# Svensk lokalisering för LyX # Copyright (C) 1997, 1998 LyX Team # Joacim Persson 1997, 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.0.1b\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-17 01:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:51+01:00\n" "Last-Translator: Joacim Persson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:353 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fel vid laddning av textklass!" #: src/buffer.C:354 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan inte ladda textklassen " #: src/buffer.C:356 msgid "-- substituting default" msgstr "-- använder innbyggt värde" #: src/buffer.C:931 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Varning: kräver lyxformat %.2f men fann %.2f\n" #: src/buffer.C:935 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "FEL: kräver lyxformat %.2f men fann %.2f\n" #: src/buffer.C:946 msgid "Warning!" msgstr "Varning!" #: src/buffer.C:947 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Läsning av dokumentet är inte klart" #: src/buffer.C:948 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Dokumentet kan vara stympat" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:954 src/buffer.C:961 src/buffer.C:964 msgid "ERROR!" msgstr "FEL!" #: src/buffer.C:955 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Gammalt LyX-filformat funnet. Använd LyX 0.10.x för att läsa detta!" #: src/buffer.C:961 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Inte en LyX-fil!" #: src/buffer.C:964 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan inte läsa filen!" #: src/buffer.C:980 src/buffer.C:983 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fel! Dokumentet är skrivskyddat." #: src/buffer.C:993 src/buffer.C:996 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fel! Kan inte skriva till filen: " #: src/buffer.C:1004 src/buffer.C:1007 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Fel! Kan inte skriva till filen: " #: src/buffer.C:1053 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fel: Kan inte skriva till filen:" #: src/buffer.C:1161 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Fel: Kan inte öppna tillfällig fil:" #: src/buffer.C:1381 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fel: Kan inte skriva till filen:" #: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 src/buffer.C:3198 src/buffer.C:3220 #: src/paragraph.C:3224 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEL:" #: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan inte skriva till fil" #: src/buffer.C:2020 src/buffer.C:2613 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fel : Fel djup för kommandot LaTeXType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:2940 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX körs..." #: src/buffer.C:2959 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX fungerade inte!" #: src/buffer.C:2960 src/buffer.C:3031 src/buffer.C:3102 msgid "Missing log file:" msgstr "Loggfil saknas:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:2962 src/buffer.C:2971 src/buffer.C:3033 src/buffer.C:3042 #: src/buffer.C:3104 src/buffer.C:3112 src/combox.C:459 msgid "Done" msgstr "Klar" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3008 msgid "Running Literate..." msgstr "Literate körs..." #: src/buffer.C:3030 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate fungerade inte!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3079 msgid "Building Program..." msgstr "Bygger programmet..." #: src/buffer.C:3101 msgid "Build did not work!" msgstr "Kompilering misslyckades!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3148 msgid "Running chktex..." msgstr "Chktex körs..." #: src/buffer.C:3164 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex fungerade inte!" #: src/buffer.C:3165 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kunde inte köra med filen:" #: src/buffer.C:3199 src/buffer.C:3221 src/paragraph.C:3225 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Kan inte öppna tillfällig fil:" #: src/buffer.C:3272 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Fel! Kan inte öppna tillfällig fil:" #. sgml2lyx failed #: src/BufferView2.C:49 src/BufferView2.C:59 src/buffer.C:3279 #: src/bufferlist.C:530 src/bufferlist.C:560 src/lyx_cb.C:459 src/lyx_cb.C:816 #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665 msgid "Error!" msgstr "Fel!" #: src/buffer.C:3280 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Fel under körning av *roff-kommando på tabell" #: src/bufferlist.C:108 src/bufferlist.C:265 src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:121 #: src/lyxvc.C:151 msgid "Changes in document:" msgstr "Dokumentet är ändrat:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:267 msgid "Save document?" msgstr "Spara dokumentet?" #: src/bufferlist.C:128 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Några dokument blev inte sparade:" #: src/bufferlist.C:129 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vill du avsluta ändå?" #: src/bufferlist.C:144 msgid "Saving document" msgstr "Lagrar dokument" #: src/bufferlist.C:207 msgid "Document saved as" msgstr "Dokument sparat som" #: src/bufferlist.C:218 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kunde inte ta bort autolagrad fil!" #: src/bufferlist.C:228 msgid "Save failed!" msgstr "Lagring misslyckades!" #: src/bufferlist.C:366 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Försöker att lagra dokument " #: src/bufferlist.C:369 msgid " as..." msgstr " som..." #: src/bufferlist.C:395 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Lagring förefaller ha lyckats." #: src/bufferlist.C:399 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring misslyckades! Prövar..." #: src/bufferlist.C:402 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring misslyckades! Dokumentet förlorades." #: src/bufferlist.C:431 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Det finns en nödlagrad version av detta dokument!" #: src/bufferlist.C:433 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Försöka ladda den i stället?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autolagrad fil är nyare." #: src/bufferlist.C:457 msgid "Load that one instead?" msgstr "Ladda den istället?" #: src/bufferlist.C:530 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan inte öppna mall" #: src/bufferlist.C:561 msgid "Could not convert file" msgstr "Kunde inte hitta filen" #: src/bufferlist.C:574 src/lyxfunc.C:2601 src/lyxfunc.C:2740 #: src/lyxfunc.C:2819 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentet är redan öppnat:" #: src/bufferlist.C:576 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Vill du öppna dokumentet på nytt?" #: src/bufferlist.C:593 msgid "File `" msgstr "Filen `" #: src/bufferlist.C:594 msgid "' is read-only." msgstr "' är skrivskyddad." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:608 #, fuzzy msgid "Do you want to retrive file under version control?" msgstr "Vill du öppna dokumentet?" #: src/bufferlist.C:616 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan inte öppna vald fil:" #: src/bufferlist.C:618 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Skapa nytt dokument med detta namn?" #: src/BufferView2.C:50 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/BufferView2.C:60 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan inte öppna vald fil:" #: src/BufferView2.C:184 src/lyx_cb.C:2876 src/text.C:2658 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Omöjlig operation!" #: src/BufferView2.C:185 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Kan inte lägga in en tabell/lista i en tabell." #: src/BufferView2.C:186 src/lyx_cb.C:2878 src/text.C:2660 src/text.C:5535 #: src/text.C:5543 src/text.C:5558 src/text.C:5575 src/text2.C:2202 #: src/text2.C:2212 msgid "Sorry." msgstr "Beklagar." #: src/BufferView2.C:370 src/BufferView2.C:384 msgid "Open/Close..." msgstr "Öppna/Stäng..." #: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:342 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/BufferView2.C:402 msgid "No further undo information" msgstr "Inget mer att ångra" #: src/BufferView2.C:413 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Gör om\" stöds inte matematikläge ännu." #: src/BufferView2.C:418 src/LyXAction.C:305 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: src/BufferView2.C:423 msgid "No further redo information" msgstr "Inget mer att göra om" #: src/BufferView2.C:519 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Styckesmiljö kopierat" #: src/BufferView2.C:528 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Styckesmiljö satt" #: src/BufferView2.C:542 src/LyXAction.C:157 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/BufferView2.C:553 src/LyXAction.C:158 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: src/BufferView2.C:562 src/LyXAction.C:296 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: src/BufferView2.C:597 src/BufferView2.C:601 msgid "No more notes" msgstr "Inga flera noteringar" #: src/BufferView.C:311 msgid "Formatting document..." msgstr "Formaterar dokument..." #: src/BufferView.C:396 src/BufferView.C:400 msgid "No more errors" msgstr "Inga fler fel" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "Size|#z" msgstr "Storlek|#S" #: src/bullet_forms.C:56 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:59 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:106 src/mathed/math_forms.C:156 #: src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Använd|#A" #: src/bullet_forms.C:62 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:384 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:396 #: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Avbryt|^[" #: src/bullet_forms.C:65 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:73 msgid "1|#1" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:77 msgid "2|#2" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:80 msgid "3|#3" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "4|#4" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Bullet Depth" msgstr "Bombdjup" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#t" #: src/bullet_forms.C:98 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematik|#M" #: src/bullet_forms.C:102 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:106 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:110 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:114 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:35 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Tyvärr är din libXpm för gammal." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Denna funktion kräver xpm-4.7 (äv. känd som 3.4g) eller nyare." #: src/bullet_forms_cb.C:37 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Pröva med att köra LyX i monoläge (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:42 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " förvalt | pytteliten | script | fotnot | liten | brödstil | stor | större | " "störst | störstare | störstast" #: src/bullet_forms_cb.C:57 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Val av bomber" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX varningskod #" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "FEL: LyX kunde inte läsa filen CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installera denna för att rätt uppskata det stora" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "arbete som andra har bidragit med till LyX-projektet." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Tack till" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Upphovsrätt och garanti" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Alla dessa personer har bidragit till LyX-projektet. Tack," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Detta program är fri mjukvara; du kan sprida det\n" "och/eller modifiera det enligt reglerna i \"GNU General\n" "Public License\" så som den är publicerad av \"Free Software\n" "Foundation\"; antingen version 2 av licensen, eller\n" "(om du så önskar) en nyare version." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" #: src/filedlg.C:181 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varning! Kunde inte öppna katalog:" #: src/FontLoader.C:219 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Laddar in font i X-servern..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Sätt Teckenkodning|#S" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Teckenkodning inte funnen!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Fel:\n" "\n" "Tangentbords-\n" "mappning\n" "inte funnen" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Teckenkodning:|#T" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Annat...