# Turkish translation for LyX. # Copyright (C) 1998. F. Kağan Gürkaynak, Nurhan Çetin. # F. Kağan Gürkaynak , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 0.12.1\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:54+02:00\n" "Last-Translator: F. Kağan Gürkaynak \n" "Language-Team: turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Belgeniz biçimleniyor..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Başka hata yok" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX uyarı no #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Yazıtipleri X-Sunucusuna yükleniyor" #: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406 msgid "Run #" msgstr "İsim " #: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX Önyazı" #. no checks for now #: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386 msgid "Running MakeIndex." msgstr "chktex çalıştırılıyor..." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:340 msgid "Running BibTeX." msgstr "LaTex çalıştırılıyor..." #: src/LaTeXLog.C:41 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "LATEX KÜTÜK DOSYASI BULUNAMADI!" #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "Build Program Log" msgstr "" #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Kütüğü" #: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Belge kaydediliyor" #: src/Literate.C:69 msgid "LITERATE" msgstr "" #: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94 msgid "Building program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Describe command" msgstr "Komutu tanımla" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Select previous char" msgstr "Bir önceki karakteri seç" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Insert bibtex" msgstr "Bibtex ekle" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Autosave" msgstr "Otomatik kayıt" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Belgenin başına git" #: src/LyXAction.C:595 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Belgenin başına kadar seç" #: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Go to end of document" msgstr "Belgenin sonuna git" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Select to end of document" msgstr "Belgenin sonuna kadar seç" #: src/LyXAction.C:599 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document" msgstr "Yeni belge" #: src/LyXAction.C:601 msgid "New document from template" msgstr "Hazır biçimlerden yeni belge" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Open" msgstr "Aç" #: src/LyXAction.C:603 msgid "Switch to previous document" msgstr "Bir önceki belgeye geç" #: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Bastır" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Revert to saved" msgstr "Son kayıtlı hale dön" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update DVI" msgstr "DVI güncelle" #: src/LyXAction.C:607 msgid "Update PostScript" msgstr "PS güncelle" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View DVI" msgstr "DVI görüntüle" #: src/LyXAction.C:609 msgid "View PostScript" msgstr "PS görüntüle" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:611 msgid "Check TeX" msgstr "TeX denetimi" #: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/LyXAction.C:613 msgid "Save As" msgstr "İsimle Kaydet" #: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char back" msgstr "Bir karakter geri git" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Go one char forward" msgstr "Bir karakter ileri git" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Insert citation" msgstr "Gönderme ekle" #: src/LyXAction.C:618 msgid "Execute command" msgstr "Komut çalıştır" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Ortam derinliğini azalt" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Increment environment depth" msgstr "Ortam derinliğini arttır" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change environment depth" msgstr "Ortam derinliğini değiştir" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "`Bullet' ayarlarını değiştir" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Go down" msgstr "Aşağı git" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Select next line" msgstr "Sonraki satırı seç" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Paragraf ortamını seç" #: src/LyXAction.C:628 msgid "Go to next error" msgstr "Sonraki hataya git" #: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335 msgid "Insert Figure" msgstr "Şekil ekle" #: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Bul ve Değiştir" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "İmlecin kaydırma çubuğunu izleyişini değiştir" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle bold" msgstr "Kalınlaştır/incelt" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Toggle code style" msgstr "Kod tarzını değiştir" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Default font style" msgstr "Öntanımlı yazıtipi" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Vurgulamayı değiştir" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Kullanıcı-tanımlı tarzı değiştir" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle noun style" msgstr "İsim tarzını değiştir" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Roman yazı tipini değiştir" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans yazı tipini değiştir" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Set font size" msgstr "Yazıtipi boyunu ayarla" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Show font state" msgstr "Yazıtipi durumunu göster" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Toggle font underline" msgstr "Altı-çizili yazıtipini değiştir" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Insert Footnote" msgstr "Dipnot ekle" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Select next char" msgstr "Sonraki karakteri seç" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Yatay dolgu ekle" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Hece bölme tiresi ekle" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert ... dots" msgstr "Üç nokta (...) ekle" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Cümle sonu noktası ekle" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Turn off keymap" msgstr "Klavye eşlemesini kapat" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use primary keymap" msgstr "Temel klavye eşlemesini kullan" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Use secondary keymap" msgstr "İkincil klavye eşlemesini kullan" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Toggle keymap" msgstr "Klavye eşlemesini değiştir" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Insert Label" msgstr "Etiket ekle" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Paragraf ortamını kopyala" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Paragraf ortamını yapıştır" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Kağıt boyu ve yazı alanını belirle" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Satır başına git" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Satır başına kadar seç" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Go to end of line" msgstr "Satır sonuna git" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Select to end of line" msgstr "Satır sonuna kadar seç" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Insert Margin note" msgstr "Kenar boşluğu etiketi ekle" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math Greek" msgstr "Yunan harfleri" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Math mode" msgstr "Matematik kipi" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Bir paragraf aşağı git" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Select next paragraph" msgstr "Sonraki paragrafı seç" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Bir paragraf yukarı git" #: src/LyXAction.C:668 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Önceki paragrafı seç" #: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert protected space" msgstr "Boşluk ekle" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Insert quote" msgstr "Alıntı ekle" #: src/LyXAction.C:672 msgid "Reconfigure" msgstr "Yeniden yapılandır" #: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091 msgid "Redo" msgstr "Yeniden yap" #: src/LyXAction.C:674 msgid "Insert cross reference" msgstr "Çapraz-başvuru ekle" #: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347 msgid "Insert Table" msgstr "Tablo ekle" #: src/LyXAction.C:676 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX tarzını değiştir" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426 msgid "Melt" msgstr "Melt" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Import document" msgstr "Belge ekleniyor" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Tüm hata kutularını kaldır" #: src/LyXAction.C:681 #, fuzzy msgid "Insert menu separator" msgstr "Cümle sonu noktası ekle" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:716 msgid "No description available!" msgstr "Tanım mevcut değil!" #: src/LyXSendto.C:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Belgeyi komuta gönder" #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185 msgid " (Changed)" msgstr " (değiştirildi)" #: src/LyXView.C:349 msgid " (read only)" msgstr " (değiştirilemez)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Belgeniz sadece okunabilir, değiştirilemez." #: src/PaperLayout.C:181 msgid "Paper Layout" msgstr "Kağıt Düzeni" #: src/PaperLayout.C:213 msgid "Paper layout set" msgstr "Kağıt düzeni ayarlandı" #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293 #: src/TableLayout.C:460 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Dikkat: Geçersiz uzunluk (geçerli örnek: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "'ParagraphExtra' Düzeni" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "'ParagraphExtra' düzeni ayarlandı" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Uyarı: Geçersiz yüzde değeri (0-100)" #: src/TableLayout.C:230 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tablo İçin Ek Form" #: src/TableLayout.C:243 msgid "Table Layout" msgstr "Tablo Düzeni" #: src/TableLayout.C:273 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Uyarı: Yanlış imleç konumu, pencere güncellendi" #: src/TableLayout.C:328 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Onay: Sil-tuşuna bir kere daha basın" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576 #: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Hata!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Belirtilen dosya açılamadı:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Yazı sınıfı yüklenemedi " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- öntanımlar kullanılıyor" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "" # , c-format #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Uyarı: lyx %.2f formatı beklerken %.2f bulundu\n" # , c-format #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Hata: lyx %.2f formatı beklerken %.2f bulundu\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Uyarı!