# Turkish translation for LyX. # Copyright (C) 1998. F. Kağan Gürkaynak, Nurhan Çetin. # F. Kağan Gürkaynak , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 0.12.1\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-23 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:54+02:00\n" "Last-Translator: F. Kağan Gürkaynak \n" "Language-Team: turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:284 msgid "Formatting document..." msgstr "Belgeniz biçimleniyor..." #: src/BufferView.C:357 src/BufferView.C:361 msgid "No more errors" msgstr "Başka hata yok" #: src/Chktex.C:94 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX uyarı no #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Yazıtipleri X-Sunucusuna yükleniyor" #: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:412 msgid "Run #" msgstr "İsim " #: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:313 src/LaTeX.C:369 src/LaTeX.C:413 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX Önyazı" #. no checks for now #: src/LaTeX.C:335 src/LaTeX.C:392 msgid "Running MakeIndex." msgstr "chktex çalıştırılıyor..." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:346 msgid "Running BibTeX." msgstr "LaTex çalıştırılıyor..." #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "LATEX KÜTÜK DOSYASI BULUNAMADI!" #: src/LaTeXLog.C:55 msgid "Build Program Log" msgstr "" #: src/LaTeXLog.C:55 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Kütüğü" #: src/LyXAction.C:589 msgid "Describe command" msgstr "Komutu tanımla" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Select previous char" msgstr "Bir önceki karakteri seç" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Insert bibtex" msgstr "Bibtex ekle" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Autosave" msgstr "Otomatik kayıt" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Belgenin başına git" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Belgenin başına kadar seç" #: src/LyXAction.C:595 src/inseterror.C:168 src/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:328 #: src/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Go to end of document" msgstr "Belgenin sonuna git" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Select to end of document" msgstr "Belgenin sonuna kadar seç" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:599 msgid "New document" msgstr "Yeni belge" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document from template" msgstr "Hazır biçimlerden yeni belge" #: src/LyXAction.C:601 msgid "Open" msgstr "Aç" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Switch to previous document" msgstr "Bir önceki belgeye geç" #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:981 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Bastır" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Revert to saved" msgstr "Son kayıtlı hale dön" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Update DVI" msgstr "DVI güncelle" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update PostScript" msgstr "PS güncelle" #: src/LyXAction.C:607 msgid "View DVI" msgstr "DVI görüntüle" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View PostScript" msgstr "PS görüntüle" #: src/LyXAction.C:609 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Check TeX" msgstr "TeX denetimi" #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:284 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Save As" msgstr "İsimle Kaydet" #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:585 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Go one char back" msgstr "Bir karakter geri git" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char forward" msgstr "Bir karakter ileri git" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Insert citation" msgstr "Gönderme ekle" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Execute command" msgstr "Komut çalıştır" #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2392 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2404 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: src/LyXAction.C:620 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Ortam derinliğini azalt" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Increment environment depth" msgstr "Ortam derinliğini arttır" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Change environment depth" msgstr "Ortam derinliğini değiştir" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "`Bullet' ayarlarını değiştir" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Go down" msgstr "Aşağı git" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Select next line" msgstr "Sonraki satırı seç" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Paragraf ortamını seç" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Go to next error" msgstr "Sonraki hataya git" #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2344 msgid "Insert Figure" msgstr "Şekil ekle" #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Bul ve Değiştir" #: src/LyXAction.C:630 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "İmlecin kaydırma çubuğunu izleyişini değiştir" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle bold" msgstr "Kalınlaştır/incelt" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle code style" msgstr "Kod tarzını değiştir" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Default font style" msgstr "Öntanımlı yazıtipi" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Vurgulamayı değiştir" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Kullanıcı-tanımlı tarzı değiştir" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle noun style" msgstr "İsim tarzını değiştir" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Roman yazı tipini değiştir" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans yazı tipini değiştir" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Set font size" msgstr "Yazıtipi boyunu ayarla" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Show font state" msgstr "Yazıtipi durumunu göster" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Toggle font underline" msgstr "Altı-çizili yazıtipini değiştir" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Insert Footnote" msgstr "Dipnot ekle" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Select next char" msgstr "Sonraki karakteri seç" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Yatay dolgu ekle" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Hece bölme tiresi ekle" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert ... dots" msgstr "Üç nokta (...) ekle" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Cümle sonu noktası ekle" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Turn off keymap" msgstr "Klavye eşlemesini kapat" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Use primary keymap" msgstr "Temel klavye eşlemesini kullan" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use secondary keymap" msgstr "İkincil klavye eşlemesini kullan" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Toggle keymap" msgstr "Klavye eşlemesini değiştir" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Insert Label" msgstr "Etiket ekle" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Paragraf ortamını kopyala" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Paragraf ortamını yapıştır" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Kağıt boyu ve yazı alanını belirle" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Satır başına git" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Satır başına kadar seç" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to end of line" msgstr "Satır sonuna git" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to end of line" msgstr "Satır sonuna kadar seç" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Insert Margin note" msgstr "Kenar boşluğu etiketi ekle" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Math Greek" msgstr "Yunan harfleri" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math mode" msgstr "Matematik kipi" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Bir paragraf aşağı git" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Select next paragraph" msgstr "Sonraki paragrafı seç" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Bir paragraf yukarı git" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Önceki paragrafı seç" #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2413 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Insert protected space" msgstr "Boşluk ekle" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert quote" msgstr "Alıntı ekle" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Reconfigure" msgstr "Yeniden yapılandır" #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2100 msgid "Redo" msgstr "Yeniden yap" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Insert cross reference" msgstr "Çapraz-başvuru ekle" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2356 msgid "Insert Table" msgstr "Tablo ekle" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX tarzını değiştir" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2080 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2435 msgid "Melt" msgstr "Melt" #: src/LyXAction.C:678 msgid "Import document" msgstr "Belge ekleniyor" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Tüm hata kutularını kaldır" #: src/LyXAction.C:680 #, fuzzy msgid "Insert menu separator" msgstr "Cümle sonu noktası ekle" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:715 msgid "No description available!" msgstr "Tanım mevcut değil!" #: src/LyXSendto.C:43 msgid "Send Document to Command" msgstr "Belgeyi komuta gönder" #: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192 msgid " (Changed)" msgstr " (değiştirildi)" #: src/LyXView.C:355 msgid " (read only)" msgstr " (değiştirilemez)" #: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Belgeniz sadece okunabilir, değiştirilemez." #: src/PaperLayout.C:188 msgid "Paper Layout" msgstr "Kağıt Düzeni" #: src/PaperLayout.C:220 msgid "Paper layout set" msgstr "Kağıt düzeni ayarlandı" #: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:299 #: src/TableLayout.C:466 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Dikkat: Geçersiz uzunluk (geçerli örnek: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:167 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "'ParagraphExtra' Düzeni" #: src/ParagraphExtra.C:208 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "'ParagraphExtra' düzeni ayarlandı" #: src/ParagraphExtra.C:319 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Uyarı: Geçersiz yüzde değeri (0-100)" #: src/TableLayout.C:236 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tablo İçin Ek Form" #: src/TableLayout.C:249 msgid "Table Layout" msgstr "Tablo Düzeni" #: src/TableLayout.C:279 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Uyarı: Yanlış imleç konumu, pencere güncellendi" #: src/TableLayout.C:334 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Onay: Sil-tuşuna bir kere daha basın" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:229 src/buffer.C:239 src/buffer.C:3525 src/bufferlist.C:582 #: src/bufferlist.C:612 src/lyx_cb.C:540 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912 #: src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Error!" msgstr "Hata!" #: src/buffer.C:230 src/buffer.C:240 src/bufferlist.C:661 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Belirtilen dosya açılamadı:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:403 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "" #: src/buffer.C:404 msgid "Can't load textclass " msgstr "Yazı sınıfı