# Slovenski prevodi menujev za LyX. # Copyright (C) 2001, The LyX team. # Roman Maurer , 2001. # $Id: sl.po,v 1.48 2002/04/07 15:27:37 larsbj Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.7pre1\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-05 18:55+0200\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:376 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:378 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/buffer.C:381 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "Odstavek" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:383 src/buffer.C:395 src/buffer.C:691 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!" #: src/buffer.C:384 src/buffer.C:396 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "GlavaProsojnice" #: src/buffer.C:388 #, fuzzy msgid "Encountered " msgstr "Sredina" #: src/buffer.C:390 #, fuzzy msgid "one unknown token" msgstr "Neznana akcija" #: src/buffer.C:393 #, fuzzy msgid " unknown tokens" msgstr "Neznana akcija" #: src/buffer.C:679 msgid "Textclass error" msgstr "Napaka v razredu besedila" #: src/buffer.C:680 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Spis uporablja neznani razred besedila \"" #: src/buffer.C:682 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX ne bo mogel izdelati pravilnega izhoda." #: src/buffer.C:692 msgid "Can't load textclass " msgstr "Ni moč naložiti besedilnega razreda " #: src/buffer.C:694 msgid "-- substituting default" msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost" #: src/buffer.C:1194 #, fuzzy msgid "Unknown token: " msgstr "Neznana akcija" #. future format #: src/buffer.C:1589 src/buffer.C:1609 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:537 msgid "Warning!" msgstr "Pozor!" #: src/buffer.C:1590 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1591 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1596 src/buffer.C:1615 src/buffer.C:1618 msgid "ERROR!" msgstr "NAPAKA!" #: src/buffer.C:1597 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Najden stari format datoteke. Preberite ga z LyX 0.10.x!" #: src/buffer.C:1610 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Branje spisa ni dokončano" #: src/buffer.C:1611 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Morda je spis odrezan" #: src/buffer.C:1615 msgid "Not a LyX file!" msgstr "To ni datoteka za LyX!" #: src/buffer.C:1618 msgid "Unable to read file!" msgstr "Datoteke ni moč prebrati!" #: src/buffer.C:1711 src/buffer.C:1714 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: " #: src/buffer.C:1724 src/buffer.C:1727 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Napaka! Ni moč zapisati datoteke: " #: src/buffer.C:1735 src/buffer.C:1738 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Napaka! Ni moč odpreti datoteke: " #: src/buffer.C:1900 src/ext_l10n.h:182 msgid "Abstract" msgstr "Povzetek" #: src/buffer.C:1903 #, fuzzy msgid "Abstract: " msgstr "Povzetek" #: src/buffer.C:1911 src/ext_l10n.h:377 msgid "References" msgstr "Sklici" #: src/buffer.C:1914 #, fuzzy msgid "References: " msgstr " Sklic: " #: src/buffer.C:2028 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Napaka: Ni moč zapisati datoteke:" #: src/buffer.C:2057 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Napaka: Ni moč odpreti datoteke:" #: src/buffer.C:2652 src/buffer.C:3103 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "NAPAKA_LYXA:" #: src/buffer.C:2652 src/buffer.C:3103 msgid "Cannot write file" msgstr "Ni moč zapisati datoteke" #: src/buffer.C:2741 src/buffer.C:3216 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Napaka: Napačna globina za ukaz LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3495 msgid "Running chktex..." msgstr "Izvaja se chktex..." #: src/buffer.C:3508 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ni deloval!" #: src/buffer.C:3509 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ni moč pognati z datoteko:" #: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:102 src/lyxvc.C:135 #: src/lyxvc.C:165 msgid "Changes in document:" msgstr "Spremembe v spisu:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201 msgid "Save document?" msgstr "Želite shraniti spis?" #: src/bufferlist.C:156 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:" #: src/bufferlist.C:157 msgid "Exit anyway?" msgstr "Želite vseeno izstopiti?" #: src/bufferlist.C:312 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Skuša se shraniti spis %s kot..." #: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdi se, da je shranjevanje uspelo. Uf." #: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Poskus..." #: src/bufferlist.C:355 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen." #: src/BufferView2.C:71 src/BufferView2.C:81 src/bufferlist.C:369 #: src/bufferlist.C:481 src/lyx_cb.C:218 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: src/bufferlist.C:369 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Ni moč pogledati datoteke" #: src/bufferlist.C:385 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Obstaja zasilni izvod tega spisa!" #: src/bufferlist.C:387 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Želite raje poskusiti naložiti to?" #: src/bufferlist.C:409 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Sámoshranjena datoteka je novejša." #: src/bufferlist.C:411 msgid "Load that one instead?" msgstr "Želite raje naložiti njo?" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Unable to open template" msgstr "Vzorca ni moč odpreti" #: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1941 msgid "Document is already open:" msgstr "Spis je že odprt:" #: src/bufferlist.C:516 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Želite ta spis vnovič naložiti?