|#A" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Annat...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mappning" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primär mapp|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Ingen mappning|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundär mappning|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundärt" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primärt" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPSfil|#P" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Förhandsvisning|#h" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Bläddra...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Visa Ram|#V" # Vad gör denna? #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Omvandla|#o" #: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291 #: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367 #: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Vinkel:|#i" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% av sidan|#d" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Skönsvärde|#k" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "tum|#t" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Visa" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Visa med färg|#f" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Visa inte denna figur|#e" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Visa som gråskala|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Visa som svartvitt|#o" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Skönsvärde|#r" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "tum|#u" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% av sidan|#n" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% av kolumn|#l" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Bildtext|#x" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Underfigur|#U" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mönster:|#M" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnamn:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Läs igen|#L#l" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Hemkatalog|#H#h" # Dessa strängar används inte, de skrivs över med annat under körning #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Sök|#s" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Ersätt med|#m" #: src/form1.C:326 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "MB|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Ersätt|#E" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Stäng|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Skilj A-Ö/a-ö|#k" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Hela ord|#H" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Ersätt alla|#a#A" #: src/insets/figinset.C:1128 src/insets/figinset.C:1174 msgid "[render error]" msgstr "[ritfel]" #: src/insets/figinset.C:1129 src/insets/figinset.C:1175 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[ritar ...]" #: src/insets/figinset.C:1131 src/insets/figinset.C:1177 msgid "[no file]" msgstr "[ingen fil]" #: src/insets/figinset.C:1132 src/insets/figinset.C:1178 msgid "[not displayed]" msgstr "[inte visat]" #: src/insets/figinset.C:1133 src/insets/figinset.C:1179 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ingen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1135 src/insets/figinset.C:1181 msgid "[unknown error]" msgstr "[okänt fel]" #: src/insets/figinset.C:1379 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: src/insets/figinset.C:1441 src/insets/figinset.C:1569 msgid "empty figure path" msgstr "tom sökväg för figur" #: src/insets/figinset.C:2217 msgid "Clipart" msgstr "Blandade bilder" #: src/insets/figinset.C:2218 src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2696 #: src/lyxfunc.C:2919 msgid "Document" msgstr "Dokumentet" #: src/insets/figinset.C:2224 src/insets/figinset.C:2228 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS-Figur" #: src/insets/figinset.C:2242 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:" #: src/insets/figinset.C:2245 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mellanslag, '#', '~', '$' or '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:63 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Öppnat insättning" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Namn:|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Namn:|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "html-url|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "html-url|#H" #: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:220 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:259 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/insets/insetbib.C:82 msgid "Key:" msgstr "Nyckel:" #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97 msgid "Remark:|#R" msgstr "Kommentar:|#K" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 #: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270 msgid "Key:|#K" msgstr "Nyckel:|#N" #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272 msgid "Label:|#L" msgstr "Etikett:|#E" #: src/insets/insetbib.C:174 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: src/insets/insetbib.C:280 msgid "Bibliography item" msgstr "Referens" #: src/insets/insetbib.C:295 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX-genererade referenser" #: src/insets/insetbib.C:412 msgid "Database:" msgstr "Databas:" #: src/insets/insetbib.C:413 msgid "Style: " msgstr "Stil:" #: src/insets/insetbib.C:421 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:89 src/insets/inseterror.C:96 #: src/insets/inseterror.C:119 src/insets/inseterror.C:139 src/lyx_cb.C:3345 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/insets/inseterror.C:233 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-fel" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:72 msgid "Opened error" msgstr "Öppnat felruta" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Bläddra|#B" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Typsätt Inte|#I" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Ladda|#L" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Filnamn:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synligt mellanrum|#y" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Läs in|#L" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "Foga in|#F" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:310 src/lyxfunc.C:2581 #: src/lyxfunc.C:2671 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2894 #: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Välj underdokument" # Detta läser in ett dokument med sin formatering intakt #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293 msgid "Include" msgstr "Infogning" # Detta läser in ett dokument och formaterar det ihop med moderfilen #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Input" msgstr "Inläsning" #: src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Verbatim Input" msgstr "Lägg in Verbatim" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Sakord:|#S" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Sakord" #: src/insets/insetindex.C:111 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Sakord" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "Sakregister" #: src/insets/insetinfo.C:88 src/insets/insetinfo.C:93 #: src/insets/insetinfo.C:116 src/insets/insetinfo.C:135 #: src/insets/insetinfo.C:256 msgid "Note" msgstr "Notis" #: src/insets/insetinfo.C:242 src/insets/insetinfo.C:247 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Stäng|#T^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:71 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Öppnat insättning" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista över algoritmer" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Figurer" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Tabeller" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Huvuddokument:" #: src/insets/insetref.C:57 msgid "Page: " msgstr "Sida: " #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:790 msgid "Table of Contents" msgstr "Innehåll" #: src/insets/inseturl.C:139 msgid "Insert Url" msgstr "Lägg in URL" #: src/insets/inseturl.C:153 msgid "HtmlUrl: " msgstr "" #: src/insets/inseturl.C:155 msgid "Url: " msgstr "" #. / #: src/insets/inseturl.h:61 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Öppnat felruta" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:114 msgid "Opened inset" msgstr "Öppnat insättning" #: src/intl.C:294 src/intl.C:295 msgid "other..." msgstr "annat..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Mappning av tangentbord" #: src/kbsequence.C:211 msgid " options: " msgstr " val: " #: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX omgång nummer " #: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex körs..." #: src/LaTeX.C:206 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX körs..." #: src/LaTeXLog.C:44 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Kan inte läsa filen!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "INGEN LATEX-LOGGFIL!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Programbyggningslogg" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Logg" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Tillåt accent på ALLA bokstäver|#Tt" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:263 src/lyxvc.C:264 msgid "Update|#Uu" msgstr "Uppdatera|#Uu" #: src/layout.C:1344 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kunde inte hitta sina stilbeskrivningar!" #: src/layout.C:1345 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersök om filen \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1346 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "är installerad korrekt. Måste tyvärr bryta. :-(" #: src/layout.C:1408 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kunde inte hitta några stilbeskrivningar!" #: src/layout.C:1409 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersök innehållet i filen \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1410 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Måste tyvärr bryta. :-(" # Separation av stycken (indrag eller luft emellan) #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Indrag första rad|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Luft mellan stycken|#u" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Klass:|#K" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Sidstil:|#S" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Fonter:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Fontstorlek:|#s" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Flytande objekt, placering:|#y" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS Drivrutin:|#D" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodning:|#K" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "En|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Två|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Sidor" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "En|#E" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Två|#v" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Extra val:|#X" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Avstånd, stycken:|#d" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Styckesnumreringsdjup" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Innehållsförteckningsdjup" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Kägel|#l" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Bomber|#r" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Använd AMS Math|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familj:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Grovlek:|#v" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#m" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Storlek|#S" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diverse:|#D" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Färg:|#g" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Växla på dessa |#x" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Dessa växlas aldrig" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Dessa växlas alltid" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Etikettbredd:|#t" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Indrag" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Över|#v" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Under|#U" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Över|#e" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Under|#n" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Inget