# Slovenski prevodi menujev za LyX. # Copyright (C) 2000, The LyX team. # Roman Maurer , 2000. # $Id: sl.po,v 1.24 2000/05/21 02:53:55 larsbj Exp $ # $Source: /home/lyx/cvs/lyx-devel/po/sl.po,v $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.5pre1\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-21 02:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-02 16:10+0200\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:410 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!" #: src/buffer.C:411 msgid "Can't load textclass " msgstr "Ne moremo naložiti besedilnega razreda " #: src/buffer.C:413 msgid "-- substituting default" msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost" #: src/buffer.C:1103 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:1107 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:1118 msgid "Warning!" msgstr "Pozor!" #: src/buffer.C:1119 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Branje spisa ni dokončano" #: src/buffer.C:1120 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Morda je spis odrezan" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136 msgid "ERROR!" msgstr "NAPAKA!" #: src/buffer.C:1127 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Najden stari format datoteke. Uporabite LyX 0.10.x za branje tega!" #: src/buffer.C:1133 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ni datoteka za LyX!" #: src/buffer.C:1136 msgid "Unable to read file!" msgstr "Ne moremo brati datoteke!" #: src/buffer.C:1216 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Ne moremo pobrisati samodejno shranjene datoteke!" #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: " #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Napaka! Ne moremo zapisati datoteke: " #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti datoteke: " #: src/buffer.C:1315 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Napaka: Ne moremo zapisati datoteke:" #: src/buffer.C:1646 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Napaka: Ne moremo odpreti datoteke:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "NAPAKA_LYXA:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 msgid "Cannot write file" msgstr "Ne moremo zapisati datoteke" #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Napaka : Napačna globina za ukaz LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3259 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Poganjam LaTeX..." #: src/buffer.C:3278 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ni deloval!" #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421 msgid "Missing log file:" msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3327 msgid "Running Literate..." msgstr "Poganjamo Literate..." #: src/buffer.C:3349 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Ukaz Literate ni deloval!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3398 msgid "Building Program..." msgstr "Gradimo program..." #: src/buffer.C:3420 msgid "Build did not work!" msgstr "Gradnja ni delovala!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3468 msgid "Running chktex..." msgstr "Poganjamo chktex..." #: src/buffer.C:3484 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ni deloval!" #: src/buffer.C:3485 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ne moremo pognati z datoteko:" #: src/buffer.C:3520 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke:" #: src/buffer.C:3598 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti začasne datoteke:" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605 #: src/bufferlist.C:408 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2036 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: src/buffer.C:3606 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza *roff na tabeli" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Spremembe v spisu:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160 msgid "Save document?" msgstr "Shranimo spis?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Gremo vseeno ven?" #: src/bufferlist.C:244 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Poskušamo shraniti spis " #: src/bufferlist.C:247 msgid " as..." msgstr " kot..." #: src/bufferlist.C:273 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Shranjevanje se zdi uspešno. Pih." #: src/bufferlist.C:277 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Poskušamo..." #: src/bufferlist.C:280 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen." #: src/bufferlist.C:309 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Obstaja zasilna kopija tega spisa!" #: src/bufferlist.C:311 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Poskušamo raje naložiti to?" #: src/bufferlist.C:333 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Sámoshranjena datoteka je novejša." #: src/bufferlist.C:335 msgid "Load that one instead?" msgstr "Naložimo raje njo?" #: src/bufferlist.C:408 msgid "Unable to open template" msgstr "Ne moremo odpreti vzorca" #: src/bufferlist.C:432 src/lyxfunc.C:2747 src/lyxfunc.C:2899 msgid "Document is already open:" msgstr "Spis je že odprt:" #: src/bufferlist.C:434 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Želite ponovno naložiti ta spis?" #: src/bufferlist.C:452 msgid "File `" msgstr "Datoteka ," #: src/bufferlist.C:453 msgid "' is read-only." msgstr "` je le za branje." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:468 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Ali želite odpreti spis pod nadzorom različic?" #: src/bufferlist.C:476 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Ne moremo odpreti izbrane datoteke:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Ustvarimo nov spis s tem imenom?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Podana datoteka ni berljiva: " #: src/BufferView2.C:72 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Ne moremo odpreti podane datoteke: " #: src/BufferView2.C:202 src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insettabular.C:1001 src/lyx_cb.C:2649 src/text.C:2245 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemogoča operacija!" #: src/BufferView2.C:203 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Ne moremo vstaviti tabele/seznama v tabelo." #: src/BufferView2.C:204 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1003 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2247 #: src/text.C:4585 src/text.C:4593 src/text.C:4608 src/text.C:4625 #: src/text2.C:2470 src/text2.C:2480 msgid "Sorry." msgstr "Žal." #: src/BufferView2.C:402 src/BufferView2.C:416 msgid "Open/Close..." msgstr "Odprimo/Zaprimo..." #: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:363 msgid "Undo" msgstr "Razveljavimo" #: src/BufferView2.C:434 msgid "No further undo information" msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih informacij" #: src/BufferView2.C:445 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Ponovitev še ni podprta v matematičnem načinu" #: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:322 msgid "Redo" msgstr "Ponovimo" #: src/BufferView2.C:455 msgid "No further redo information" msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih informacij" #: src/BufferView2.C:552 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Prekopiran tip okolja odstavka" #: src/BufferView2.C:561 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Kopirajmo" #: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Izrežimo" #: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:313 msgid "Paste" msgstr "Prilepimo" #: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634 msgid "No more notes" msgstr "Ni več opomb" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vstavimo opombo v nogi..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vstavljamo opombo na robu..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "Napaka! neznan jezik" #: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Stopimo" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Spremenjena globina okolja (v možnem razponu, morda tudi ne)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Pisava: " #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", globina: " #: src/bufferview_funcs.C:257 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Presledki" #: src/bufferview_funcs.C:260 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Enojni|#S" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "Polovični" #: src/bufferview_funcs.C:266 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Dvojni|#D" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "Drugi (" #: src/BufferView_pimpl.C:222 msgid "Formatting document..." msgstr "Urejamo spis..." #: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311 msgid "No more errors" msgstr "Nič več napak" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Uporabimo|#A" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 #: src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Prekličimo|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Globina pike" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardno|#S" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematika|#M" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Žal, vaša knjižnica Xpm je prestara." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Ta odlika potrebuje xpm-4.7 (znan kot 3.4g) ali novejšega." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " privzete | drobne | indeks | opazka | majhne | normalne | velike | Velike | " "VELIKE | ogromne | Ogromne" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Izbira pike v seznamih" #: src/Chktex.C:80 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Opozorilo ChkTeXa #" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Neznana barva za X11 " #: src/ColorHandler.C:83 #, fuzzy msgid " for " msgstr " z dne " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Namesto nje uporabljamo črno!" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: Barva za X11 " #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr " dodeljena za " #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Uporabljamo približno barvo za X11 " #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Ne moremo dodeliti ," #: src/ColorHandler.C:139 msgid "' for " msgstr "` za " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " z (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Uporabljamo najbližjo dodeljeno barvo z (r,g,b)=(" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "količino dela, ki so ga drugi ljudje prispevali k projektu LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Pravice razširjanja in jamstvo" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX je zaščitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Ta program spada med prosto programje; lahko ga razširjate\n" "in/ali spreminjate pod pogoji GNU-jevkse splošne licence (GPL)\n" "kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n" "pod različico 2 te Licence, ali (po vaši izbiri) katerokoli\n" "poznejšo različico." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se razširja v upanju, da bo uporaben,\n" "vendar BREZ VSAKEGA JAMSTVA; tudi brez\n" "implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n" "ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.\n" "Za več podrobnosti glejte GNU-jevsko splošno\n" "licenco (GNU General Public License, GPL).\n" "Poleg tega programa bi morali prejeti izvod\n" "licence GNU General Public License v angleščini;\n" "če ga niste, pišite na naslov:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1508 #: src/text.C:4583 src/text.C:4591 src/text.C:4608 src/text.C:4623 #: src/text2.C:2019 src/text2.C:2031 src/text2.C:2213 src/text2.C:2225 #: src/text2.C:2304 src/text2.C:2317 src/text2.C:2410 src/text2.C:2423 #: src/text2.C:2468 src/text2.C:2478 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemogoča operacija" #: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2469 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ne moremo prilepiti plovke v plovko!" #: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2479 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more vključevati več kot enega odstavka!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Pozor! Ne moremo odpreti imenika." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nalagamo pisavo v strežnik X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastavimo znakovni nabor|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Ne najdemo znakovnega nabora!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Napaka:\n" "\n" "Ne najdemo\n" "razporeda tipk" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znakovni nabor:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Drugo...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Drugo...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Preslikava" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Prvotni razpored tipk|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brez preslikave tipk|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Drugotni razpored tipk|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Drugotni" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Prvotni" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Popolni predogled|#v" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Brkljajmo...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Prikažimo okvir|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Izvedimo preslikave|#r" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:196 #: src/menus.C:207 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346 #: src/menus.C:419 src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Izbire" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kot:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strani|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Privzeto|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "palcev|#h" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Višina" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Zavrtitev" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Prikažimo v barvi|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne prikažimo te slike|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Prikažimo v sivini|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Prikažimo črnobelo|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Privzeto|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "palcev|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strani|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% stolpca|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Pojasnilo|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podslika|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Imenik:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Vzorec:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Prebrskajmo|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domači imenik|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Uporabnik2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Išči|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nadomestimo z|#W" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nadomestimo|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Zaprimo|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Ločimo velike in male črke|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Ujemanje besede|#M#m" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nadomestimo vse|#V#v" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[render error]" msgstr "[napaka pri upodabljanju]" #: src/insets/figinset.C:1065 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[upodabljamo ... ]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no file]" msgstr "[ni datoteke]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[bad file name]" msgstr "[neveljavno ime datoteke]" #: src/insets/figinset.C:1072 msgid "[not displayed]" msgstr "[ni prikazano]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ni ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1076 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznana napaka]" #: src/insets/figinset.C:1248 msgid "Opened figure" msgstr "Odprta slika" #: src/insets/figinset.C:1275 msgid "Figure" msgstr "Slika" #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427 msgid "empty figure path" msgstr "prazna pot do slike" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Izrezek" #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2779 src/lyxfunc.C:2842 #: src/lyxfunc.C:3035 msgid "Document" msgstr "Spis" #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014 msgid "EPS Figure" msgstr "Slika EPS" #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati teh znakov:" #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "Grafična datoteka|#G" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:174 msgid "Name|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "Tip HTML" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/insets/insetbib.C:93 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108 msgid "Remark:|#R" msgstr "Opomba:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:288 src/insets/insetbib.C:289 msgid "Key:|#K" msgstr "Ključ:|#K" #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136 #: src/insets/insetbib.C:290 src/insets/insetbib.C:291 msgid "Label:|#L" msgstr "Oznaka:|#L" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: src/insets/insetbib.C:299 msgid "Bibliography item" msgstr "Postavka literature" #: src/insets/insetbib.C:322 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Reference, generirane z BibTeXom" #: src/insets/insetbib.C:436 msgid "Database:" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/insets/insetbib.C:437 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/insets/insetbib.C:445 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:78 msgid "Opened inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3125 #: src/lyxfunc.C:1345 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Odprta napaka" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "Napaka LaTeXa" # ZRB = Zlobno Rdeče besedilo (aka ERT = Evil Red Text) #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "ZRB" #: src/insets/insetert.C:54 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Odprt vstavek z ZRB" #: src/insets/insetert.C:67 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Znotraj vstavkov z ZRB ni dovoljeno spreminjati vrste pisav!" #: src/insets/insetfoot.C:29 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Noga" #: src/insets/insetfoot.C:52 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Browse|#B" msgstr "Brkljajmo|#B" #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ne stavimo|#D" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "Load|#L" msgstr "Naložimo|#L" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "File name:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66 msgid "Visible space|#s" msgstr "Vidni presledek|#s" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Dobesedno|#V" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use input|#i" msgstr "Uporabimo vhod|#i" #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79 msgid "Use include|#U" msgstr "Uporabimo vključitev|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2727 #: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3010 src/menus.C:198 #: src/menus.C:358 src/menus.C:359 src/menus.C:360 msgid "Documents" msgstr "Spisi" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:117 msgid "Select Child Document" msgstr "Izberimo podrejeni spis" #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302 msgid "Include" msgstr "Vključimo" #: src/insets/insetinclude.C:298 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: src/insets/insetinclude.C:300 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Stv" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: src/insets/insetinfo.C:192 msgid "Opened note" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:158 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zaprimo|#Z^[" #: src/insets/insetlabel.C:56 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Vstavimo oznako" #: src/insets/insetloa.C:35 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmov" #: src/insets/insetlof.C:15 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam slik" #: src/insets/insetlot.C:16 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabel" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Nadrejeni:" #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Page: " msgstr "Stran: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vPage: " msgstr "Stran: " #: src/insets/insetref.C:87 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insettabular.C:235 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettabular.C:1002 src/text.C:2246 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Večstolpičevje je lahko le horizontalno." #: src/insets/insettext.C:336 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163 msgid "Layout " msgstr "Videz " #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164 msgid " not known" msgstr " ni znan" #: src/insets/insettext.C:1509 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more vključevati več kot enega odstavka!" #: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834 msgid "Table of Contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/insets/inseturl.C:115 msgid "Opened Url" msgstr "Odprt Url" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Vstavimo Url" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "drugo..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Položaji tipk" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " izbire: " #: src/language.C:38 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikans" #: src/language.C:39 msgid "American" msgstr "amerikanščina" #: src/language.C:40 msgid "Arabic" msgstr "arabščina" #: src/language.C:41 msgid "Austrian" msgstr "avstrijščina" #: src/language.C:42 msgid "Bahasa" msgstr "bahaščina" #: src/language.C:43 msgid "Brazil" msgstr "brazilščina" #: src/language.C:44 msgid "Breton" msgstr "bretonščina" #: src/language.C:45 msgid "Catalan" msgstr "katalonščina" #: src/language.C:46 msgid "Croatian" msgstr "hrvaščina" #: src/language.C:47 msgid "Czech" msgstr "češčina" #: src/language.C:48 msgid "Danish" msgstr "danščina" #: src/language.C:49 msgid "Dutch" msgstr "nizozemščina" #: src/language.C:50 msgid "English" msgstr "angleščina" #: src/language.C:51 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: src/language.C:52 msgid "Estonian" msgstr "estonščina" #: src/language.C:53 msgid "Finnish" msgstr "finščina" # Hm ... Tole je čudno, ne? #: src/language.C:54 msgid "Francais" msgstr "francajščina" #: src/language.C:55 msgid "French" msgstr "francoščina" #: src/language.C:56 msgid "Frenchb" msgstr "francoščinab" #: src/language.C:57 msgid "Galician" msgstr "galicijščina" #: src/language.C:58 msgid "German" msgstr "nemščina" #: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "grščina" #: src/language.C:60 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejščina" #: src/language.C:61 msgid "Hungarian" msgstr "madžarščina" #: src/language.C:62 msgid "Irish" msgstr "irščina" #: src/language.C:63 msgid "Italian" msgstr "italijanščina" #: src/language.C:64 msgid "Lsorbian" msgstr "lsrbščina" #: src/language.C:65 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: src/language.C:66 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: src/language.C:67 msgid "Polish" msgstr "polščina" #: src/language.C:68 msgid "Portuges" msgstr "portugalščina" #: src/language.C:69 msgid "Romanian" msgstr "romunščina" #: src/language.C:70 msgid "Russian" msgstr "ruščina" #: src/language.C:71 msgid "Scottish" msgstr "škotščina" #: src/language.C:72 msgid "Spanish" msgstr "španščina" #: src/language.C:73 msgid "Slovak" msgstr "slovaščina" #: src/language.C:74 msgid "Slovene" msgstr "slovenščina" #: src/language.C:75 msgid "Swedish" msgstr "švedščina" #: src/language.C:76 msgid "Turkish" msgstr "turščina" #: src/language.C:77 msgid "Usorbian" msgstr "usrbščina" #: src/language.C:78 msgid "Welsh" msgstr "valežansko" #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319 msgid "LaTeX run number " msgstr "Tek LaTeXa številka " #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Poganjamo MakeIndex." #: src/LaTeX.C:244 msgid "Running BibTeX." msgstr "Poganjamo BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Ne moremo prikazati datoteke z dnevnikom!