin" #: src/lyxfunc.C:2845 msgid "Could not open document" msgstr "Belge açılamadı" #: src/lyxfunc.C:2919 msgid "A document by the name" msgstr "Aynı isimli, açık başka bir belge var!" #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Dosya zaten var, üzerine yazayım mı?" # , c-format #: src/lyxfunc.C:2929 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "|Dışyazım%m%l" #: src/lyxfunc.C:2936 msgid "imported." msgstr "eklendi." #: src/lyxfunc.C:2938 #, fuzzy msgid ": import failed." msgstr "eklendi." #: src/lyxfunc.C:3023 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Eklenecek belgeyi seçin" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3041 msgid "Inserting document" msgstr "Belge ekleniyor" #: src/lyxfunc.C:3047 msgid "inserted." msgstr "eklendi." #: src/lyxfunc.C:3049 msgid "Could not insert document" msgstr "Belge eklenemedi" #: src/lyxfunc.C:3063 #, fuzzy msgid "Select LaTeX file to import" msgstr "Ekleneeck LaTeX dosyasını seçin" #: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071 #, fuzzy msgid "Select ASCII file to import" msgstr "Eklenecek ASCII dosyayı seçin" #: src/lyxfunc.C:3075 #, fuzzy msgid "Select NoWeb file to import" msgstr "Ekleneeck Noweb dosyasını seçin" #: src/lyxfunc.C:3079 #, fuzzy msgid "Select LinuxDoc file to import" msgstr "Ekleneeck Noweb dosyasını seçin" #: src/lyxfunc.C:3082 msgid "Unknown import type: " msgstr "Bilinmeyen dışyazım tipi: " #: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Hiçbiri | Tanımlı-ara | Küçük-ara | Orta-ara | Büyük-ara | Dikey-Doldur | " "Uzunluk " #: src/lyx_gui.C:353 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| Roman | Sans Serif | Daktilo %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:355 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| İnce | Kalın %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:357 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| Dik | İtalik | Eğik | Small Caps %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:360 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Değiştirme %l| Minicik | Çok küçük | Daha küçük | Küçük | Normal | Büyük | " "Daha büyük | Çok büyük | Kocaman | Dev gibi %l| Arttır | Azalt | Baştan " #: src/lyx_gui.C:364 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| Vurgu | Altçizgi | İsim | LaTeX kipi %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:366 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Değiştirme %l| Renksiz | Siyah | Beyaz | Kırmızı | Yeşil | Mavi | Turkuaz | " "Mor | Sarı %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Tek | Birbuçuk| Çift | Başka " #: src/lyx_gui.C:427 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Küçük-ara | Orta-ara | Büyük-ara | Uzunluk " #: src/lyx_gui.C:439 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Öntanımlı | Özel | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:442 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Hiçbiri | A4 küçük boşluk (sadece boyuna) | A4 çok küçük boşluk " "(sadeceboyuna) | A4 çok geniş boşluk (sadece boyuna) " #: src/lyx_gui.C:488 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``metin'' | ''metin'' | ,,metin`` | ,,metin'' | «metin» | »metin« " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:574 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Flaması" #: src/lyx_gui_misc.C:395 msgid "Dismiss" msgstr "Kaldır" #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Evet|Yy#y" #: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "No|Nn#n" msgstr "Hayır|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:436 #, fuzzy msgid "Clear|#e" msgstr "Sil|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:449 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Değişiklikler belgeye yansıtılmayacaktır." #: src/lyx_gui_misc.C:450 msgid "The document is read-only:" msgstr "Belge sadece okunabilir:" #: src/lyx_main.C:85 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:87 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:209 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Uyarı: çalıştırılabilir dosyanın yolu belirlenemedi." #: src/lyx_main.C:211 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Sorun yaşarsanız, LyX'i tam yolunu belirterek çağırmayı deneyin." #: src/lyx_main.C:301 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x çevre değişkeni işe yaramıyor." #: src/lyx_main.C:303 msgid "System directory set to: " msgstr "Kullanıcı dizini: " #: src/lyx_main.C:311 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Hata! Geçici dizin silinemedi:" #: src/lyx_main.C:312 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "'-sysdir' komut satırı parametresini kullanın veya" #: src/lyx_main.C:313 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "LYX_DIR_11x çevre değişkeni değerini `chkconfig.ltx' dosyasını içeren" #: src/lyx_main.C:315 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "LyX sistem dizinine ayarlayın." #: src/lyx_main.C:317 msgid "Using built-in default " msgstr "Öntanımlı bilgileri kullanıyorum." #: src/lyx_main.C:318 msgid " but expect problems." msgstr " ancak sorunlar çıkabilir." #: src/lyx_main.C:321 msgid "Expect problems." msgstr " Sorunlar bekleniyor." #: src/lyx_main.C:528 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Ama sizin kişisel bir LyX dizininiz yok ki." #: src/lyx_main.C:529 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Ama sizin kişisel bir LyX dizininiz yok ki." #: src/lyx_main.C:531 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Kendi yapılandırmanız için bu dizin gerekli." #: src/lyx_main.C:532 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Sizin için bir tane yaratmamı ister misiniz (isteyin)?" #: src/lyx_main.C:533 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Ama sizin kişisel bir LyX dizininiz yok ki." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:540 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Dizin yaratılıyor " #: src/lyx_main.C:541 msgid " and running configure..." msgstr " ve yapılandırma çalıştırılıyor..." #: src/lyx_main.C:547 msgid "Failed. Will use " msgstr "Başarısız, yerine " #: src/lyx_main.C:548 msgid " instead." msgstr "eklendi." #: src/lyx_main.C:555 msgid "Done!" msgstr "Bitti!" #: src/lyx_main.C:569 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX uyarısı!" #: src/lyx_main.C:570 msgid "Error while reading " msgstr "Okuma sırasında hata oluştu " #: src/lyx_main.C:571 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Öntanımlı bilgileri kullanıyorum." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Setting debug level to " msgstr "Hata ayıklama seviyesi " #: src/lyx_main.C:592 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Kullanım: lyx [ komut satırı seçenekleri ] [ isim.lyx ... ]\n" "Komut satırı seçenekleri (Büyük-küçük harf ayrımı var):\n" "\t-help LyX kullanım özetini verir\n" "\t-sysdir x sistem dizinini x olarak belirler\n" "\t-width x ana pencerenin genişliğini belirler\n" "\t-height y ana pencerenin yüksekliğini belirler\n" "\t-xpos x ana pencerenin X koordinatini belirler\n" "\t-ypos y ana pencerenin Y koordinatini belirler\n" "\t-dbg özellik[,özellik]...\n" " hata ayıklama için özellikleri seçer.\n" " `lyx -dbg' yazarak özelliklerin dökümünü alabilirsiniz\n" "\t-Reverse ön ve arkaplan renklerini değiştirir\n" "\t-Mono LyX'i siyah beyaz çalıştırır\n" "\t-FastSelection seçimler icin hızlı bir yöntem kullan\n" "\n" "Diğer seçenekler için LyX man sayfasına bakınız." #: src/lyx_main.C:620 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Hata ayıklama özellikleri dökümü:" #: src/lyx_main.C:632 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "-sysdir için gereken dizin eksik!" #: src/lyx_main.C:643 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "-sysdir için gereken dizin eksik!" #: src/lyx_main.C:666 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "-x'ten sonra gereken komut kümesi eksik!" #: src/lyx_main.C:688 #, fuzzy msgid "Unknown file type '" msgstr "Bilinmeyen dosya tipi '" #: src/lyx_main.C:689 msgid "' after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709 msgid " switch!" msgstr " seçeneğinden sonra" #: src/lyx_main.C:692 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Eksik dosya türü [örn: Latex, ps... vb] " #: src/lyx_main.C:707 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Eksik dosya türü [örn: Latex, ps... vb] " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Alıcı Adı:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Şirket:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefon Defteri" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Seç|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Ekle|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Çıkar|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Kaydet|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Gideceği yer:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Not:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Faks dosyası: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Boş telefon rehberi" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Kayıt (gerekli)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Telefon rehberi açılamıyor: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "OLMAYAN VEYA BOŞ KÜTÜK DOSYASI!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Mesaj-Penceresi" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cBoş Telefon Rehberi" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Telefon rehberi" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Belgeyi komuta gönder" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 #, fuzzy msgid "Save document and proceed?" msgstr "Belge kaydedilsin mi?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Başlangıç tanımı" #: src/lyxvc.C:107 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Başlangıç tanımı" #: src/lyxvc.C:111 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Aldırma" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Kütük mesajı" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "(kütük kaydı yok)" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Değişiklikleri bırakıp, sürümü yeniden alayım mı ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 #, fuzzy msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Çevirme yapılırken, belge üzerinde " #: src/lyxvc.C:172 #, fuzzy msgid "to the document since the last check in." msgstr "yaptığınız en son değişiklikleri kaybedeceksiniz" #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Hala yapmak istiyor musunuz?" #: src/lyxvc.C:276 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "VC Geçmişi yok!" #: src/lyxvc.C:283 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "VC Geçmişi" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (değiştirildi)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr " (değiştirilemez)" #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175 msgid "TeX mode" msgstr "TeX kipi" #: src/mathed/formula.C:893 msgid "No number" msgstr "Numarasız" #: src/mathed/formula.C:896 msgid "Number" msgstr "Numara" #: src/mathed/formula.C:1060 msgid "math text mode" msgstr "Matematik yazı kipi" #: src/mathed/formula.C:1069 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Matematik kipi için geçersiz işlem!" #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:179 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Formül düzenleme kipi" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Kapat" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Fonksiyon" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Diğer" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "Peki" #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Sütun" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Dikey hizalama|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Yatay hizalama|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "Peki" #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "İnce|#T" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Orta|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Kalın|#H" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatif|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Çeyrek|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Çeyrek|#2" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Ayırıcı" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Boşluk" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Üst | Orta | Alt" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Matematik" #: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248 #: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263 msgid "Edit" msgstr "Değiştir" #: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277 msgid "TOC" msgstr "" #: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291 #, fuzzy msgid "Refs" msgstr "Ref: " #: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305 msgid "Layout" msgstr "Düzen" #: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319 msgid "Insert" msgstr "Ekle" #: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333 msgid "Math" msgstr "Matematik" #: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374 #: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/menus.C:251 src/menus.C:410 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:265 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:279 #, fuzzy msgid "MB|#T" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:293 #, fuzzy msgid "MB|#R" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:307 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:321 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:335 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:349 src/menus.C:424 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:363 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:377 src/menus.C:438 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:480 msgid "Screen Options" msgstr "Ekran Seçenekleri" #: src/menus.C:521 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Dışalım%t|LaTeX...