# Slovenski prevodi menujev za LyX. # Copyright (C) 1999, The LyX team. # Roman Maurer , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.3pre2\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-19 23:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:54+02:00\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Urejam spis..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Nič več napak" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Opozorilo ChkTeXa #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nalagam pisavo v strežnik X..." #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404 msgid "LaTeX run number " msgstr "Tek LaTeXa številka " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Poganjam MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "Poganjam BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:42 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Ne morem brati datoteke!" #: src/LaTeXLog.C:45 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!" #: src/LaTeXLog.C:52 msgid "Build Program Log" msgstr "Zgradi dnevnik programa" #: src/LaTeXLog.C:52 msgid "LaTeX Log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Shranjujem spis" #: src/Literate.C:92 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:589 msgid "Describe command" msgstr "Opiši ukaz" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Select previous char" msgstr "Izberi prejšnji znak" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vstavi bibtex" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Autosave" msgstr "Sámoshranjevanje" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Pojdi na začetek spisa" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Izberi do začetka spisa" #: src/LyXAction.C:595 src/insets/inseterror.C:168 src/insets/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:329 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Go to end of document" msgstr "Pojdi na konec spisa" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Select to end of document" msgstr "Izberi do konca spisa" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:599 msgid "New document" msgstr "Novi spis" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document from template" msgstr "Novi spis po vzorcu" #: src/LyXAction.C:601 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Switch to previous document" msgstr "Zamenjaj s prejšnjim spisom" #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tiskaj" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Revert to saved" msgstr "Vrni se k shranjenemu" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Update DVI" msgstr "Osveži DVI" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update PostScript" msgstr "Osveži PostScript" #: src/LyXAction.C:607 msgid "View DVI" msgstr "Poglej DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View PostScript" msgstr "Poglej PostScript" #: src/LyXAction.C:609 msgid "Build program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Check TeX" msgstr "Preveri TeX" #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:581 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Go one char back" msgstr "Vrni se za en znak" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char forward" msgstr "Napreduj za en znak" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Insert citation" msgstr "Vnesi citat" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Execute command" msgstr "Izvedi ukaz" #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2375 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2387 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/LyXAction.C:620 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmanjšaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Increment environment depth" msgstr "Povečaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Change environment depth" msgstr "Spremeni globino okolja" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Spremeni nastavitve pike pri naštevanju" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Go down" msgstr "Pojdi dol" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Select next line" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Izberi okolje odstavka" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Go to next error" msgstr "Pojdi na naslednjo napako" #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2327 msgid "Insert Figure" msgstr "Vstavi sliko" #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: src/LyXAction.C:630 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Spremeni (ne)sledenje kurzorja pomičnici" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle bold" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle code style" msgstr "Spremeni stil kode" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Default font style" msgstr "Privzeti stil pisave" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Spremeni poudarjenost" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Spremeni uporabniško definirani stil" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle noun style" msgstr "Spremeni stil velikih črk" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Spremeni stil pokončne pisave" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Spremeni stil pisave brez serifov" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Set font size" msgstr "Določi velikost pisave" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Show font state" msgstr "Pokaži stanje pisave" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Toggle font underline" msgstr "Spremeni podčrtanje pisave" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vstavi opombo pod črto" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Select next char" msgstr "Izberi naslednji znak" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vstavi vodoravno polnitev" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vstavi mesto delitve" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vstavi ... pike" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vstavi piko za konec stavka" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Turn off keymap" msgstr "Izključi preslikavo tipk" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Use primary keymap" msgstr "Uporabi primarni položaj tipk??" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Uporabi sekundarni položaj tipk??" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Toggle keymap" msgstr "Spremeni položaj tipk" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Insert Label" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiraj tip okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Prilepi tip okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Določi velikost papirja in robove" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Pojdi na začetek vrstice" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Izberi do začetka vrstice" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to end of line" msgstr "Pojdi na konec vrstice" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to end of line" msgstr "Izberi do konca vrstice" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vstavi opombo na robu" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Math Greek" msgstr "Matematična grščina" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math mode" msgstr "Matematični način" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Pojdi odstavek navzdol" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Select next paragraph" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Izberi prejšnji odstavek" #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2396 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Insert protected space" msgstr "Vstavi zaščiteni presledek" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert quote" msgstr "Vstavi narekovaj" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Reconfigure" msgstr "Ponovna ukrojitev" #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2083 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vstavi navzkrižno referenco" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2339 msgid "Insert Table" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Spremeni stil TeXa" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2063 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2418 msgid "Melt" msgstr "Stopi" #: src/LyXAction.C:678 msgid "Import document" msgstr "Uvozi spis" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstrani vse škatle z napakami" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Insert menu separator" msgstr "Vstavi ločnico med menuji" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:715 msgid "No description available!" msgstr "Ni dostopnega opisa!" #: src/LyXSendto.C:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Pošlji spis ukazu" #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185 msgid " (Changed)" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/LyXView.C:349 msgid " (read only)" msgstr " (le za branje)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe izgleda niso dovoljene." #: src/PaperLayout.C:181 msgid "Paper Layout" msgstr "Načrt papirja" #: src/PaperLayout.C:213 msgid "Paper layout set" msgstr "Nastavi načrt papirja" #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:298 #: src/TableLayout.C:471 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Pozor: Neprava dolžina (veljaven primer: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Načrt OdstavkaEkstra" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Nastavi načrt OdstavkaEkstra" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)" #: src/TableLayout.C:235 msgid "Table Extra Form" msgstr "Posebna oblika tabele" #: src/TableLayout.C:248 msgid "Table Layout" msgstr "Načrt tabele" #: src/TableLayout.C:278 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Pozor: Napačen položaj kazalca, osveženo okno" #: src/TableLayout.C:333 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potrditev: ponovno pritisnite tipko Delete" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Ne morem odpreti izbrane datoteke:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Ne morem naložiti besedilnega razreda " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Opozorilo: Ignoriram stari vstavek" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Pozor!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Branje spisa ni dokončano" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Morda je spis odrezan" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "NAPAKA!