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Belgenin okunması tamamlanamadı" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Belgeniz kırpılmış olabilir" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "HATA!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Eski LyX dosya formatı, okumak için LyX 0.10.x kullanın!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "LyX dosyası değil!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Dosya okunamadı!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Hata! Belge sadece okunabilir: " #: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Hata! Dosya yazılamadı: " #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Hata! Dosya düzgün olarak kapatılamadı: " #: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Hata: Dosya yazılamadı:" #: src/buffer.C:1344 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Hata: Geçici dosya açılamadı:" #: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Hata! Dosya düzgün kapatılamadı:" #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496 #: src/paragraph.C:3217 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_HATASI:" #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 msgid "Cannot write file" msgstr "Dosya yazılamadı" #: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3131 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTex çalıştırılıyor..." #: src/buffer.C:3153 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX çalışmadı!" #: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292 msgid "Missing log file:" msgstr "Kütük dosyası yok:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234 #: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441 msgid "Done" msgstr "Bitti" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3202 #, fuzzy msgid "Running Literate..." msgstr "LaTex çalıştırılıyor..." #: src/buffer.C:3222 #, fuzzy msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX çalışmadı!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3271 msgid "Building Program..." msgstr "" #: src/buffer.C:3291 #, fuzzy msgid "Build did not work!" msgstr "LaTeX çalışmadı!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3339 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex çalıştırılıyor..." #: src/buffer.C:3355 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex çalışmadı!" #: src/buffer.C:3356 msgid "Could not run with file:" msgstr "Aşağıdaki dosya ile çalıştırılamadı:" #: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Geçici dosya açılamadı:" #: src/buffer.C:3546 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Hata! Geçici dosya açılamadı:" #: src/buffer.C:3554 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Tablo üzerinde *roff komutu çalıştırılırken hata oluştu" #: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Geçersiz İşlem!" #: src/buffer.C:3747 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Tablo içine tablo veya liste eklenemez" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930 #: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Üzgünüm." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201 #: src/lyxvc.C:227 msgid "Changes in document:" msgstr "Belgede değişiklik var:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Belge kaydedilsin mi?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Kaydedilmemiş belgeler var:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Yine de çıkmak istiyor musunuz?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Belge kaydediliyor" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Belge belirtilen isimle kaydedildi" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Otomatik yedek dosyası silinemedi!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Kayıt işlemi başarısız!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Hiç bir belge açık değil!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Belgeyi kaydetmeyi deniyorum " #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " şu isimle.." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Kayıt başarılı gözüküyor. Oh be." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Kayıt işlemi başarısız! Hala deniyorum..." #: src/bufferlist.C:456 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Kayıt işlemi başarısız! Kötü haber, belge kayıp." #: src/bufferlist.C:483 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Belgenin acil durum yedeği var!" #: src/bufferlist.C:485 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Onu yüklemeyi deneyeyim mi?" #: src/bufferlist.C:507 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Otomatik yedek dosyası daha yeni." #: src/bufferlist.C:509 msgid "Load that one instead?" msgstr "Onu mu yükleyeyim?" #: src/bufferlist.C:576 msgid "Unable to open template" msgstr "Hazır biçimli dosya açılamadı" #: src/bufferlist.C:607 msgid "Could not convert file" msgstr "Dosya dönüştürülemedi" #: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 #: src/lyxfunc.C:2689 msgid "Document is already open:" msgstr "Belge zaten açık:" #: src/bufferlist.C:622 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "O belgeyi yeniden yüklemek ister misiniz?" #: src/bufferlist.C:638 msgid "File `" msgstr "`" #: src/bufferlist.C:639 msgid "' is read-only." msgstr "' dosyası sadece okunabilir" #: src/bufferlist.C:657 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Bu isimle yeni bir belge yaratayım mı? " #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Boyut|#z" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "Peki" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Uygula|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111 #: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Vazgeç|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Bullet derinliği" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standart|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematik|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Üzgünüm, sisteminizdeki libXpm çok eski." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Bu özellik için en az xpm-4.7 (3.4g) gerekli." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "LyX'i siyah-beyaz çalıştırmayı deneyin (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " öntanımlı | minik | betik | dipnot | küçük | normal | büyük | Büyük | BÜYÜK " "| dev | Dev" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Ayrıntılı 'bullet' seçimi" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "" #: src/credits.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "olup olmadığını kontrol edin. Ne yazık ki çıkmak zorundayım." #: src/credits.C:62 #, fuzzy msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "LyX projesine katkıda bulunan herkese teşekkürler." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "LyX projesine katkıda bulunan herkese teşekkürler." #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Bu program serbest bir yazılımdır. Free Software Foundation\n" "tarafından yayımlandığı şekilde GNU GPL (General Public Licence)\n" "koşulları (2. ya da daha sonraki bir sürüm) altında dağıtılabilir\n" "ve/veya değiştirilebilir." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:221 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Hata! Belirtilen dizin yaratılamadı:" #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Karakter kümesini ayarla|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Karakter kümesi bulunamadı!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Hata:\n" "\n" "Klavye eşlemesi\n" "bulunamadı" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Karakter kümesi:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Diğer...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Diğer...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Eşleme" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Temel klavye eşlemesi|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Klavye eşlemesi kullanma|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "İkincil klavye eşlemesi|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "İkincil" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Temel" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS dosyası|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Tam ekran öngörüntüleme|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Tara...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Çerçeve göster|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Dönüşümleri yap|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233 #: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309 #: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Açı:|#L" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "sayfanın yüzde kaçı|#g" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "Öntanımlı|#t" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "inç|#h" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Dönüş açısı" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Renkli görüntüle|#D" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Bu şekli görüntüleme|#y " #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Gri tonları ile görüntüle|#i" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Siyah-beyaz görüntüle|#s" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "Öntanımlı|#U" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "inç|#n" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "sayfanın yüzde kaçı|#P" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "Sütunun yüzde kaçı|#o" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "Altbaşlık|#k" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Altşekil|#q" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "Dizin:|#D" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Dosya tipi:|#P" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "Dosya ismi:|#F" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Tazele|#R#r" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "Başlangıç|#H#h" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Kullanıcı1|#1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Kullanıcı2|#2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Sütun" #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Satır" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "Bul|#n" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "ve değiştir|#W" #: src/form1.C:331 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:335 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Değiştir" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Kapat|^[" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Büyük-küçük farklı|#s#S" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Sözcük eşle|#M#m" #: src/form1.C:351 #, fuzzy msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Değiştir" #: src/insets/figinset.C:1077 msgid "[render error]" msgstr "[görüntüleme hatası]" #: src/insets/figinset.C:1078 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[görüntülüyorum ... ]" #: src/insets/figinset.C:1080 msgid "[no file]" msgstr "[dosya yok]" #: src/insets/figinset.C:1081 msgid "[not displayed]" msgstr "[gösterilmiyor]" #: src/insets/figinset.C:1082 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript yok]" #: src/insets/figinset.C:1084 msgid "[unknown error]" msgstr "[bilinmeyen bir hata]" #: src/insets/figinset.C:1281 msgid "Figure" msgstr "Şekil" #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480 msgid "empty figure path" msgstr "Şekil yolu verilmemiş" #: src/insets/figinset.C:2122 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Document" msgstr "Belge" #: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS Şekil" #: src/insets/figinset.C:2146 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Dosya isminde aşağıdaki karakterler bulunmamalı:" # , c-format #: src/insets/figinset.C:2147 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "boşluk, '#', '~', '$' veya '%'." #: src/insets/insetbib.C:100 msgid "Key:" msgstr "Tuş:" #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 msgid "Remark:|#R" msgstr "Not:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133 #: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283 msgid "Key:|#K" msgstr "Tuş:|#K" #: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143 #: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiket:|#L" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Gönderme" #: src/insets/insetbib.C:293 msgid "Bibliography item" msgstr "Kaynakça elemanı" #: src/insets/insetbib.C:313 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX Kaynakları" #: src/insets/insetbib.C:443 msgid "Database:" msgstr "Veri tabanı:" #: src/insets/insetbib.C:444 msgid "Style: " msgstr "Tarz: " #: src/insets/insetbib.C:451 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/insets/inseterror.C:173 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Hatası" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Hata kutusu açıldı" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Tara|#B" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Harf dizgisi yapma|#D" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Yükle|#L" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Dosya ismi:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Görünür boşluk|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "`input' kullan|#i" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "`include' kullan|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451 #: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764 #: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Altbelgeyi seçin" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Ekle" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Girdi" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim Input" #: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Tuş:|#K" #: src/insets/insetindex.C:113 msgid "Index" msgstr "Dizin" #: src/insets/insetindex.C:120 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Dizin" #: src/insets/insetindex.C:148 msgid "PrintIndex" msgstr "Dizini bastır" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:199 msgid "Note" msgstr "Not" #: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "Kapat|#C^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritma listesi" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Şekil listesi" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Tablo listesi" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Üstbelge:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Kaynak tipi" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Etikete git" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Etiketi değiştir" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Sayfa numarası" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Kaynak" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Sayfa: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776 msgid "Table of Contents" msgstr "İçindekiler" #: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113 msgid "Url|#U" msgstr "" #: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158 #, fuzzy msgid "Name|#N" msgstr "Alıcı Adı:|#N" #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Kapat|#C^[^M" #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML Tip:|#H" #: src/insets/inseturl.C:141 #, fuzzy msgid "Insert Url" msgstr "Ekle" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "HtmlUrl: " msgstr "" #: src/insets/inseturl.C:152 msgid "Url: " msgstr "" #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Inset açıldı" #: src/intl.C:288 src/intl.C:289 msgid "other..." msgstr "diğer..." #: src/intl.C:358 msgid "Key Mappings" msgstr "Tuş eşlemeleri" #: src/kbmap.C:302 msgid " options: " msgstr " seçenekler:" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "TÜM harflere aksan izni ver|#w" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330 msgid "Update|#Uu" msgstr "Güncelle|#Uu" #: src/layout.C:1284 #, fuzzy msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kendi düzen tanımlamalarını bulmayı başaramadı!" #: src/layout.C:1285 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "\"textclass.lst\" dosyasının yüklenmiş" #: src/layout.C:1286 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "olup olmadığını kontrol edin. Ne yazık ki çıkmak zorundayım." #: src/layout.C:1340 #, fuzzy msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kendi düzen tanımlamalarını bulmayı başaramadı!" #: src/layout.C:1341 #, fuzzy msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "\"textclass.lst\" dosyasının yüklenmiş" #: src/layout.C:1342 #, fuzzy msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "olup olmadığını kontrol edin. Ne yazık ki çıkmak zorundayım." #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Paragraf Arası" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "İçeriden|#I" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "Boşluk|#K" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "Sınıf:|#C" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Sayfa tarzı:|#P" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Yazıtipleri:|#F" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Yazıtipi boyu:|#O" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Tek-parça yerleştirmesi:|#L" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS sürücüsü:|#S" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodlama:|#D" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "Bir|#n" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "İki|#T" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "Yüz" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "Bir|#n" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "İki|#T" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ek seçenekler:|#X" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Öntanımlı ara:|#u" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Bölüm numaralandırma derinliği" #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "İçindekiler derinliği" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Boşluk|#g" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "`Bullet' şekilleri" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Math kullan|#M" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Aile:|#F" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Seri:|#S" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "Şekil:|#H" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "Boy:|#Z" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diğer:|#M" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "Renk:|#C" #: src/layout_forms.C:164 #, fuzzy msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "İsim tarzını değiştir" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Etiket Genişliği:|#d" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "İçeriden" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Yukarı|#b" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "Aşağı|#E" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "Yukarı|#o" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "Aşağı|#E" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "İçeriden başlama|#I" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Sağ|#R" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "Sol|#f" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#c" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "Ortala|#n" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "Yukarı:|#v" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "Aşağı:|#w" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sayfa araları" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Satırlar" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Düşey boşluk" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Ek Seçenekler|#X" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "Koru|#K" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "Koru|#p" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "Peki|#O" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "Tek|#S" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "Çift|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Metin" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "Özel:|#S" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Kenar boşlukları" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Üst/dip boşluklar" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Yön" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "Boyuna|#o" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "Enine|#L" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Kağıt boyu:|#P" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Özel kağıt boyu" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "`Geometry' paketini kullan|#U" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "Genişlik:|#W" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "Uzunluk:|#H" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "Üst:|#T" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Alt:|#B" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "Sol:|#e" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "Sağ:|#R" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Üst kısım yüksekliği:|#i" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Üst aralığı:|#d" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Dip aralığı:|#F" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Çerçeve" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "Üst|#T" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "Alt|#B" #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Sol|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Özel hücre" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Çoklu sütun|#M" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "Sütun ekle|#A" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Sütun sil|#O" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "Satır ekle|#p" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Satır