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Zgradimo dnevnik programa" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Dovolimo akcente na VSEH znakih|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Osvežimo|#Uu" #: src/layout.C:1458 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ni mogel najti svojih opisov videza!" #: src/layout.C:1459 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite, da je datoteka \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1460 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "pravilno nameščena. Žal, moramo končati. :-(" #: src/layout.C:1522 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ni mogel najti nobenih opisov videza!" #: src/layout.C:1523 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1524 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Žal, moramo končati. :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separacija" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Zamik|#i" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Preskok|#P" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Razred:|#R" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stil strani:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Pisave:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Gonilnik za PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Ena|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dve|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Strani" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Ena|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dve|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Dodatne izbire:|#X" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Privzeti preskok:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Globina številk razdelkov" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Globina kazala vsebine" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Razmiki|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Oblike pik|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Uporabimo matematiko AMS|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Družina:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Vrsta:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Oblika:|#H" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Razno:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Vklopimo vse te|#T" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Ti se vedno preklopijo" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Širina oznake:|#d" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Zgoraj|#b" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Spodaj|#E" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Zgoraj|#o" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Spodaj|#l" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Brez zamika|#I" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Levo|#l" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#c" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Sredina|#n" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Zgoraj:|#v" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Spodaj:|#w" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Prelomi strani" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Črte" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikalni presledki" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Dodatne izbire|#X" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Ohranimo|#K" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Ohranimo|#p" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "V redu|#r" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Enojni|#S" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojni|#D" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Posebno:|#S" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Robovi noge/glave" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Usmeritev" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Pokončno|#o" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Prečno|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Uporabniška velikost papirja" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Uporabimo paket Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Širina:|#W" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Višina:|#H" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Zgoraj:|#T" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Spodaj:|#B" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Levo:|#e" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Desno:|#R" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Višina glave:|#i" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Ločitev glave:|#d" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Preskok noge:|#F" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Meje" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Spodaj|#B" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Levo|#L" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Posebna celica" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Večstolpčna|#M" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dodajmo stolpec|#A" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Odstranimo stolpec|#O" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dodajmo vrsto|#p" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Odstranimo vrsto|#w" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Odstrani tabelo|#D" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Vrsta" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastavimo meje|#S" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Izničimo meje|#U" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Dolga tabela" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Zavrtimo 90°|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Prelomi vrstic|#N" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Posebna tabela" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "Prva glava" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Glava" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Noga" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Zadnja noga" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Nova stran" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Zavrtimo 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Dodatno|#X" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Levo|#e" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Desno|#i" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Sredina|#S" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Dodatne izbire" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Dolžina|#L" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "ali %|#o" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Sredina|#d" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill med odstavki ministrani" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začnimo novo ministran" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Zamaknjen odstavek|#I" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Ministran|#M" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Posebna večstolpčna poravnava" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Posebna stolpčna poravnava" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Opravljeno" #: src/LColor.C:43 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Črna" #: src/LColor.C:44 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Bela" #: src/LColor.C:45 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Rdeča" #: src/LColor.C:46 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Zelena" #: src/LColor.C:47 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Modra" #: src/LColor.C:48 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Cian" #: src/LColor.C:49 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Vijolična" #: src/LColor.C:50 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Rumena" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "ozadje" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "ospredje" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Okrasek" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "plovke" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Opomba" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "ozadja opombe" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "okvir opombe" #: src/LColor.C:59 msgid "depth bar" msgstr "globina pravokotnika" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset" msgstr "ukaz-vstavek" #: src/LColor.C:61 msgid "command-inset background" msgstr "ozadje ukaza-vstavka" #: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Vstavimo oznako" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Nadrejeni:" #: src/LColor.C:64 msgid "accent background" msgstr "ozadje akcenta" #: src/LColor.C:65 msgid "accent frame" msgstr "okvir akcenta" #: src/LColor.C:66 msgid "minipage line" msgstr "vrstica minipage" #: src/LColor.C:67 msgid "special char" msgstr "posebni znak" #: src/LColor.C:68 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/LColor.C:69 msgid "math background" msgstr "ozadje matematike" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Matematični način" #: src/LColor.C:71 msgid "math cursor" msgstr "matematični kurzor" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Matematična plošča" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Vstavimo opombo pod črto" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote background" msgstr "ozadje opombe pod črto" #: src/LColor.C:75 msgid "footnote frame" msgstr "okvir opombe pod črto" #: src/LColor.C:76 msgid "ert" msgstr "zrb" #: src/LColor.C:77 msgid "inset" msgstr "vstavek" #: src/LColor.C:78 msgid "inset background" msgstr "ozadje vstavka" #: src/LColor.C:80 msgid "error" msgstr "napaka" #: src/LColor.C:81 msgid "end-of-line marker" msgstr "znak za konec vrstice" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Odprt vstavek" #: src/LColor.C:83 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:84 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:85 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/LColor.C:90 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Prelomi strani" #: src/LColor.C:92 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:95 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:97 msgid "inherit" msgstr "podedujmo" #: src/LColor.C:98 msgid "ignore" msgstr "ignorirajmo" #: src/Literate.C:59 msgid "Weaving document" msgstr "" #: src/Literate.C:89 msgid "Building program" msgstr "Gradimo program" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Vstavimo dodatek" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Opišimo ukaz" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Izberimo prejšnji znak" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vstavimo bibtex" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Sámoshranjevanje" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Pojdimo na začetek spisa" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Izberimo do začetka spisa" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "Preverimo TeX" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Pojdimo na konec spisa" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Izberimo do konca spisa" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Export to" msgstr "Izvozimo v" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Uvozimo spis" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Novi spis" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Novi spis po vzorcu" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Odprimo" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tiskajmo" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Vrnimo se k shranjenemu" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Toggle read-only" msgstr "Spremenimo le-za-branje" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "Osvežimo DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "Osvežimo