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Najden stari format datoteke. Uporabite LyX 0.10.x za branje tega!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ni datoteka za LyX!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Ne morem brati datoteke!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Napaka! Datoteko lahko le berem: " #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Napaka! Ne morem zapisati datoteke: " #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Napaka! Ne morem pravilno zapreti datoteke: " #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Napaka: Ne morem zapisati datoteke:" #: src/buffer.C:1347 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Napaka: Ne morem odpreti začasne datoteke:" #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Napaka! Ne morem pravilno zapreti datoteke:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 #: src/paragraph.C:3213 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "NAPAKA_LYXA:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "Ne morem zapisati datoteke" #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Napaka : Napačna globina za ukaz LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3136 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Poganjam LaTeX..." #: src/buffer.C:3158 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ni deloval!" #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295 msgid "Missing log file:" msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:441 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3206 msgid "Running Literate..." msgstr "Poganjam Literate..." #: src/buffer.C:3226 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Ukaz Literate ni deloval!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3274 msgid "Building Program..." msgstr "Gradim program..." #: src/buffer.C:3294 msgid "Build did not work!" msgstr "Gradnja ni delovala!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3341 msgid "Running chktex..." msgstr "Poganjam chktex..." #: src/buffer.C:3357 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ni deloval!" #: src/buffer.C:3358 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ne morem pognati z datoteko:" #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Ne morem odpreti začasne datoteke:" #: src/buffer.C:3548 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Napaka! Ne morem odpreti začasne datoteke:" #: src/buffer.C:3556 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza *roff na tabeli" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3149 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemogoča operacija!" #: src/buffer.C:3749 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Ne morem vstaviti tabele/seznama v tabelo." #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3151 src/text.C:1877 src/text.C:3929 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Žal." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205 #: src/lyxvc.C:231 msgid "Changes in document:" msgstr "Spremembe v spisu:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Shranim spis?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Grem vseeno ven?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Shranjujem spis" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Spis shranjen kot" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Ne morem pobrisati samodejno shranjene datoteke!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Shranjevanju je spodletelo!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ni odprtih spisov!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Poskušam shraniti spis " #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " kot..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Shranjevanje se zdi uspešno. Pih." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Poskušam..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen." #: src/bufferlist.C:484 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Obstaja zasilna kopija tega spisa!" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Poskušam raje naložiti to?" #: src/bufferlist.C:508 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Sámoshranjena datoteka je novejša." #: src/bufferlist.C:510 msgid "Load that one instead?" msgstr "Naložim raje njo?" #: src/bufferlist.C:577 msgid "Unable to open template" msgstr "Ne morem odpreti vzorca" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Could not convert file" msgstr "Ne morem pretvoriti datoteke" #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2493 src/lyxfunc.C:2632 #: src/lyxfunc.C:2711 msgid "Document is already open:" msgstr "Spis je že odprt:" #: src/bufferlist.C:623 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Želite ponovno naložiti ta spis?" #: src/bufferlist.C:639 msgid "File `" msgstr "Datoteka `" #: src/bufferlist.C:640 msgid "' is read-only." msgstr "' je le za branje." #: src/bufferlist.C:658 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Ustvarim nov spis s tem imenom?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Uporabi|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Prekliči|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Globina pike" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardno|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematika|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Žal, vaša knjižnica Xpm je prestara." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Ta odlika potrebuje xpm-4.7 (znan kot 3.4g) ali novejšega." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Poskusite pognati LyX v dvobarvnem načinu (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " privzete | drobne | indeks | opazka | majhne | normalne | velike | Velike | " "VELIKE | ogromne | Ogromne" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Izbira pike v seznamih" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Prosim namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "količino dela, ki so ga drugi ljudje prispevali k projektu LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Pravice razširjanja in jamstvo" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX je zaščitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Ta program spada med prosto programje; lahko ga razširjate\n" "in/ali spreminjate pod pogoji GNU-jevkse splošne licence (GPL)\n" "kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n" "pod različico 2 te Licence, ali (po vaši izbiri) katerokoli\n" "poznejšo različico." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se razširja v upanju, da bo uporaben,\n" "vendar BREZ VSAKEGA JAMSTVA; tudi brez\n" "implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n" "ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.\n" "Za več podrobnosti glejte GNU-jevsko splošno\n" "licenco (GNU General Public License, GPL).\n" "Poleg tega programa bi morali prejeti izvod\n" "licence GNU General Public License v angleščini;\n" "če ga niste, pišite na naslov:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:221 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Pozor! Ne morem odpreti imenika." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastavi znakovni nabor|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Ne najdem znakovnega nabora!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Napaka:\n" "\n" "Položaj tipk\n" "ni najden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znakovni nabor:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Drugo...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Drugo...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Preslikava" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Prvotni položaj tipk|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brez preslikave tipk|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Drugotni položaj tipk|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Drugotni" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Prvotni" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Popolni predogled|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Brkljaj...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Prikaži okvir|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Izvedi preslikave|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:128 src/menus.C:235 #: src/menus.C:236 src/menus.C:237 src/menus.C:310 src/menus.C:311 #: src/menus.C:312 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Izbire" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kot:|#L" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strani|#g" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "Privzeto|#t" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "palcev|#h" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Višina" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Zavrtitev" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Prikaži v barvi|#D" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne prikaži te slike|#y" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Prikaži v sivini|#i" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Prikaži črnobelo|#s" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "Privzeto|#U" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "palcev|#n" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strani|#P" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% stolpca|#o" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "Pojasnilo|#k" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podslika|#q" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "Imenik:|#D" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Vzorec:|#P" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#F" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Prebrskaj|#R#r" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domači imenik|#H#h" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Uporabnik2|#2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "Išči|#n" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nadomesti z|#W" #: src/form1.C:331 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:335 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nadomesti|#R#r" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Zapri|^[" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Loči velike in male črke|#s#S" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Ujemanje besede|#M#m" #: src/form1.C:351 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nadomesti