sil|#w" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Tablo sil|#D" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Sütun" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Sağ" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Çerçeveyi ayarla|#S" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Çerçeve ayarlarını geri al|#U" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Uzun tablo" #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "90° çevir|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Satır kesmeleri|#N" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Özel tablo" #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "İlk Başlık" #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Başlık" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Dip" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Son Dip" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Yeni sayfa" #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "90° çevir" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "Ek Seçenekler|#X" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "Sol|#e" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "Sağ|#i" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "Ortala|#C" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Ek seçenekler" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "Uzunluk|#L" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "ya da %|#o" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "Orta|#d" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Sayfacık ve paragraflar arasında HFill|#H" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Yeni sayfacığa başla|#S" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "İçeriden paragraf|#I" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Sayfacık|#M" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Tek-parça|#F" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Özel Çoklu Sütun Hizalaması" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Özel hücre" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Satır içinde EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Roman yazıtipi|#R" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Sans Serif Yazıtipi|#S" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Daktilo Yazıtipi|#T" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Yazıtipi Kodlaması|#N" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Yazıtipi Ölçeği|#Z" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Güncelle|Uu#u" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "Güncelle|#U" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Kaynak ekle|#I^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Sayfa Numarası Ekle|#P" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Kaynağa git|#G" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Kayıt işlemi başarısız. Dosya ismini değiştirip yeniden deneyin." #: src/lyx_cb.C:343 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(belge kaydedilmedi)" #: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452 msgid "Templates" msgstr "Hazır biçimler" #: src/lyx_cb.C:368 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Kayıt için yeni dosya ismini girin" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550 #: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679 #: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773 msgid "Canceled." msgstr "Vazgeçildi." #: src/lyx_cb.C:386 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Aynı isimde bir belge var:" #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Save anyway?" msgstr "Yine de kaydedeyim mi?" #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Aynı isimli, açık başka bir belge var!" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "Replace with current document?" msgstr "Şu anki belge ile değiştireyim mi?" #: src/lyx_cb.C:404 msgid "Document renamed to '" msgstr "Belgenin ismi '" #: src/lyx_cb.C:406 msgid "', but not saved..." msgstr "olarak değiştirildi ama kaydedilmedi" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "Document already exists:" msgstr "Belge zaten var:" #: src/lyx_cb.C:414 msgid "Replace file?" msgstr "Üzerine yazayım mı?" #: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Üzgünüm, şekiller görüntülenirken bunu yapamam." #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Lütfen işlemin bitmesi için biraz bekleyin ve yeniden deneyin." #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(ya da asi gs süreçlerini elle sonlandırın ve yeniden deneyin.)" #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Yazım denetimi yapılırken bu işlemi yapamam." #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Önce yazım denetimini durdurun" #: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496 msgid "One error detected" msgstr "Bir hata bulundu" #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "You should try to fix it." msgstr "Hatayı düzeltmeyi denemelisiniz." #: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500 msgid " errors detected." msgstr " adet hata bulundu" #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid "You should try to fix them." msgstr "Hataları düzeltmeyi denemelisiniz." #: src/lyx_cb.C:471 #, fuzzy msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX çalışırken hatalar oluştu." #: src/lyx_cb.C:486 #, fuzzy msgid "Wrong type of document" msgstr "Belgenin sonuna git" #: src/lyx_cb.C:487 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503 #, fuzzy msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX çalışırken hatalar oluştu." #: src/lyx_cb.C:514 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex, LinuxDoc için pek anlamlı değil." #: src/lyx_cb.C:523 msgid "No warnings found." msgstr "Hiç uyarı bulunamadı." #: src/lyx_cb.C:525 msgid "One warning found." msgstr "Bir tane uyarı bulundu." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "'Değiştir->Hataya git' seçeneğini kullan." #: src/lyx_cb.C:529 msgid " warnings found." msgstr " adet uyarı bulundu." #: src/lyx_cb.C:530 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "`Değiştir->Hataya git' seçeneğini kullan" #: src/lyx_cb.C:532 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex başarı ile çalıştırıldı" #: src/lyx_cb.C:534 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Görünüşe göre chktex çalışmıyor." #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621 msgid "Executing command:" msgstr "Çalıştırılan komut:" #: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943 #: src/lyxfunc.C:2494 msgid "File already exists:" msgstr "Belirtilen dosya halihazırda mevcut:" #: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Belgeyi açmak istiyor musunuz?" #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Vazgeçildi." #: src/lyx_cb.C:854 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:860 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Düzgün LaTeX dosyası belirtilen isimle kaydedildi" #: src/lyx_cb.C:873 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Belge sınıfı linuxdoc olmalı." #: src/lyx_cb.C:890 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası oluşturuluyor `" #: src/lyx_cb.C:895 #, fuzzy msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası" #: src/lyx_cb.C:906 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Belge sınıfı linuxdoc olmalı." #: src/lyx_cb.C:923 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası oluşturuluyor `" #: src/lyx_cb.C:928 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası" #: src/lyx_cb.C:952 msgid "Ascii file saved as" msgstr "ASCII dosyası belirtilen isimle kaydedildi" #: src/lyx_cb.C:1020 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Belgenin otomatik yedeği alınıyor..." #: src/lyx_cb.C:1061 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Otomatik yedekleme sırasında hata oluştu!" #: src/lyx_cb.C:1117 msgid "File to Insert" msgstr "Eklenecek dosya" #: src/lyx_cb.C:1128 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Hata! Belirtilen dosya açılamıyor:" #: src/lyx_cb.C:1161 msgid "Table Of Contents" msgstr "İçindekiler" #: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Eklenecek etiketi girin:" #: src/lyx_cb.C:1190 msgid "Insert Reference" msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/lyx_cb.C:1219 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Dipnot ekleniyor..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1276 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası okunuyor `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1284 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "LinuxDoc SGML dosyası TeX dosyasına çevriliyor..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1291 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "LinuxDoc SGML dosyası dvi biçimine çevriliyor..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1349 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "LinuxDoc SGML dosyası dvi biçimine çevriliyor..." #: src/lyx_cb.C:1473 msgid "Character Style" msgstr "Karakter tarzı" #: src/lyx_cb.C:1676 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Paragraf Ortamı" #: src/lyx_cb.C:1928 msgid "Document Layout" msgstr "Belge Düzeni" #: src/lyx_cb.C:1967 msgid "Quotes" msgstr "Alıntılar" #: src/lyx_cb.C:2012 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Önyazı" #: src/lyx_cb.C:2022 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Şu anki ayarları " #: src/lyx_cb.C:2023 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "(karakter, belge, kağıt ve alıntılar)" #: src/lyx_cb.C:2024 msgid "as default for new documents?" msgstr "yeni belgeler için öntanımlı yapmak istiyor musunuz?" #: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053 msgid "Open/Close..." msgstr "Aç/Kapat..." #: src/lyx_cb.C:2076 msgid "No further undo information" msgstr "Başka `geri al' bilgisi yok" #: src/lyx_cb.C:2086 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Matematik kipinde `Yeniden Yap' henüz yok" #: src/lyx_cb.C:2096 msgid "No further redo information" msgstr "Başka `Yeniden Yap' bilgisi yok" #: src/lyx_cb.C:2287 msgid "Font: " msgstr "Yazıtipi: " #: src/lyx_cb.C:2291 msgid ", Depth: " msgstr ", Derinlik: " #: src/lyx_cb.C:2319 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Kenar boşluk notu ekleniyor." #: src/lyx_cb.C:2360 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Paragraf ortam tipi kopyalandı" #: src/lyx_cb.C:2369 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Paragraf ortam tipi ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:2460 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ortam derinliği değiştirildi (belki imkan dışındadır, kimbilir)" #: src/lyx_cb.C:2700 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Paragraf düzeni ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:2770 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Bazı parametreleri bu belge sınıfının" #: src/lyx_cb.C:2772 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "öntanımlı değerlerine göre ayarlayayım mı?