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:545 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Ali želite odpreti spis pod nadzorom različic?" #: src/bufferlist.C:553 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Izbrane datoteke ni moč odpreti:" #: src/bufferlist.C:555 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Želite ustvariti nov spis s tem imenom?" #: src/BufferView2.C:72 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Podana datoteka ni berljiva: " #: src/BufferView2.C:82 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Ni moč odpreti podane datoteke: " #: src/BufferView2.C:338 src/LyXAction.C:392 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: src/BufferView2.C:343 #, fuzzy msgid "No further undo information" msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih podatkov" #: src/BufferView2.C:355 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Ponovitev še ni podprta v matematičnem načinu" #: src/BufferView2.C:361 src/LyXAction.C:344 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: src/BufferView2.C:366 msgid "No further redo information" msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih podatkov" #: src/BufferView2.C:378 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Prepisan tip okolja odstavka" #: src/BufferView2.C:387 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:521 msgid "Copy" msgstr "Prepiši" #: src/BufferView2.C:409 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:520 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/BufferView2.C:419 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:522 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/bufferview_funcs.C:73 msgid "Error! unknown language" msgstr "Napaka! Neznan jezik" #: src/bufferview_funcs.C:94 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Spremenjena globina okolja (v možnem razponu, morda tudi ne)" #: src/bufferview_funcs.C:165 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Pisava: " #: src/bufferview_funcs.C:171 msgid ", Depth: " msgstr ", globina: " #: src/bufferview_funcs.C:178 msgid ", Spacing: " msgstr ", Presledki: " #: src/bufferview_funcs.C:182 src/ext_l10n.h:653 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "Single" msgstr "Enojni" #: src/bufferview_funcs.C:186 msgid "Onehalf" msgstr "Polovični" #: src/bufferview_funcs.C:189 src/ext_l10n.h:655 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 src/frontends/xforms/form_tabular.C:492 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518 msgid "Double" msgstr "Dvojni" #: src/bufferview_funcs.C:192 msgid "Other (" msgstr "Drugi (" #: src/bufferview_funcs.C:202 #, fuzzy msgid ", Paragraph: " msgstr "Odstavek" #: src/BufferView_pimpl.C:317 msgid "Formatting document..." msgstr "Urejanje spisa..." #: src/BufferView_pimpl.C:1236 msgid "Saved bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1268 msgid "Moved to bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1495 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/BufferView_pimpl.C:1497 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:166 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:98 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 src/lyx_cb.C:113 #: src/lyxfunc.C:1706 src/lyxfunc.C:1790 src/lyxfunc.C:1831 src/lyxfunc.C:1908 #, fuzzy msgid "Documents|#o#O" msgstr "Spisi|S" #: src/BufferView_pimpl.C:1499 src/lyxfunc.C:1833 src/lyxfunc.C:1910 #, fuzzy msgid "Examples|#E#e" msgstr "Zgledi" # src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192 #: src/BufferView_pimpl.C:1504 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:67 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1513 src/lyxfunc.C:1717 src/lyxfunc.C:1744 #: src/lyxfunc.C:1847 src/lyxfunc.C:1927 src/lyxfunc.C:1955 msgid "Canceled." msgstr "Preklicano." #: src/BufferView_pimpl.C:1525 msgid "Inserting document" msgstr "Vstavlja se spis" #: src/BufferView_pimpl.C:1531 src/ext_l10n.h:636 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:320 src/lyxfunc.C:1765 #: src/lyxfunc.C:1875 msgid "Document" msgstr "Spis" #: src/BufferView_pimpl.C:1532 msgid "inserted." msgstr "vstavljen." #: src/BufferView_pimpl.C:1536 msgid "Could not insert document" msgstr "Spisa ni moč vstaviti" #: src/BufferView_pimpl.C:1710 src/insets/insettext.C:1377 msgid "Layout " msgstr "Videz " #: src/BufferView_pimpl.C:1711 src/insets/insettext.C:1377 msgid " not known" msgstr " ni znan" #: src/BufferView_pimpl.C:1894 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 src/lyxfunc.C:1857 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/BufferView_pimpl.C:1895 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Te oznake ni moč najti" #: src/BufferView_pimpl.C:1896 msgid "in current document." msgstr "v trenutnem spisu." #: src/BufferView_pimpl.C:2392 msgid "Mark removed" msgstr "Znak odstranjen" #: src/BufferView_pimpl.C:2399 msgid "Mark set" msgstr "Znak postavljen" #: src/BufferView_pimpl.C:2530 msgid "Mark off" msgstr "Znak izključen" #: src/BufferView_pimpl.C:2543 msgid "Mark on" msgstr "Znak vključen" #: src/BufferView_pimpl.C:2717 src/insets/insettext.C:1430 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Manjkajoči argument" #: src/BufferView_pimpl.C:3078 msgid "Word `" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:3079 #, fuzzy msgid "' indexed." msgstr " namesto tega." #: src/BufferView_pimpl.C:3234 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Neznana akcija" #: src/BufferView_pimpl.C:3497 src/BufferView_pimpl.C:3500 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Ni več opomb" #: src/Chktex.C:84 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Opozorilo ChkTeXa #" #: src/ColorHandler.C:87 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Neznana barva v X11 " #: src/ColorHandler.C:88 msgid " for " msgstr " za " #: src/ColorHandler.C:89 #, fuzzy msgid " Using black instead, sorry!" msgstr " Namesto tega žal uporabljamo črno!" #: src/ColorHandler.C:96 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: barva v X11 " #: src/ColorHandler.C:97 src/ColorHandler.C:103 msgid " allocated for " msgstr " dodeljena za " #: src/ColorHandler.C:102 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Uporabljamo približno barvo za X11 " #: src/ColorHandler.C:143 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Ne moremo dodeliti ," #: src/ColorHandler.C:144 msgid "' for " msgstr "` za " #: src/ColorHandler.C:145 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " z (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Uporabljamo najbližjo dodeljeno barvo z (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:152 msgid ") instead.