vse|#V#v" #: src/insets/figinset.C:1083 msgid "[render error]" msgstr "[napaka pri upodabljanju]" #: src/insets/figinset.C:1084 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[upodabljam ... ]" #: src/insets/figinset.C:1086 msgid "[no file]" msgstr "[ni datoteke]" #: src/insets/figinset.C:1087 msgid "[not displayed]" msgstr "[ni prikazano]" #: src/insets/figinset.C:1088 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ni ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznana napaka]" #: src/insets/figinset.C:1287 msgid "Figure" msgstr "Slika" #: src/insets/figinset.C:1349 src/insets/figinset.C:1487 msgid "empty figure path" msgstr "prazna pot do slike" #: src/insets/figinset.C:2133 msgid "Clipart" msgstr "Izrezek" #: src/insets/figinset.C:2134 src/lyxfunc.C:2525 src/lyxfunc.C:2588 #: src/lyxfunc.C:2811 msgid "Document" msgstr "Spis" #: src/insets/figinset.C:2140 src/insets/figinset.C:2143 msgid "EPS Figure" msgstr "Slika EPS" #: src/insets/figinset.C:2157 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati teh znakov:" #: src/insets/figinset.C:2158 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #: src/insets/insetbib.C:99 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114 msgid "Remark:|#R" msgstr "Opomba:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282 msgid "Key:|#K" msgstr "Ključ:|#K" #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284 msgid "Label:|#L" msgstr "Oznaka:|#L" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "Bibliography item" msgstr "Postavka literature" #: src/insets/insetbib.C:312 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Reference, generirane z BibTeXom" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Database:" msgstr "Baza podatkov:" #: src/insets/insetbib.C:443 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3682 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/insets/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "Napaka LaTeXa" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Odprta napaka" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Brkljaj|#B" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ne stavi|#D" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Naloži|#L" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Vidni presledek|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Dobesedno|#V" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Uporabi vhod|#i" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2473 #: src/lyxfunc.C:2563 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2786 #: src/menus.C:122 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Documents" msgstr "Spisi" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Izberi podrejeni spis" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Vključi" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Index" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetindex.C:119 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetindex.C:147 msgid "PrintIndex" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:204 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: src/insets/insetinfo.C:191 src/insets/insetinfo.C:195 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zapri|#Z^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmov" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam slik" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabel" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Nadrejeni:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Tip reference" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Pojdi na oznako" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Spremeni oznako" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Številka strani" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Referenca" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Stran: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:798 msgid "Table of Contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/inseturl.C:118 src/insets/inseturl.C:119 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Zapri|#Z^[^M" #: src/insets/inseturl.C:124 src/insets/inseturl.C:125 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/insets/inseturl.C:145 msgid "Insert Url" msgstr "Vstavi Url" #: src/insets/inseturl.C:154 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:156 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/intl.C:288 src/intl.C:289 msgid "other..." msgstr "drugo..." #: src/intl.C:358 msgid "Key Mappings" msgstr "Položaji tipk" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " izbire: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Dovoli akcente na VSEH znakih|#w" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:333 src/lyxvc.C:334 msgid "Update|#Uu" msgstr "Osveži|#Uu" #: src/layout.C:1290 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ni mogel najti svojih opisov izgleda!" #: src/layout.C:1291 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite, da je datoteka \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1292 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "pravilno nameščena. Žal, moram iti ven :-(" #: src/layout.C:1346 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ni mogel najti nobenih opisov izgleda" #: src/layout.C:1347 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1348 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Žal, moram iti ven :-(" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Separacija" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "Zamik|#i" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "Preskok|#P" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "Razred:|#R" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stil strani:|#P" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Pisave:|#F" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Gonilnik za PS:|#S" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "Ena|#n" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "Dve|#T" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "Strani" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "Ena|#e" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "Dve|#w" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Dodatne izbire:|#X" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Privzeti preskok:|#u" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Globina številk razdelkov" #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Globina kazala vsebine" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Razmiki|#g" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Oblike pik|#B" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Družina:|#F" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Vrsta:|#S" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "Oblika:|#H" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#Z" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "Razno:|#M" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Vklopi vse te|#T" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Ti se vedno preklopijo" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Širina oznake:|#d" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Zgoraj|#b" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "Spodaj|#E" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "Zgoraj|#o" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "Spodaj|#l" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "Brez zamika|#I" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "Levo|#l" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#c" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "Sredina|#n" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "Zgoraj:|#v" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "Spodaj:|#w" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Prelomi strani" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Črte" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikalni presledki" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Dodatne izbire|#X" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "Ohrani|#K" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "Ohrani|#p" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "V redu|#r" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "Enojni|#S" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojni|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "Posebno:|#S" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Robovi noge/glave" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Usmeritev" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "Pokončno|#o" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "Prečno|#L" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Uporabniška velikost papirja" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Uporabi paket Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "Širina:|#W" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "Višina:|#H" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "Zgoraj:|#T" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Spodaj:|#B" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "Levo:|#e" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "Desno:|#R" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Višina glave:|#i" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Ločitev glave:|#d" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Preskok noge:|#F" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Meje" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "Spodaj|#B" #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Levo|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Posebna celica" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Večstolpčna|#M" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dodaj stolpec|#A" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Odstrani stolpec|#O" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dodaj vrsto|#p" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Odstrani vrsto|#w" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Odstrani tabelo|#D" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Vrsta" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastavi meje|#S" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Izniči meje|#U" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Dolga tabela" #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Zavrti 90°|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Prelomi vrstic|#N" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Posebna