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Çevrim hataları!" #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "seçilen belge sınıfı için" #: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909 msgid "Reverting to original document class." msgstr "seçilen belge sınıfı için" #: src/lyx_cb.C:2883 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Belge yeni belge sınıfına göre çevriliyor..." #: src/lyx_cb.C:2895 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Bir paragraf çevrilemedi" #: src/lyx_cb.C:2898 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " adet paragraf çevrilemedi" #: src/lyx_cb.C:2901 msgid "into chosen document class" msgstr "seçilen belge sınıfı için" #: src/lyx_cb.C:2987 msgid "Document layout set" msgstr "Belge düzeni ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041 msgid "No more notes" msgstr "Başka not yok" #: src/lyx_cb.C:3072 msgid "Quotes type set" msgstr "Alıntı tipi ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:3136 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX önyazısı ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:3158 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Tablo içine tablo ekleyemem." #: src/lyx_cb.C:3163 msgid "Inserting table..." msgstr "Tablo ekleniyor..." #: src/lyx_cb.C:3223 msgid "Table inserted" msgstr "Tablo eklendi" #: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Dosya okunamadı!" #: src/lyx_cb.C:3282 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3412 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: src/lyx_cb.C:3413 #, fuzzy msgid "Unable to print" msgstr "Dosya okunamadı!" #: src/lyx_cb.C:3414 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3436 msgid "Inserting figure..." msgstr "Şekil ekleniyor..." #: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493 msgid "Figure inserted" msgstr "Şekil eklendi" #: src/lyx_cb.C:3522 msgid "Screen options set" msgstr "Ekran seçenekeleri ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:3552 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Seçenekleri" #: src/lyx_cb.C:3561 msgid "Running configure..." msgstr "Yapılandırma çalıştırılıyor..." #: src/lyx_cb.C:3568 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Yapılandırma bilgisi yeniden yükleniyor..." #: src/lyx_cb.C:3570 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem yeniden yapılandırıldı." #: src/lyx_cb.C:3571 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Yenilenmiş herhangi bir belge sınıfını kullanmak" #: src/lyx_cb.C:3572 msgid "updated document class specifications." msgstr "için LyX'i yeniden başlatmalısınız." #: src/lyx_cb.C:3692 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Bu etiket " #: src/lyx_cb.C:3693 msgid "in current document." msgstr "belgede bulunamadı" #: src/lyx_cb.C:3724 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Belge yok ***" #: src/lyx_cb.C:3893 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Belgede hiç etiket bulunamadı ***" #: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Hiçbiri | Tanımlı-ara | Küçük-ara | Orta-ara | Büyük-ara | Dikey-Doldur | " "Uzunluk " #: src/lyx_gui.C:408 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| Roman | Sans Serif | Daktilo %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| İnce | Kalın %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| Dik | İtalik | Eğik | Small Caps %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:415 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Değiştirme %l| Minicik | Çok küçük | Daha küçük | Küçük | Normal | Büyük | " "Daha büyük | Çok büyük | Kocaman | Dev gibi %l| Arttır | Azalt | Baştan " #: src/lyx_gui.C:419 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| Vurgu | Altçizgi | İsim | LaTeX kipi %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:421 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Değiştirme %l| Renksiz | Siyah | Beyaz | Kırmızı | Yeşil | Mavi | Turkuaz | " "Mor | Sarı %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:429 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Tek | Birbuçuk| Çift | Başka " #: src/lyx_gui.C:468 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Küçük-ara | Orta-ara | Büyük-ara | Uzunluk " #: src/lyx_gui.C:477 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Öntanımlı | Özel | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:480 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Hiçbiri | A4 küçük boşluk (sadece boyuna) | A4 çok küçük boşluk " "(sadeceboyuna) | A4 çok geniş boşluk (sadece boyuna) " #: src/lyx_gui.C:526 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``metin'' | ''metin'' | ,,metin`` | ,,metin'' | «metin» | »metin« " #: src/lyx_gui.C:604 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Flaması" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Kaldır" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Evet|Yy#y" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "Hayır|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 #, fuzzy msgid "Clear|#e" msgstr "büyük" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Değişiklikler belgeye yansıtılmayacaktır." #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Belge sadece okunabilir:" #: src/lyx_main.C:178 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Uyarı: çalıştırılabilir dosyanın yolu belirlenemedi." #: src/lyx_main.C:179 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Sorun yaşarsanız, LyX'i tam yolunu belirterek çağırmayı deneyin." #: src/lyx_main.C:267 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_12 çevre değişkeni işe yaramıyor." #: src/lyx_main.C:268 msgid "System directory set to: " msgstr "Kullanıcı dizini: " #: src/lyx_main.C:276 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Hata! Geçici dizin silinemedi:" #: src/lyx_main.C:277 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "'-sysdir' komut satırı parametresini kullanın veya" #: src/lyx_main.C:278 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "LYX_DIR_12 çevre değişkeni değerini `chkconfig.ltx' dosyasını içeren" #: src/lyx_main.C:280 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "LyX sistem dizinine ayarlayın." #: src/lyx_main.C:282 msgid "Using built-in default " msgstr "Öntanımlı bilgileri kullanıyorum." #: src/lyx_main.C:283 msgid " but expect problems." msgstr " ancak sorunlar çıkabilir." #: src/lyx_main.C:285 msgid "Expect problems." msgstr " Sorunlar bekleniyor." #. Nope #: src/lyx_main.C:384 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Ama sizin kişisel bir LyX dizininiz yok ki." #: src/lyx_main.C:385 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Kendi yapılandırmanız için bu dizin gerekli." #: src/lyx_main.C:386 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Sizin için bir tane yaratmamı ister misiniz (isteyin)?" #: src/lyx_main.C:387 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Ama sizin kişisel bir LyX dizininiz yok ki." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:394 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Dizin yaratılıyor " #: src/lyx_main.C:394 msgid " and running configure..." msgstr " ve yapılandırma çalıştırılıyor..." #: src/lyx_main.C:400 msgid "Failed. Will use " msgstr "Başarısız, yerine " #: src/lyx_main.C:400 msgid " instead." msgstr "eklendi." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Done!" msgstr "Bitti!" #: src/lyx_main.C:421 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX uyarısı!" #: src/lyx_main.C:422 msgid "Error while reading " msgstr "Okuma sırasında hata oluştu " #: src/lyx_main.C:423 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Öntanımlı bilgileri kullanıyorum." #: src/lyx_main.C:433 msgid "Setting debug level to " msgstr "Hata ayıklama seviyesi " #: src/lyx_main.C:468 msgid "LyX " msgstr "LyX|#L" #: src/lyx_main.C:469 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" msgstr "Kullanım: lyx [ komut satırı değerleri ] [ isim.lyx ... ]\n" #: src/lyx_main.C:470 msgid "Command line switches (case sensitive):" msgstr "Komut satırı değerleri (büyük küçük harf farklı):" #: src/lyx_main.C:471 msgid " -help summarize LyX usage" msgstr " -help LyX kullanımı özeti" #: src/lyx_main.C:472 msgid " -sysdir x try to set system directory to x" msgstr " -sysdir x sistem dizinini x olarak belirle" #: src/lyx_main.C:473 msgid " -width x set the width of the main window" msgstr " -width x ana pencerenin genişliği" #: src/lyx_main.C:474 msgid " -height y set the height of the main window" msgstr " -height y ana pencerenin yüksekliği" #: src/lyx_main.C:475 msgid " -xpos x set the x position of the main window" msgstr " -xpos x ana pencerenin x koordinatı" #: src/lyx_main.C:476 msgid " -ypos y set the y position of the main window" msgstr " -ypos y ana pencerenin y koordinatı" #: src/lyx_main.C:477 msgid "" " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help" msgstr "" " -dbg n n hata ayıklama seviyesini kullan. Seçenekler için -dbg " "65535 -help deneyin" #: src/lyx_main.C:478 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" msgstr " -Reverse yazı ve arkaplan renklerini terisne çevirir" #: src/lyx_main.C:479 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" msgstr " -Mono LyX'in siyah-beyaz çalışmasını sağlar" #: src/lyx_main.C:480 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" msgstr " -FastSelection seçimler için alternatif bir yöntem kullanır\n" #: src/lyx_main.C:481 msgid "Check the LyX man page for more options." msgstr "Ek seçenekler için LyX kılavuz sayfasına bakın." #: src/lyx_main.C:505 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "-dbp için gereken sayı eksik!" #: src/lyx_main.C:519 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "-sysdir için gereken dizin eksik!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Alıcı Adı:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Şirket:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefon Defteri" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Seç|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Ekle|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Çıkar|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Kaydet|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Gideceği yer:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Not:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faks dosyası: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Boş telefon rehberi" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Kayıt (gerekli)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Telefon rehberi açılamıyor: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "OLMAYAN VEYA BOŞ KÜTÜK DOSYASI!