%x30|Ascii Metin as lines...%x31|Ascii Metin as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:528 src/menus.C:785 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:529 src/menus.C:786 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:530 src/menus.C:787 #, fuzzy msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:531 src/menus.C:788 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:532 src/menus.C:789 #, fuzzy msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:541 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Dışyazım tipi%t|LaTeX...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii " "Metin...%x43|Özel...%x44" #: src/menus.C:550 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Dışyazım tipi%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii " "Metin...%x43" #: src/menus.C:558 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Dışyazım tipi%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii " "Metin...%x43" #: src/menus.C:565 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:566 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:567 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:568 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:569 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:572 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:576 #, fuzzy msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Yeni...|Hazır biçimden yeni...|Aç...%l|Kapat|Kaydet|Farklı isimle " "kaydet...|Kaydedilmiş hale geri dön%l|Dvi görüntüle|PostScript görüntüle|Dvi " "yenile|PostScript yenile%l|Yazdır...|Faks..." #: src/menus.C:591 src/menus.C:809 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:592 src/menus.C:810 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:593 src/menus.C:811 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:594 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:595 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:596 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:598 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:599 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:600 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:602 #, fuzzy msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:603 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:604 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" # , c-format #: src/menus.C:655 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Dışyazım%m%l" # , c-format #: src/menus.C:657 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Dışyazım%m%l" # , c-format #: src/menus.C:659 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Çıkış%l" #: src/menus.C:660 src/menus.C:812 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|iI#i#I" #: src/menus.C:661 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:662 src/menus.C:813 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:778 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Dışalım%t|LaTeX...%x15|Ascii Metin satır olarak...%x16|Ascii Metin " "Paragraf...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:803 #, fuzzy msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Yeni...|Hazır biçimlerden yeni belge...|Aç...%l|Import%m%l|Çıkış%l" #: src/menus.C:893 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Tek-parçalar ve Insetler%t|Aç/Kapat%x21|Melt%x22|Tüm dipnotları/boşluk " "notlarınıaç%x23|Tüm dipnotları/boşluk notlarını kapat%x24|Tüm " "şekil/tabloları aç%x25|Tüm şekil/tabloları kapat%x26%l|Tüm hata kutularını " "sil%x27" #: src/menus.C:902 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:903 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Mm#m#M" #: src/menus.C:904 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:905 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:906 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:907 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:908 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082 msgid "Table%t" msgstr "Tablo%t" #: src/menus.C:924 src/menus.C:1018 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Çoklu kolon%B%x44%l" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Çoklu kolon%b%x44%l" #: src/menus.C:927 src/menus.C:1021 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:934 src/menus.C:1024 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|En üst satır%B%x36" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|En üst satır%b%x36" #: src/menus.C:937 src/menus.C:1027 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:944 src/menus.C:1030 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|En alt satır%B%x37" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|En alt satır%b%x37" #: src/menus.C:947 src/menus.C:1033 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:954 src/menus.C:1036 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Sol satır%B%x38" #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Sol satır%b%x38" #: src/menus.C:957 src/menus.C:1039 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:964 src/menus.C:1042 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Sağ Satır%B%x39%l" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Sağ satır%b%x39%l" #: src/menus.C:967 src/menus.C:1045 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:976 src/menus.C:1049 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Sola yanaşık%R%x40" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Sola yanaşık%r%x40" #: src/menus.C:979 src/menus.C:1052 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:982 src/menus.C:1055 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Sağa