tabela" #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "Prva glava" #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Glava" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Noga" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Zadnja noga" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Nova stran" #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "Zavrti 90°" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "Dodatno|#X" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "Levo|#e" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "Desno|#i" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "Sredina|#S" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Dodatne izbire" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "Dolžina|#L" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "ali %|#o" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "Sredina|#d" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill med odstavki ministrani" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novo ministran" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Zamaknjen odstavek|#I" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Ministran|#M" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Posebna večstolpčna poravnava" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Posebna stolpčna poravnava" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsuliran PostScript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vključeni EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Pokončna pisava|#R" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Pisava brez serifov|#S" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Pisava pisalnega stroja|#T" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Kodna tabela|#N" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Povečava pisave|#Z" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Osveži|Uu#u" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "Osveži|#U" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Vstavi referenco|#I^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Vstavi številko strani|#P" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Shranjevanju spodletelo. Preimenujem in poskusim ponovno?" #: src/lyx_cb.C:344 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sicer spis ne bo shranjen.)" #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2474 msgid "Templates" msgstr "Vzorci" #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Vnesite ime datoteke pod katerim naj shranim spis" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:2507 src/lyxfunc.C:2572 #: src/lyxfunc.C:2621 src/lyxfunc.C:2646 src/lyxfunc.C:2656 src/lyxfunc.C:2701 #: src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2795 msgid "Canceled." msgstr "Preklicano." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Isto ime kot spis že ima:" #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Save anyway?" msgstr "Vseeno shranim?" #: src/lyx_cb.C:395 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!" #: src/lyx_cb.C:397 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nadomestim s trenutnim spisom?" #: src/lyx_cb.C:405 msgid "Document renamed to '" msgstr "Spis preimenovan v '" #: src/lyx_cb.C:407 msgid "', but not saved..." msgstr "', vendar ni shranjen..." #: src/lyx_cb.C:413 msgid "Document already exists:" msgstr "Spis že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:415 msgid "Replace file?" msgstr "Nadomestim datoteko?" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:360 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Žal, tega ne morem storiti med upodabljanjem slik." #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:362 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Prosim, počakajte nekaj sekund, da se to konča, in poskusite ponovno." #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:364 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(ali ročno pobijte pobegli proces gs in poskusite ponovno)." #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:370 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Tega ne morem storiti med tekom črkovalnika." #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:372 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Najprej ustavite črkovalnik." #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "One error detected" msgstr "Zaznana ena napaka" #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498 msgid "You should try to fix it." msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid " errors detected." msgstr " zaznanih napak." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "You should try to fix them." msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti." #: src/lyx_cb.C:472 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Med tekom LaTeXa so bile napake." #: src/lyx_cb.C:487 msgid "Wrong type of document" msgstr "Napačen tip spisa" #: src/lyx_cb.C:488 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operacija grajenja ni dovoljena v tem spisu" #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Med procesom gradnje je prišlo do napak." #: src/lyx_cb.C:515 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne deluje z LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:524 msgid "No warnings found." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "One warning found." msgstr "Odkrito eno opozorilo." #: src/lyx_cb.C:527 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njegovo poiskanje." #: src/lyx_cb.C:530 msgid " warnings found." msgstr " odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njihovo poiskanje." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex uspešno pognan" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Videti je, da chktex ne deluje." #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621 msgid "Executing command:" msgstr "Izvajam ukaz:" #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938 #: src/lyxfunc.C:2516 msgid "File already exists:" msgstr "Datoteka že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Ali želite prepisati datoteko?" #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941 msgid "Canceled" msgstr "Preklicano" #: src/lyx_cb.C:849 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:855 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Prijetna datoteka za LaTeX shranjena kot" #: src/lyx_cb.C:868 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:885 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:890 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot" #: src/lyx_cb.C:901 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:918 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:923 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot" #: src/lyx_cb.C:947 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Datoteka ASCII shranjena kot" #: src/lyx_cb.C:1015 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Samodejno shranjujem trenutni spis..." #: src/lyx_cb.C:1056 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Sámoshranjevanju spodletelo!" #: src/lyx_cb.C:1112 msgid "File to Insert" msgstr "Datoteka za vstavek" #: src/lyx_cb.C:1123 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Napaka! Ne morem odpreti določene datoteke:" #: src/lyx_cb.C:1156 msgid "Table Of Contents" msgstr "Kazalo vsebine" #: src/lyx_cb.C:1167 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:" #: src/lyx_cb.C:1185 msgid "Insert Reference" msgstr "Vstavi referenco" #: src/lyx_cb.C:1214 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vstavi opombo v nogi..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1270 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Uvozi datoteko LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1278 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko za TeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko dvi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1342 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko dvi..." #: src/lyx_cb.C:1465 msgid "Character Style" msgstr "Znakovni stil" #: src/lyx_cb.C:1668 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Okolje odstavka" #: src/lyx_cb.C:1920 msgid "Document Layout" msgstr "Izgled spisa" #: src/lyx_cb.C:1959 msgid "Quotes" msgstr "Narekovaji" #: src/lyx_cb.C:2004 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:2014 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ali želite shraniti trenutne nastavitve" #: src/lyx_cb.C:2015 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "za Znake, Spis, Papir in Narekovaje" #: src/lyx_cb.C:2016 msgid "as default for new documents?" msgstr "kot privzete za nove spise?" #: src/lyx_cb.C:2033 src/lyx_cb.C:2045 msgid "Open/Close..." msgstr "Odpri/Zapri..." #: src/lyx_cb.C:2068 msgid "No further undo information" msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih informacij" #: src/lyx_cb.C:2078 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Ponovitev še ni podprta v matematičnem načinu" #: src/lyx_cb.C:2088 msgid "No further redo information" msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih informacij" #: src/lyx_cb.C:2279 msgid "Font: " msgstr "Pisava: " #: src/lyx_cb.C:2283 msgid ", Depth: " msgstr ", globina: " #: src/lyx_cb.C:2311 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vstavljam opombo na robu..." #: src/lyx_cb.C:2352 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Prekopiran tip okolja odstavka" #: src/lyx_cb.C:2361 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/lyx_cb.C:2452 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Spremenjena globina okolja (v možnem razponu, morda tudi ne)" #: src/lyx_cb.C:2692 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavljen izgled odstavka" #: src/lyx_cb.C:2762 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ali naj nastavim nekatere parametre" #: src/lyx_cb.C:2764 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2773 src/lyx_cb.C:2892 src/lyx_cb.C:2899 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Napake pri pretvarjanju!" #: src/lyx_cb.C:2774 src/lyx_cb.C:2900 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Ne morem preklopiti na novi razred spisa." #: src/lyx_cb.C:2775 src/lyx_cb.C:2901 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vračam se na izvorni razred spisa." #: src/lyx_cb.C:2875 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Pretvarjam spis v nov razred spisa..." #: src/lyx_cb.C:2887 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "En odstavek ne more