indrag|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Höger|#H" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Vänster|#s" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Block|#o" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Centrerat|#C" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Över|#r" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Under|#d" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sidbrytning" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Linje" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikalt avstånd" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Extra val|#X" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Behåll|#B" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Behåll|#l" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:397 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ:|#T" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Enkel:|#E" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Dubbel:|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Särskilt:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marginaler topp/botten" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Porträtt|#o" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Landskap|#L" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Arkformat|#f" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Eget arkformat" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Använd \"Geometry\"-paketet|#y" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Bredd|#B" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Höjd|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Topp:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Botten|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Vänster:|#V" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Höger:|#H" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Huvudhöjd:|#j" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Överrymme:|#v" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Underrymme:|#U" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Topp:|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Botten|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Vänster|#V" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Särskild cell" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multikolumn|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Lägg till kolumn|#u" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Ta bort kolumn|#a" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Lägg till rad|#r" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Ta bort rad|#d" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Ta bort tabell|#o" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Rad" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Sätt kanter|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Slå av kanter|#l" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Långtabell" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotera 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Radbrytningar|#n" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Särskild tabell" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Första huvud" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Huvud" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Fot" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Sista fot" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Ny sida" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Rotera 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Extra|#X" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Vänster|#n" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Höger|#g" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Centrerat|#C" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Extra val" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Mått|#t" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "eller %|#l" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Mitten|#e" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "H-fyllning mellan minisidestycken|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Starta ny minisida|#S" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Indraget stycke|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minisida|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Infälld|#n" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Särskild flerkolumnuppställning" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Särskild kolumnuppställning" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Klar" #: src/LColor.C:43 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Svart" #: src/LColor.C:44 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Vit" #: src/LColor.C:45 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Röd" #: src/LColor.C:46 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Grön" #: src/LColor.C:47 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blå" #: src/LColor.C:48 msgid "cyan" msgstr "" #: src/LColor.C:49 msgid "magenta" msgstr "" #: src/LColor.C:50 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Gul" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Dekoration" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "Lutande" #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Notis" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:61 src/LColor.C:78 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Lägg in märke" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Huvuddokument:" #: src/LColor.C:63 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:64 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:67 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematik" #: src/LColor.C:68 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Matematikläge" #: src/LColor.C:70 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Matematikpanel" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Lägg in fotnot" #: src/LColor.C:73 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Lägg in" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Insättning" #: src/LColor.C:77 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Fel" #: src/LColor.C:80 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Öppnat insättning" #: src/LColor.C:82 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:83 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabell inlagd" #: src/LColor.C:85 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Sidbrytning" #: src/LColor.C:87 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:89 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:90 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:91 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:92 src/lyxfont.C:59 msgid "inherit" msgstr "ärv" #: src/LColor.C:93 src/lyxfont.C:59 msgid "ignore" msgstr "ignorera" #: src/Literate.C:57 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Lagrar dokument" #: src/Literate.C:87 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Bygg program" #: src/LyXAction.C:91 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Lägg in märke" #: src/LyXAction.C:92 msgid "Describe command" msgstr "Beskriv kommando" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Select previous char" msgstr "Markera föregående bokstav" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert bibtex" msgstr "Lägg in BibTeX" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Build program" msgstr "Bygg program" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Autosave" msgstr "Autolagrar" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Gå till början av dokumentet" #: src/LyXAction.C:111 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Markera till början av dokumentet" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Check TeX" msgstr "Prova TeX med ChkTeX" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to end of document" msgstr "Gå till slutet av dokumentet" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to end of document" msgstr "Markera till slutet av dokumentet" #: src/LyXAction.C:120 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Exportera%m%l" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Import document" msgstr "Importera dokument" #: src/LyXAction.C:127 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: src/LyXAction.C:129 msgid "New document from template" msgstr "Nytt dokument efter mall" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: src/LyXAction.C:131 src/lyx_cb.C:918 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Revert to saved" msgstr "Tillbaka till senast sparade" #: src/LyXAction.C:135 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Fetstil av/på" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Update DVI" msgstr "Uppdatera DVI" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update PostScript" msgstr "Uppdatera PostScript" #: src/LyXAction.C:140 msgid "View DVI" msgstr "Visa DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "View PostScript" msgstr "Visa PostScript" #: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: src/LyXAction.C:146 src/lyxfunc.C:639 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Go one char back" msgstr "Gå en bokstav tillbaka" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Go one char forward" msgstr "Gå en bokstav framåt" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Insert citation" msgstr "Lägg in citat" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Execute command" msgstr "Utför kommando" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Minska miljödjup" #: src/LyXAction.C:166 msgid "Increment environment depth" msgstr "Öka miljödjup" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Change environment depth" msgstr "Ändra miljödjup" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Insert ... dots" msgstr "Lägg in ellips (...)" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Go down" msgstr "Gå ned" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Select next line" msgstr "Markera nästa rad" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Välj stil på stycke" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Lägg in punkt för meningsslut" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Go to next error" msgstr "Gå till näste fel" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Ta bort alla felrutor" #: src/LyXAction.C:180 src/lyx_cb.C:2163 msgid "Insert Figure" msgstr "Lägg in figur" #: src/LyXAction.C:185 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Sök & byt" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Toggle bold" msgstr "Fetstil av/på" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Toggle code style" msgstr "Kodstil av/på" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Default font style" msgstr "Brödstil" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Betoning av/på" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Användardefinierad stil av/på" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle noun style" msgstr "Namnstil av/på" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Antikva av/på" #: src/LyXAction.C:197 #, fuzzy msgid "Toggle RTL" msgstr "Av/På" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Linjärer av/på" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Set font size" msgstr "Sätt teckengrad" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Show font state" msgstr "Visa fontstatus" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Toggle font underline" msgstr "Understrykning av/på" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Insert Footnote" msgstr "Lägg in fotnot" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Select next char" msgstr "Markera nästa bokstav" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Lägg in horisontell utfyllning" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Lägg in avstavningspunkt" #: src/LyXAction.C:214 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Lägg in marginalanteckning" #: src/LyXAction.C:216 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Lägg in marginalanteckning" #: src/LyXAction.C:217 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Lägg in BibTeX" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Turn off keymap" msgstr "Slå av tangentmapp" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Use primary keymap" msgstr "Använd primär tangentmapp" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Använd sekundär