yüklenemedi " #: src/buffer.C:406 msgid "-- substituting default" msgstr "-- öntanımlar kullanılıyor" #: src/buffer.C:1015 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "" # , c-format #: src/buffer.C:1095 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Uyarı: lyx %.2f formatı beklerken %.2f bulundu\n" # , c-format #: src/buffer.C:1099 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Hata: lyx %.2f formatı beklerken %.2f bulundu\n" #: src/buffer.C:1113 msgid "Warning!" msgstr "Uyarı!" #: src/buffer.C:1114 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Belgenin okunması tamamlanamadı" #: src/buffer.C:1115 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Belgeniz kırpılmış olabilir" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1131 msgid "ERROR!" msgstr "HATA!" #: src/buffer.C:1122 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Eski LyX dosya formatı, okumak için LyX 0.10.x kullanın!" #: src/buffer.C:1128 msgid "Not a LyX file!" msgstr "LyX dosyası değil!" #: src/buffer.C:1131 msgid "Unable to read file!" msgstr "Dosya okunamadı!" #: src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1149 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Hata! Belge sadece okunabilir: " #: src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1160 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1169 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Hata! Dosya yazılamadı: " #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Hata! Dosya düzgün olarak kapatılamadı: " #: src/buffer.C:1249 src/buffer.C:1564 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Hata: Dosya yazılamadı:" #: src/buffer.C:1354 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Hata: Geçici dosya açılamadı:" #: src/buffer.C:2054 src/buffer.C:2276 src/buffer.C:2922 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Hata! Dosya düzgün kapatılamadı:" #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3468 #: src/paragraph.C:3223 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_HATASI:" #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 msgid "Cannot write file" msgstr "Dosya yazılamadı" #: src/buffer.C:2193 src/buffer.C:2761 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3103 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTex çalıştırılıyor..." #: src/buffer.C:3125 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX çalışmadı!" #: src/buffer.C:3126 src/buffer.C:3195 src/buffer.C:3264 msgid "Missing log file:" msgstr "Kütük dosyası yok:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3128 src/buffer.C:3137 src/buffer.C:3197 src/buffer.C:3206 #: src/buffer.C:3266 src/buffer.C:3274 src/combox.C:448 msgid "Done" msgstr "Bitti" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3174 #, fuzzy msgid "Running Literate..." msgstr "LaTex çalıştırılıyor..." #: src/buffer.C:3194 #, fuzzy msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX çalışmadı!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3243 msgid "Building Program..." msgstr "" #: src/buffer.C:3263 #, fuzzy msgid "Build did not work!" msgstr "LaTeX çalışmadı!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3311 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex çalıştırılıyor..." #: src/buffer.C:3327 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex çalışmadı!" #: src/buffer.C:3328 msgid "Could not run with file:" msgstr "Aşağıdaki dosya ile çalıştırılamadı:" #: src/buffer.C:3448 src/buffer.C:3469 src/paragraph.C:3223 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Geçici dosya açılamadı:" #: src/buffer.C:3518 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Hata! Geçici dosya açılamadı:" #: src/buffer.C:3526 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Tablo üzerinde *roff komutu çalıştırılırken hata oluştu" #: src/buffer.C:3718 src/lyx_cb.C:3166 src/text.C:1882 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Geçersiz İşlem!" #: src/buffer.C:3719 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Tablo içine tablo veya liste eklenemez" #: src/buffer.C:3720 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1884 src/text.C:3937 #: src/text.C:3945 src/text.C:3960 src/text.C:3977 src/text2.C:2136 #: src/text2.C:2146 msgid "Sorry." msgstr "Üzgünüm." #: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:204 #: src/lyxvc.C:230 msgid "Changes in document:" msgstr "Belgede değişiklik var:" #: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320 msgid "Save document?" msgstr "Belge kaydedilsin mi?" #: src/bufferlist.C:175 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Kaydedilmemiş belgeler var:" #: src/bufferlist.C:176 msgid "Exit anyway?" msgstr "Yine de çıkmak istiyor musunuz?" #: src/bufferlist.C:187 msgid "Saving document" msgstr "Belge kaydediliyor" #: src/bufferlist.C:260 msgid "Document saved as" msgstr "Belge belirtilen isimle kaydedildi" #: src/bufferlist.C:271 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Otomatik yedek dosyası silinemedi!" #: src/bufferlist.C:281 msgid "Save failed!" msgstr "Kayıt işlemi başarısız!" #: src/bufferlist.C:354 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Hiç bir belge açık değil!%t" #: src/bufferlist.C:430 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Belgeyi kaydetmeyi deniyorum " #: src/bufferlist.C:433 msgid " as..." msgstr " şu isimle.." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Kayıt başarılı gözüküyor. Oh be." #: src/bufferlist.C:460 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Kayıt işlemi başarısız! Hala deniyorum..." #: src/bufferlist.C:462 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Kayıt işlemi başarısız! Kötü haber, belge kayıp." #: src/bufferlist.C:489 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Belgenin acil durum yedeği var!" #: src/bufferlist.C:491 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Onu yüklemeyi deneyeyim mi?" #: src/bufferlist.C:513 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Otomatik yedek dosyası daha yeni." #: src/bufferlist.C:515 msgid "Load that one instead?" msgstr "Onu mu yükleyeyim?" #: src/bufferlist.C:582 msgid "Unable to open template" msgstr "Hazır biçimli dosya açılamadı" #: src/bufferlist.C:613 msgid "Could not convert file" msgstr "Dosya dönüştürülemedi" #: src/bufferlist.C:626 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615 #: src/lyxfunc.C:2694 msgid "Document is already open:" msgstr "Belge zaten açık:" #: src/bufferlist.C:628 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "O belgeyi yeniden yüklemek ister misiniz?" #: src/bufferlist.C:644 msgid "File `" msgstr "`" #: src/bufferlist.C:645 msgid "' is read-only." msgstr "' dosyası sadece okunabilir" #: src/bufferlist.C:663 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Bu isimle yeni bir belge yaratayım mı? " #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Boyut|#z" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46 #: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 #: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 #: src/layout_forms.C:607 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111 #: src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "Peki" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203 #: src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Uygula|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139 #: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69 #: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47 #: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:329 #: src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405 #: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102 #: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Vazgeç|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Bullet derinliği" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standart|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematik|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Üzgünüm, sisteminizdeki libXpm çok eski." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Bu özellik için en az xpm-4.7 (3.4g) gerekli." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "LyX'i siyah-beyaz çalıştırmayı deneyin (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " öntanımlı | minik | betik | dipnot | küçük | normal | büyük | Büyük | BÜYÜK " "| dev | Dev" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Ayrıntılı 'bullet' seçimi" #: src/credits.C:62 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "" #: src/credits.C:66 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "olup olmadığını kontrol edin. Ne yazık ki çıkmak zorundayım." #: src/credits.C:69 #, fuzzy msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "LyX projesine katkıda bulunan herkese teşekkürler." #: src/credits.C:79 msgid "Credits" msgstr "" #: src/credits.C:106 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "LyX projesine katkıda bulunan herkese teşekkürler." #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Bu program serbest bir yazılımdır. Free Software Foundation\n" "tarafından yayımlandığı şekilde GNU GPL (General Public Licence)\n" "koşulları (2. ya da daha sonraki bir sürüm) altında dağıtılabilir\n" "ve/veya değiştirilebilir." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/figinset.C:1083 msgid "[render error]" msgstr "[görüntüleme hatası]" #: src/figinset.C:1084 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[görüntülüyorum ... ]" #: src/figinset.C:1086 msgid "[no file]" msgstr "[dosya yok]" #: src/figinset.C:1087 msgid "[not displayed]" msgstr "[gösterilmiyor]" #: src/figinset.C:1088 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript yok]" #: src/figinset.C:1090 msgid "[unknown error]" msgstr "[bilinmeyen bir hata]" #: src/figinset.C:1287 msgid "Figure" msgstr "Şekil" #: src/figinset.C:1348 src/figinset.C:1486 msgid "empty figure path" msgstr "Şekil yolu verilmemiş" #: src/figinset.C:2128 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/figinset.C:2129 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571 #: src/lyxfunc.C:2794 msgid "Document" msgstr "Belge" #: src/figinset.C:2135 src/figinset.C:2138 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS Şekil" #: src/figinset.C:2152 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Dosya isminde aşağıdaki karakterler bulunmamalı:" # , c-format #: src/figinset.C:2153 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "boşluk, '#', '~', '$' veya '%'." #: src/filedlg.C:225 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Hata! Belirtilen dizin yaratılamadı:" #: src/filetools.C:167 src/filetools.C:176 src/filetools.C:183 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX iç hatası!" #: src/filetools.C:168 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Dizine yazılıp yazılamayacağı denenemedi" #: src/filetools.C:177 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Dizin test dosyası açılamadı" #: src/filetools.C:184 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Test dosyası yaratıldı ama silinemiyor, hayırdır?" #: src/filetools.C:305 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Hata! Dizin açılamıyor:" #: src/filetools.C:317 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Hata! Dosya silinemedi:" #: src/filetools.C:331 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Hata! Geçici dizin yaratılamadı:" #: src/filetools.C:350 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Hata! Geçici dizin silinemedi:" #: src/filetools.C:414 msgid "Internal error!" msgstr "İç hata!" #: src/filetools.C:415 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "createDirectory geçersiz bir isimle çağrıldı" #: src/filetools.C:420 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Hata! Belirtilen dizin yaratılamadı:" #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Karakter kümesini ayarla|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Karakter kümesi bulunamadı!