biti pretvorjen" #: src/lyx_cb.C:2890 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavkov ne more biti pretvorjenih" #: src/lyx_cb.C:2893 msgid "into chosen document class" msgstr "v izbrani razred spisa" #: src/lyx_cb.C:2979 msgid "Document layout set" msgstr "Nastavitev izgleda spisa" #: src/lyx_cb.C:3029 src/lyx_cb.C:3033 msgid "No more notes" msgstr "Ni več opomb" #: src/lyx_cb.C:3064 msgid "Quotes type set" msgstr "Nastavitev vrste narekovajev" #: src/lyx_cb.C:3128 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:3150 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Ne morem vstaviti tabele v tabelo." #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "Inserting table..." msgstr "Vstavljam tabelo..." #: src/lyx_cb.C:3215 msgid "Table inserted" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/lyx_cb.C:3273 src/lyx_cb.C:3291 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "NAPAKA! Ne morem tiskati!" #: src/lyx_cb.C:3274 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Preverite 'obseg strani'!" #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Preverite 'število izvodov'!" #: src/lyx_cb.C:3403 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: src/lyx_cb.C:3404 msgid "Unable to print" msgstr "Ne morem tiskati" #: src/lyx_cb.C:3405 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Preverite, da so vaši parametri pravilni" #: src/lyx_cb.C:3427 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vstavljam sliko..." #: src/lyx_cb.C:3432 src/lyx_cb.C:3484 msgid "Figure inserted" msgstr "Slika vstavljena" #: src/lyx_cb.C:3513 msgid "Screen options set" msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir" #: src/lyx_cb.C:3543 msgid "LaTeX Options" msgstr "Izbire za LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3552 msgid "Running configure..." msgstr "Poganjam prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:3559 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Ponovno nalagam prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:3561 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen." #: src/lyx_cb.C:3562 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Ponovno morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli" #: src/lyx_cb.C:3563 msgid "updated document class specifications." msgstr "osvežene določitve razreda spisa." #: src/lyx_cb.C:3683 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Ne najdem te oznake" #: src/lyx_cb.C:3684 msgid "in current document." msgstr "v trenutnem spisu." #: src/lyx_cb.C:3715 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ni spisa ***" #: src/lyx_cb.C:3884 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nobene oznake najdete v spisu ***" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nič | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dolžina " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Pokončne | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Pokončne | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Drobne | Najmanjše | Manjše | Majhne | Normalne | Velike | " "Večje | Največje | Ogromne | Ogromnejše %l| Povečaj | Zmanjšaj | Reset " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podčrtano | Velike | Način LaTeX %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Brez spremembe %l| Brezbarvno | Črna | Bela | Rdeča | Zelena | Modra | Cian " "| Violična | Rumena %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:431 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enojno | Polovično | Dvojno | Drugo " #: src/lyx_gui.C:470 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dolžina " #: src/lyx_gui.C:479 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:482 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokončen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le " "pokončen) | A4 z zelo širokimi robovi (le pokončen) " #: src/lyx_gui.C:528 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr "" " ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | Ťbesediloť | " "ťbesediloŤ " #: src/lyx_gui.C:606 msgid "LyX Banner" msgstr "Začetni logo LyXa" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Zapri" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Da|Dd#d" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Pobriši|#b" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Vse spremembe bodo prezrte" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Spis je le za branje:" #: src/lyx_main.C:179 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Pozor: ne morem ugotoviti poti binarne datoteke." #: src/lyx_main.C:181 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Če imate težave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo." #: src/lyx_main.C:272 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_10x ni dobra." #: src/lyx_main.C:274 msgid "System directory set to: " msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: " #: src/lyx_main.C:282 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Opozorilo LyXa! Ne morem ugotoviti sistemskega imenika." #: src/lyx_main.C:283 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Poskusite parameter '-sysdir' v ukazni vrstici ali" #: src/lyx_main.C:284 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_10x na sistemski imenik LyXa," #: src/lyx_main.C:286 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "ki vsebuje datoteko `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Using built-in default " msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti " #: src/lyx_main.C:289 msgid " but expect problems." msgstr " a pričakujte težave." #: src/lyx_main.C:292 msgid "Expect problems." msgstr "Pričakujte težave." #. Nope #: src/lyx_main.C:391 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:392 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potreben je za vzdrževanje vaše lastne prikrojitve." #: src/lyx_main.C:393 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Naj ga poskušam usposobiti za vas (priporočeno)?" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Poganjam brez osebnega imenika za LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:401 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Ustvarjam imenik " #: src/lyx_main.C:402 msgid " and running configure..." msgstr " in poganjam prikrojitev..." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Failed. Will use " msgstr "Neuspeh. Uporabil bom " #: src/lyx_main.C:409 msgid " instead." msgstr " namesto tega." #: src/lyx_main.C:416 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: src/lyx_main.C:430 msgid "LyX Warning!" msgstr "Opozorilo LyXa!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "Error while reading " msgstr "Napaka med branjem " #: src/lyx_main.C:432 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti." #: src/lyx_main.C:442 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavljam nivo razhroščevanja na " #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Manjka številka za stikalo -dbg!" #: src/lyx_main.C:516 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks št.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Ime cilja:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Podjetje:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Izberi iz|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Dodaj v|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Izbriši iz|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Shrani|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Cilj:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Datoteka s faksom: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prazen telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Shrani (potrebno)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Ne morem odpreti telefonskega imenika: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "DNEVNIK NE OBSTAJA ALI JE PRAZEN!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Okno s sporočilom" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrazen imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonski imenik" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "pokončna" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "brez serifov" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "pisalni stroj" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "simboli" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Podeduj" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriraj" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "običajna" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "polkrepka" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "pokončna" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "kurzivna" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "nagnjena" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "majhne velike" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "drobna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "najmanjša" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "manjša" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "majhna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "normalna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "velika" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "večja" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "največja" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "ogromnejša" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Povečaj" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Zmanjšaj" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "drobne" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "najmanjše" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "manjše" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "majhne" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normalne" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "velike" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "večje" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "največje" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "ogromne" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "ogromnejše" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "povečaj" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "zmanjšaj" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "podeduj" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignoriraj" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "izključeno" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "vključeno" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Preklopi" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Nič" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Črna" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Bela" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Violična" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Vstavi" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Poudari " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "podčrtaj " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "velike črke " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "privzeta" #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Žal." #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Ne najdem znakovnega nabora!" #: src/lyxfr1.C:236 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:292 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznano zaporedje:" #: src/lyxfunc.C:392 src/lyxfunc.C:2423 msgid "Unknown action" msgstr "Neznana akcija" #: src/lyxfunc.C:395 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:456 msgid "Document is read-only" msgstr "Spis je le za branje" #: src/lyxfunc.C:498 msgid "Text mode" msgstr "Tekstovni način" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Document exported as HTML to file: " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:752 msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:756 msgid "Unknown export type: " msgstr "Neznani tip izvoza: " #: src/lyxfunc.C:780 msgid "Unknown import type: " msgstr "Neznani tip uvoza: " #: src/lyxfunc.C:1116 msgid "Layout " msgstr "Izgled " #: src/lyxfunc.C:1117 msgid " not known" msgstr " ni znan" #: src/lyxfunc.C:1259 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ni navzkrižne-reference za preklop" #: src/lyxfunc.C:1612 msgid "Mark removed" msgstr "Znak odstranjen" #: src/lyxfunc.C:1617 msgid "Mark set" msgstr "Znak postavljen" #: src/lyxfunc.C:1720 msgid "Mark off" msgstr "Znak izključen" #: src/lyxfunc.C:1730 msgid "Mark on" msgstr "Znak vključen" #: src/lyxfunc.C:2030 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2048 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2072 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Način matematične grščine vključen" #: src/lyxfunc.C:2083 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino vključena" #: src/lyxfunc.C:2085 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino izključena" #: src/lyxfunc.C:2120 msgid "Missing argument" msgstr "Manjkajoči argument" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2136 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Način matematičnega urejanja" #: src/lyxfunc.C:2143 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "To je dovoljeno le v matematičnem načinu!" #: src/lyxfunc.C:2298 msgid "Opening child document " msgstr "Odpiram podrejeni spis " #: src/lyxfunc.C:2331 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi" #: src/lyxfunc.C:2383 msgid "Document is read only" msgstr "Spis je le za branje" #: src/lyxfunc.C:2475 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis" #: src/lyxfunc.C:2476 msgid "newfile" msgstr "novadatoteka" #: src/lyxfunc.C:2495 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2713 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ali želite zdaj zapreti ta spis?\n" "('Ne' bo le preklopilo na odprto različico)" #: src/lyxfunc.C:2518 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ali želite odpreti spis?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2520 src/lyxfunc.C:2583 msgid "Opening document" msgstr "Odpiram spis" #: src/lyxfunc.C:2527 src/lyxfunc.C:2590 msgid "opened." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:2536 msgid "Choose template" msgstr "Izberi vzorec" #: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2613 src/lyxfunc.C:2686 src/lyxfunc.C:2787 msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: src/lyxfunc.C:2566 msgid "Select Document to Open" msgstr "Izberi spis za odprtje" #: src/lyxfunc.C:2592 msgid "Could not open document" msgstr "Ne morem odpreti spisa" #: src/lyxfunc.C:2615 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Izberi datoteko ASCII za uvoz" #: src/lyxfunc.C:2653 src/lyxfunc.C:2733 msgid "A document by the name" msgstr "Spis z imenom" #: src/lyxfunc.C:2655 src/lyxfunc.C:2735 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "že obstaja. Prepišem?" #: src/lyxfunc.C:2661 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Uvoz datoteke ASCII" #: src/lyxfunc.C:2665 msgid "ASCII file " msgstr "Datoteka ASCII " #: src/lyxfunc.C:2667 src/lyxfunc.C:2758 msgid "imported." msgstr "uvožena." #: src/lyxfunc.C:2690 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Izberi datoteko Noweb za uvoz" #: src/lyxfunc.C:2693 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Izberi datoteko LaTeX za uvoz" #: src/lyxfunc.C:2743 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Uvažam datoteko za LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2748 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Uvažam datoteko za Noweb" #: src/lyxfunc.C:2756 msgid "Noweb file " msgstr "Datoteka za Noweb " #: src/lyxfunc.C:2756 msgid "LateX file " msgstr "Datoteka za LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2761 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Ne morem uvoziti datoteke za Noweb" #: src/lyxfunc.C:2762 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Ne morem uvoziti datoteke za LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2807 msgid "Inserting document" msgstr "Vstavljam spis" #: src/lyxfunc.C:2813 msgid "inserted." msgstr "vstavljen." #: src/lyxfunc.C:2815 msgid "Could not insert document" msgstr "Ne morem vstaviti spisa" #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Shranim spis in nadaljujem?" #: src/lyxvc.C:184 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Uvodni opis" #: src/lyxvc.C:185 msgid "(no initial description)" msgstr "(ni uvodnega opisa)" #: src/lyxvc.C:188 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: src/lyxvc.C:188 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ta spis NI bil registriran." #: src/lyxvc.C:219 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zabeleži sporočilo" #: src/lyxvc.C:233 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignoriraj spremembe in nadaljuj z odjavljeno?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:250 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" #: src/lyxvc.C:251 msgid "to the document since the last check in." msgstr "" #: src/lyxvc.C:252 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ali to še vedno želite storiti?" #: src/lyxvc.C:342 msgid "No RCS History!" msgstr "Ni zgodovine sistema RCS!" #: src/lyxvc.C:349 msgid "RCS History" msgstr "Zgodovina RCS" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "Način TeX" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Brez številke" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Številka" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "matematični tekstovni način" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Nepravilna operacija v matematičnem načinu!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Makroukaz: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zapri" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Grško" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ň" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikalna poravnava|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontalna poravnava|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Ozko|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Srednje|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Široko|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativno|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Ločilo" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Okrasek" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Presledki" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matrika" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj" #: src/mathed/math_panel.C:343 msgid "Math Panel" msgstr "Matematična plošča" #: src/menus.C:116 src/menus.C:127 src/menus.C:165 src/menus.C:166 #: src/menus.C:167 src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:298 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/menus.C:117 src/menus.C:179 src/menus.C:180 src/menus.C:181 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: src/menus.C:118 src/menus.C:193 src/menus.C:194 src/menus.C:195 msgid "Layout" msgstr "Izgled" #: src/menus.C:119 src/menus.C:207 src/menus.C:208 src/menus.C:209 msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: src/menus.C:123 src/menus.C:129 src/menus.C:263 src/menus.C:264 #: src/menus.C:265 src/menus.C:324 src/menus.C:325 src/menus.C:326 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: src/menus.C:169 src/menus.C:300 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:183 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#U" #: src/menus.C:197 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:211 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#V" #: src/menus.C:225 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:239 src/menus.C:314 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#B" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:267 src/menus.C:328 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#P" #: src/menus.C:368 msgid "Screen Options" msgstr "Zaslonske izbire" #: src/menus.C:404 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Uvoz%t|LaTeX...%x30|Tekst ASCII kot vrstice...%x31|Tekst ASCII kot " "odstavki%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:409 src/menus.C:645 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:410 src/menus.C:646 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:411 src/menus.C:647 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|oO#o#O" #: src/menus.C:412 src/menus.C:648 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:421 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Izvoz%t|kot LaTeX...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43|Prilagojeno...%x44" #: src/menus.C:430 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43" #: src/menus.C:437 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43" #: src/menus.C:443 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:444 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:445 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:446 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Aa#a#A" #: src/menus.C:448 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:449 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|rR#r#R" #: src/menus.C:453 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Zapri|Shrani|Shrani kot...