tangentmapp" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Toggle keymap" msgstr "Tangentmapp av/på" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Insert Label" msgstr "Lägg in märke" #: src/LyXAction.C:229 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX Logg" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiera styckestyp" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Klistra in styckestyp" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Gå till början av raden" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Markera till början av raden" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Go to end of line" msgstr "Gå till slutet av raden" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Select to end of line" msgstr "Markera till slutet av raden" #: src/LyXAction.C:255 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lista över algoritmer" #: src/LyXAction.C:257 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Figurer" #: src/LyXAction.C:259 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Tabeller" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Insert Margin note" msgstr "Lägg in marginalanteckning" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Math Greek" msgstr "Matematik grekiska" #: src/LyXAction.C:271 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Lägg in märke" #: src/LyXAction.C:276 msgid "Math mode" msgstr "Matematikläge" #: src/LyXAction.C:280 src/lyx_cb.C:2185 msgid "Melt" msgstr "Smält" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Gå ned ett stycke" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Select next paragraph" msgstr "Markera nästa stycke" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Gå upp ett stycke" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Markera föregående stycke" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Insert protected space" msgstr "Lägg in skyddat mellanslag" #: src/LyXAction.C:302 msgid "Insert quote" msgstr "Lägg in citat" #: src/LyXAction.C:304 msgid "Reconfigure" msgstr "Omkonfigurera" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Insert cross reference" msgstr "Lägg in hänvisning" #: src/LyXAction.C:331 src/lyx_cb.C:2175 msgid "Insert Table" msgstr "Lägg in tabell" #: src/LyXAction.C:332 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-stil av/på" #: src/LyXAction.C:334 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Innehåll" #: src/LyXAction.C:336 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Innehåll" #: src/LyXAction.C:338 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Växla: markören följer/inte skjutregeln" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:575 msgid "No description available!" msgstr "Ingen beskrivning finns!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsulerad Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Antikva|#n" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Linjärer|#L" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Skrivmaskin|#m" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Kodning|#K" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Förstoring|#F" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Uppdatera|Uu#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Uppdatera|#Uu" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Lägg in avsnittsnummer|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Lägg in sidnummer|#N" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Gå till märke|#G" #: src/lyx_cb.C:286 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Lagring misslyckades. Byt namn och pröva igen?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Om inte blir inte dokumentet lagrat)" #: src/lyx_cb.C:311 src/lyxfunc.C:2582 msgid "Templates" msgstr "Mallar" #: src/lyx_cb.C:316 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Skriv in filnamnet som dokumentet skall sparas under" #: src/lyx_cb.C:332 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Samma namn som dokumentet redan har:" #: src/lyx_cb.C:334 msgid "Save anyway?" msgstr "Spara ändå?" #: src/lyx_cb.C:340 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Ett annat dokument med samma namn är öppnat!" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Replace with current document?" msgstr "Ersätt med nuvarande dokument?" #: src/lyx_cb.C:350 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokumentet omdöpt till: '" #: src/lyx_cb.C:352 msgid "', but not saved..." msgstr "', men inte lagrat..." #: src/lyx_cb.C:358 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentet finns redan." #: src/lyx_cb.C:360 msgid "Replace file?" msgstr "Ersätt fil?" #: src/lyx_cb.C:391 src/lyx_cb.C:421 msgid "One error detected" msgstr "Ett fel funnet" #: src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:422 msgid "You should try to fix it." msgstr "Du bör försöka rätta det." #: src/lyx_cb.C:395 src/lyx_cb.C:425 msgid " errors detected." msgstr " fel funna." #: src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:426 msgid "You should try to fix them." msgstr "Du bör försöka rätta dem." #: src/lyx_cb.C:398 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Något gick fel under körning av LaTeX." #: src/lyx_cb.C:411 msgid "Wrong type of document" msgstr "Fel slags dokument" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "'Bygg Program' kan inte göras på detta dokument" #: src/lyx_cb.C:413 src/lyx_cb.C:428 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Något gick fel under byggandet av programmet." #: src/lyx_cb.C:439 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex fungerar inte för LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:448 msgid "No warnings found." msgstr "Inga varningar." #: src/lyx_cb.C:450 msgid "One warning found." msgstr "En varning funnen." #: src/lyx_cb.C:451 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Använd 'Redigera->Gå till fel' för att finna det." #: src/lyx_cb.C:454 msgid " warnings found." msgstr " varningar funna." #: src/lyx_cb.C:455 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Använd 'Redigera->Gå till fel' för att finna dem." #: src/lyx_cb.C:457 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex kört utan klagomål" #: src/lyx_cb.C:459 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Det verkar som om chktex inte fungerar." #: src/lyx_cb.C:555 src/lyx_cb.C:559 msgid "Executing command:" msgstr "Utför kommando:" #: src/lyx_cb.C:788 src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:888 #: src/lyxfunc.C:2624 msgid "File already exists:" msgstr "Filen finns redan:" #: src/lyx_cb.C:790 src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:890 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Vill du skriva över filen?" #: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:891 msgid "Canceled" msgstr "Avbrutet" #: src/lyx_cb.C:797 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:804 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Begriplig LaTeX-fil lagrad som" #: src/lyx_cb.C:816 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Dokumentklassen måste vara linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:833 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Skapar LinuxDox SGML fil `" #: src/lyx_cb.C:838 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Spara SGML-fil som" #: src/lyx_cb.C:850 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Dokumentklassen måste vara linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:867 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Skapar LinuxDox SGML fil `" #: src/lyx_cb.C:872 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Spara SGML-fil som" #: src/lyx_cb.C:897 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-fil sparad som" #: src/lyx_cb.C:941 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:944 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Kan inte läsa filen!" #: src/lyx_cb.C:1001 msgid "Unknown export type: " msgstr "Okänd exporttyp: " #: src/lyx_cb.C:1046 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autolagrar nuvarande dokument..." #: src/lyx_cb.C:1086 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autolagring misslyckades!" #: src/lyx_cb.C:1142 msgid "File to Insert" msgstr "Fil som skall läggas in" #: src/lyx_cb.C:1152 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1159 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fel! Kan inte öppna angiven fil:" #: src/lyx_cb.C:1197 msgid "Table Of Contents" msgstr "Innehåll" #: src/lyx_cb.C:1213 src/mathed/formula.C:1172 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Namn på märke som skall läggas in:" #: src/lyx_cb.C:1237 msgid "Insert Reference" msgstr "Lägg in hänvisning" #: src/lyx_cb.C:1273 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Lägger in en fotnot..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1338 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importerar LinuxDoc SGML fil `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1346 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konverterar LinuxDox SGML fil till TeX fil..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1353 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konverterar LinuxDoc SGML fil till dvi fil..." #: src/lyx_cb.C:1406 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konverterar LinuxDoc SGML fil till dvi fil..." #: src/lyx_cb.C:1434 msgid "Character Style" msgstr "Teckenstil" #: src/lyx_cb.C:1640 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Styckesstil" #: src/lyx_cb.C:1899 msgid "Document Layout" msgstr "Dokumentstil" #: src/lyx_cb.C:1937 msgid "Quotes" msgstr "Citationstecken" #: src/lyx_cb.C:1985 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Preamble" #: src/lyx_cb.C:2002 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Önskar du att lagra de nuvarande inställningarna" #: src/lyx_cb.C:2003 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "för tecken, dokument, papper och citat" #: src/lyx_cb.C:2004 msgid "as default for new documents?" msgstr "som förvalt för nya dokument?" #: src/lyx_cb.C:2117 msgid "Font: " msgstr "Tecken: " #: src/lyx_cb.C:2121 msgid ", Depth: " msgstr ", Djup: " #: src/lyx_cb.C:2147 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Lägger in en notering i marginalen..." #: src/lyx_cb.C:2210 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ändrat miljödjup (kanske möjligt, kanske inte)" #: src/lyx_cb.C:2461 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styckesstil satt" #: src/lyx_cb.C:2535 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Skall jag sätta några parametrar för" #: src/lyx_cb.C:2537 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "det förvalda för denna dokumentklass?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2546 src/lyx_cb.C:2671 src/lyx_cb.C:2678 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Konverteringsfel!" #: src/lyx_cb.C:2547 src/lyx_cb.C:2679 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kan inte byta till den nya dokumentklassen." #: src/lyx_cb.C:2548 src/lyx_cb.C:2680 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Går tillbaka till den gamla dokumentklassen." #: src/lyx_cb.C:2655 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterar dokument till ny dokumentklass..." #: src/lyx_cb.C:2666 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Ett stycke gick inte att konvertera" #: src/lyx_cb.C:2669 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " stycken gick inte att konvertera" #: src/lyx_cb.C:2672 msgid "into chosen document class" msgstr "till vald dokumentklass" #: src/lyx_cb.C:2758 msgid "Document layout set" msgstr "Dokumentstil satt" #: src/lyx_cb.C:2794 msgid "Quotes type set" msgstr "Citatstil satt" #: src/lyx_cb.C:2856 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX preamble satt" #: src/lyx_cb.C:2877 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Kan inte stoppa in en tabell i en tabell." #: src/lyx_cb.C:2882 msgid "Inserting table..." msgstr "Lägger in tabell..." #: src/lyx_cb.C:2944 msgid "Table inserted" msgstr "Tabell inlagd" #: src/lyx_cb.C:3004 src/lyx_cb.C:3022 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Kan inte skriva ut!" #: src/lyx_cb.C:3005 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Kontrollera \"Sidor:\"" # ?? #: src/lyx_cb.C:3023 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Kontrollera \"Kopior\"" #: src/lyx_cb.C:3132 msgid "Error:" msgstr "Fel:" #: src/lyx_cb.C:3133 msgid "Unable to print" msgstr "Kan inte skriva ut" #: src/lyx_cb.C:3134 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Kontrollera att parametrarna är