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Hata:\n" "\n" "Klavye eşlemesi\n" "bulunamadı" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Karakter kümesi:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Diğer...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Diğer...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Eşleme" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Temel klavye eşlemesi|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Klavye eşlemesi kullanma|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "İkincil klavye eşlemesi|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "İkincil" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Temel" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS dosyası|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Tam ekran öngörüntüleme|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Tara...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Çerçeve göster|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Dönüşümleri yap|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239 #: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315 #: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Açı:|#L" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "sayfanın yüzde kaçı|#g" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "Öntanımlı|#t" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "inç|#h" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Dönüş açısı" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Renkli görüntüle|#D" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Bu şekli görüntüleme|#y " #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Gri tonları ile görüntüle|#i" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Siyah-beyaz görüntüle|#s" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "Öntanımlı|#U" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "inç|#n" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "sayfanın yüzde kaçı|#P" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "Sütunun yüzde kaçı|#o" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "Altbaşlık|#k" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Altşekil|#q" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "Dizin:|#D" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Dosya tipi:|#P" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "Dosya ismi:|#F" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Tazele|#R#r" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "Başlangıç|#H#h" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Kullanıcı1|#1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Kullanıcı2|#2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Sütun" #: src/form1.C:303 src/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Satır" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "Bul|#n" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "ve değiştir|#W" #: src/form1.C:331 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:335 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Değiştir" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Kapat|^[" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Büyük-küçük farklı|#s#S" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Sözcük eşle|#M#m" #: src/form1.C:351 #, fuzzy msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Değiştir" #: src/formula.C:858 src/lyxfunc.C:2055 msgid "Math greek mode on" msgstr "Yunan harfleri kipi" #: src/formula.C:869 src/lyxfunc.C:2066 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Yunan harfleri klavye dizilimi" #: src/formula.C:871 src/lyxfunc.C:2068 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Normal klavye dizilimi" #: src/formula.C:886 src/formula.C:1174 msgid "TeX mode" msgstr "TeX kipi" #: src/formula.C:901 msgid "No number" msgstr "Numarasız" #: src/formula.C:904 msgid "Number" msgstr "Numara" #: src/formula.C:1034 src/lyx_cb.C:1179 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Eklenecek etiketi girin:" #: src/formula.C:1063 msgid "math text mode" msgstr "Matematik yazı kipi" #: src/formula.C:1072 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Matematik kipi için geçersiz işlem!" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/formula.h:74 src/lyxfunc.C:2119 msgid "Math editor mode" msgstr "Formül düzenleme kipi" #: src/formulamacro.C:146 src/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/insetbib.C:100 msgid "Key:" msgstr "Tuş:" #: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115 msgid "Remark:|#R" msgstr "Not:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:283 src/insetbib.C:284 msgid "Key:|#K" msgstr "Tuş:|#K" #: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:285 src/insetbib.C:286 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiket:|#L" #: src/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Gönderme" #: src/insetbib.C:294 msgid "Bibliography item" msgstr "Kaynakça elemanı" #: src/insetbib.C:314 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX Kaynakları" #: src/insetbib.C:445 msgid "Database:" msgstr "Veri tabanı:" #: src/insetbib.C:446 msgid "Style: " msgstr "Tarz: " #: src/insetbib.C:453 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3704 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Hatası" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Hata kutusu açıldı" #: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Tara|#B" #: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Harf dizgisi yapma|#D" #: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Yükle|#L" #: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Dosya ismi:|#F" #: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Görünür boşluk|#s" #: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "`input' kullan|#i" #: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "`include' kullan|#U" #. launches dialog #: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:368 src/lyxfunc.C:2456 #: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769 #: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #. Use by default the master's path #: src/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Altbelgeyi seçin" #: src/insetinclude.C:255 src/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Ekle" #: src/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Girdi" #: src/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim Input" #: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Tuş:|#K" #: src/insetindex.C:113 msgid "Index" msgstr "Dizin" #: src/insetindex.C:120 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Dizin" #: src/insetindex.C:148 msgid "PrintIndex" msgstr "Dizini bastır" #: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:203 msgid "Note" msgstr "Not" #: src/insetinfo.C:190 src/insetinfo.C:194 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "Kapat|#C^[" #. / #: src/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritma listesi" #. / #: src/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Şekil listesi" #. / #: src/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Tablo listesi" #. / #: src/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Üstbelge:" #: src/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Kaynak tipi" #: src/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Etikete git" #: src/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Etiketi değiştir" #: src/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Sayfa numarası" #: src/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Kaynak" #: src/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Sayfa: " #: src/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:781 msgid "Table of Contents" msgstr "İçindekiler" #: src/inseturl.C:112 src/inseturl.C:113 msgid "Url|#U" msgstr "" #: src/inseturl.C:114 src/inseturl.C:115 src/lyx.C:158 #, fuzzy msgid "Name|#N" msgstr "Alıcı Adı:|#N" #: src/inseturl.C:116 src/inseturl.C:117 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Kapat|#C^[^M" #: src/inseturl.C:120 src/inseturl.C:121 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML Tip:|#H" #: src/inseturl.C:141 #, fuzzy msgid "Insert Url" msgstr "Ekle" #: src/inseturl.C:150 msgid "HtmlUrl: " msgstr "" #: src/inseturl.C:152 msgid "Url: " msgstr "" #: src/intl.C:295 src/intl.C:296 msgid "other..." msgstr "diğer..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Tuş eşlemeleri" #: src/kbmap.C:307 msgid " options: " msgstr " seçenekler:" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "TÜM harflere aksan izni ver|#w" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:332 src/lyxvc.C:333 msgid "Update|#Uu" msgstr "Güncelle|#Uu" #: src/layout.C:1293 #, fuzzy msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kendi düzen tanımlamalarını bulmayı başaramadı!" #: src/layout.C:1294 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "\"textclass.lst\" dosyasının yüklenmiş" #: src/layout.C:1295 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "olup olmadığını kontrol edin. Ne yazık ki çıkmak zorundayım." #: src/layout.C:1349 #, fuzzy msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kendi düzen tanımlamalarını bulmayı başaramadı!" #: src/layout.C:1350 #, fuzzy msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "\"textclass.lst\" dosyasının yüklenmiş" #: src/layout.C:1351 #, fuzzy msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "olup olmadığını kontrol edin. Ne yazık ki çıkmak zorundayım." #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Paragraf Arası" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "İçeriden|#I" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "Boşluk|#K" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "Sınıf:|#C" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Sayfa tarzı:|#P" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Yazıtipleri:|#F" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Yazıtipi boyu:|#O" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Tek-parça yerleştirmesi:|#L" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS sürücüsü:|#S" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodlama:|#D" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "Bir|#n" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "İki|#T" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "Yüz" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "Bir|#n" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "İki|#T" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ek seçenekler:|#X" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Öntanımlı ara:|#u" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Bölüm numaralandırma derinliği" #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "İçindekiler derinliği" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Boşluk|#g" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "`Bullet' şekilleri" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Math kullan|#M" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Aile:|#F" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Seri:|#S" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "Şekil:|#H" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "Boy:|#Z" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diğer:|#M" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "Renk:|#C" #: src/layout_forms.C:164 #, fuzzy msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "İsim tarzını değiştir" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Etiket Genişliği:|#d" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "İçeriden" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Yukarı|#b" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "Aşağı|#E" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "Yukarı|#o" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "Aşağı|#E" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "İçeriden başlama|#I" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Sağ|#R" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "Sol|#f" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#c" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "Ortala|#n" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "Yukarı:|#v" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "Aşağı:|#w" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sayfa araları" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Satırlar" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Düşey boşluk" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Ek Seçenekler|#X" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "Koru|#K" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "Koru|#p" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "Peki|#O" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "Tek|#S" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "Çift|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Metin" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "Özel:|#S" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Kenar boşlukları" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Üst/dip boşluklar" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Yön" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "Boyuna|#o" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "Enine|#L" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Kağıt boyu:|#P" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Özel kağıt boyu" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "`Geometry' paketini kullan|#U" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "Genişlik:|#W" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "Uzunluk:|#H" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "Üst:|#T" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Alt:|#B" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "Sol:|#e" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "Sağ:|#R" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Üst kısım yüksekliği:|#i" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Üst aralığı:|#d" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Dip aralığı:|#F" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Çerçeve" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "Üst|#T" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "Alt|#B" #: src/layout_forms.C:490 src/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Sol|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Özel hücre" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Çoklu sütun|#M" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "Sütun ekle|#A" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Sütun sil|#O" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "Satır ekle|#p" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Satır sil|#w" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Tablo sil|#D" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Sütun" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Sağ" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Çerçeveyi ayarla|#S" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Çerçeve ayarlarını geri al|#U" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Uzun tablo" #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "90° çevir|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Satır kesmeleri|#N" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Özel tablo" #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "İlk Başlık" #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Başlık" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Dip" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Son Dip" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Yeni sayfa" #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "90° çevir" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "Ek Seçenekler|#X" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "Sol|#e" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "Sağ|#i" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "Ortala|#C" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Ek seçenekler" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "Uzunluk|#L" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "ya da %|#o" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "Orta|#d" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Sayfacık ve paragraflar arasında HFill|#H" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Yeni sayfacığa başla|#S" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "İçeriden paragraf|#I" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Sayfacık|#M" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Tek-parça|#F" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Özel Çoklu Sütun Hizalaması" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Özel hücre" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Satır içinde EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Roman yazıtipi|#R" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Sans Serif Yazıtipi|#S" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Daktilo Yazıtipi|#T" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Yazıtipi Kodlaması|#N" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Yazıtipi Ölçeği|#Z" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Güncelle|Uu#u" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "Güncelle|#U" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Kaynak ekle|#I^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Sayfa Numarası Ekle|#P" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Kaynağa git|#G" #: src/lyx_cb.C:347 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Kayıt işlemi başarısız. Dosya ismini değiştirip yeniden deneyin." #: src/lyx_cb.C:349 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(belge kaydedilmedi)" #: src/lyx_cb.C:369 src/lyxfunc.C:2457 msgid "Templates" msgstr "Hazır biçimler" #: src/lyx_cb.C:374 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Kayıt için yeni dosya ismini girin" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:381 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555 #: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684 #: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778 msgid "Canceled." msgstr "Vazgeçildi." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Aynı isimde bir belge var:" #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Save anyway?" msgstr "Yine de kaydedeyim mi?" #: src/lyx_cb.C:400 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Aynı isimli, açık başka bir belge var!" #: src/lyx_cb.C:402 msgid "Replace with current document?" msgstr "Şu anki belge ile değiştireyim mi?" #: src/lyx_cb.C:410 msgid "Document renamed to '" msgstr "Belgenin ismi '" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "', but not saved..." msgstr "olarak değiştirildi ama kaydedilmedi" #: src/lyx_cb.C:418 msgid "Document already exists:" msgstr "Belge zaten var:" #: src/lyx_cb.C:420 msgid "Replace file?" msgstr "Üzerine yazayım mı?" #: src/lyx_cb.C:443 src/lyxvc.C:359 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Üzgünüm, şekiller görüntülenirken bunu yapamam." #: src/lyx_cb.C:444 src/lyxvc.C:361 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Lütfen işlemin bitmesi için biraz bekleyin ve yeniden deneyin." #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(ya da asi gs süreçlerini elle sonlandırın ve yeniden deneyin.)" #: src/lyx_cb.C:451 src/lyxvc.C:369 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Yazım denetimi yapılırken bu işlemi yapamam." #: src/lyx_cb.C:452 src/lyxvc.C:371 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Önce yazım denetimini durdurun" #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "One error detected" msgstr "Bir hata bulundu" #: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:503 msgid "You should try to fix it." msgstr "Hatayı düzeltmeyi denemelisiniz." #: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:506 msgid " errors detected." msgstr " adet hata bulundu" #: src/lyx_cb.C:475 src/lyx_cb.C:507 msgid "You should try to fix them." msgstr "Hataları düzeltmeyi denemelisiniz." #: src/lyx_cb.C:477 #, fuzzy msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX çalışırken hatalar oluştu." #: src/lyx_cb.C:492 #, fuzzy msgid "Wrong type of document" msgstr "Belgenin sonuna git" #: src/lyx_cb.C:493 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:494 src/lyx_cb.C:509 #, fuzzy msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX çalışırken hatalar oluştu." #: src/lyx_cb.C:520 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex, LinuxDoc için pek anlamlı değil." #: src/lyx_cb.C:529 msgid "No warnings found." msgstr "Hiç uyarı bulunamadı." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "One warning found." msgstr "Bir tane uyarı bulundu." #: src/lyx_cb.C:532 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "'Değiştir->Hataya git' seçeneğini kullan." #: src/lyx_cb.C:535 msgid " warnings found." msgstr " adet uyarı bulundu." #: src/lyx_cb.C:536 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "`Değiştir->Hataya git' seçeneğini kullan" #: src/lyx_cb.C:538 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex başarı ile çalıştırıldı" #: src/lyx_cb.C:540 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Görünüşe göre chktex çalışmıyor." #: src/lyx_cb.C:624 src/lyx_cb.C:627 msgid "Executing command:" msgstr "Çalıştırılan komut:" #: src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:922 src/lyx_cb.C:949 #: src/lyxfunc.C:2499 msgid "File already exists:" msgstr "Belirtilen dosya halihazırda mevcut:" #: src/lyx_cb.C:854 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:924 src/lyx_cb.C:951 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Belgeyi açmak istiyor musunuz?" #: src/lyx_cb.C:855 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:925 src/lyx_cb.C:952 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Vazgeçildi." #: src/lyx_cb.C:860 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:866 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Düzgün LaTeX dosyası belirtilen isimle kaydedildi" #: src/lyx_cb.C:879 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Belge sınıfı linuxdoc olmalı." #: src/lyx_cb.C:896 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası oluşturuluyor `" #: src/lyx_cb.C:901 #, fuzzy msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası" #: src/lyx_cb.C:912 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Belge sınıfı linuxdoc olmalı." #: src/lyx_cb.C:929 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası oluşturuluyor `" #: src/lyx_cb.C:934 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası" #: src/lyx_cb.C:958 msgid "Ascii file saved as" msgstr "ASCII dosyası belirtilen isimle kaydedildi" #: src/lyx_cb.C:1026 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Belgenin otomatik yedeği alınıyor..." #: src/lyx_cb.C:1067 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Otomatik yedekleme sırasında hata oluştu!" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "File to Insert" msgstr "Eklenecek dosya" #: src/lyx_cb.C:1135 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Hata! Belirtilen dosya açılamıyor:" #: src/lyx_cb.C:1168 msgid "Table Of Contents" msgstr "İçindekiler" #: src/lyx_cb.C:1199 msgid "Insert Reference" msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/lyx_cb.C:1228 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Dipnot ekleniyor..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası okunuyor `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1293 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "LinuxDoc SGML dosyası TeX dosyasına çevriliyor..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "LinuxDoc SGML dosyası dvi biçimine çevriliyor..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1358 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "LinuxDoc SGML dosyası dvi biçimine çevriliyor..." #: src/lyx_cb.C:1482 msgid "Character Style" msgstr "Karakter tarzı" #: src/lyx_cb.C:1685 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Paragraf Ortamı" #: src/lyx_cb.C:1937 msgid "Document Layout" msgstr "Belge Düzeni" #: src/lyx_cb.C:1976 msgid "Quotes" msgstr "Alıntılar" #: src/lyx_cb.C:2021 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Önyazı" #: src/lyx_cb.C:2031 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Şu anki ayarları " #: src/lyx_cb.C:2032 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "(karakter, belge, kağıt ve alıntılar)" #: src/lyx_cb.C:2033 msgid "as default for new documents?" msgstr "yeni belgeler için öntanımlı yapmak istiyor musunuz?" #: src/lyx_cb.C:2050 src/lyx_cb.C:2062 msgid "Open/Close..." msgstr "Aç/Kapat..." #: src/lyx_cb.C:2085 msgid "No further undo information" msgstr "Başka `geri al' bilgisi yok" #: src/lyx_cb.C:2095 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Matematik kipinde `Yeniden Yap' henüz yok" #: src/lyx_cb.C:2105 msgid "No further redo information" msgstr "Başka `Yeniden Yap' bilgisi yok" #: src/lyx_cb.C:2296 msgid "Font: " msgstr "Yazıtipi: " #: src/lyx_cb.C:2300 msgid ", Depth: " msgstr ", Derinlik: " #: src/lyx_cb.C:2328 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Kenar boşluk notu ekleniyor." #: src/lyx_cb.C:2369 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Paragraf ortam tipi kopyalandı" #: src/lyx_cb.C:2378 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Paragraf ortam tipi ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:2469 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ortam derinliği değiştirildi (belki imkan dışındadır, kimbilir)" #: src/lyx_cb.C:2709 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Paragraf düzeni ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:2779 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Bazı parametreleri bu belge sınıfının" #: src/lyx_cb.C:2781 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "öntanımlı değerlerine göre ayarlayayım mı?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2790 src/lyx_cb.C:2909 src/lyx_cb.C:2916 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Çevrim hataları!" #: src/lyx_cb.C:2791 src/lyx_cb.C:2917 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "seçilen belge sınıfı için" #: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2918 msgid "Reverting to original document class." msgstr "seçilen belge sınıfı için" #: src/lyx_cb.C:2892 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Belge yeni belge sınıfına göre çevriliyor..." #: src/lyx_cb.C:2904 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Bir paragraf çevrilemedi" #: src/lyx_cb.C:2907 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " adet paragraf çevrilemedi" #: src/lyx_cb.C:2910 msgid "into chosen document class" msgstr "seçilen belge sınıfı için" #: src/lyx_cb.C:2996 msgid "Document layout set" msgstr "Belge düzeni ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:3046 src/lyx_cb.C:3050 msgid "No more notes" msgstr "Başka not yok" #: src/lyx_cb.C:3081 msgid "Quotes type set" msgstr "Alıntı tipi ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:3145 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX önyazısı ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:3167 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Tablo içine tablo ekleyemem." #: src/lyx_cb.C:3172 msgid "Inserting table..." msgstr "Tablo ekleniyor..." #: src/lyx_cb.C:3232 msgid "Table inserted" msgstr "Tablo eklendi" #: src/lyx_cb.C:3291 src/lyx_cb.C:3311 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Dosya okunamadı!" #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3312 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3425 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: src/lyx_cb.C:3426 #, fuzzy msgid "Unable to print" msgstr "Dosya okunamadı!" #: src/lyx_cb.C:3427 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3449 msgid "Inserting figure..." msgstr "Şekil ekleniyor..." #: src/lyx_cb.C:3454 src/lyx_cb.C:3506 msgid "Figure inserted" msgstr "Şekil eklendi" #: src/lyx_cb.C:3535 msgid "Screen options set" msgstr "Ekran seçenekeleri ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:3565 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Seçenekleri" #: src/lyx_cb.C:3574 msgid "Running configure..." msgstr "Yapılandırma çalıştırılıyor..." #: src/lyx_cb.C:3581 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Yapılandırma bilgisi yeniden yükleniyor..." #: src/lyx_cb.C:3583 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem yeniden yapılandırıldı." #: src/lyx_cb.C:3584 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Yenilenmiş herhangi bir belge sınıfını kullanmak" #: src/lyx_cb.C:3585 msgid "updated document class specifications." msgstr "için LyX'i yeniden başlatmalısınız." #: src/lyx_cb.C:3705 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Bu etiket " #: src/lyx_cb.C:3706 msgid "in current document." msgstr "belgede bulunamadı" #: src/lyx_cb.C:3737 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Belge yok ***" #: src/lyx_cb.C:3903 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Belgede hiç etiket bulunamadı ***" #: src/lyx_gui.C:385 src/lyx_gui.C:388 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Hiçbiri | Tanımlı-ara | Küçük-ara | Orta-ara | Büyük-ara | Dikey-Doldur | " "Uzunluk " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| Roman | Sans Serif | Daktilo %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:416 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| İnce | Kalın %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:418 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| Dik | İtalik | Eğik | Small Caps %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:421 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Değiştirme %l| Minicik | Çok küçük | Daha küçük | Küçük | Normal | Büyük | " "Daha büyük | Çok büyük | Kocaman | Dev gibi %l| Arttır | Azalt | Baştan " #: src/lyx_gui.C:425 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| Vurgu | Altçizgi | İsim | LaTeX kipi %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:427 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Değiştirme %l| Renksiz | Siyah | Beyaz | Kırmızı | Yeşil | Mavi | Turkuaz | " "Mor | Sarı %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:435 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Tek | Birbuçuk| Çift | Başka " #: src/lyx_gui.C:474 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Küçük-ara | Orta-ara | Büyük-ara | Uzunluk " #: src/lyx_gui.C:483 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Öntanımlı | Özel | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:486 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Hiçbiri | A4 küçük boşluk (sadece boyuna) | A4 çok küçük boşluk " "(sadeceboyuna) | A4 çok geniş boşluk (sadece boyuna) " #: src/lyx_gui.C:532 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``metin'' | ''metin'' | ,,metin`` | ,,metin'' | «metin» | »metin« " #: src/lyx_gui.C:610 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Flaması" #: src/lyx_gui_misc.C:363 msgid "Dismiss" msgstr "Kaldır" #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397 #: src/lyx_gui_misc.C:403 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Evet|Yy#y" #: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398 #: src/lyx_gui_misc.C:404 msgid "No|Nn#n" msgstr "Hayır|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:416 #, fuzzy msgid "Clear|#e" msgstr "büyük" #: src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Değişiklikler belgeye yansıtılmayacaktır." #: src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "The document is read-only:" msgstr "Belge sadece okunabilir:" #: src/lyx_main.C:184 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Uyarı: çalıştırılabilir dosyanın yolu belirlenemedi." #: src/lyx_main.C:185 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Sorun yaşarsanız, LyX'i tam yolunu belirterek çağırmayı deneyin." #: src/lyx_main.C:271 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_12 çevre değişkeni işe yaramıyor." #: src/lyx_main.C:272 msgid "System directory set to: " msgstr "Kullanıcı dizini: " #: src/lyx_main.C:280 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Hata! Geçici dizin silinemedi:" #: src/lyx_main.C:281 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "'-sysdir' komut satırı parametresini kullanın veya" #: src/lyx_main.C:282 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "LYX_DIR_12 çevre değişkeni değerini `chkconfig.ltx' dosyasını içeren" #: src/lyx_main.C:284 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "LyX sistem dizinine ayarlayın." #: src/lyx_main.C:286 msgid "Using built-in default " msgstr "Öntanımlı bilgileri kullanıyorum." #: src/lyx_main.C:287 msgid " but expect problems." msgstr " ancak sorunlar çıkabilir." #: src/lyx_main.C:289 msgid "Expect problems." msgstr " Sorunlar bekleniyor." #. Nope #: src/lyx_main.C:388 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Ama sizin kişisel bir LyX dizininiz yok ki." #: src/lyx_main.C:389 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Kendi yapılandırmanız için bu dizin gerekli." #: src/lyx_main.C:390 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Sizin için bir tane yaratmamı ister misiniz (isteyin)?" #: src/lyx_main.C:391 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Ama sizin kişisel bir LyX dizininiz yok ki." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:398 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Dizin yaratılıyor " #: src/lyx_main.C:398 msgid " and running configure..." msgstr " ve yapılandırma çalıştırılıyor..." #: src/lyx_main.C:404 msgid "Failed. Will use " msgstr "Başarısız, yerine " #: src/lyx_main.C:404 msgid " instead." msgstr "eklendi." #: src/lyx_main.C:412 msgid "Done!" msgstr "Bitti!" #: src/lyx_main.C:425 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX uyarısı!" #: src/lyx_main.C:426 msgid "Error while reading " msgstr "Okuma sırasında hata oluştu " #: src/lyx_main.C:427 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Öntanımlı bilgileri kullanıyorum." #: src/lyx_main.C:437 msgid "Setting debug level to " msgstr "Hata ayıklama seviyesi " #: src/lyx_main.C:472 msgid "LyX " msgstr "LyX|#L" #: src/lyx_main.C:473 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" msgstr "Kullanım: lyx [ komut satırı değerleri ] [ isim.lyx ... ]\n" #: src/lyx_main.C:474 msgid "Command line switches (case sensitive):" msgstr "Komut satırı değerleri (büyük küçük harf farklı):" #: src/lyx_main.C:475 msgid " -help summarize LyX usage" msgstr " -help LyX kullanımı özeti" #: src/lyx_main.C:476 msgid " -sysdir x try to set system directory to x" msgstr " -sysdir x sistem dizinini x olarak belirle" #: src/lyx_main.C:477 msgid " -width x set the width of the main window" msgstr " -width x ana pencerenin genişliği" #: src/lyx_main.C:478 msgid " -height y set the height of the main window" msgstr " -height y ana pencerenin yüksekliği" #: src/lyx_main.C:479 msgid " -xpos x set the x position of the main window" msgstr " -xpos x ana pencerenin x koordinatı" #: src/lyx_main.C:480 msgid " -ypos y set the y position of the main window" msgstr " -ypos y ana pencerenin y koordinatı" #: src/lyx_main.C:481 msgid "" " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help" msgstr "" " -dbg n n hata ayıklama seviyesini kullan. Seçenekler için -dbg " "65535 -help deneyin" #: src/lyx_main.C:482 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" msgstr " -Reverse yazı ve arkaplan renklerini terisne çevirir" #: src/lyx_main.C:483 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" msgstr " -Mono LyX'in siyah-beyaz çalışmasını sağlar" #: src/lyx_main.C:484 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" msgstr " -FastSelection seçimler için alternatif bir yöntem kullanır\n" #: src/lyx_main.C:485 msgid "Check the LyX man page for more options." msgstr "Ek seçenekler için LyX kılavuz sayfasına bakın." #: src/lyx_main.C:509 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "-dbp için gereken sayı eksik!" #: src/lyx_main.C:523 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "-sysdir için gereken dizin eksik!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Alıcı Adı:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Şirket:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefon Defteri" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Seç|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Ekle|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Çıkar|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Kaydet|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Gideceği yer:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Not:" #: src/lyx_sendfax_main.C:44 msgid "Fax File: " msgstr "Faks dosyası: " #: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201 #: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Boş telefon rehberi" #: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252 msgid "Save (needed)" msgstr "Kayıt (gerekli)" #: src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Telefon rehberi açılamıyor: " #: src/lyx_sendfax_main.C:296 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "OLMAYAN VEYA BOŞ KÜTÜK DOSYASI!" #: src/lyx_sendfax_main.C:303 msgid "Message-Window" msgstr "Mesaj-Penceresi" #: src/lyx_sendfax_main.C:334 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cBoş Telefon Rehberi" #: src/lyx_sendfax_main.C:336 msgid "Phonebook" msgstr "Telefon rehberi" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Daktilo" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70 msgid "Inherit" msgstr "Inherit" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70 msgid "Ignore" msgstr "Aldırma" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "İnce" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Dik" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "İtalik" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Eğik" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Small Caps" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "Minicik" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "Çok küçük" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "Daha küçük" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "Daha büyük" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "Çok büyük" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "Kocaman" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "Dev gibi" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Arttır" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Azalt" #: src/lyxfont.C:60 msgid "tiny" msgstr "minicik" #: src/lyxfont.C:60 msgid "smallest" msgstr "çok küçük" #: src/lyxfont.C:60 msgid "smaller" msgstr "daha küçük" #: src/lyxfont.C:60 msgid "small" msgstr "küçük" #: src/lyxfont.C:60 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/lyxfont.C:60 msgid "large" msgstr "büyük" #: src/lyxfont.C:61 msgid "larger" msgstr "daha büyük" #: src/lyxfont.C:61 msgid "largest" msgstr "çok büyük" #: src/lyxfont.C:61 msgid "huge" msgstr "kocaman" #: src/lyxfont.C:61 msgid "huger" msgstr "dev gibi" #: src/lyxfont.C:61 msgid "increase" msgstr "arttır" #: src/lyxfont.C:61 msgid "decrease" msgstr "azalt" #: src/lyxfont.C:62 msgid "inherit" msgstr "inherit" #: src/lyxfont.C:62 msgid "ignore" msgstr "aldırma" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/lyxfont.C:65 msgid "On" msgstr "Açık" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Toggle" msgstr "Değiştir" #: src/lyxfont.C:68 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: src/lyxfont.C:68 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Cyan" msgstr "Turkuaz" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Magenta" msgstr "Mor" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226 #: src/menus.C:227 msgid "Math" msgstr "Matematik" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Inset" msgstr "Inset" #: src/lyxfont.C:363 msgid "Emphasis " msgstr "Vurgu " #: src/lyxfont.C:365 msgid "Underline " msgstr "Alt çizgi " #: src/lyxfont.C:367 msgid "Noun " msgstr "İsim " #: src/lyxfont.C:369 msgid "Latex " msgstr "LaTeX" #: src/lyxfont.C:371 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: src/lyxfunc.C:297 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Bilinmeyen dizi:" #: src/lyxfunc.C:397 src/lyxfunc.C:2406 msgid "Unknown action" msgstr "Bilinmeyen hareket" #: src/lyxfunc.C:400 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Bir belge açık değilken bu komut kullanılamaz" #: src/lyxfunc.C:460 msgid "Document is read-only" msgstr "Belge sadece okunabilir" #: src/lyxfunc.C:502 msgid "Text mode" msgstr "Metin kipi" #: src/lyxfunc.C:739 msgid "Unknown export type: " msgstr "Bilinmeyen dışyazım tipi: " #: src/lyxfunc.C:763 msgid "Unknown import type: " msgstr "Bilinmeyen dışyazım tipi: " #: src/lyxfunc.C:1099 msgid "Layout " msgstr "Düzen " #: src/lyxfunc.C:1100 msgid " not known" msgstr " bilinmiyor" #: src/lyxfunc.C:1242 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Değiştirilecek bir çapraz-başvuru yok" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark removed" msgstr "İşaret kaldırıldı" #: src/lyxfunc.C:1600 msgid "Mark set" msgstr "İşaret konuldu" #: src/lyxfunc.C:1703 msgid "Mark off" msgstr "İşaretleme devre dışı" #: src/lyxfunc.C:1713 msgid "Mark on" msgstr "İşaretleme seçildi" #: src/lyxfunc.C:2013 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar en az bir parametre ister" #: src/lyxfunc.C:2031 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Kullanım: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2103 msgid "Missing argument" msgstr "Kütük dosyası yok:" #: src/lyxfunc.C:2126 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Bunu sadece matematik kipinde yapabilirsiniz!" #: src/lyxfunc.C:2281 msgid "Opening child document " msgstr "Alt belge açılıyor " #: src/lyxfunc.C:2314 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Bilinmeyen tür dipnot" #: src/lyxfunc.C:2366 msgid "Document is read only" msgstr "Belge sadece okunabilir" #: src/lyxfunc.C:2458 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Yeni belge için dosya ismini girin" #: src/lyxfunc.C:2459 msgid "newfile" msgstr "yenidosya" #: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Bu belgeyi kapatmak istiyor musunuz ?\n" "('Hayır' açık olan sürüme geçmenizi sağlayacak)" #: src/lyxfunc.C:2501 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Belgeyi açmak istiyor musunuz?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 msgid "Opening document" msgstr "Belge açılıyor" #: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573 msgid "opened." msgstr "açıldı." #: src/lyxfunc.C:2519 msgid "Choose template" msgstr "Hazır biçimlerden birini seçin" #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770 msgid "Examples" msgstr "Örnekler" #: src/lyxfunc.C:2549 msgid "Select Document to Open" msgstr "Açılacak belgeyi seçin" #: src/lyxfunc.C:2575 msgid "Could not open document" msgstr "Belge açılamadı" #: src/lyxfunc.C:2598 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Eklenecek ASCII dosyayı seçin" #: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716 msgid "A document by the name" msgstr "Aynı isimli, açık başka bir belge var!" #: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Belirtilen dosya halihazırda mevcut:" #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Importing ASCII file" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası okunuyor `" #: src/lyxfunc.C:2648 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII dosya " #: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741 msgid "imported." msgstr "eklendi." #: src/lyxfunc.C:2673 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Ekleneeck Noweb dosyasını seçin" #: src/lyxfunc.C:2676 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Ekleneeck LaTeX dosyasını seçin" #: src/lyxfunc.C:2726 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası okunuyor `" #: src/lyxfunc.C:2731 #, fuzzy msgid "Importing Noweb file" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası okunuyor `" #: src/lyxfunc.C:2739 #, fuzzy msgid "Noweb file " msgstr "Kayıt işlemi başarısız!" #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "LateX file " msgstr "Kayıt işlemi başarısız!" #: src/lyxfunc.C:2744 #, fuzzy msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Dosya dönüştürülemedi" #: src/lyxfunc.C:2745 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Dosya dönüştürülemedi" #: src/lyxfunc.C:2772 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Eklenecek belgeyi seçin" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2790 msgid "Inserting document" msgstr "Belge ekleniyor" #: src/lyxfunc.C:2796 msgid "inserted." msgstr "eklendi." #: src/lyxfunc.C:2798 msgid "Could not insert document" msgstr "Belge eklenemedi" #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Inset açıldı" #: src/lyxlib.h:45 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:206 #, fuzzy msgid "Save document and proceed?" msgstr "Belge kaydedilsin mi?" #: src/lyxvc.C:183 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Başlangıç tanımı" #: src/lyxvc.C:184 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Başlangıç tanımı" #: src/lyxvc.C:187 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Aldırma" #: src/lyxvc.C:187 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:218 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Kütük mesajı" #: src/lyxvc.C:232 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:249 #, fuzzy msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Çevirme yapılırken, en son yaptığınız değişiklikleri kaybedeceksiniz" #: src/lyxvc.C:250 #, fuzzy msgid "to the document since the last check in." msgstr "Çevirme yapılırken, en son yaptığınız değişiklikleri kaybedeceksiniz" #: src/lyxvc.C:251 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Hala yapmak istiyor musunuz?" #: src/lyxvc.C:341 msgid "No RCS History!" msgstr "RCS Geçmişi yok!" #: src/lyxvc.C:348 msgid "RCS History" msgstr "RCS Geçmişi" #: src/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Kapat" #: src/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Fonksiyon" #: src/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Yunan" #: src/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Diğer" #: src/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "Peki" #: src/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Sütun" #: src/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Dikey hizalama|#V" #: src/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Yatay hizalama|#H" #: src/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "Peki" #: src/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "İnce|#T" #: src/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Orta|#M" #: src/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Kalın|#H" #: src/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatif|#N" #: src/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Çeyrek|#Q" #: src/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Çeyrek|#2" #: src/math_panel.C:103 msgid "Delimiter" msgstr "Ayırıcı" #: src/math_panel.C:107 msgid "Decoration" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/math_panel.C:111 msgid "Spacing" msgstr "Boşluk" #: src/math_panel.C:115 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: src/math_panel.C:300 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Üst | Orta | Alt" #: src/math_panel.C:350 msgid "Math Panel" msgstr "Matematik" #: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170 #: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185 msgid "Edit" msgstr "Değiştir" #: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199 msgid "Layout" msgstr "Düzen" #: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213 msgid "Insert" msgstr "Ekle" #: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268 #: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/menus.C:173 src/menus.C:304 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:187 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:201 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:215 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:229 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:243 src/menus.C:318 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:257 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:271 src/menus.C:332 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:372 msgid "Screen Options" msgstr "Ekran Seçenekleri" #: src/menus.C:408 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Dışalım%t|LaTeX...%x30|Ascii Metin as lines...%x31|Ascii Metin as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:413 src/menus.C:643 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:414 src/menus.C:644 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:415 src/menus.C:645 #, fuzzy msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:416 src/menus.C:646 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:425 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|Custom...%x44" msgstr "" "Dışyazım tipi%t|LaTeX...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii " "Metin...%x43|Özel...%x44" #: src/menus.C:433 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Dışyazım tipi%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii " "Metin...%x43" #: src/menus.C:440 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Dışyazım tipi%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii " "Metin...%x43" #: src/menus.C:446 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:447 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:448 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:449 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:450 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:453 #, fuzzy msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Yeni...|Hazır biçimden yeni...|Aç...%l|Kapat|Kaydet|Farklı isimle " "kaydet...|Kaydedilmiş hale geri dön%l|Dvi görüntüle|PostScript görüntüle|Dvi " "yenile|PostScript yenile%l|Yazdır...|Faks..." #: src/menus.C:468 src/menus.C:662 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:469 src/menus.C:663 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:470 src/menus.C:664 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:471 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:475 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:476 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:477 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:478 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:479 #, fuzzy msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:480 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:481 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" # , c-format #: src/menus.C:521 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Dışyazım%m%l" # , c-format #: src/menus.C:523 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Dışyazım%m%l" # , c-format #: src/menus.C:525 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Çıkış%l" #: src/menus.C:526 src/menus.C:665 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|iI#i#I" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:528 src/menus.C:666 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:638 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Dışalım%t|LaTeX...%x15|Ascii Metin as lines...%x16|Ascii Metin as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:657 #, fuzzy msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Yeni...|Hazır biçimlerden yeni belge...|Aç...%l|Import%m%l|Çıkış%l" #: src/menus.C:747 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Tek-parçalar ve Insets%t|Aç/Kapat%x21|Melt%x22|Tüm dipnotları/boşluk " "notlarınıaç%x23|Tüm dipnotları/boşluk notlarını kapat%x24|Tüm " "şekil/tabloları aç%x25|Tüm şekil/tabloları kapat%x26%l|Tüm hata kutularını " "sil%x27" #: src/menus.C:756 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:757 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Mm#m#M" #: src/menus.C:758 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:759 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:760 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:761 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:762 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:770 src/menus.C:868 msgid "Table%t" msgstr "Tablo%t" #: src/menus.C:778 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Çoklu kolon%B%x44%l" #: src/menus.C:780 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Çoklu kolon%b%x44%l" #: src/menus.C:781 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:789 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|En üst satır%B%x36" #: src/menus.C:791 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|En üst satır%b%x36" #: src/menus.C:792 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:800 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|En alt satır%B%x37" #: src/menus.C:802 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|En alt satır%b%x37" #: src/menus.C:803 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:811 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Sol satır%B%x38" #: src/menus.C:813 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Sol satır%b%x38" #: src/menus.C:814 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:822 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Sağ Satır%B%x39%l" #: src/menus.C:824 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Sağ satır%b%x39%l" #: src/menus.C:825 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:834 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Sola yanaşık%R%x40" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Sola yanaşık%r%x40" #: src/menus.C:837 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:840 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Sağa yanaşık%R%x41" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Sağa yanaşık%r%x41" #: src/menus.C:843 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:846 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Ortaya yanaşık%R%x42%l" #: src/menus.C:848 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Ortaya yanaşık%r%x42%l" #: src/menus.C:849 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" # , c-format #: src/menus.C:852 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Satır ekle%x32" #: src/menus.C:853 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" # , c-format #: src/menus.C:855 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Kolon ekle%x33%l" #: src/menus.C:856 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" # , c-format #: src/menus.C:858 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Satır sil%x34" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" # , c-format #: src/menus.C:861 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Kolon sil%x35%l" #: src/menus.C:862 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" # , c-format #: src/menus.C:864 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Tablo sil%x43" #: src/menus.C:865 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Dd#d#D" # , c-format #: src/menus.C:870 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Tablo ekle%x31" #: src/menus.C:871 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:875 msgid "Version Control%t" msgstr "Sürüm Denetimi%t" # , c-format #: src/menus.C:878 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Kaydol%d%x51" # , c-format #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:882 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Değişiklikleri denetle%d%x52" # , c-format #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Değiştirmek için denetle%x53" # , c-format #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:888 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Değişiklikleri denetle%x52" # , c-format #: src/menus.C:890 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Değiştirmek için denetle%d%x53" # , c-format #: src/menus.C:893 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Son sürüme çevir%x54" # , c-format #: src/menus.C:895 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Son denetimi geri al%x55" # , c-format #: src/menus.C:897 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Geçmişi göster%x56" # , c-format #: src/menus.C:900 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Kaydol%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:903 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:904 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:905 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:906 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:907 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:908 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:911 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Geri Al|Yeniden Yap %l|Kes|Kopyala|Yapıştır%l|Bul ve Değiştir...|Hataya " "git|Nota git|Tek-parçalar%m|Tablo%m|Yazım denetimi....|TeX " "Denetimi|İçindekiler...%l|Sürüm Denetimi%m%l|LaTeX kütük dosyası " "görüntüle%l|Satır olarak yapıştır|Paragraf olarak yapıştır" #: src/menus.C:930 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Uu#u#U" #: src/menus.C:931 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:933 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:935 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:936 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:938 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:940 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:941 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:942 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:943 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:944 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:945 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:946 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1071 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Karakter...