PostScript" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "Poglejmo DVI" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "Poglejmo PostScript" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Shranimo" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Shranimo kot" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698 msgid "Cancel" msgstr "Prekličimo" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Vrnimo se za en znak" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Napredujmo za en znak" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Vnesimo citat" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Izvedimo ukaz" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmanjšajmo globino okolja" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Povečajmo globino okolja" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Spremenimo globino okolja" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vstavimo ... pike" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Pojdimo dol" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Izberimo naslednjo vrstico" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Izberimo okolje odstavka" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vstavimo piko za konec stavka" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Pojdimo na naslednjo napako" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstranimo vse škatle z napakami" #: src/LyXAction.C:184 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Vstavimo stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2928 msgid "Insert Figure" msgstr "Vstavimo sliko" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Vstavimo dodatek" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Poiščimo in zamenjajmo" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Spremenimo polkrepkost" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Spremenimo stil kode" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Privzeti stil pisave" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Spremenimo poudarjenost" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Spremenimo uporabniško definirani stil" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "Spremenimo stil velikih črk" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Spremenimo stil pokončne pisave" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Spremenimo stil pisave brez serifov" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Določimo velikost pisave" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Pokažimo stanje pisave" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "Spremenimo podčrtanje pisave" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vstavimo opombo pod črto" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Izberimo naslednji znak" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vstavimo vodoravno polnitev" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vstavimo mesto delitve" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert index item" msgstr "Vstavimo postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert last index item" msgstr "Vstavimo zadnjo postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert index list" msgstr "Vstavimo stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Izključimo preslikavo tipk" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Uporabimo prvotni položaj tipk??" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Uporabimo drugotni položaj tipk??" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Spremenimo položaj tipk" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Vstavimo oznako" #: src/LyXAction.C:237 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Jezik" #: src/LyXAction.C:238 msgid "View LaTeX log" msgstr "Preglejmo dnevnik LaTeXa" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopirajmo tip okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Prilepimo tip okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Pojdi na začetek vrstice" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Izberi do začetka vrstice" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Pojdimo na konec vrstice" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Izberimo do konca vrstice" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Vstavimo seznam algoritmov" #: src/LyXAction.C:266 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Vstavimo seznam algoritmov" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Insert list of figures" msgstr "Vstavimo seznam slik" #: src/LyXAction.C:270 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Vstavimo seznam slik" #: src/LyXAction.C:272 msgid "Insert list of tables" msgstr "Vstavimo seznam tabel" #: src/LyXAction.C:274 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Vstavimo seznam tabel" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vstavimo opombo na robu" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Math Greek" msgstr "Matematična grščina" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Insert math symbol" msgstr "Vstavimo matematični simbol" #: src/LyXAction.C:291 msgid "Math mode" msgstr "Matematični način" #: src/LyXAction.C:302 #, fuzzy msgid "Insert a new Number Inset" msgstr "Vstavimo številko strani|#P" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Pojdimo odstavek navzdol" #: src/LyXAction.C:307 msgid "Select next paragraph" msgstr "Izberimo naslednji odstavek" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Pojdimo odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:311 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Izberimo prejšnji odstavek" #: src/LyXAction.C:318 msgid "Insert protected space" msgstr "Vstavimo zaščiteni presledek" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Insert quote" msgstr "Vstavimo narekovaj" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Reconfigure" msgstr "Ponovna ukrojitev" #: src/LyXAction.C:326 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vstavimo navzkrižno referenco" #: src/LyXAction.C:348 src/lyx_cb.C:2940 msgid "Insert Table" msgstr "Vstavimo tabelo" #: src/LyXAction.C:350 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Vstavimo tabelo" #: src/LyXAction.C:351 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Spremenimo stil TeXa" #: src/LyXAction.C:353 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Vstavimo stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:355 msgid "Insert table of contents" msgstr "Vstavimo kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:357 msgid "View table of contents" msgstr "Preglejmo kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Spremenimo (ne)sledenje kurzorja pomičnici" #: src/LyXAction.C:371 msgid "Register document under version control" msgstr "Prijavimo dokument v sistem za nadzor različic" #: src/LyXAction.C:598 msgid "No description available!" msgstr "Ni dostopnega opisa!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsuliran PostScript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vključeni EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Pokončna pisava|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Pisava brez serifov|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Pisava pisalnega stroja|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Kodna tabela|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Povečava pisave|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Osvežimo|Uu#u" #: src/lyx.C:133 #, fuzzy msgid "Type|Tt#t" msgstr "Tip:|#T" #: src/lyx.C:154 msgid "Update|#U" msgstr "Osvežimo|#U" #: src/lyx.C:162 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Vstavimo referenco|#I^M" #: src/lyx.C:166 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Vstavimo številko strani|#P" #: src/lyx.C:170 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Pojdimo na referenco|#G" #: src/lyx.C:177 #, fuzzy msgid "Sort keys|#S" msgstr "Vrsta:|#S" #: src/lyx.C:181 #, fuzzy msgid "Insert vReference|#V" msgstr "Vstavimo referenco" #: src/lyx.C:185 #, fuzzy msgid "Insert vPage Number|#N" msgstr "Vstavimo številko strani|#P" #: src/lyx.C:189 #, fuzzy msgid "Insert Pretty Ref|#T" msgstr "Vstavimo številko strani|#P" #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Shranjevanju spodletelo. Preimenujem in poskusim ponovno?" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sicer spis ne bo shranjen.)" #: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2728 msgid "Templates" msgstr "Vzorci" #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Vnesite ime datoteke pod katerim naj shranimo spis" #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Isto ime kot spis že ima:" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Save anyway?" msgstr "Vseeno shranimo?" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!" #: src/lyx_cb.C:280 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nadomestimo s trenutnim spisom?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "Document renamed to '" msgstr "Spis preimenovan v ," #: src/lyx_cb.C:289 msgid "', but not saved..." msgstr "`, vendar ni shranjen..." #: src/lyx_cb.C:295 msgid "Document already exists:" msgstr "Spis že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:297 msgid "Replace file?" msgstr "Nadomestimo datoteko?" #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358 msgid "One error detected" msgstr "Zaznana ena napaka" #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359 msgid "You should try to fix it." msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti." #: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362 msgid " errors detected." msgstr " zaznanih napak." #: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363 msgid "You should try to fix them." msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti." #: src/lyx_cb.C:335 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Med tekom LaTeXa so bile napake." #: src/lyx_cb.C:348 msgid "Wrong type of document" msgstr "Napačen tip spisa" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operacija grajenja ni dovoljena v tem spisu" #: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Med procesom gradnje je prišlo do napak." #: src/lyx_cb.C:376 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML." #: src/lyx_cb.C:385 msgid "No warnings found." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "One warning found." msgstr "Odkrito eno opozorilo." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila." #: src/lyx_cb.C:391 msgid " warnings found." msgstr " odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril." #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex uspešno pognan" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Videti je, da chktex ne deluje." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491 msgid "Executing command:" msgstr "Izvajamo ukaz:" #: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2770 msgid "File already exists:" msgstr "Datoteka že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:718 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Ali želite prepisati datoteko?" #: src/lyx_cb.C:719 msgid "Canceled" msgstr "Preklicano" #: src/lyx_cb.C:740 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook nima ustreznika v LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:746 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Prijetna datoteka za LaTeX shranjena kot" #: src/lyx_cb.C:759 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:769 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:774 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot" #: src/lyx_cb.C:786 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Razred besedila mora biti docbook." #: src/lyx_cb.C:796 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Gradimo datoteko SGML DocBook ," #: src/lyx_cb.C:801 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Shranimo datoteko SGML DocBook kot" #: src/lyx_cb.C:820 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Datoteka ASCII shranjena kot" #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Dokument izvožen kot HTML v datoteko ," #: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Ne moremo pretvoriti v HTML datoteke ," #: src/lyx_cb.C:985 msgid "Unknown export type: " msgstr "Neznan tip izvoza: " #: src/lyx_cb.C:1030 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Samodejno shranjujemo trenutni spis..." #: src/lyx_cb.C:1070 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Sámoshranjevanju spodletelo!" #: src/lyx_cb.C:1126 msgid "File to Insert" msgstr "Datoteka za vstavek" #: src/lyx_cb.C:1136 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: " #: src/lyx_cb.C:1143 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti podane datoteke: " #: src/lyx_cb.C:1178 msgid "Table Of Contents" msgstr "Kazalo vsebine" #: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:" #: src/lyx_cb.C:1218 msgid "Insert Reference" msgstr "Vstavimo referenco" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1303 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Pretvarjamo LinuxDoc SGML v datoteko za TeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1309 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Pretvarjamo LinuxDoc SGML v datoteko dvi..." #: src/lyx_cb.C:1362 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Pretvarjamo SGML DocBook v datoteko dvi..." #: src/lyx_cb.C:1390 msgid "Character Style" msgstr "Znakovni stil" #: src/lyx_cb.C:1600 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Okolje odstavka" #: src/lyx_cb.C:1870 msgid "Document Layout" msgstr "Videz spisa" #: src/lyx_cb.C:1908 msgid "Quotes" msgstr "Narekovaji" #: src/lyx_cb.C:1956 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:1973 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ali želite shraniti trenutne nastavitve" #: src/lyx_cb.C:1974 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "za Znake, Spis, Papir in Narekovaje" #: src/lyx_cb.C:1975 msgid "as default for new documents?" msgstr "kot privzete za nove spise?" #: src/lyx_cb.C:2215 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavljen videz odstavka" #: src/lyx_cb.C:2290 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre" #: src/lyx_cb.C:2292 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2444 src/lyx_cb.C:2451 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Napake pri pretvarjanju!" #: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2452 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Ne moremo preklopiti na novi razred spisa." #: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2453 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vračamo se na izvorni razred spisa." #: src/lyx_cb.C:2429 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Pretvarjamo spis v nov razred spisa..." #: src/lyx_cb.C:2439 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "En odstavek ne more biti pretvorjen" #: src/lyx_cb.C:2442 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavkov ne more biti pretvorjenih" #: src/lyx_cb.C:2445 msgid "into chosen document class" msgstr "v izbrani razred spisa" #: src/lyx_cb.C:2531 msgid "Document layout set" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/lyx_cb.C:2567 msgid "Quotes type set" msgstr "Nastavitev vrste narekovajev" #: src/lyx_cb.C:2629 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:2650 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Ne moremo vstaviti tabele v tabelo." #: src/lyx_cb.C:2655 msgid "Inserting table..." msgstr "Vstavljamo tabelo..." #: src/lyx_cb.C:2722 msgid "Table inserted" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/lyx_cb.C:2780 src/lyx_cb.C:2798 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "NAPAKA! Ne moremo tiskati!" #: src/lyx_cb.C:2781 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Preverite ,obseg strani`!" #: src/lyx_cb.C:2799 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Preverite ,število izvodov`!" #: src/lyx_cb.C:2908 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: src/lyx_cb.C:2909 msgid "Unable to print" msgstr "Ne moremo tiskati" #: src/lyx_cb.C:2910 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Preverite, da so vaši parametri pravilni" #: src/lyx_cb.C:2955 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vstavljamo sliko..." #: src/lyx_cb.C:2960 src/lyx_cb.C:3012 msgid "Figure inserted" msgstr "Slika vstavljena" #: src/lyx_cb.C:3050 msgid "Screen options set" msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir" #: src/lyx_cb.C:3080 msgid "LaTeX Options" msgstr "Izbire za LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3089 msgid "Running configure..." msgstr "Poganjamo prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:3096 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Ponovno nalagamo prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:3098 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen." #: src/lyx_cb.C:3099 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Ponovno morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli" #: src/lyx_cb.C:3100 msgid "updated document class specifications." msgstr "osvežene določitve razreda spisa." #: src/lyx_cb.C:3126 src/lyxfunc.C:1346 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Ne najdemo te oznake" #: src/lyx_cb.C:3127 src/lyxfunc.C:1347 msgid "in current document." msgstr "v trenutnem spisu." #: src/lyx_cb.C:3145 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ni spisa ***" #: src/lyx_cb.C:3255 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Roman" msgstr "pokončna" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Sans serif" msgstr "brez serifov" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Typewriter" msgstr "pisalni stroj" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Symbol" msgstr "simboli" #: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Inherit" msgstr "Podedujmo" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Ignore" msgstr "Ignorirajmo" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Medium" msgstr "običajna" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Bold" msgstr "polkrepka" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "pokončna" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "kurzivna" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "nagnjena" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "majhne velike" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Tiny" msgstr "drobna" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallest" msgstr "najmanjša" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smaller" msgstr "manjša" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Small" msgstr "majhna" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Normal" msgstr "normalna" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Large" msgstr "velika" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Larger" msgstr "večja" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Largest" msgstr "največja" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huger" msgstr "ogromnejša" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Increase" msgstr "Povečajmo" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Decrease" msgstr "Zmanjšajmo" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Off" msgstr "izključeno" #: src/lyxfont.C:57 msgid "On" msgstr "vključeno" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Toggle" msgstr "Preklopimo" #: src/lyxfont.C:402 msgid "Emphasis " msgstr "Poudarimo " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Underline " msgstr "podčrtajmo " #: src/lyxfont.C:408 msgid "Noun " msgstr "velike črke " #: src/lyxfont.C:410 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:412 msgid "Default" msgstr "privzeta" #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Jezik:" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Žal!" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Ne najdemo niza!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "Zamenjan je bil 1 niz." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " zamenjanih nizov." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Najden." #: src/lyxfunc.C:288 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznano zaporedje:" #: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2677 msgid "Unknown action" msgstr "Neznana akcija" #. no #: src/lyxfunc.C:345 msgid "Document is read-only" msgstr "Spis je le za branje" #. no #: src/lyxfunc.C:350 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:591 msgid "Text mode" msgstr "Tekstovni način" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Saving document" msgstr "Shranjujemo spis" #: src/lyxfunc.C:1321 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ni navzkrižne-reference za preklop" #: src/lyxfunc.C:1713 msgid "Mark removed" msgstr "Znak odstranjen" #: src/lyxfunc.C:1718 msgid "Mark set" msgstr "Znak postavljen" #: src/lyxfunc.C:1826 msgid "Mark off" msgstr "Znak izključen" #: src/lyxfunc.C:1836 msgid "Mark on" msgstr "Znak vključen" #: src/lyxfunc.C:1989 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Manjkajoči argument" #: src/lyxfunc.C:2228 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2246 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uporaba: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2263 src/mathed/formula.C:850 msgid "Math greek mode on" msgstr "Način matematične grščine vključen" #: src/lyxfunc.C:2274 src/mathed/formula.C:861 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino vključena" #: src/lyxfunc.C:2276 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino izključena" #: src/lyxfunc.C:2314 msgid "Missing argument" msgstr "Manjkajoči argument" #: src/lyxfunc.C:2330 src/mathed/formula.C:468 msgid "Math editor mode" msgstr "Način matematičnega urejanja" #: src/lyxfunc.C:2337 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "To je dovoljeno le v matematičnem načinu!" #: src/lyxfunc.C:2501 msgid "Opening child document " msgstr "Odpiramo podrejeni spis " #: src/lyxfunc.C:2533 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi" #: src/lyxfunc.C:2629 msgid "No document open" msgstr "Ni odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:2635 msgid "Document is read only" msgstr "Spis je le za branje" #: src/lyxfunc.C:2729 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis" #: src/lyxfunc.C:2730 msgid "newfile" msgstr "novadatoteka" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2734 src/lyxfunc.C:2761 src/lyxfunc.C:2826 src/lyxfunc.C:2885 #: src/lyxfunc.C:2913 src/lyxfunc.C:2923 src/lyxfunc.C:3019 msgid "Canceled." msgstr "Preklicano." #: src/lyxfunc.C:2749 src/lyxfunc.C:2901 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ali želite zdaj zapreti ta spis?\n" "('Ne' bo le preklopilo na odprto različico)" #: src/lyxfunc.C:2772 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ali želite odpreti spis?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2774 src/lyxfunc.C:2837 msgid "Opening document" msgstr "Odpiramo spis" #: src/lyxfunc.C:2781 src/lyxfunc.C:2844 msgid "opened." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:2790 msgid "Choose template" msgstr "Izberimo vzorec" #: src/lyxfunc.C:2818 src/lyxfunc.C:2878 src/lyxfunc.C:3011 msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: src/lyxfunc.C:2820 msgid "Select Document to Open" msgstr "Izberite spis za odprtje" #: src/lyxfunc.C:2846 msgid "Could not open document" msgstr "Ne moremo odpreti spisa" #: src/lyxfunc.C:2920 msgid "A document by the name" msgstr "Spis z imenom" #: src/lyxfunc.C:2922 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "že obstaja. Prepišemo?" #: src/lyxfunc.C:2931 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "|Uvoz%m" #: src/lyxfunc.C:2938 msgid "imported." msgstr "uvožena." #: src/lyxfunc.C:2940 #, fuzzy msgid ": import failed." msgstr "uvožena." #: src/lyxfunc.C:3013 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3031 msgid "Inserting document" msgstr "Vstavljamo spis" #: src/lyxfunc.C:3037 msgid "inserted." msgstr "vstavljen." #: src/lyxfunc.C:3039 msgid "Could not insert document" msgstr "Ne moremo vstaviti spisa" #: src/lyxfunc.C:3053 #, fuzzy msgid "Select LaTeX file to import" msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz" #: src/lyxfunc.C:3057 src/lyxfunc.C:3061 #, fuzzy msgid "Select ASCII file to import" msgstr "Izberite datoteko ASCII za uvoz" #: src/lyxfunc.C:3065 #, fuzzy msgid "Select NoWeb file to import" msgstr "Izberite datoteko Noweb za uvoz" #: src/lyxfunc.C:3069 #, fuzzy msgid "Select LinuxDoc file to import" msgstr "Izberite datoteko Noweb za uvoz" #: src/lyxfunc.C:3072 msgid "Unknown import type: " msgstr "Neznani tip uvoza: " #: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nič | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dolžina " #: src/lyx_gui.C:381 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Pokončne | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:385 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Pokončne | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:388 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Drobne | Najmanjše | Manjše | Majhne | Normalne | Velike | " "Večje | Največje | Ogromne | Ogromnejše %l| Povečajmo | Zmanjšajmo | Reset " #: src/lyx_gui.C:392 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podčrtano | Velike | Način LaTeX %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:394 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Brez spremembe %l| Brezbarvno | Črna | Bela | Rdeča | Zelena | Modra | Cian " "| Violična | Rumena %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:411 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enojno | Polovično | Dvojno | Drugo " #: src/lyx_gui.C:455 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dolžina " #: src/lyx_gui.C:467 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:470 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokončen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le " "pokončen) | A4 z zelo širokimi robovi (le pokončen) " #: src/lyx_gui.C:516 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr "" " ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | Ťbesediloť | " "ťbesediloŤ " #: src/lyx_gui.C:562 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:602 msgid "LyX Banner" msgstr "Začetni logo LyXa" #: src/lyx_gui_misc.C:354 msgid "Dismiss" msgstr "Zaprimo" #: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Da|Dd#d" #: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:395 msgid "Clear|#e" msgstr "Pobrišimo|#b" #: src/lyx_gui_misc.C:408 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Vse spremembe bodo prezrte" #: src/lyx_gui_misc.C:409 msgid "The document is read-only:" msgstr "Spis je le za branje:" #: src/lyx_main.C:198 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Pozor: ne moremo ugotoviti poti binarne datoteke." #: src/lyx_main.C:200 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Če imate težave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo." #: src/lyx_main.C:290 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra." #: src/lyx_main.C:292 msgid "System directory set to: " msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: " #: src/lyx_main.C:300 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Opozorilo LyXa! Ne moremo ugotoviti sistemskega imenika." #: src/lyx_main.C:301 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali" #: src/lyx_main.C:302 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa," #: src/lyx_main.C:304 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "ki vsebuje datoteko ,chkconfig.ltx`." #: src/lyx_main.C:306 msgid "Using built-in default " msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti " #: src/lyx_main.C:307 msgid " but expect problems." msgstr " a pričakujte težave." #: src/lyx_main.C:310 msgid "Expect problems." msgstr "Pričakujte težave." #. Nope #: src/lyx_main.C:496 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:497 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potreben je za vzdrževanje vaše lastne prikrojitve." #: src/lyx_main.C:498 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Naj ga poskušamo usposobiti za vas (priporočeno)?" #: src/lyx_main.C:499 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Poganjamo brez osebnega imenika za LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:506 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik " #: src/lyx_main.C:507 msgid " and running configure..." msgstr " in poganjamo prikrojitev..." #: src/lyx_main.C:513 msgid "Failed. Will use " msgstr "Neuspeh. Uporabili bomo " #: src/lyx_main.C:514 msgid " instead." msgstr " namesto tega." #: src/lyx_main.C:521 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: src/lyx_main.C:535 msgid "LyX Warning!" msgstr "Opozorilo LyXa!" #: src/lyx_main.C:536 msgid "Error while reading " msgstr "Napaka med branjem " #: src/lyx_main.C:537 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti." #: src/lyx_main.C:547 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavljamo nivo razhroščevanja na " #: src/lyx_main.C:558 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n" "Stikala v ukazni vrstici (velikost črk je pomembna):\n" "\t-help povzetek uporabe LyXa\n" "\t-sysdir x poskusimo nastaviti sistemski imenik na x\n" "\t-width x nastavimo širino glavnega okna\n" "\t-height y nastavimo višino glavnega okna\n" "\t-xpos x nastavimo položaj X glavnega okna\n" "\t-ypos y nastavimo položaj Y glavnega okna\n" "\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n" " izberemo lastnosti za razhroščevanje.\n" " Napišite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n" "\t-Reverse zamenjamo barve ospredja & ozadja\n" "\t-Mono poženemo LyX v črnobelem načinu\n" "\t-FastSelection uporabimo hitro rutino za izrisovanje izbir\n" "\n" "Za več izbir poglejte v stran referenčnega priročnika za LyX (man lyx)." #: src/lyx_main.C:591 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhroščevanje:" #: src/lyx_main.C:609 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_main.C:636 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!" #: src/lyx_main.C:662 msgid "Unknown file type '" msgstr "Neznani tip izvoza: ," #: src/lyx_main.C:663 msgid "' after " msgstr "` po " #: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668 src/lyx_main.C:688 msgid " switch!" msgstr " stikalu!" #: src/lyx_main.C:666 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manjkajoč tip datoteke [npr. latex, ps...] po " #: src/lyx_main.C:686 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manjkajoč tip datoteke [npr. latex, ps...] po " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks št.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Ime cilja:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Podjetje:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Izberimo iz|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Dodajmo v|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Izbrišimo iz|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Shranimo|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Cilj:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Datoteka s faksom: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prazen telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Shranimo (potrebno)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Ne moremo odpreti telefonskega imenika: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "DNEVNIK NE OBSTAJA ALI JE PRAZEN!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Okno s sporočilom" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrazen imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonski imenik" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Pošljimo spis ukazu" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Uvodni opis" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(ni uvodnega opisa)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ta spis NI bil registriran." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zabeležimo sporočilo" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "(ni dnevniškega sporočila)" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorirajmo spremembe in nadaljujmo z izločeno?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Z ignoriranjem sprememb boste izgubili vse vaše spremembe" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora različic." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ali to še vedno želite storiti?" #: src/lyxvc.C:276 msgid "No VC History!" msgstr "Ni zgodovine VC!" #: src/lyxvc.C:283 msgid "VC History" msgstr "Zgodovina VC" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr " (le za branje)" #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175 msgid "TeX mode" msgstr "Način TeX" #: src/mathed/formula.C:893 msgid "No number" msgstr "Brez številke" #: src/mathed/formula.C:896 msgid "Number" msgstr "Številka" #: src/mathed/formula.C:1060 msgid "math text mode" msgstr "matematični tekstovni način" #: src/mathed/formula.C:1069 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Nepravilna operacija v matematičnem načinu!" #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Makroukaz: " #: src/mathed/formulamacro.C:179 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Način urejanja matematičnih makroukazov" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zaprimo" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ň" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikalna poravnava|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontalna poravnava|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Ozko|#T" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Srednje|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Široko|#H" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativno|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Ločilo" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Okrasek" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Presledki" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matrika" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Matematična plošča" #: src/menus.C:182 src/menus.C:205 src/menus.C:246 src/menus.C:247 #: src/menus.C:248 src/menus.C:405 src/menus.C:406 src/menus.C:407 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/menus.C:184 src/menus.C:260 src/menus.C:261 src/menus.C:262 msgid "Edit" msgstr "Uredimo" #: src/menus.C:186 src/menus.C:274 src/menus.C:275 src/menus.C:276 msgid "TOC" msgstr "" #: src/menus.C:188 src/menus.C:288 src/menus.C:289 src/menus.C:290 #, fuzzy msgid "Refs" msgstr "Ref: " #: src/menus.C:190 src/menus.C:302 src/menus.C:303 src/menus.C:304 msgid "Layout" msgstr "Videz" #: src/menus.C:192 src/menus.C:316 src/menus.C:317 src/menus.C:318 msgid "Insert" msgstr "Vstavimo" #: src/menus.C:194 src/menus.C:330 src/menus.C:331 src/menus.C:332 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/menus.C:200 src/menus.C:209 src/menus.C:372 src/menus.C:373 #: src/menus.C:374 src/menus.C:433 src/menus.C:434 src/menus.C:435 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: src/menus.C:250 src/menus.C:409 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:264 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#U" #: src/menus.C:278 #, fuzzy msgid "MB|#T" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:292 #, fuzzy msgid "MB|#R" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:306 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:320 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#V" #: src/menus.C:334 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:348 src/menus.C:423 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#B" #: src/menus.C:362 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:376 src/menus.C:437 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#P" #: src/menus.C:479 msgid "Screen Options" msgstr "Zaslonske izbire" #: src/menus.C:520 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Uvoz%t|LaTeX...%x30|Tekst ASCII kot vrstice...%x31|Tekst ASCII kot " "odstavki%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:527 src/menus.C:784 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:528 src/menus.C:785 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:529 src/menus.C:786 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|oO#o#O" #: src/menus.C:530 src/menus.C:787 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:531 src/menus.C:788 #, fuzzy msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:540 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Izvoz%t|kot LaTeX...