|Vrni se k " "shranjeni%l|Glej dvi|Glej PostScript|Osveži dvi|Osveži PostScript|Zgradi " "program%l|Tiskaj...|Faks..." #: src/menus.C:468 src/menus.C:664 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:469 src/menus.C:665 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:470 src/menus.C:666 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:471 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|kK#k#K" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:475 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:476 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:477 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:478 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:479 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:480 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Tt#t#T" #: src/menus.C:481 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:521 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Uvoz%m" #: src/menus.C:523 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Izvoz%m%l" #: src/menus.C:525 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Izhod%l" #: src/menus.C:526 src/menus.C:667 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:528 src/menus.C:668 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|hH#h#H" #: src/menus.C:640 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Uvoz%t|LaTeX...%x15|tekst ASCII kot vrstice...%x16|tekst ASCII kot " "odstavki...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:659 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Uvozi%m%l|Izhod%l" #: src/menus.C:749 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Plovke & Vstavki%t|Odpri/Zapri%x21|Stopi%x22|Odpri vse opombe v nogi/na " "robu%x23|Zapri vse opombe v nogi/na robu%x24|Odpri vse " "slike/tabele%x25|Zapri vse slike/tabele%x26%l|Odstrani vse škatle o " "napakah%x27" #: src/menus.C:758 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:759 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:760 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:761 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:762 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:763 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:764 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:772 src/menus.C:870 msgid "Table%t" msgstr "Tabela%t" #: src/menus.C:780 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Večstolpčno%B%x44%l" #: src/menus.C:782 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Večstolpčno%b%x44%l" #: src/menus.C:783 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:791 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "" #: src/menus.C:793 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "" #: src/menus.C:794 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:802 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "" #: src/menus.C:804 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "" #: src/menus.C:805 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:813 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "" #: src/menus.C:815 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "" #: src/menus.C:816 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:824 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "" #: src/menus.C:826 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "" #: src/menus.C:827 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Poravnaj levo%R%x40" #: src/menus.C:838 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Poravnaj levo%r%x40" #: src/menus.C:839 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Poravnaj desno%R%x41" #: src/menus.C:844 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Poravnaj desno%r%x41" #: src/menus.C:845 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:848 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centriraj%R%x42%l" #: src/menus.C:850 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centriraj%r%x42%l" #: src/menus.C:851 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:854 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Dodaj vrstico%x32" #: src/menus.C:855 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:857 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Dodaj stolpec%x33%l" #: src/menus.C:858 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:860 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Odstrani vrstico%x34" #: src/menus.C:861 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:863 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Odstrani stolpec%x35%l" #: src/menus.C:864 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:866 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Odstrani tabelo%x43" #: src/menus.C:867 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:872 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Vstavi tabelo%x31" #: src/menus.C:873 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:877 msgid "Version Control%t" msgstr "Nadzor različic%t" #: src/menus.C:880 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Prijavi%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Zapiši spremembe%d%x52" #: src/menus.C:886 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Vzemi za urejanje%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:890 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Zapiši spremembe%x52" #: src/menus.C:892 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Vzemi za urejanje%d%x53" #: src/menus.C:895 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Vrni zadnjo različico%x54" #: src/menus.C:897 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Razveljavi zadnje spremembe%x55" #: src/menus.C:899 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Prikaži zgodovino%x56" #: src/menus.C:902 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Prijavi%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:905 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:906 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:907 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:908 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:909 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:910 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:913 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Razveljavi|Ponovi %l|Izreži|Kopiraj|Prilepi%l|Poišči & nadomesti...|Pojdi na " "napako|Pojdi na opombo|Plovke & vstavki%m|Tabela%m|Črkovalnik....|Preveri " "TeX|Kazalo vsebine...%l|Nadzor različic%m%l|Poglej dnevnik LaTeXa%l|Prilepi " "prvotno izbiro kot vrstice|Prilepi prvotno izbiro kot odstavke" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:933 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:935 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:936 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:938 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:940 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:941 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:942 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:943 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:944 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:945 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:946 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:947 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:948 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1073 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Znak...|Odstavek...|Spis...|Papir...|Tabela...|Narekovaji...%l|Poudari " "stil%b|Velike črke%b|Polkrepki stil%b|Stil TeXa%b|Spremeni globino " "okolja|Vzglavje za LaTeX...%l|Shrani izgled kot privzetega" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1091 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1092 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1093 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1094 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1095 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1096 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1097 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1098 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1168 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Uvoz datoteke ASCII%t|Po vrsticah%x41|Po odstavkih%x42" #: src/menus.C:1171 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1172 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1175 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Seznami & kazala%t|Kazalo vsebine%x21|Seznam slik%x22|Seznam " "tabel%x23|Seznam algoritmov%x24|Stvarno kazalo%x25|Viri iz BibTeXa%x26" #: src/menus.C:1182 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1183 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1184 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1185 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1186 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1187 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1199 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Plovke%t|Plovka s sliko%x71|Plovka s tabelo%x72|Plovka s široko " "sliko%x73|Plovka s široko tabelo%l%x74|Plovka z algoritmom%x75" #. } #: src/menus.C:1206 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1207 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1208 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1209 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1210 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1213 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Posebni znak%t|HFill%x31|Mesto delitve%x32|Zaščiten presledek%x33|Prelom " "vrstice%x34|Tropičje (...)%x35|Pika na koncu stavka%x36|Navadni narekovaj " "(\")%x37|Ločnica v menuju %x38" #: src/menus.C:1223 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1224 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1225 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1226 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1227 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1228 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1229 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1230 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1233 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Slika...|Tabela...%l|Vključi datoteko...|Vključi datoteko ASCII%m|Vključi " "datoteko LyX...