|Paragraf...|Belge...|Kağıt...|Tablo...|Alıntı...%l|Vurgu " "Tarzı%b|Noun Tarzı%b|Kalın tip%b|TeX tarzı%b|Ortam Derinliğini " "Değiştir|LaTeX Önyazı...%l|Düzeni öntanımlı kaydet" #: src/menus.C:1084 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1085 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1091 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1092 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1093 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1094 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1095 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1096 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1166 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "ASCII dosyası dışalımı%t|Satır olarak%x41|Paragraf olarak%x42" #: src/menus.C:1169 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1170 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1173 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listeler%t|İçindekiler%x21|Şekil Listesi%x22|Tablo Listesi%x23|Algoritma " "Listesi%x24|Dizin Listesi%x25|BibTeX Kaynağı%x26" #: src/menus.C:1180 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:1181 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1182 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1183 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1184 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1185 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1197 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Tek-parça%t|Şekil%x71|Tablo%x72|Geniş Şekil%x73|Geniş " "Tablo%l%x74|Algoritma%x75" #. } #: src/menus.C:1204 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1205 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1206 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ww#w#W" #: src/menus.C:1207 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1208 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1211 #, fuzzy msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Özel Karakter%t|HFill%x31|Kesme Noktası%x32|Korunmuş Boşluk%x33|Satır " "Kesmesi%x34|Üç nokta (...)%x35|Cümle sonu noktası%x36|Sıradan Alıntı (\")%x37" #: src/menus.C:1221 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1222 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1223 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Bb#b#B" #: src/menus.C:1224 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1225 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1226 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1227 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1228 #, fuzzy msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1231 #, fuzzy msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Şekil...|Tablo...%l|Ek Dosya...|ASCII Dosya dışalımı%m|LyX " "dosyasıEkle...%l|Dipnot|Boşluk Notu|Tek-parçalar%m%l|Listeler ve " "İçindekiler%m%l|Özel Karakter%m%l|Not|Etiket...|Çapraz-Başvuru...|Gönderme " "Başvuru" #: src/menus.C:1252 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1253 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1262 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1263 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1264 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1265 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1266 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:1267 #, fuzzy msgid "IM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1273 #, fuzzy msgid "|URL..." msgstr "|URL" #: src/menus.C:1274 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1388 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Kesir|Kare Kök|Üs|Alt|Sum|İntegral%l|Matematik kipi|Görüntüle%l|Matematik..." #: src/menus.C:1398 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1399 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1401 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1402 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1403 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1404 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1405 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1406 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1472 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Ekran Yazıtipi...|Yazım Denetleyicisi " "Seçenekleri...|Klavye...|LaTeX...%l|Yeniden Ayarla" #: src/menus.C:1478 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1479 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1480 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1481 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1482 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1551 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" #: src/menus.C:1563 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1564 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1565 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1566 #, fuzzy msgid "HM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1568 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1569 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1570 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1571 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1572 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1573 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1596 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Sürümü: " #: src/menus.C:1597 msgid " of " msgstr " Tarih: " #: src/menus.C:1598 msgid "Library directory: " msgstr "Kitaplık dizini: " #: src/menus.C:1600 msgid "User directory: " msgstr "Kullanıcı dizini: " #: src/menus.C:1612 msgid "Opening help file" msgstr "Yardım dosyası açılıyor" #: src/minibuffer.C:56 msgid "Executing:" msgstr "Çalıştırıyorum:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:195 msgid "* No document open *" msgstr "* Açık Belge Yok *" #: src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "LyX'e Hoşgeldiniz" #: src/paragraph.C:1676 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bu belge düzeni ile anlamsız!" #: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Hata: Şu dizine değişiklik yapılamıyor:" #: src/pathstack.C:74 msgid "LyX Internal Error:" msgstr "LyX iç hatası:" #: src/pathstack.C:74 msgid "Path Stack underflow." msgstr "Yol değişkeni yığıtı aşımı." #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Hedef" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Yazıcı|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Dosya|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Tüm sayfalar|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Tek numaralı sayfalar|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Çift numaralı sayfalar|#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal Sıra|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ters Sıra|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Sıralama" #: src/print_form.C:76 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Sayfa: " #: src/print_form.C:81 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Kopyala" #: src/print_form.C:85 #, fuzzy msgid "Count:" msgstr "Not:" #: src/print_form.C:88 #, fuzzy msgid "Unsorted|#U" msgstr "Çerçeve ayarlarını geri al|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Dosya tipi" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Komut:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Belgenin dil kullanımı|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Başka bir dil kullanımı:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "`-' ile ayrılmış tamlamaları doğru kabul et|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Girdi kodlaması ispell'e çevrildi|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Başka bir kişisel sözlük kullan:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Sözcük içinde ek özel karakterler:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Sözlük" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Near\n" "Misses" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Yazım denetimi seçenekleri|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Yazım denetimini başlat|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Kişisel sözlük içine ekle|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Sözcüğü atla" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Bu oturumda sözcüğü kabul et|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Yazım denetimini durdur|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Yazım denetimini kapat|#C^[" # , c-format #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "%0" # , c-format #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "%100" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Sözcüğü değiştir" #: src/spellchecker.C:222 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Yazım Denetleyici Seçenekleri" #: src/spellchecker.C:525 msgid "Spellchecker" msgstr "Yazım Denetleyici" #: src/spellchecker.C:632 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "ispell programı bir nedenden çalışmaya devam etmiyor. Olası *bir* sebep \n" "belge için seçtiğiniz dile ilişkin bir sözlük dosyasının sisteminizde\n" "yüklü olmaması olabilir..\n" "/usr/lib/ispell dizinini kontrol edin veya \n" "Yazım Denetleyicisi seçenekleri altından başka bir sözlük seçin." #: src/spellchecker.C:748 msgid " words checked." msgstr " kelime denetlendi." #: src/spellchecker.C:750 msgid " word checked." msgstr "sözcük denetlendi." #: src/spellchecker.C:752 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Yazım denetlenmesi tamamlandı!" #: src/spellchecker.C:756 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "ispell programı bir nedenden dolayı çalışmıyor\n" "Belki süreç yok edilmiştir." #: src/text.C:1883 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Çoklu-sütunlar sadece yatay olabilirler." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2291 src/text.C:2310 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:2308 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3935 src/text.C:3943 src/text.C:3960 src/text.C:3975 #: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043 #: src/text2.C:2135 src/text2.C:2144 msgid "Impossible operation" msgstr "Geçersiz işlem" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Tek-parça içine tek-parça eklenemez!" #: src/text.C:3944 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Bir sayfacık içine bir marginpar eklenemez!" #: src/text.C:3960 msgid "Cannot cut table." msgstr "Tabloyu kesemem." #: src/text.C:3976 msgid "Float would include float!" msgstr "Tek-parça, tek-parça içermeli!" #: src/text2.C:337 msgid "Opened float" msgstr "Tek-parça açıldı" #: src/text2.C:340 msgid "Closed float" msgstr "Tek-parça kapandı" #: src/text2.C:378 msgid "Nothing to do" msgstr "Yapacak bir şey yok." #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1077 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Tanımlı yazıtipi değişimi yok. Yazıtipi değişimini tanımlamak için Düzen " "menüsünden Karakter'i seçin" #: src/text2.C:1817 src/text2.C:2033 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Yarı tek-parçalarla çalışamam." #: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043 msgid "sorry." msgstr "üzgünüm." #: src/text2.C:1827 src/text2.C:2043 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Yarım tablo ile çalışamam" #: src/text2.C:2136 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Tek-parça içine başka tek-parça yapıştırılamaz!" #: src/text2.C:2145 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Tablo hücresi bir paragraftan fazlasını içeremez!"