riktiga" #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "Inserting figure..." msgstr "Lägger in figur..." #: src/lyx_cb.C:3160 src/lyx_cb.C:3212 msgid "Figure inserted" msgstr "Figur inlagd" #: src/lyx_cb.C:3243 msgid "Screen options set" msgstr "Skärmval satt" #: src/lyx_cb.C:3273 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX val" #: src/lyx_cb.C:3282 msgid "Running configure..." msgstr "Kör \"configure\"..." #: src/lyx_cb.C:3289 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Laddar om konfiguration..." #: src/lyx_cb.C:3291 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systemet har blivit omkonfigurerat." #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Du måste starta om LyX för att kunna använda de" #: src/lyx_cb.C:3293 msgid "updated document class specifications." msgstr "uppdaterade specifikationerna för dokumentklasserna." #: src/lyx_cb.C:3346 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Kunde inte finna detta märke" #: src/lyx_cb.C:3347 msgid "in current document." msgstr "i nuvarande dokument." #: src/lyx_cb.C:3379 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Inget Dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3530 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Inga märken funna i dokumentet ***" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Roman" msgstr "Antikva" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Sans serif" msgstr "Linjärer" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivmaskin" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72 msgid "Inherit" msgstr "Ärv" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Upright" msgstr "Rak" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Slanted" msgstr "Lutande" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitäler" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Pytteliten" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Brödstil" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Större" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Störst" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Störstare" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Störstast" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Öka" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Minska" #: src/lyxfont.C:57 msgid "tiny" msgstr "pytteliten" #: src/lyxfont.C:57 msgid "smallest" msgstr "minst" #: src/lyxfont.C:57 msgid "smaller" msgstr "mindre" #: src/lyxfont.C:57 msgid "small" msgstr "liten" #: src/lyxfont.C:57 msgid "normal" msgstr "brödstil" #: src/lyxfont.C:57 msgid "large" msgstr "stor" #: src/lyxfont.C:58 msgid "larger" msgstr "större" #: src/lyxfont.C:58 msgid "largest" msgstr "störst" #: src/lyxfont.C:58 msgid "huge" msgstr "störstare" #: src/lyxfont.C:58 msgid "huger" msgstr "störstast" #: src/lyxfont.C:58 msgid "increase" msgstr "öka" #: src/lyxfont.C:58 msgid "decrease" msgstr "minska" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "På" #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 msgid "Toggle" msgstr "Av/På" #: src/lyxfont.C:65 msgid "LTR" msgstr "" #: src/lyxfont.C:65 msgid "RTL" msgstr "" #: src/lyxfont.C:70 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Black" msgstr "Svart" #: src/lyxfont.C:70 msgid "White" msgstr "Vit" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Red" msgstr "Röd" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Green" msgstr "Grön" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/lyxfont.C:71 msgid "Cyan" msgstr "" #: src/lyxfont.C:71 msgid "Magenta" msgstr "" #: src/lyxfont.C:72 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/lyxfont.C:72 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278 #: src/menus.C:279 msgid "Math" msgstr "Matematik" #: src/lyxfont.C:72 msgid "Inset" msgstr "Insättning" #: src/lyxfont.C:525 msgid "Emphasis " msgstr "Betonad " #: src/lyxfont.C:527 msgid "Underline " msgstr "Understruken " #: src/lyxfont.C:529 msgid "Noun " msgstr "Namn " #: src/lyxfont.C:531 msgid "Latex " msgstr "" #: src/lyxfont.C:533 #, fuzzy msgid "Direction " msgstr "Dekoration" #: src/lyxfont.C:535 msgid "Default" msgstr "Brödstil" #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Beklagar." #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Teckenkodning inte funnen!" #: src/lyxfr1.C:221 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Systemet har blivit omkonfigurerat." #: src/lyxfr1.C:224 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:261 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "öppnat" #: src/lyxfunc.C:263 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Okänd sekvens:" #: src/lyxfunc.C:306 src/lyxfunc.C:2531 msgid "Unknown action" msgstr "Okänd operation" #. no #: src/lyxfunc.C:320 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet är inte skrivbart." #. no #: src/lyxfunc.C:325 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandot är inte tillåtet utan öppna dokument" #: src/lyxfunc.C:549 msgid "Text mode" msgstr "Textläge" #: src/lyxfunc.C:771 msgid "Unknown import type: " msgstr "Okänd importtyp: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Stil " #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " okänd" #: src/lyxfunc.C:1245 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ingen hänvisning att ändra" #: src/lyxfunc.C:1659 msgid "Mark removed" msgstr "Märke borttaget" #: src/lyxfunc.C:1664 msgid "Mark set" msgstr "Märke satt" #: src/lyxfunc.C:1772 msgid "Mark off" msgstr "Märke av" #: src/lyxfunc.C:1782 msgid "Mark on" msgstr "Märke på" #: src/lyxfunc.C:2096 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" kräver argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2114 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Användning: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2131 src/mathed/formula.C:995 msgid "Math greek mode on" msgstr "Matematik, grekiskt läge på" #: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:1006 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Matematik, grekiskt tangentbord på" #: src/lyxfunc.C:2144 src/mathed/formula.C:1008 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Matematik, grekiskt tangentbord av" #: src/lyxfunc.C:2179 msgid "Missing argument" msgstr "Argument saknas" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2195 src/mathed/formula.h:84 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematikläge" #: src/lyxfunc.C:2202 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Detta är bara tillåtet i matematikläge!" #: src/lyxfunc.C:2356 msgid "Opening child document " msgstr "Öppnar underdokument " #: src/lyxfunc.C:2388 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Okänt slags fotnot" #: src/lyxfunc.C:2484 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Inget dokument öppet *" #: src/lyxfunc.C:2490 msgid "Document is read only" msgstr "Dokumentet är skrivskyddat:" #: src/lyxfunc.C:2583 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Skriv in filnamn för nytt dokument" #: src/lyxfunc.C:2584 msgid "newfile" msgstr "namnlös" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2615 src/lyxfunc.C:2680 src/lyxfunc.C:2729 #: src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2764 src/lyxfunc.C:2809 src/lyxfunc.C:2834 #: src/lyxfunc.C:2844 src/lyxfunc.C:2903 msgid "Canceled." msgstr "Avbrutet." #: src/lyxfunc.C:2603 src/lyxfunc.C:2742 src/lyxfunc.C:2821 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Vill du stänga det dokumentet nu?\n" "('Nej' byter bara till den öppnade versionen.)" #: src/lyxfunc.C:2626 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Vill du öppna dokumentet?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2628 src/lyxfunc.C:2691 msgid "Opening document" msgstr "Vill du öppna dokumentet?" #: src/lyxfunc.C:2635 src/lyxfunc.C:2698 msgid "opened." msgstr "öppnat" #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Choose template" msgstr "Välj mall" #: src/lyxfunc.C:2672 src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2794 src/lyxfunc.C:2895 msgid "Examples" msgstr "Exempel" #: src/lyxfunc.C:2674 msgid "Select Document to Open" msgstr "Välj dokument som skall öppnas" #: src/lyxfunc.C:2700 msgid "Could not open document" msgstr "Kunde inte öppna dokumentet" #: src/lyxfunc.C:2723 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Välj ASCII-fil att importera" #: src/lyxfunc.C:2761 src/lyxfunc.C:2841 msgid "A document by the name" msgstr "Ett annat dokument kallat" #: src/lyxfunc.C:2763 src/lyxfunc.C:2843 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "finns redan. Skriva över?" #: src/lyxfunc.C:2769 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importerar ASCII-fil `" #: src/lyxfunc.C:2773 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII-filen " #: src/lyxfunc.C:2775 src/lyxfunc.C:2866 msgid "imported." msgstr "importerad." #: src/lyxfunc.C:2798 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Välj Noweb-fil att importera" #: src/lyxfunc.C:2801 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Välj LaTeX-fil att importera" #: src/lyxfunc.C:2851 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importerar LaTeX-fil `" #: src/lyxfunc.C:2856 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importerar Noweb-fil `" #: src/lyxfunc.C:2864 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb-fil " #: src/lyxfunc.C:2864 msgid "LateX file " msgstr "LateX-fil " #: src/lyxfunc.C:2869 #, fuzzy msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Kunde inte importera Noweb-filen" #: src/lyxfunc.C:2870 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Kunde inte importera LaTeX-filen" #: src/lyxfunc.C:2897 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Välj dokument som skall läsas in" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2915 msgid "Inserting document" msgstr "Läser in dokumentet" #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "inserted." msgstr "inlagt." #: src/lyxfunc.C:2923 msgid "Could not insert document" msgstr "Kunde inte läsa in dokumentet" #: src/lyx_gui.C:371 src/lyx_gui.C:374 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Inget | Standard | Litet | Medel | Stort | V-fyllning | Ang. Längd " #: src/lyx_gui.C:400 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Oförändrat %l| Antikva | Linjärer | Skrivmaskin %l| Återställ " #: src/lyx_gui.C:402 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Oförändrat %l| Medium | Fet %l| Återställ " #: src/lyx_gui.C:404 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Oförändrat %l| Rak | Kursiv | Lutande | Kapitäler %l| Återställ " #: src/lyx_gui.C:407 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Oförändrat %l| Pytteliten | Minst | Mindre | Liten | Normal | Stor | Större " "| Störst | Störstare | Störstast %l| Öka | Minska | Återställ " #: src/lyx_gui.C:411 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" "Oförändrat %l| Betonad | Understruken | Namn | LaTeX-läge %l| Återställ " #: src/lyx_gui.C:413 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Oförändrat %l| Ingen färg | Svart | Vit | Röd | Grön | Blå | Cyan | Magenta " "| Gul %l| Återställ " #: src/lyx_gui.C:424 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Halvannan | Dubbel | Annat " #: src/lyx_gui.C:463 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Inget | Standard | Litet | Medel | Stort | V-fyllning | Ang. Längd " #: src/lyx_gui.C:475 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Förvalt | Eget | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 " "| B5 " #: src/lyx_gui.C:478 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ingen | A4 små marginaler (bara stående) | A4 mycket små marginaler (bara " "liggande) | A4 mycket breda marginaler (bara stående) " #: src/lyx_gui.C:524 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:604 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Banér" #: src/lyx_gui_misc.C:356 msgid "Dismiss" msgstr "Bort" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|J#JjYy" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:383 src/lyx_gui_misc.C:387 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nej|Nn#N" #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "Clear|#e" msgstr "Rensa|#R" #: src/lyx_gui_misc.C:411 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Alla ändringar ignoreras" #: src/lyx_gui_misc.C:412 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokumentet är skrivskyddat:" #: src/lyx_main.C:181 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varning: Kunde inte hitta sökvägen till körbar fil." #: src/lyx_main.C:183 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Starta LyX med full sökväg om du får problem." #: src/lyx_main.C:273 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Miljövariabeln LYX_DIR_10x har inte ett bra värde." #: src/lyx_main.C:275 msgid "System directory set to: " msgstr "Systemkatalog satt till: " #: src/lyx_main.C:283 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Varning! Kunde inte hitta systemkatalog:" #: src/lyx_main.C:284 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Prova flaggan '-sysdir' eller" #: src/lyx_main.C:285 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "sätt miljövariablen LYX_DIR_10x till systemkatalogen för LyX som" #: src/lyx_main.C:287 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "innehåller filen 'chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:289 msgid "Using built-in default " msgstr "Använder det innbyggda " #: src/lyx_main.C:290 msgid " but expect problems." msgstr " men räkna med vissa problem." #: src/lyx_main.C:293 msgid "Expect problems." msgstr "Räkna med problem." #. Nope #: src/lyx_main.C:392 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Du har inte en personlig LyX-katalog." #: src/lyx_main.C:393 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Den behövs för att samla dina personliga inställningar." #: src/lyx_main.C:394 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Skall jag försöka ordna det åt dig (lämpligt)?" #: src/lyx_main.C:395 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Kör utan personlig LyX-katalog." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:402 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Skapar katalog " #: src/lyx_main.C:403 msgid " and running configure..." msgstr " och kör \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:409 msgid "Failed. Will use " msgstr "Misslyckades. Använder " #: src/lyx_main.C:410 msgid " instead." msgstr " istället." #: src/lyx_main.C:417 msgid "Done!" msgstr "Klar!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Varning!" #: src/lyx_main.C:432 msgid "Error while reading " msgstr "Fel under läsing " #: src/lyx_main.C:433 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Använder innbyggda skönsvärden." #: src/lyx_main.C:443 msgid "Setting debug level to " msgstr "Sätter avlusningsnivå till " #: src/lyx_main.C:454 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:490 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:509 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Katalog för -sysdir saknas!" #: src/lyx_main.C:535 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Nummer för -dbg saknas!" #: src/lyx_main.C:561 #, fuzzy msgid "Unknown file type '" msgstr "Okänd exporttyp: " #: src/lyx_main.C:562 msgid "' after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:563 src/lyx_main.C:568 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:566 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax nr.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Mott. Namn:|#M" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Företag:|#r" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefonlista" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Välj från|#V" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Lägg till|#L" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Ta bort från|#b" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Spara|#S" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Mottagare:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faxfil: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Tom telefonlista" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Lagring (behövs)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Kan inte öppna telefonbok: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "INGEN, ELLER TOM LOGGFIL!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Meddelandefönster" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTom Telefonlista" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonlista" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Skicka dokumentet till kommando" #: src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Spara dokumentet och fortsätta?" #: src/lyxvc.C:103 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX Versionskontroll: Första beskrivning" #: src/lyxvc.C:104 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX Versionskontroll: Första beskrivning" #: src/lyxvc.C:108 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Ignorera" #: src/lyxvc.C:109 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:135 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX Versionskontroll: Loggmeddelande" #: src/lyxvc.C:138 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:153 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Strunta i ändringarna och fortsätta med inskickning?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:168 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "När du går tillbaka kommer du att förlora alla ändringar" #: src/lyxvc.C:169 msgid "to the document since the last check in." msgstr "i dokumentet sedan senaste inskickningen." #: src/lyxvc.C:170 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Vill du öppna dokumentet?" #: src/lyxvc.C:273 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Ingen RCS historia!" #: src/lyxvc.C:280 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "RCS Historia" #: src/LyXView.C:406 src/minibuffer.C:217 msgid " (Changed)" msgstr " (Ändrad)" #: src/LyXView.C:408 msgid " (read only)" msgstr " (Skrivskyddad)" #: src/mathed/formula.C:1023 src/mathed/formula.C:1319 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-läge" #: src/mathed/formula.C:1038 msgid "No number" msgstr "Inget nummer" #: src/mathed/formula.C:1041 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/mathed/formula.C:1204 msgid "math text mode" msgstr "Matematik, textläge" #: src/mathed/formula.C:1213 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ogiltig operation i matematikläge!" #: src/mathed/formulamacro.C:170 src/mathed/formulamacro.C:181 #: src/mathed/formulamacro.C:209 src/mathed/formulamacro.C:234 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:73 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Matematikläge" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Stäng" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" # Visas med grekiska tecken #: src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grek" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Blandat" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " # I math_forms.C skall det vara "Kolonner" och inte "Kolumner". # Tyvärr har engelskan samma ord, medan t.ex. svenskan har olika. # De skiljs därför åt med det extra mellanslaget här. #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Kolonner" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Justera vertikalt|#v" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Justera horisontellt|#h" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Smal|#S" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Medium|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Bred|#B" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ|#N" # Det är frågan om typografiska termer, # bredd på mellanrum #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Fyrkant|#F" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Dubbelfyrkant|#D" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Delimiter" msgstr "SKiljetecken" #: src/mathed/math_panel.C:113 msgid "Decoration" msgstr "Dekoration" #: src/mathed/math_panel.C:117 msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: src/mathed/math_panel.C:121 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: src/mathed/math_panel.C:311 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Topp|Mitt|Botten" #: src/mathed/math_panel.C:363 msgid "Math Panel" msgstr "Matematikpanel" #: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Layout" msgstr "Stil" #: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265 msgid "Insert" msgstr "Lägg in" #: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320 #: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/menus.C:225 src/menus.C:356 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:239 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#R" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:267 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:281 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:295 src/menus.C:370 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:309 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:323 src/menus.C:384 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:426 msgid "Screen Options" msgstr "Typsnitt på skärmen" #: src/menus.C:467 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importera%t|LaTeX...%x30|Textfil som Rader...%x31|Textfil som " "Stycken%x32|Noweb%x33" # som LaTeX #: src/menus.C:473 src/menus.C:712 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" # textfil som rader #: src/menus.C:474 src/menus.C:713 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Rr#R#r" # textfil som stycken #: src/menus.C:475 src/menus.C:714 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Ss#S#s" # Ny fil #: src/menus.C:476 src/menus.C:715 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:485 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportera%t|som LaTeX...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som " "Text...%x43|Annat...%x44" #: src/menus.C:494 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportera%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som " "Text...%x43" #: src/menus.C:501 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportera%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som " "Text...%x43" #: src/menus.C:507 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:508 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:509 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:510 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:512 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|Aa#a#A" #: src/menus.C:517 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Ny fil...|Ny efter mall...|Öppna...%l|Stäng|Spara|Spara som...|Tillbaka till " "senast sparade%l|Visa dvi|Visa PostScript|Uppdatera dvi|Uppdatera " "PostScript%l|Bygg program%l|Skriv ut...|Faxa..." # Ny fil #: src/menus.C:532 src/menus.C:732 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" # Ny efter mall #: src/menus.C:533 src/menus.C:733 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|mM#m#M" # Öppna #: src/menus.C:534 src/menus.C:734 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|pP#p#P" # Stäng #: src/menus.C:535 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|gG#g#G" # Spara #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" # Spara som #: src/menus.C:537 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|oO#o#O" # Tillbaka till senast sparade #: src/menus.C:538 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Tt#t#T" # Visa dvi #: src/menus.C:539 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|vV#v#V" # Visa postscript #: src/menus.C:540 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|iI#i#I" # Uppdatera dvi #: src/menus.C:541 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|Uu#u#U" # Uppdatera postscript #: src/menus.C:542 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|dD#d#D" # Bygg program #: src/menus.C:543 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "" # Skriv ut #: src/menus.C:544 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|kK#k#K" # Faxa #: src/menus.C:545 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:591 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importera%m" #: src/menus.C:593 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportera%m%l" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Avsluta%l" # Imprtera #: src/menus.C:596 src/menus.C:735 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" # Exportera #: src/menus.C:597 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|xX#x#X" # Avsluta #: src/menus.C:598 src/menus.C:736 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Aa#A" #: src/menus.C:706 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importera%t|LaTeX...%x15|Ascii-text som rader...%x16|Ascii-text som " "stycken%x17|Noweb...%x18" # Denna meny ("Fil") används när inga dokument är öppna #: src/menus.C:726 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Ny fil...|Ny fil efter mall...|Öppna...