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Mesaj-Penceresi" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cBoş Telefon Rehberi" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefon rehberi" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Daktilo" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Inherit" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Aldırma" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "İnce" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Dik" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "İtalik" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Eğik" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Small Caps" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Minicik" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Çok küçük" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Daha küçük" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Daha büyük" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Çok büyük" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Kocaman" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Dev gibi" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Arttır" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Azalt" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "minicik" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "çok küçük" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "daha küçük" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "küçük" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "büyük" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "daha büyük" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "çok büyük" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "kocaman" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "dev gibi" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "arttır" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "azalt" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "inherit" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "aldırma" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Açık" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Değiştir" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Turkuaz" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Mor" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220 #: src/menus.C:221 msgid "Math" msgstr "Matematik" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Inset" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Vurgu " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Alt çizgi " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "İsim " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "LaTeX" #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Üzgünüm." #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Karakter kümesi bulunamadı!" #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Sistem yeniden yapılandırıldı." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "açıldı." #: src/lyxfunc.C:291 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Bilinmeyen dizi:" #: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401 msgid "Unknown action" msgstr "Bilinmeyen hareket" #: src/lyxfunc.C:394 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Bir belge açık değilken bu komut kullanılamaz" #: src/lyxfunc.C:455 msgid "Document is read-only" msgstr "Belge sadece okunabilir" #: src/lyxfunc.C:497 msgid "Text mode" msgstr "Metin kipi" #: src/lyxfunc.C:734 msgid "Unknown export type: " msgstr "Bilinmeyen dışyazım tipi: " #: src/lyxfunc.C:758 msgid "Unknown import type: " msgstr "Bilinmeyen dışyazım tipi: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Düzen " #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " bilinmiyor" #: src/lyxfunc.C:1237 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Değiştirilecek bir çapraz-başvuru yok" #: src/lyxfunc.C:1590 msgid "Mark removed" msgstr "İşaret kaldırıldı" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark set" msgstr "İşaret konuldu" #: src/lyxfunc.C:1698 msgid "Mark off" msgstr "İşaretleme devre dışı" #: src/lyxfunc.C:1708 msgid "Mark on" msgstr "İşaretleme seçildi" #: src/lyxfunc.C:2008 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar en az bir parametre ister" #: src/lyxfunc.C:2026 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Kullanım: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Yunan harfleri kipi" #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Yunan harfleri klavye dizilimi" #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Normal klavye dizilimi" #: src/lyxfunc.C:2098 msgid "Missing argument" msgstr "Kütük dosyası yok:" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Formül düzenleme kipi" #: src/lyxfunc.C:2121 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Bunu sadece matematik kipinde yapabilirsiniz!" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Opening child document " msgstr "Alt belge açılıyor " #: src/lyxfunc.C:2309 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Bilinmeyen tür dipnot" #: src/lyxfunc.C:2361 msgid "Document is read only" msgstr "Belge sadece okunabilir" #: src/lyxfunc.C:2453 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Yeni belge için dosya ismini girin" #: src/lyxfunc.C:2454 msgid "newfile" msgstr "yenidosya" #: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Bu belgeyi kapatmak istiyor musunuz ?\n" "('Hayır' açık olan sürüme geçmenizi sağlayacak)" #: src/lyxfunc.C:2496 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Belgeyi açmak istiyor musunuz?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561 msgid "Opening document" msgstr "Belge açılıyor" #: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568 msgid "opened." msgstr "açıldı." #: src/lyxfunc.C:2514 msgid "Choose template" msgstr "Hazır biçimlerden birini seçin" #: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765 msgid "Examples" msgstr "Örnekler" #: src/lyxfunc.C:2544 msgid "Select Document to Open" msgstr "Açılacak belgeyi seçin" #: src/lyxfunc.C:2570 msgid "Could not open document" msgstr "Belge açılamadı" #: src/lyxfunc.C:2593 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Eklenecek ASCII dosyayı seçin" #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711 msgid "A document by the name" msgstr "Aynı isimli, açık başka bir belge var!" #: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Belirtilen dosya halihazırda mevcut:" #: src/lyxfunc.C:2639 msgid "Importing ASCII file" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası okunuyor `" #: src/lyxfunc.C:2643 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII dosya " #: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736 msgid "imported." msgstr "eklendi." #: src/lyxfunc.C:2668 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Ekleneeck Noweb dosyasını seçin" #: src/lyxfunc.C:2671 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Ekleneeck LaTeX dosyasını seçin" #: src/lyxfunc.C:2721 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası okunuyor `" #: src/lyxfunc.C:2726 #, fuzzy msgid "Importing Noweb file" msgstr "LinuxDoc SGML dosyası okunuyor `" #: src/lyxfunc.C:2734 #, fuzzy msgid "Noweb file " msgstr "Kayıt işlemi başarısız!" #: src/lyxfunc.C:2734 msgid "LateX file " msgstr "Kayıt işlemi başarısız!" #: src/lyxfunc.C:2739 #, fuzzy msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Dosya dönüştürülemedi" #: src/lyxfunc.C:2740 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Dosya dönüştürülemedi" #: src/lyxfunc.C:2767 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Eklenecek belgeyi seçin" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2785 msgid "Inserting document" msgstr "Belge ekleniyor" #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "inserted." msgstr "eklendi." #: src/lyxfunc.C:2793 msgid "Could not insert document" msgstr "Belge eklenemedi" #: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203 #, fuzzy msgid "Save document and proceed?" msgstr "Belge kaydedilsin mi?" #: src/lyxvc.C:180 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Başlangıç tanımı" #: src/lyxvc.C:181 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Başlangıç tanımı" #: src/lyxvc.C:184 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Aldırma" #: src/lyxvc.C:184 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:215 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Kütük mesajı" #: src/lyxvc.C:229 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:246 #, fuzzy msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Çevirme yapılırken, en son yaptığınız değişiklikleri kaybedeceksiniz" #: src/lyxvc.C:247 #, fuzzy msgid "to the document since the last check in." msgstr "Çevirme yapılırken, en son yaptığınız değişiklikleri kaybedeceksiniz" #: src/lyxvc.C:248 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Hala yapmak istiyor musunuz?" #: src/lyxvc.C:338 msgid "No RCS History!" msgstr "RCS Geçmişi yok!" #: src/lyxvc.C:345 msgid "RCS History" msgstr "RCS Geçmişi" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "TeX kipi" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Numarasız" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Numara" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "Matematik yazı kipi" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Matematik kipi için geçersiz işlem!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Kapat" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Fonksiyon" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Yunan" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Diğer" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "Peki" #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Sütun" #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Dikey hizalama|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Yatay hizalama|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "Peki" #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "İnce|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Orta|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Kalın|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatif|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Çeyrek|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Çeyrek|#2" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Ayırıcı" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Boşluk" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Üst | Orta | Alt" #: src/mathed/math_panel.C:344 msgid "Math Panel" msgstr "Matematik" #: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164 #: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179 msgid "Edit" msgstr "Değiştir" #: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193 msgid "Layout" msgstr "Düzen" #: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207 msgid "Insert" msgstr "Ekle" #: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262 #: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/menus.C:167 src/menus.C:298 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:181 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:195 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:209 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:223 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:237 src/menus.C:312 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:251 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:265 src/menus.C:326 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:366 msgid "Screen Options" msgstr "Ekran Seçenekleri" #: src/menus.C:402 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Dışalım%t|LaTeX...