yanaşık%R%x41" #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Sağa yanaşık%r%x41" #: src/menus.C:985 src/menus.C:1058 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:988 src/menus.C:1061 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Ortaya yanaşık%R%x42%l" #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Ortaya yanaşık%r%x42%l" #: src/menus.C:991 src/menus.C:1064 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" # , c-format #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Satır ekle%x32" #: src/menus.C:995 src/menus.C:1068 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" # , c-format #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Kolon ekle%x33%l" #: src/menus.C:998 src/menus.C:1071 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" # , c-format #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Satır sil%x34" #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" # , c-format #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Kolon sil%x35%l" #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" # , c-format #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Tablo sil%x43" #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Dd#d#D" # , c-format #: src/menus.C:1084 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Tablo ekle%x31" #: src/menus.C:1085 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1089 msgid "Version Control%t" msgstr "Sürüm Denetimi%t" # , c-format #: src/menus.C:1092 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Kaydol%d%x51" # , c-format #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:1096 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Değişiklikleri denetle%d%x52" # , c-format #: src/menus.C:1098 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Değiştirmek için denetle%x53" # , c-format #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:1102 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Değişiklikleri denetle%x52" # , c-format #: src/menus.C:1104 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Değiştirmek için denetle%d%x53" # , c-format #: src/menus.C:1107 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Son sürüme çevir%x54" # , c-format #: src/menus.C:1109 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Son denetimi geri al%x55" # , c-format #: src/menus.C:1111 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Geçmişi göster%x56" # , c-format #: src/menus.C:1114 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Kaydol%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:1117 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:1118 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:1119 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:1120 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:1121 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:1122 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:1125 #, fuzzy msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of " "Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Geri Al|Yeniden Yap %l|Kes|Kopyala|Yapıştır%l|Bul ve Değiştir...|Hataya " "git|Nota git|Tek-parçalar%m|Tablo%m|Yazım denetimi....|TeX " "Denetimi|İçindekiler...%l|Sürüm Denetimi%m%l|LaTeX kütük dosyası " "görüntüle%l|Satır olarak yapıştır|Paragraf olarak yapıştır" #: src/menus.C:1147 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1148 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1149 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1150 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1151 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1152 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1153 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1154 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1155 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#i#I" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T"))); #: src/menus.C:1157 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1158 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1159 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M"))); #: src/menus.C:1163 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1164 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1165 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1166 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1366 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Şekil listesi" #: src/menus.C:1368 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Tablo listesi" #: src/menus.C:1370 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Algoritma listesi" #: src/menus.C:1503 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/menus.C:1505 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Sayfa Numarası Ekle|#P" #: src/menus.C:1507 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Ekle" #: src/menus.C:1509 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Şekil ekle" #: src/menus.C:1511 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Kenar boşluğu etiketi ekle" #: src/menus.C:1513 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Kaynağa git|#G" #: src/menus.C:1527 msgid "Go Back" msgstr "" #: src/menus.C:1595 #, fuzzy msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default" msgstr "" "Karakter...|Paragraf...|Belge...|Kağıt...|Tablo...|Alıntı...%l|Vurgu " "Tarzı%b|İsim Tarzı%b|Kalın tip%b|TeX tarzı%b|Ortam Derinliğini " "Değiştir|LaTeX Önyazı...%l|Düzeni öntanımlı kaydet" #: src/menus.C:1609 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1610 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1611 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1612 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1613 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1614 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1615 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1616 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1617 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1618 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1619 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1620 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1621 #, fuzzy msgid "LM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:1622 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1688 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "ASCII dosyası dışalımı%t|Satır olarak%x41|Paragraf olarak%x42" #: src/menus.C:1692 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1693 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1696 