%l|Importera%m%l|Avsluta%l" # Menyn "Redigera->Flytande" # "floats" :P ...finns det något adekvat inhemskt ideom # i stäelt för di dar ovôlna låneola #: src/menus.C:814 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flytande objekt & insättningar%t|Öppna/Stäng%x21|Smält%x22|Öppna alla " "fotnoter/marginalnoteringar%x23|Stäng alla " "fotnoter/marginalnoteringar%x24|Öppna alla figurer/tabeller%x25|Stäng alla " "figurer/tabeller%x26%l|Ta bort alla felrutor%x27" # R->S->Öppna/Stäng #: src/menus.C:823 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|pP#p#P" # R->S->Smält # Kanske skulle byta ord där? # ...något intetsägande #: src/menus.C:824 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Ss#s#S" # Öppna alla fotnoter/marginalnoterningar #: src/menus.C:825 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|fF#f#F" # Stäng alla fotnoter/marginalnoterningar #: src/menus.C:826 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|tT#t#T" # Öppna alla figurer/tabeller #: src/menus.C:827 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|nN#n#N" # Stäng alla figurer/tabeller #: src/menus.C:828 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|gG#g#G" # Ta bort alla felrutor #: src/menus.C:829 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|bB#b#B" #: src/menus.C:837 src/menus.C:935 msgid "Table%t" msgstr "Tabell%t" #: src/menus.C:845 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multikolumn%B%x44%l" #: src/menus.C:847 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multikolumn%b%x44%l" #: src/menus.C:848 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:856 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Topplinje%B%x36" #: src/menus.C:858 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Topplinje%b%x36" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:867 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Underlinje%B%x37" #: src/menus.C:869 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Underlinje%b%x37" #: src/menus.C:870 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Uu#u#U" #: src/menus.C:878 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Vänsterlinje%B%x38" #: src/menus.C:880 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Vänsterlinje%b%x38" #: src/menus.C:881 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Vv#v#V" #: src/menus.C:889 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Högerlinje%B%x39%l" #: src/menus.C:891 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Högerlinje%b%x39%l" #: src/menus.C:892 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Hh#h#H" #: src/menus.C:901 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Vänsterjustera%R%x40" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Vänsterjustera%r%x40" #: src/menus.C:904 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:907 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Högerjustera%R%x41" #: src/menus.C:909 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Högerjustera%r%x41" #: src/menus.C:910 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|gG#g#G" #: src/menus.C:913 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrera%R%x42%l" #: src/menus.C:915 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "Centrera%r%x42%l" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:919 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Lägg till rad%x32" #: src/menus.C:920 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:922 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Lägg till kolumn%x33%l" #: src/menus.C:923 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|kK#k#K" #: src/menus.C:925 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Ta bort rad%x34" #: src/menus.C:926 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:928 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Ta bort kolumn%x35%l" #: src/menus.C:929 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|aA#a#A" #: src/menus.C:931 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Ta bort tabell%x43" #: src/menus.C:932 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:937 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Lägg in tabell%x31" #: src/menus.C:938 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:942 msgid "Version Control%t" msgstr "Versionskontroll%t" #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrera%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Skicka in ändringar%d%x52" #: src/menus.C:951 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Kvittera ut för redigering%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Skicka in ändringar%x52" #: src/menus.C:957 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Kvittera ut för redigering%d%x53" #: src/menus.C:960 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Tillbaka till förra versionen%x54" #: src/menus.C:962 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Ångra senaste inskickning%x55" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Visa Historia%x56" #: src/menus.C:967 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrera%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:970 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:971 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ss#s#S" #: src/menus.C:972 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Kk#k#K" #: src/menus.C:973 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Tt#t#T" #: src/menus.C:974 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|iI#i#I" #: src/menus.C:975 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:978 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Ångra|Gör om %l|Klipp|Kopiera|Klistra%l|Sök & Byt...|Gå till fel|Gå till " "Notering|Flytande objekt & insättningar%m|Tabell%m|Rättstavning....|Testa " "TeX|Innehållsförteckning...%l|Versionskontroll%m%l|Visa LaTeX " "loggfil%l|Klistra primär selektion som rader|Klistra primär selektion som " "stycken" # Ångra #: src/menus.C:997 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|nN#n#N" # Gör om #: src/menus.C:998 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Gg#g#G" # Klipp #: src/menus.C:999 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Kk#k#K" # Kopiera #: src/menus.C:1000 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" # Klistra #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|lL#l#L" # Sök & Byt... #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ss#s#S" # Gå till fel #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|fF#f#F" # Gå till Notering #: src/menus.C:1004 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|tT#t#T" # Flytande objekt & Insättningar #: src/menus.C:1005 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|yY#y#Y" # Tabell #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|aA#a#A" # Rättstavning... #: src/menus.C:1007 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Rr#r#R" # Testa TeX #: src/menus.C:1008 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|eE#e#E" # Innehållsförteckning... #: src/menus.C:1009 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|hH#h#H" # Versionskontroll #: src/menus.C:1010 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" # Visa LaTeX loggfil #: src/menus.C:1011 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|Xx#x#X" # Klistra primär selektion som rader #: src/menus.C:1012 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|pP#p#P" # Klistra primär selektion som stycken #: src/menus.C:1013 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|mM#m#M" #: src/menus.C:1138 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Tecken...|Stycke...|Dokument...|Papper...|Tabell...|Citattecken...%l|Betonad " "stil%b|Namnstil%b|Fet stil%b|TeX-stil%b|Ändra miljödjup|LaTeX " "preamble...%l|Spara stil som förvald" # Tecken... #: src/menus.C:1151 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Tt#t#T" # Stycke... #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Ss#s#S" # Dokument... #: src/menus.C:1153 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" # Papper... #: src/menus.C:1154 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|Pp#p#P" # Tabell... #: src/menus.C:1155 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|aA#a#A" # Citattecken... #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Cc#c#C" # Betonad stil #: src/menus.C:1157 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|Bb#b#B" # Namnstil #: src/menus.C:1158 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" # Fet stil #: src/menus.C:1159 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Ff#f#F" # TeX-stil #: src/menus.C:1160 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#x#X" # Ändra miljödjup #: src/menus.C:1161 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|mM#m#M" # LaTeX preamble #: src/menus.C:1162 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" # Spara stil som förvald #: src/menus.C:1163 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|rR#r#R" #: src/menus.C:1228 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importera ASCII-fil%t|Som rader%x41|Som stycken%x42" #: src/menus.C:1232 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|rR#r#R" #: src/menus.C:1233 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|sS#s#S" #: src/menus.C:1236 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Förteckningar%t|Innehållsförteckning%x21|Figurer%x22|Tabeller%x23|Lista över " "algoritmer%x24|Sakregister%x25|BibTeX-Referenser%x26" # Innehållsförteckning #: src/menus.C:1244 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ii#i#I" # Figurer #: src/menus.C:1245 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" # Tabeller #: src/menus.C:1246 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" # Lista över algoritmer #: src/menus.C:1247 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|aA#a#A" # Sakregister #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ss#s#S" # BiBTeX-referenser #: src/menus.C:1249 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1252 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flytande%t|Figur%x71|Tabell%x72|Bred figur%x73|Bred tabell%l%x74|Algoritm%x75" # Figur... #: src/menus.C:1259 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" # Tabell #: src/menus.C:1260 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" # Bred figur #: src/menus.C:1261 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Bb#b#B" # Bred tabell #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|rR#r#R" # Algoritm #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1266 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Specialtecken%t|HFyllning%x31|Avstavningspunkt%x32|Skyddat " "blanktecken%x33|Radbrytning%x34|Ellips (...)%x35|Punkt för " "meningsslut%x36|Vanligt citattecken (\")%x37|Menyseparator %x38" # Hfyllning #: src/menus.C:1276 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" # Avstavningspunkt #: src/menus.C:1277 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Aa#a#A" # Skyddat blanktecken #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Ss#s#S" # Radbrytning #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Rr#r#R" # Ellips (...) #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Ee#e#E" # Punkt för meningsslut #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Pp#p#P" # Vanligt citattecken (\") #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|cC#c#C" # Menyseparator #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1286 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figur...|Tabell...%l|Inkludera fil...|Importera textfil%m|Läs in " "LyXfil...%l|Fotnot|Marginalnotis|Flytande " "objekt%m%l|Förteckningar%m%l|Specialtecken%m%l|Notering...|Referensmärke...|H" "änvisning...|Citatreferens...|Sakord...