%x30|Ascii Metin as lines...%x31|Ascii Metin as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:407 src/menus.C:637 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:408 src/menus.C:638 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:409 src/menus.C:639 #, fuzzy msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:410 src/menus.C:640 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:419 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|Custom...%x44" msgstr "" "Dışyazım tipi%t|LaTeX...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii " "Metin...%x43|Özel...%x44" #: src/menus.C:427 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Dışyazım tipi%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii " "Metin...%x43" #: src/menus.C:434 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Dışyazım tipi%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii " "Metin...%x43" #: src/menus.C:440 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:441 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:442 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:443 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:444 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:447 #, fuzzy msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Yeni...|Hazır biçimden yeni...|Aç...%l|Kapat|Kaydet|Farklı isimle " "kaydet...|Kaydedilmiş hale geri dön%l|Dvi görüntüle|PostScript görüntüle|Dvi " "yenile|PostScript yenile%l|Yazdır...|Faks..." #: src/menus.C:462 src/menus.C:656 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:463 src/menus.C:657 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:464 src/menus.C:658 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:465 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:466 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:467 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:468 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:469 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:470 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:471 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:473 #, fuzzy msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:475 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" # , c-format #: src/menus.C:515 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Dışyazım%m%l" # , c-format #: src/menus.C:517 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Dışyazım%m%l" # , c-format #: src/menus.C:519 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Çıkış%l" #: src/menus.C:520 src/menus.C:659 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|iI#i#I" #: src/menus.C:521 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:522 src/menus.C:660 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:632 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Dışalım%t|LaTeX...%x15|Ascii Metin as lines...%x16|Ascii Metin as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:651 #, fuzzy msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Yeni...|Hazır biçimlerden yeni belge...|Aç...%l|Import%m%l|Çıkış%l" #: src/menus.C:741 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Tek-parçalar ve Insets%t|Aç/Kapat%x21|Melt%x22|Tüm dipnotları/boşluk " "notlarınıaç%x23|Tüm dipnotları/boşluk notlarını kapat%x24|Tüm " "şekil/tabloları aç%x25|Tüm şekil/tabloları kapat%x26%l|Tüm hata kutularını " "sil%x27" #: src/menus.C:750 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:751 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Mm#m#M" #: src/menus.C:752 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:753 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:754 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:755 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:756 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:764 src/menus.C:862 msgid "Table%t" msgstr "Tablo%t" #: src/menus.C:772 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Çoklu kolon%B%x44%l" #: src/menus.C:774 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Çoklu kolon%b%x44%l" #: src/menus.C:775 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:783 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|En üst satır%B%x36" #: src/menus.C:785 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|En üst satır%b%x36" #: src/menus.C:786 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:794 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|En alt satır%B%x37" #: src/menus.C:796 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|En alt satır%b%x37" #: src/menus.C:797 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:805 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Sol satır%B%x38" #: src/menus.C:807 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Sol satır%b%x38" #: src/menus.C:808 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:816 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Sağ Satır%B%x39%l" #: src/menus.C:818 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Sağ satır%b%x39%l" #: src/menus.C:819 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:828 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Sola yanaşık%R%x40" #: src/menus.C:830 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Sola yanaşık%r%x40" #: src/menus.C:831 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:834 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Sağa yanaşık%R%x41" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Sağa yanaşık%r%x41" #: src/menus.C:837 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:840 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Ortaya yanaşık%R%x42%l" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Ortaya yanaşık%r%x42%l" #: src/menus.C:843 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" # , c-format #: src/menus.C:846 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Satır ekle%x32" #: src/menus.C:847 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" # , c-format #: src/menus.C:849 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Kolon ekle%x33%l" #: src/menus.C:850 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" # , c-format #: src/menus.C:852 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Satır sil%x34" #: src/menus.C:853 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" # , c-format #: src/menus.C:855 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Kolon sil%x35%l" #: src/menus.C:856 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" # , c-format #: src/menus.C:858 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Tablo sil%x43" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Dd#d#D" # , c-format #: src/menus.C:864 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Tablo ekle%x31" #: src/menus.C:865 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:869 msgid "Version Control%t" msgstr "Sürüm Denetimi%t" # , c-format #: src/menus.C:872 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Kaydol%d%x51" # , c-format #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:876 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Değişiklikleri denetle%d%x52" # , c-format #: src/menus.C:878 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Değiştirmek için denetle%x53" # , c-format #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:882 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Değişiklikleri denetle%x52" # , c-format #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Değiştirmek için denetle%d%x53" # , c-format #: src/menus.C:887 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Son sürüme çevir%x54" # , c-format #: src/menus.C:889 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Son denetimi geri al%x55" # , c-format #: src/menus.C:891 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Geçmişi göster%x56" # , c-format #: src/menus.C:894 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Kaydol%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:897 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:898 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:899 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:900 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:901 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:902 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:905 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Geri Al|Yeniden Yap %l|Kes|Kopyala|Yapıştır%l|Bul ve Değiştir...|Hataya " "git|Nota git|Tek-parçalar%m|Tablo%m|Yazım denetimi....|TeX " "Denetimi|İçindekiler...%l|Sürüm Denetimi%m%l|LaTeX kütük dosyası " "görüntüle%l|Satır olarak yapıştır|Paragraf olarak yapıştır" #: src/menus.C:924 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Uu#u#U" #: src/menus.C:925 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:926 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:927 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:928 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:929 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:930 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:931 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:933 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:935 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:936 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:938 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:940 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1065 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Karakter...|Paragraf...|Belge...|Kağıt...|Tablo...|Alıntı...%l|Vurgu " "Tarzı%b|Noun Tarzı%b|Kalın tip%b|TeX tarzı%b|Ortam Derinliğini " "Değiştir|LaTeX Önyazı...%l|Düzeni öntanımlı kaydet" #: src/menus.C:1078 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1079 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1080 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1081 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1082 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1083 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1084 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1085 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1160 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "ASCII dosyası dışalımı%t|Satır olarak%x41|Paragraf olarak%x42" #: src/menus.C:1163 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1164 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1167 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listeler%t|İçindekiler%x21|Şekil Listesi%x22|Tablo Listesi%x23|Algoritma " "Listesi%x24|Dizin Listesi%x25|BibTeX Kaynağı%x26" #: src/menus.C:1174 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:1175 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1176 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1177 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1178 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1179 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1191 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Tek-parça%t|Şekil%x71|Tablo%x72|Geniş Şekil%x73|Geniş " "Tablo%l%x74|Algoritma%x75" #. } #: src/menus.C:1198 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1199 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1200 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ww#w#W" #: src/menus.C:1201 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1202 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1205 #, fuzzy msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Özel Karakter%t|HFill%x31|Kesme Noktası%x32|Korunmuş Boşluk%x33|Satır " "Kesmesi%x34|Üç nokta (...)