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listeler%t|İçindekiler%x21|Şekil Listesi%x22|Tablo Listesi%x23|Algoritma " "Listesi%x24|Dizin Listesi%x25|BibTeX Kaynağı%x26" #: src/menus.C:1704 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:1705 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1706 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1707 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1708 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1709 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1712 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Tek-parça%t|Şekil%x71|Tablo%x72|Geniş Şekil%x73|Geniş " "Tablo%l%x74|Algoritma%x75" #: src/menus.C:1719 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1720 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1721 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ww#w#W" #: src/menus.C:1722 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1723 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1726 #, fuzzy msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Özel Karakter%t|HFill%x31|Kesme Noktası%x32|Korunmuş Boşluk%x33|Satır " "Kesmesi%x34|Üç nokta (...)%x35|Cümle sonu noktası%x36|Sıradan Alıntı (\")%x37" #: src/menus.C:1736 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1737 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1738 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Bb#b#B" #: src/menus.C:1739 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1740 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1741 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1742 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1743 #, fuzzy msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1746 #, fuzzy msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Şekil...|Tablo...%l|Ek Dosya...|ASCII Dosya dışalımı%m|LyX " "dosyasıEkle...%l|Dipnot|Boşluk Notu|Tek-parçalar%m%l|Listeler ve " "İçindekiler%m%l|Özel Karakter%m%l|Not|Etiket...|Çapraz-Başvuru...|Gönderme " "Başvuru" #: src/menus.C:1767 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1768 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1769 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1770 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1771 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1772 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1773 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1774 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1775 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1776 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1777 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1778 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1779 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1780 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1781 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1782 #, fuzzy msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1784 #, fuzzy msgid "|URL..." msgstr "|URL" #: src/menus.C:1785 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1891 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Kesir|Kare Kök|Üs|Alt|Sum|İntegral%l|Matematik kipi|Görüntüle%l|Matematik..." #: src/menus.C:1901 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1902 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1903 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1904 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1905 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1906 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1907 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1908 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1909 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1975 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Ekran Yazıtipi...|Yazım Denetleyicisi " "Seçenekleri...|Klavye...|LaTeX...%l|Yeniden Ayarla" #: src/menus.C:1981 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1982 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1983 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1984 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1985 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:2029 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Hiç bir belge açık değil!%t" #: src/menus.C:2064 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" #: src/menus.C:2078 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:2079 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:2080 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:2081 #, fuzzy msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:2082 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:2083 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:2084 #, fuzzy msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:2085 #, fuzzy msgid "HM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:2086 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:2087 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#l#L" #: src/menus.C:2088 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:2089 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:2090 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:2113 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Sürümü: " #: src/menus.C:2114 msgid " of " msgstr " Tarih: " #: src/menus.C:2115 msgid "Library directory: " msgstr "Kitaplık dizini: " #: src/menus.C:2117 msgid "User directory: " msgstr "Kullanıcı dizini: " #: src/menus.C:2131 #, fuzzy msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Belge eklenemedi" #: src/menus.C:2135 msgid "Opening help file" msgstr "Yardım dosyası açılıyor" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "LyX'e Hoşgeldiniz" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Çalıştırıyorum:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Açık Belge Yok *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Belgeniz sadece okunabilir, değiştirilemez." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Kağıt Düzeni" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Kağıt düzeni ayarlandı" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Dikkat: Geçersiz uzunluk (geçerli örnek: 10mm)" #: src/paragraph.C:1739 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bu belge düzeni ile anlamsız!" #: src/ParagraphExtra.C:147 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Belgeniz sadece okunabilir, değiştirilemez." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "'ParagraphExtra' Düzeni" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "'ParagraphExtra' düzeni ayarlandı" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Uyarı: Geçersiz yüzde değeri (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Hedef" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Yazıcı|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Dosya|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Tüm sayfalar|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Tek numaralı sayfalar|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Çift numaralı sayfalar|#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal Sıra|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ters Sıra|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Sıralama" #: src/print_form.C:76 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Sayfa: " #: src/print_form.C:81 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Miktar" #: src/print_form.C:85 #, fuzzy msgid "Count:" msgstr "Not:" #: src/print_form.C:88 #, fuzzy msgid "Unsorted|#U" msgstr "Sırasız|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Dosya tipi" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Komut:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:219 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Yazım Denetleyici Seçenekleri" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Yazım Denetleyici" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "ispell programı bir nedenden çalışmaya devam etmiyor. Olası *bir* sebep \n" "belge için seçtiğiniz dile ilişkin bir sözlük dosyasının sisteminizde\n" "yüklü olmaması olabilir..\n" "/usr/lib/ispell dizinini kontrol edin veya \n" "Yazım Denetleyicisi seçenekleri altından başka bir sözlük seçin." #: src/spellchecker.C:794 msgid " words checked." msgstr " sözcük denetlendi." #: src/spellchecker.C:796 msgid " word checked." msgstr "sözcük denetlendi." #: src/spellchecker.C:798 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Yazım denetlenmesi tamamlandı!" #: src/spellchecker.C:802 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "ispell programı bir nedenden dolayı çalışmıyor\n" "Belki süreç yok edilmiştir." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Belgenin dil kullanımı|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Başka bir dil kullanımı:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "`-' ile ayrılmış tamlamaları doğru kabul et|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Girdi kodlaması ispell'e çevrildi|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Başka bir kişisel sözlük kullan:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Sözcük içinde ek özel karakterler:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Sözlük" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Yakın\n" "Iskalar" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Yazım denetimi seçenekleri|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Yazım denetimini başlat|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Kişisel sözlük içine ekle|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Sözcüğü atla" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Bu oturumda sözcüğü kabul et|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Yazım denetimini durdur|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Yazım denetimini kapat|#C^[" # , c-format #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "%0" # , c-format #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "%100" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Sözcüğü değiştir" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX iç hatası!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Dizine yazılıp yazılamayacağı denenemedi" #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Hata! Dizin açılamıyor:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Hata! Dosya silinemedi:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Hata! Geçici dizin yaratılamadı:" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Hata! Geçici dizin silinemedi:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "İç hata!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "createDirectory geçersiz bir isimle çağrıldı" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Hata! Belirtilen dizin yaratılamadı:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: src/table.C:989 src/tabular.C:1172 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Uyarı!" #: src/table.C:990 src/tabular.C:1173 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/table.C:991 src/tabular.C:1174 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/TableLayout.C:240 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tablo İçin Ek Form" #: src/TableLayout.C:259 msgid "Table Layout" msgstr "Tablo Düzeni" #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Uyarı: Yanlış imleç konumu, pencere güncellendi" #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Onay: Delete-tuşuna bir kere daha basın" #: src/TabularLayout.C:56 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Tablo Düzeni" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Tek-parça açıldı" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Tek-parça kapandı" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Yapacak bir şey yok." #: src/text2.C:1191 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Tanımlı yazıtipi değişimi yok. Yazıtipi değişimini tanımlamak için Düzen " "menüsünden Karakter'i seçin" #: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Yarı tek-parçalarla çalışamam." #: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228 #: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426 msgid "sorry." msgstr "üzgünüm." #: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Yarım tablo ile çalışamam" #: src/text.C:2651 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Paragraf başına bir boşluk ekleyemezsiniz. Lütfen kullanım " "kılavuzunabaşvurunuz." #: src/text.C:2653 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "İki boşluğu bu şekilde yazamazsınız. Lütfen kullanım kılavuzuna bakın." #: src/text.C:4027 src/text.C:4033 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Sayfa araları" #: src/text.C:4209 src/text.C:4215 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4635 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Tek-parça içine tek-parça eklenemez!" #: src/text.C:4643 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Bir sayfacık içine bir marginpar eklenemez!" #: src/text.C:4659 msgid "Cannot cut table." msgstr "Tabloyu kesemem." #: src/text.C:4675 msgid "Float would include float!" msgstr "Tek-parça, tek-parça içermeli!"