|Sakord senaste ord" # Figur... #: src/menus.C:1307 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" # Tabell... #: src/menus.C:1308 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#t#T" # Inkludera fil... #: src/menus.C:1309 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|Ii#i#I" # Importera textfil #: src/menus.C:1310 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|mM#m#M" # Läs in LyXfil... #: src/menus.C:1311 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" # Fotnot #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|oO#o#O" # Marginalnotis #: src/menus.C:1313 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|aA#a#A" # Flytande objekt #: src/menus.C:1314 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|yY#y#Y" # Förteckningar #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|rR#r#R" # Specialtecken #: src/menus.C:1316 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|pP#p#P" # Notering #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" # Referensmärke... #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|eE##e#E" # Hänvisning... #: src/menus.C:1319 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|vV#v#V" # Citatreferens #: src/menus.C:1320 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|Cc#c#C" # Sakord #: src/menus.C:1321 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|kK#k#K" # Sakord senaste ord #: src/menus.C:1322 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1324 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1325 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1431 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Bråk|Kvadratrot|Exponent|Index|Summa|Integral%l|Matematikläge|På egen " "rad%l|Matematikpanel..." # Bråk #: src/menus.C:1441 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Bb#b#B" # Kvadratrot #: src/menus.C:1442 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Kk#k#K" # Exponent #: src/menus.C:1443 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" # Index #: src/menus.C:1444 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "" # Summa #: src/menus.C:1445 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#s#S" # Integral #: src/menus.C:1446 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" # Matematikläge #: src/menus.C:1447 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" # På egen rad #: src/menus.C:1448 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Pp#p#P" # Matematikpanel #: src/menus.C:1449 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|aA#a#A" #: src/menus.C:1515 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "Skärmfonter...|Rättstavning...|Tangentbord...|LaTeX...%l|Omkonfigurera" # Skärmfonter... #: src/menus.C:1521 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ss#s#S" # Rättstavning... #: src/menus.C:1522 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Rr#r#R" # Tangentbord... #: src/menus.C:1523 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" # LaTeX... #: src/menus.C:1524 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "" # Omkonfigurera #: src/menus.C:1525 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Oo#o#O" #: src/menus.C:1569 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Inga dokument öppnade!%t" #: src/menus.C:1603 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduktion|Nybörjarkurs|Handbok|Avancerad " "redigering|Anpassning|Referensmanual|Kända " "fel|LaTeX-Konfiguration%l|Upphovsrätt och garanti...|Tack...|Version..." # Introduktion #: src/menus.C:1615 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" # Nybörjarkurs #: src/menus.C:1616 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Nn#N#n" # Handbok #: src/menus.C:1617 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Hh#H#h" # Avancerad redigering #: src/menus.C:1618 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|Aa#A#a" # Anpassning #: src/menus.C:1619 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|pP#P#p" # Referensmanual #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" # Kända fel #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" # LaTeX-konfiguration #: src/menus.C:1622 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" # Upphovsrätt och garanti #: src/menus.C:1623 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|Uu#U#u" # Tack #: src/menus.C:1624 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Tt#T#t" # Version #: src/menus.C:1625 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1648 msgid "LyX Version " msgstr "" #: src/menus.C:1649 msgid " of " msgstr " av " #: src/menus.C:1650 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotekskatalog " #: src/menus.C:1652 msgid "User directory: " msgstr "Användarkatalog: " #: src/menus.C:1666 #, fuzzy msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Kunde inte läsa in dokumentet" #: src/menus.C:1670 msgid "Opening help file" msgstr "Öppnar hjälpfil" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Kör:" #: src/minibuffer.C:219 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Välkommen till LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:220 msgid "* No document open *" msgstr "* Inget dokument öppet *" #: src/Painter.C:318 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:319 #, fuzzy msgid " for " msgstr " av " #: src/Painter.C:320 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/Painter.C:327 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:328 src/Painter.C:334 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/Painter.C:333 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:374 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/Painter.C:375 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " av " #: src/Painter.C:376 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/Painter.C:379 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet är skrivskyddat. Inga ändringar av stilen tillåts." #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Pappersstil" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Pappersstil satt" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:298 src/TableLayout.C:297 #: src/TableLayout.C:469 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varning: Ogiltig längd (giltigt exempel: 10mm)" #: src/paragraph.C:1614 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Meningslöst för detta slag av stycke!" #: src/ParagraphExtra.C:143 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet är skrivskyddat. Inga ändringar av stilen tillåts." #: src/ParagraphExtra.C:162 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Extra styckesstil" #: src/ParagraphExtra.C:202 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Extra styckesstil satt" #: src/ParagraphExtra.C:308 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Varning: Ogiltig procentsats (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Skriv till" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Skrivare|#S" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Fil|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alla sidor|#l" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Bara udda sidor|#u" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Bara jämna sidor|#j" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal sidföljd|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Omvänd sidföljd|#O" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Sidföljd" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Sidor:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopior" # Antal kopior #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Antal:" # Hur kopiorna skrivs ut (vilket är vilket?) #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Osorterade|#O" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Text|#x" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Inställningar" #: src/spellchecker.C:551 msgid "Spellchecker" msgstr "Rättstavning" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Ispell-processen har dött av någon anledning. *En* möjlig orsak\n" "kan vara att du inte har en ordlistefil\n" "för dokumentets språk installerat.\n" "Undersök /usr/lib/ispell eller sätt en annan\n" "ordlista i menyn för Inställningar Rättstavning." #: src/spellchecker.C:774 msgid " words checked." msgstr " ord granskade." #: src/spellchecker.C:776 msgid " word checked." msgstr " ord granskade." #: src/spellchecker.C:778 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Stavningskontroll klar!" #: src/spellchecker.C:782 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Ispell-processen har dött av någon anledning.\n" "Den har kanske avbrutits." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Använd samma språk som i dokumentet|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Använd alternativt språk:|#l" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tillåt sammansatta ord|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Skicka val av kodning till ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Använd alternativ personlig ordlista:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Extra specialtecken tillåtna i ord:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Ordlista" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Nästan\n" "Lika" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Inställningar Rättstavning|#I" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Starta rättstavning|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Lägg till i personlig ordlista|#L" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorera ordet|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Godta ordet denna omgång|#O" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Avbryt rättstavning|#v" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Stäng rättstavning|#T^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Byta ut ordet?|#B" #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Internt fel i LyX!" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kunde inte testa om katalogen är skrivbar" #: src/support/filetools.C:378 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fel! Kan inte öppna katalog:" #: src/support/filetools.C:391 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fel: Kunde inte ta bort fil:" #: src/support/filetools.C:405 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fel: Kunde inte skapa temporär katalog:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fel: Kunde inte ta bort temporär katalog:" #: src/support/filetools.C:474 msgid "Internal error!" msgstr "Internt fel!" #: src/support/filetools.C:475 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Anrop till createDirectory med ogiltigt namn" #: src/support/filetools.C:480 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fel! Kunde inte skapa katalog:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "okänt" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Fel: Kunde inte byta till katalog: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Dokumentet är redan öppnat:" #: src/TableLayout.C:233 msgid "Table Extra Form" msgstr "Extra för tabeller" #: src/TableLayout.C:253 msgid "Table Layout" msgstr "Tabellstil" #: src/TableLayout.C:276 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varning: Fel markörposition, uppdaterat fönster" #: src/TableLayout.C:332 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Bekräfta, tryck igen." #: src/text2.C:344 msgid "Opened float" msgstr "Öppnat flytande objekt" #: src/text2.C:346 msgid "Closed float" msgstr "Stängt flytande objekt" #: src/text2.C:383 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting att göra" #: src/text2.C:1074 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen fontändring definerat. Välj Tecken under Stil-menyn för att definera " "fontändring." #: src/text.C:5533 src/text.C:5541 src/text.C:5558 src/text.C:5573 #: src/text2.C:1833 src/text2.C:1845 src/text2.C:2090 src/text2.C:2103 #: src/text2.C:2200 src/text2.C:2210 msgid "Impossible operation" msgstr "Omöjlig operation" #: src/text2.C:1834 src/text2.C:2091 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Jag vet inte vad jag skall göras med halva flytande objekt." #: src/text2.C:1835 src/text2.C:1847 src/text2.C:2093 src/text2.C:2105 msgid "sorry." msgstr "beklagar." #: src/text2.C:1846 src/text2.C:2104 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Jag vet inte vad jag skall göra med halva tabeller." #: src/text2.C:2201 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan inte klistra in ett flytande objekt inuti ett annat!" #: src/text2.C:2211 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "En tabellcell kan bara innehålla högst ett stycke!" #: src/text.C:2659 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multikolumner kan bara vara horisontella." #: src/text.C:3061 src/text.C:3089 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Du kan inte mata in två mellanslag i rad sådär. Läs Nybörjarkursen." #: src/text.C:3087 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan inte mata in ett mellanslag i början på ett stycke. Läs " "Nybörjarkursen." #: src/text.C:5534 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Du kan inte stoppa in ett flytande objekt inuti ett annat!" #: src/text.C:5542 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Du kan inte sätta in en marginpar i en minisida!" #: src/text.C:5558 msgid "Cannot cut table." msgstr "Kan inte klippa tabell." #: src/text.C:5574 msgid "Float would include float!" msgstr "Flytande objekt skulle då innefatta ett annat!" #~ msgid "Switch to previous document" #~ msgstr "Byt till förgående dokument"