%l|Opomba v nogi|Opomba na robu|Plovke%m%l|Seznami & " "kazala%m%l|Posebni znak%m%l|Opomba...|Oznaka...|Navzkrižno " "sklicevanje...|Citiranje...|Postavka stvarnega kazala...|Postavka stvarnega " "kazala - zadnja beseda" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1262 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1263 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1264 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1265 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1266 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1267 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1268 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1269 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1275 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1276 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1390 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Ulomek|Kvadratni koren|Eksponent|Indeks|Vsota|Integral%l|Matematični " "način|Prikaz%l|Matematična plošča..." #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1401 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1402 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1403 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1404 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1405 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1406 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1407 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1408 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1474 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Zaslonske pisave...|Izbire črkovalnika...|Tipkovnica|LaTeX...%l|Prikroji" #: src/menus.C:1480 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|pP#p#P" #: src/menus.C:1481 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1482 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1483 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1484 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:1553 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Uvod|Učbenik|Uporabniški vodnik|Razširjene odlike|Prilagoditev|Referenčni " "priročnik|Znani hrošči|Nastavitev LaTeXa%l|Pravice razširjanja in " "jamstvo...|Zasluge...|Različica..." #: src/menus.C:1565 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1566 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|bB#B#b" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|vV#V#v" #: src/menus.C:1568 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1569 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Pp#P#p" #: src/menus.C:1570 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1571 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|hH#H#h" #: src/menus.C:1572 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1573 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|jJ#j#J" #: src/menus.C:1574 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1575 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|iI#i#I" #: src/menus.C:1598 msgid "LyX Version " msgstr "Različica LyXa " #: src/menus.C:1599 msgid " of " msgstr " z dne " #: src/menus.C:1600 msgid "Library directory: " msgstr "Knjižnični imenik: " #: src/menus.C:1602 msgid "User directory: " msgstr "Uporabniški imenik: " #: src/menus.C:1614 msgid "Opening help file" msgstr "Odpiram datoteko s pomočjo" #: src/minibuffer.C:50 msgid "Executing:" msgstr "Izvajam:" #: src/minibuffer.C:187 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Dobrodošli v LyXu!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:188 msgid "* No document open *" msgstr "* Noben spis ni odprt *" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Brez pomena s tem izgledom!" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Tiskaj na" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Vse strani|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Samo lihe strani|#L" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Le sode strani|#S" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalni vrstni red|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Obratni vrstni red|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopije" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Števec:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Neurejene|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tip datoteke" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Uporabi jezik spisa|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovar" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Blizu\n" "Zgrešil" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Izbire črkovalnika...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Začni s črkovanjem|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoriraj besedo|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Prekini črkovanje|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zapri črkovalnik|#Z^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nadomesti besedo|#R" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Izbire črkovalnika" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Črkovalnik" #: src/spellchecker.C:660 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Proces ispell je umrl zaradi določenega razloga. *Eden* od možnih razlogov\n" "bi lahko bil, da za jezik tega spisa nimate nameščene\n" "datoteke s slovarjem.\n" "Preverite /usr/lib/ispell ali določite drug slovar\n" "v menuju Črkovalnik Izbire." #: src/spellchecker.C:776 msgid " words checked." msgstr " pregledanih besed." #: src/spellchecker.C:778 msgid " word checked." msgstr " pregledana beseda." #: src/spellchecker.C:780 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Črkovanje zaključeno!" #: src/spellchecker.C:784 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Proces ispell je umrl iz neznanega razloga.\n" "Morda je bil pobit." #: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168 #: src/support/filetools.C:175 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Notranja napaka LyXa!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Ne morem preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Ne morem odpreti preizkusne datoteke v imeniku" #: src/support/filetools.C:176 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Ustvarjena preizkusna datoteka, a je ne morem odstraniti?" #: src/support/filetools.C:348 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Napaka! Ne morem odpreti imenika:" #: src/support/filetools.C:360 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti datoteke:" #: src/support/filetools.C:374 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti začasnega imenika:" #: src/support/filetools.C:393 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti začasnega imenika:" #: src/support/filetools.C:454 msgid "Internal error!" msgstr "Notranja napaka!" #: src/support/filetools.C:455 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Klic funkcije 'createDirectory' z napačnim imenom" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti imenika:" #: src/support/lyxlib.h:44 msgid "unknown" msgstr "neznan" #: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Napaka: Ne morem iti na imenik: " #: src/support/path.h:36 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Spis je že odprt:" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Večstolpičevje je lahko le horizontalno." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Tako ne morete vstaviti dveh presledkov. Prosim, preberite Učbenik." #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Ne morete vstaviti presledka na začetek odstavka. Prosim, preberite Učbenik." #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemogoča operacija" #: src/text.C:3928 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Ne morete vstaviti plovke v plovko!" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Ne morete vstaviti opombe na robu v ministran!" #: src/text.C:3952 msgid "Cannot cut table." msgstr "Ne morem razkosati tabele." #: src/text.C:3968 msgid "Float would include float!" msgstr "Plovka bi vključevala plovko!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Odprta plovka" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Zaprta plovka" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Ničesar ni za storiti" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ni definirane spremembe pisave. Uporabite Znak pod menujem Izgled za " "definicijo spremembe pisave." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Ne vem kaj naj počnem z delom plovke." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "žal." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Ne vem kaj naj počnem z delom tabele." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ne morem prilepiti plovke v plovko!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more vključevati več kot enega odstavka!" #~ msgid "Run #" #~ msgstr "Tek #" #~ msgid "LyX " #~ msgstr "LyX " #~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" #~ msgstr "Uporaba: lyx [ stikala ukazne vrstice ] [ ime.lyx ... ]\n" #~ msgid "Command line switches (case sensitive):" #~ msgstr "Stikala ukazne vrstice (razlikujejo velike in male črke):" #~ msgid " -help summarize LyX usage" #~ msgstr " -help povzame uporabo LyXa" #~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x" #~ msgstr " -sysdir x poskuša nastaviti sistemski imenik na x" #~ msgid " -width x set the width of the main window" #~ msgstr " -width x nastavi širino glavnega okna" #~ msgid " -height y set the height of the main window" #~ msgstr " -height y nastavi višino glavnega okna" #~ msgid " -xpos x set the x position of the main window" #~ msgstr " -xpos x nastavi položaj x glavnega okna" #~ msgid " -ypos y set the y position of the main window" #~ msgstr " -ypos y nastavi položaj y glavnega okna" #~ msgid "" #~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " #~ "-help" #~ msgstr "" #~ " -dbg n kjer je n vsota razhroščevalnih izbir. Npr. -dbg 65535 " #~ "-help" #~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" #~ msgstr " -Reverse zamenja barve ospredja & ozadja" #~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" #~ msgstr " -Mono požene LyX v črnobelem načinu" #~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" #~ msgstr " -FastSelection uporabi hitro rutino za risanje izbir\n" #~ msgid "Check the LyX man page for more options." #~ msgstr "Za več izbir preverite stran referenčnega priročnika o LyXu." #~ msgid "LyX Internal Error:" #~ msgstr "Notranja napaka LyXa:" #~ msgid "Path Stack underflow." #~ msgstr "Podkoračitev sklada poti."