%x35|Cümle sonu noktası%x36|Sıradan Alıntı (\")%x37" #: src/menus.C:1215 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1216 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1217 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Bb#b#B" #: src/menus.C:1218 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1219 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1220 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1221 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1222 #, fuzzy msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1225 #, fuzzy msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Şekil...|Tablo...%l|Ek Dosya...|ASCII Dosya dışalımı%m|LyX " "dosyasıEkle...%l|Dipnot|Boşluk Notu|Tek-parçalar%m%l|Listeler ve " "İçindekiler%m%l|Özel Karakter%m%l|Not|Etiket...|Çapraz-Başvuru...|Gönderme " "Başvuru" #: src/menus.C:1246 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1247 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1248 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1249 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1250 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1251 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1252 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1253 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:1261 #, fuzzy msgid "IM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1267 #, fuzzy msgid "|URL..." msgstr "|URL" #: src/menus.C:1268 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1382 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Kesir|Kare Kök|Üs|Alt|Sum|İntegral%l|Matematik kipi|Görüntüle%l|Matematik..." #: src/menus.C:1392 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1393 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1394 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1395 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1396 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1397 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1398 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1399 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1466 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Ekran Yazıtipi...|Yazım Denetleyicisi " "Seçenekleri...|Klavye...|LaTeX...%l|Yeniden Ayarla" #: src/menus.C:1472 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1473 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1474 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1475 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1476 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1545 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" #: src/menus.C:1557 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1558 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1559 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1560 #, fuzzy msgid "HM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:1561 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1562 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1563 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1564 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1565 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1566 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1590 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Sürümü: " #: src/menus.C:1591 msgid " of " msgstr " Tarih: " #: src/menus.C:1592 msgid "Library directory: " msgstr "Kitaplık dizini: " #: src/menus.C:1594 msgid "User directory: " msgstr "Kullanıcı dizini: " #: src/menus.C:1606 msgid "Opening help file" msgstr "Yardım dosyası açılıyor" #: src/minibuffer.C:50 msgid "Executing:" msgstr "Çalıştırıyorum:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:188 msgid "* No document open *" msgstr "* Açık Belge Yok *" #: src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "LyX'e Hoşgeldiniz" #: src/paragraph.C:1670 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bu belge düzeni ile anlamsız!" #: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Hata: Şu dizine değişiklik yapılamıyor:" #: src/pathstack.C:68 msgid "LyX Internal Error:" msgstr "LyX iç hatası:" #: src/pathstack.C:68 msgid "Path Stack underflow." msgstr "Yol değişkeni yığıtı aşımı." #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Hedef" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Yazıcı|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Dosya|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Tüm sayfalar|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Tek numaralı sayfalar|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Çift numaralı sayfalar|#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal Sıra|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ters Sıra|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Sıralama" #: src/print_form.C:76 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Sayfa: " #: src/print_form.C:81 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Kopyala" #: src/print_form.C:85 #, fuzzy msgid "Count:" msgstr "Not:" #: src/print_form.C:88 #, fuzzy msgid "Unsorted|#U" msgstr "Çerçeve ayarlarını geri al|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Dosya tipi" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Komut:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Belgenin dil kullanımı|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Başka bir dil kullanımı:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "`-' ile ayrılmış tamlamaları doğru kabul et|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Girdi kodlaması ispell'e çevrildi|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Başka bir kişisel sözlük kullan:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Sözcük içinde ek özel karakterler:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Sözlük" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Near\n" "Misses" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Yazım denetimi seçenekleri|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Yazım denetimini başlat|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Kişisel sözlük içine ekle|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Sözcüğü atla" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Bu oturumda sözcüğü kabul et|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Yazım denetimini durdur|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Yazım denetimini kapat|#C^[" # , c-format #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "%0" # , c-format #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "%100" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Sözcüğü değiştir" #: src/spellchecker.C:216 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Yazım Denetleyici Seçenekleri" #: src/spellchecker.C:549 msgid "Spellchecker" msgstr "Yazım Denetleyici" #: src/spellchecker.C:656 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "ispell programı bir nedenden çalışmaya devam etmiyor. Olası *bir* sebep \n" "belge için seçtiğiniz dile ilişkin bir sözlük dosyasının sisteminizde\n" "yüklü olmaması olabilir..\n" "/usr/lib/ispell dizinini kontrol edin veya \n" "Yazım Denetleyicisi seçenekleri altından başka bir sözlük seçin." #: src/spellchecker.C:772 msgid " words checked." msgstr " kelime denetlendi." #: src/spellchecker.C:774 msgid " word checked." msgstr "sözcük denetlendi." #: src/spellchecker.C:776 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Yazım denetlenmesi tamamlandı!" #: src/spellchecker.C:780 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "ispell programı bir nedenden dolayı çalışmıyor\n" "Belki süreç yok edilmiştir." #: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167 #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX iç hatası!" #: src/support/filetools.C:159 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Dizine yazılıp yazılamayacağı denenemedi" #: src/support/filetools.C:168 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Dizin test dosyası açılamadı" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Test dosyası yaratıldı ama silinemiyor, hayırdır?" #: src/support/filetools.C:345 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Hata! Dizin açılamıyor:" #: src/support/filetools.C:357 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Hata! Dosya silinemedi:" #: src/support/filetools.C:371 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Hata! Geçici dizin yaratılamadı:" #: src/support/filetools.C:390 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Hata! Geçici dizin silinemedi:" #: src/support/filetools.C:451 msgid "Internal error!" msgstr "İç hata!" #: src/support/filetools.C:452 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "createDirectory geçersiz bir isimle çağrıldı" #: src/support/filetools.C:457 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Hata! Belirtilen dizin yaratılamadı:" #: src/support/lyxlib.h:44 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Çoklu-sütunlar sadece yatay olabilirler." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Geçersiz işlem" #: src/text.C:3929 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Tek-parça içine tek-parça eklenemez!" #: src/text.C:3937 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Bir sayfacık içine bir marginpar eklenemez!" #: src/text.C:3953 msgid "Cannot cut table." msgstr "Tabloyu kesemem." #: src/text.C:3969 msgid "Float would include float!" msgstr "Tek-parça, tek-parça içermeli!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Tek-parça açıldı" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Tek-parça kapandı" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Yapacak bir şey yok." #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Tanımlı yazıtipi değişimi yok. Yazıtipi değişimini tanımlamak için Düzen " "menüsünden Karakter'i seçin" #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Yarı tek-parçalarla çalışamam." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "üzgünüm." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Yarım tablo ile çalışamam" #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Tek-parça içine başka tek-parça yapıştırılamaz!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Tablo hücresi bir paragraftan fazlasını içeremez!"