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43|kot HTML...%x44|Prilagojeno...%x45" #: src/menus.C:549 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43" #: src/menus.C:557 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Izvoz%t|kot DocBook...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43" #: src/menus.C:564 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:565 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:566 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:567 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Aa#a#A" #: src/menus.C:568 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:571 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|rR#r#R" #: src/menus.C:575 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nova...|Nova po vzorcu...|Odprimo...%l|Zaprimo|Shranimo|Shranimo " "kot...|Vrnimo se k shranjeni%l|Glejmo dvi|Glejmo PostScript|Osvežimo " "dvi|Osvežimo PostScript|Zgradimo program%l|Tiskajmo...|Faks..." #: src/menus.C:590 src/menus.C:808 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:591 src/menus.C:809 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:592 src/menus.C:810 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:593 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:594 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:595 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|kK#k#K" #: src/menus.C:596 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:597 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:598 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:599 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:600 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:602 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Tt#t#T" #: src/menus.C:603 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:654 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Uvoz%m" #: src/menus.C:656 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Izvoz%m%l" #: src/menus.C:658 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Izhod%l" #: src/menus.C:659 src/menus.C:811 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:660 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:661 src/menus.C:812 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|hH#h#H" #: src/menus.C:777 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Uvoz%t|LaTeX...%x15|tekst ASCII kot vrstice...%x16|tekst ASCII kot " "odstavki...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:802 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nova...|Nova po vzorcu...|Odprimo...%l|Uvozimo%m%l|Izhod%l" #: src/menus.C:892 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Plovke & Vstavki%t|Odprimo/Zaprimo%x21|Stopimo%x22|Odprimo vse opombe v " "nogi/na robu%x23|Zaprimo vse opombe v nogi/na robu%x24|Odprimo vse " "slike/tabele%x25|Zaprimo vse slike/tabele%x26%l|Odstranimo vse škatle o " "napakah%x27" #: src/menus.C:901 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:902 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:903 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:904 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:905 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:906 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:907 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:916 src/menus.C:1014 src/menus.C:1081 msgid "Table%t" msgstr "Tabela%t" #: src/menus.C:923 src/menus.C:1017 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Večstolpčno%B%x44%l" #: src/menus.C:925 src/menus.C:1019 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Večstolpčno%b%x44%l" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:933 src/menus.C:1023 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Črta zgoraj%B%x36" #: src/menus.C:935 src/menus.C:1025 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Črta zgoraj%b%x36" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:943 src/menus.C:1029 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Črta spodaj%B%x37" #: src/menus.C:945 src/menus.C:1031 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Črta spodaj%b%x37" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:953 src/menus.C:1035 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Črta levo%B%x38" #: src/menus.C:955 src/menus.C:1037 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Črta levo%b%x38" #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:963 src/menus.C:1041 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Črta desno%B%x39%l" #: src/menus.C:965 src/menus.C:1043 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Črta desno%b%x39%l" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:975 src/menus.C:1048 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Poravnajmo levo%R%x40" #: src/menus.C:977 src/menus.C:1050 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Poravnajmo levo%r%x40" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:981 src/menus.C:1054 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Poravnajmo desno%R%x41" #: src/menus.C:983 src/menus.C:1056 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Poravnajmo desno%r%x41" #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:987 src/menus.C:1060 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrirajmo%R%x42%l" #: src/menus.C:989 src/menus.C:1062 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrirajmo%r%x42%l" #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:993 src/menus.C:1066 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Dodajmo vrstico%x32" #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:996 src/menus.C:1069 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Dodajmo stolpec%x33%l" #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:999 src/menus.C:1072 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Odstranimo vrstico%x34" #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1002 src/menus.C:1075 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Odstranimo stolpec%x35%l" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1005 src/menus.C:1078 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Odstranimo tabelo%x43" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1083 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Vstavimo tabelo%x31" #: src/menus.C:1084 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1088 msgid "Version Control%t" msgstr "Nadzor različic%t" #: src/menus.C:1091 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Prijavimo%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:1095 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Zapišimo spremembe%d%x52" #: src/menus.C:1097 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Vzemimo za urejanje%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:1101 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Zapišimo spremembe%x52" #: src/menus.C:1103 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Vzemimo za urejanje%d%x53" #: src/menus.C:1106 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Vrnimo zadnjo različico%x54" #: src/menus.C:1108 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Razveljavimo zadnje spremembe%x55" #: src/menus.C:1110 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Prikažimo zgodovino%x56" #: src/menus.C:1113 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Prijavimo%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:1116 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1117 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1118 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1119 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:1120 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1121 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1124 #, fuzzy msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of " "Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Razveljavimo|Ponovimo %l|Izrežimo|Kopirajmo|Prilepimo%l|Poiščimo & " "nadomestimo...|Pojdimo na napako|Pojdimo na opombo|Plovke & " "vstavki%m|Tabela%m|Črkovalnik....|Preverimo TeX|Kazalo vsebine...%l|Nadzor " "različic%m%l|Poglejmo dnevnik LaTeXa%l|Prilepimo prvotno izbiro kot " "vrstice|Prilepimo prvotno izbiro kot odstavke" #: src/menus.C:1146 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1147 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1148 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1149 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1150 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1151 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1152 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1153 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1154 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T"))); #: src/menus.C:1156 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1157 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1158 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M"))); #: src/menus.C:1162 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1163 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1164 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1165 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1342 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m%l" msgstr "Seznam slik" #: src/menus.C:1344 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m%l" msgstr "Seznam tabel" #: src/menus.C:1346 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m%l" msgstr "Seznam algoritmov" #: src/menus.C:1434 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Vstavimo številko strani|#P" #: src/menus.C:1436 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Vstavimo Url" #: src/menus.C:1438 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Vstavimo sliko" #: src/menus.C:1440 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Vstavimo postavko stvarnega kazala" #: src/menus.C:1442 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m%l" msgstr "Pojdimo na referenco|#G" #: src/menus.C:1451 #, fuzzy, c-format msgid "Insert Reference:%d%x0" msgstr "Vstavimo referenco" #: src/menus.C:1504 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Znak...|Odstavek...|Spis...|Papir...|Tabela...|Narekovaji...%l|Poudarimo " "stil%b|Velike črke%b|Polkrepki stil%b|Stil TeXa%b|Spremenimo globino " "okolja|Vzglavje za LaTeX...%l|Shranimo videz kot privzetega" #: src/menus.C:1517 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1518 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1519 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1520 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1521 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1522 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1523 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1524 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1525 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1526 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1527 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1528 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1529 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1594 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Uvoz datoteke ASCII%t|Po vrsticah%x41|Po odstavkih%x42" #: src/menus.C:1598 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1599 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1602 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Seznami & kazala%t|Kazalo vsebine%x21|Seznam slik%x22|Seznam " "tabel%x23|Seznam algoritmov%x24|Stvarno kazalo%x25|Viri iz BibTeXa%x26" #: src/menus.C:1610 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1611 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1612 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1613 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1614 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1615 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1618 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Plovke%t|Plovka s sliko%x71|Plovka s tabelo%x72|Plovka s široko " "sliko%x73|Plovka s široko tabelo%l%x74|Plovka z algoritmom%x75" #: src/menus.C:1625 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1626 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1627 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1628 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1629 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1632 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Posebni znak%t|HFill%x31|Mesto delitve%x32|Zaščiten presledek%x33|Prelom " "vrstice%x34|Tropičje (...)