\n" msgstr ") namesto tiste.\n" #: src/ColorHandler.C:153 msgid "Pixel [" msgstr "Pika [" #: src/ColorHandler.C:153 msgid "] is used." msgstr "] se uporablja." #: src/converter.C:173 src/converter.C:203 #, fuzzy msgid "Cannot view file" msgstr "Ni moč pogledati datoteke" #: src/converter.C:174 msgid "No information for viewing " msgstr "Ni podatkov za ogled " #: src/converter.C:196 src/converter.C:646 msgid "Executing command:" msgstr "Izvajamo ukaz:" #: src/converter.C:204 msgid "Error while executing" msgstr "Napaka med izvajanjem" #: src/converter.C:579 src/converter.C:674 #: src/graphics/GraphicsConverter.C:177 #, fuzzy msgid "Cannot convert file" msgstr "Datoteke ni moč pretvoriti" #: src/converter.C:580 src/graphics/GraphicsConverter.C:178 msgid "No information for converting from " msgstr "Ni podatkov za pretvarjanje iz " #: src/CutAndPaste.C:431 src/CutAndPaste.C:434 src/converter.C:581 #: src/graphics/GraphicsConverter.C:179 msgid " to " msgstr " za " #: src/converter.C:671 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Med gradnjo so nastale napake." #: src/converter.C:672 src/converter.C:815 src/converter.C:875 msgid "You should try to fix them." msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti." #: src/converter.C:697 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve imenika:" #: src/converter.C:733 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve datoteke:" #: src/converter.C:734 msgid "to " msgstr "za " #: src/converter.C:810 src/converter.C:870 msgid "One error detected" msgstr "Zaznana ena napaka" #: src/converter.C:811 src/converter.C:871 msgid "You should try to fix it." msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti." #: src/converter.C:814 src/converter.C:874 msgid " errors detected." msgstr " zaznanih napak." #: src/converter.C:819 msgid "There were errors during running of " msgstr "Nastale so napake med izvajanjem " #: src/converter.C:823 src/converter.C:880 msgid "The operation resulted in" msgstr "Rezultat operacije je" #: src/converter.C:824 src/converter.C:881 msgid "an empty file." msgstr "prazna datoteka." #: src/converter.C:825 src/converter.C:882 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Rezultantna datoteka je prazna" #: src/converter.C:841 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX se izvaja..." #: src/converter.C:863 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ni deloval!" #: src/converter.C:864 msgid "Missing log file:" msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:" #: src/converter.C:877 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Med izvajanjem LaTeXa so nastale napake." #: src/CutAndPaste.C:430 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Videz je treba spremeniti iz\n" #: src/CutAndPaste.C:433 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "zaradi spremembe razreda iz\n" #: src/debug.C:36 msgid "No debugging message" msgstr "Ni razhroščevalnega sporočila" #: src/debug.C:37 msgid "General information" msgstr "Splošni podatki" #: src/debug.C:38 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicializacija programa" #: src/debug.C:39 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:41 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:42 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:44 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:45 msgid "Math editor" msgstr "Matematični urejevalnik" #: src/debug.C:46 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:47 msgid "Textclass files reading" msgstr "Berejo se datoteke besedilnega razreda" #: src/debug.C:48 msgid "Version control" msgstr "Nadzor različic" #: src/debug.C:49 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:50 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:51 msgid "User commands" msgstr "Uporabniški ukazi" #: src/debug.C:52 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:53 msgid "Dependency information" msgstr "Podatek o odvisnosti" #: src/debug.C:54 msgid "LyX Insets" msgstr "Vstavki LyXa" #: src/debug.C:55 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:56 msgid "Workarea events" msgstr "" #: src/debug.C:57 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "" #: src/debug.C:58 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "" #: src/debug.C:59 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:110 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:61 #, fuzzy msgid "Cannot export file" msgstr "Datoteke ni moč izvoziti" #: src/exporter.C:62 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:88 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Ni moč zapisati datoteke" #: src/exporter.C:89 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:103 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument izvožen kot " #: src/exporter.C:105 msgid " to file `" msgstr " v datoteko ," #: src/MenuBackend.C:532 src/MenuBackend.C:539 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Datoteka|D" #: src/MenuBackend.C:533 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Uredi|U" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Pomoč|P" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Vstavi|V" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Videz|I" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Ogled|O" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigacija|N" #: src/MenuBackend.C:535 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Spisi|S" #: src/MenuBackend.C:502 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Nova...|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nova po vzorcu...|V" #: src/MenuBackend.C:503 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Odpri...|O" #: src/MenuBackend.C:504 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Uvoz|U" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Izhod|I" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Zapri|Z" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Shrani|S" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Shrani kot...