%x35|Pika na koncu stavka%x36|Navadni narekovaj " "(\")%x37|Ločnica v menuju %x38" #: src/menus.C:1642 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1643 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1644 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1645 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1646 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1647 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1648 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1649 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1652 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Slika...|Tabela...%l|Vključimo datoteko...|Vključimo datoteko " "ASCII%m|Vključimo datoteko LyX...%l|Opomba v nogi|Opomba na " "robu|Plovke%m%l|Seznami & kazala%m%l|Posebni " "znak%m%l|Opomba...|Oznaka...|Navzkrižno sklicevanje...|Citiranje...|Postavka " "stvarnega kazala...|Postavka stvarnega kazala - zadnja beseda" #: src/menus.C:1673 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1674 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1675 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1676 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1677 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1678 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1679 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1680 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1681 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1682 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1683 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1684 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1685 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1686 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1687 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1688 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1690 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1691 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1797 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Ulomek|Kvadratni koren|Eksponent|Indeks|Vsota|Integral%l|Matematični " "način|Prikaz%l|Matematična plošča..." #: src/menus.C:1807 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1808 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1809 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1810 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1811 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1812 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1813 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1814 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1815 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1881 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Zaslonske pisave...|Izbire črkovalnika...|Tipkovnica|LaTeX...%l|Prikrojimo" #: src/menus.C:1887 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|pP#p#P" #: src/menus.C:1888 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1889 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1890 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1891 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:1935 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ni odprtih spisov!%t" #: src/menus.C:1970 #, fuzzy msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Uvod|Učbenik|Uporabniški vodnik|Razširjene odlike|Prilagoditev|Referenčni " "priročnik|Znani hrošči|Nastavitev LaTeXa%l|Pravice razširjanja in " "jamstvo...|Zasluge...|Različica..." #: src/menus.C:1984 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1985 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|bB#B#b" #: src/menus.C:1986 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|vV#V#v" #: src/menus.C:1987 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1988 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Pp#P#p" #: src/menus.C:1989 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1990 #, fuzzy msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1991 #, fuzzy msgid "HM|aA#a#A" msgstr "FM|kK#k#K" #: src/menus.C:1992 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|hH#H#h" #: src/menus.C:1993 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1994 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|jJ#j#J" #: src/menus.C:1995 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1996 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|iI#i#I" #: src/menus.C:2019 msgid "LyX Version " msgstr "Različica LyXa " #: src/menus.C:2020 msgid " of " msgstr " z dne " #: src/menus.C:2021 msgid "Library directory: " msgstr "Knjižnični imenik: " #: src/menus.C:2023 msgid "User directory: " msgstr "Uporabniški imenik: " #: src/menus.C:2037 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Ne moremo najti zahtevane dokumentacijske datoteke" #: src/menus.C:2041 msgid "Opening help file" msgstr "Odpiramo datoteko s pomočjo" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Dobrodošli v LyXu!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Izvajamo:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Noben spis ni odprt *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Načrt papirja" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Nastavimo načrt papirja" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:283 src/TabularLayout.C:433 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Pozor: Neprava dolžina (veljaven primer: 10mm)" #: src/paragraph.C:1722 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Brez pomena s tem videzom!" #: src/ParagraphExtra.C:147 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Načrt OdstavkaEkstra" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Nastavimo načrt OdstavkaEkstra" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Tiskajmo na" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Vse strani|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Samo lihe strani|#L" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Le sode strani|#S" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalni vrstni red|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Obratni vrstni red|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopije" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Števec:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Neurejene|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tip datoteke" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#s" #: src/spellchecker.C:219 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Izbire črkovalnika" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Črkovalnik" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Proces ispell je umrl zaradi določenega razloga. *Eden* od možnih\n" "razlogov bi lahko bil, da za jezik tega spisa nimate nameščene\n" "datoteke s slovarjem. Preverite /usr/lib/ispell ali določite drug\n" "slovar v menuju Črkovalnik Izbire." #: src/spellchecker.C:794 msgid " words checked." msgstr " pregledanih besed." #: src/spellchecker.C:796 msgid " word checked." msgstr " pregledana beseda." #: src/spellchecker.C:798 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Črkovanje zaključeno!" #: src/spellchecker.C:802 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Proces ispell je umrl iz neznanega razloga.\n" "Morda je bil pobit." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Uporabimo jezik spisa|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Uporabimo drug jezik:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Obravnavajmo sklenjene besede kot pravilne|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Uporabljajmo drugotni osebni slovar:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovar" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamenjajmo" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Blizu\n" "Zgrešili" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Izbire črkovalnika...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Začnimo s črkovanjem|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vstavimo v osebni slovar|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorirajmo besedo|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Sprejmimo besedo v tej seji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Prekinimo črkovanje|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zaprimo črkovalnik|#Z^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nadomestimo besedo|#R" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Notranja napaka LyXa!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Ne moremo preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik" #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti imenika:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Napaka! Ne moremo odstraniti datoteke:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Napaka! Ne moremo ustvariti začasnega imenika:" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Napaka! Ne moremo odstraniti začasnega imenika:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "Notranja napaka!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napačnim imenom" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Napaka! Ne moremo ustvariti imenika:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "neznan" #: src/table.C:989 src/tabular.C:1219 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Pozor!" #: src/table.C:990 src/tabular.C:1220 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/table.C:991 src/tabular.C:1221 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/TableLayout.C:240 msgid "Table Extra Form" msgstr "Posebna oblika tabele" #: src/TableLayout.C:259 msgid "Table Layout" msgstr "Načrt tabele" #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:262 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Pozor: Napačen položaj kazalca, osveženo okno" #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:318 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potrditev: ponovno pritisnite tipko Delete" #: src/TabularLayout.C:56 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Načrt tabele" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Odprta plovka" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Zaprta plovka" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Ničesar ni za storiti" #: src/text2.C:1190 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ni definirane spremembe pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za " "definicijo spremembe pisave." #: src/text2.C:2020 src/text2.C:2214 src/text2.C:2305 src/text2.C:2411 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Ne vemo kaj naj počnemo z delom plovke." #: src/text2.C:2021 src/text2.C:2033 src/text2.C:2215 src/text2.C:2227 #: src/text2.C:2307 src/text2.C:2319 src/text2.C:2413 src/text2.C:2425 msgid "sorry." msgstr "žal." #: src/text2.C:2032 src/text2.C:2226 src/text2.C:2318 src/text2.C:2424 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Ne vemo kaj naj počnemo z delom tabele." #: src/text.C:2600 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Ne morete vstaviti presledka na začetek odstavka. Prosimo, preberite " "Učbenik." #: src/text.C:2602 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Tako ne morete vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite Učbenik." #: src/text.C:3984 src/text.C:3990 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Prelomi strani" #: src/text.C:4166 src/text.C:4172 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4584 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Ne morete vstaviti plovke v plovko!" #: src/text.C:4592 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Ne morete vstaviti opombe na robu v ministran!" #: src/text.C:4608 msgid "Cannot cut table." msgstr "Ne moremo razkosati tabele." #: src/text.C:4624 msgid "Float would include float!" msgstr "Plovka bi vključevala plovko!"