|K" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Vrni se k shranjenemu|h" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Nadzor različic|r" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Izvozi|z" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Tiskaj...|T" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Prijavi|P" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Zapiši spremembe|Z" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Vzemi za urejanje|u" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Vrni zadnjo različico|z" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Razveljavi zadnje spremembe|R" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Prikaži zgodovino|z" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Kupec" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54 msgid "Preferences...|P" msgstr "Prikrojitev...|P" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Vnovično ukroji|V" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Razveljavi|R" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Ponovi|o" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Izreži|I" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Prepiši|P" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Prilepi|l" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Prilepi zunanji izbor|z" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Poišči in zamenjaj...|P" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabela|T" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Matematika|#M" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (le za branje)" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Črkovalnik...|k" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Thesaurus..." msgstr "Tezaver" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Check TeX|h" msgstr "Preveri TeX|T" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Odstrani vse škatle z napakami|O" #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "Open/Close float|l" msgstr "Zaprta plovka" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "as Lines|L" msgstr "kot črte|k" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "kot odstavke|o" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Večstolpčna|s" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Line Top|T" msgstr "Črta zgoraj|z" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Črta spodaj|s" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Line Left|L" msgstr "Črta levo|l" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Line Right|R" msgstr "Črta desno|d" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Align Left|e" msgstr "Poravnaj levo|e" #: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88 msgid "Align Center|C" msgstr "Usredini|U" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Align Right|i" msgstr "Poravnaj desno|d" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "V.Align Center|n" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "Add Row|A" msgstr "Dodaj vrsto|D" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Delete Row|w" msgstr "Odstrani vrsto|d" #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "Add Column|u" msgstr "Dodaj stolpec|o" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Delete Column|D" msgstr "Odstrani stolpec|r" # src/ext_l10n.h:78 #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" # src/ext_l10n.h:79 #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Make multline|m" msgstr "" # src/ext_l10n.h:80 #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" # src/ext_l10n.h:81 #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" # src/ext_l10n.h:82 #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" # src/ext_l10n.h:83 #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" # src/ext_l10n.h:84 #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Spremeni podčrtanje pisave" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Spremeni podčrtanje pisave" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Inline formula|I" msgstr "Vstavi sliko|#V" #: src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Displayed formula|D" msgstr "Prikazna formula|P" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Align environment|A" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Align Left|f" msgstr "Poravnaj levo|e" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Poravnaj desno|d" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "Črta zgoraj|z" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "Usredini|U" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Črta spodaj|s" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Dodaj vrsto|D" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Odstrani vrsto|d" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Dodaj stolpec|o" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Odstrani stolpec|r" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "Math|h" msgstr "Matematika|#M" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Special Character|S" msgstr "Posebni znak|z" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Sklic na literaturo...|l" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Navzkrižni sklic...|s" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Label...|L" msgstr "Oznaka...|z" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "Footnote|F" msgstr "Opombo pod črto|p" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Opomba ob robu|r" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Vnos za stvarno kazalo...|t" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Vnos prejšnje besede v stvarno kazalo|b" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162 msgid "Note|N" msgstr "Opomba|O" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Seznami in kazala|k" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Ministran" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafična datoteka|#D" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabela...|T" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Floats|a" msgstr "Plovke|P" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "Include File...|d" msgstr "Vključi datoteko|V" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "Insert File|e" msgstr "Vstavi datoteko|t" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "External Material...|x" msgstr "Zunanji material...|Z" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Superscript|S" msgstr "Eksponent|E" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Subscript|u" msgstr "Indeks|I" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "HFill|H" msgstr "HFill|H" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Mesto delitve|M" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Ligature break|k" msgstr "Prelom vrstice|P" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "Linebreak|L" msgstr "Prelom vrstice|P" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Tropičje|T" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Konec stavka|K" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Ločnica v menuju|L" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "Inline Formula|I" msgstr "Vstavi sliko|#V" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Display Formula|D" msgstr "Prikazna formula|P" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|E" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "AMS align environment|A" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "AMS alignat environment|t" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "AMS xalignat environment|x" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:134 #, fuzzy msgid "AMS xxalignat environment" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Array environment|y" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/ext_l10n.h:136 #, fuzzy msgid "Cases environment|C" msgstr "Spremeni globino okolja" #: src/ext_l10n.h:137 #, fuzzy msgid "Math Panel...|l" msgstr "Matematična plošča|l" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Vsebinsko kazalo|V" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "Index List|I" msgstr "Stvarno kazalo|v" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Sklic z BibTeXom...|B" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument v LyXu...|X" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii kot vrstice...|v" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii kot odstavki...|o" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Character...|C" msgstr "Znak...|Z" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Odstavek...|O" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Document...|D" msgstr "Spis...|S" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabela...|T" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Poudari slog|P" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Noun Style|N" msgstr "Slog velikih črk|v" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Bold Style|B" msgstr "Polkrepki slog|k" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "TeX Style|X" msgstr "Slog TeXa|X" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Spremeni globino okolja|g" #: src/ext_l10n.h:153 #, fuzzy msgid "Preamble...|r" msgstr "Vzglavje LaTeXa...|L" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Start Appendix here|A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Build Program|B" msgstr "Zgradi program|Z" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Update|U" msgstr "Osveži|O" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Dnevnik LaTeXa|L" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Vsebinsko kazalo|V" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Child processes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:160 #, fuzzy msgid "TeX Information|X" msgstr "Prikrojitev LaTeXa|L" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Error|E" msgstr "Napaka|N" #: src/ext_l10n.h:163 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Skl" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Spodaj|#B" # src/ext_l10n.h:151 #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" # src/ext_l10n.h:152 #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" # src/ext_l10n.h:153 #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" # src/ext_l10n.h:154 #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" # src/ext_l10n.h:155 #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" # src/ext_l10n.h:156 #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Tooltips|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Introduction|I" msgstr "Uvod|U" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Tutorial|T" msgstr "Učbenik|b" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "User's Guide|U" msgstr "Uporabniški vodnik|v" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Extended Features|E" msgstr "Dodatne lastnosti|l" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Customization|C" msgstr "Prilagoditev|P" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Referenčni priročnik|R" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "FAQ|F" msgstr "Pogosta vprašanja|v" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Vsebinsko kazalo|k" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Prikrojitev LaTeXa|L" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Accepted" msgstr "Sprejeto" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Acknowledgement" msgstr "Priznanje" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Priznanje*" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Acknowledgements" msgstr "Priznanja" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgments" msgstr "Priznanja" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Addchap" msgstr "Dodajpogl" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Addchap*" msgstr "Dodajpogl*" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "Addition" msgstr "Seštevanje" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Addsec" msgstr "Dodajrazd" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Addsec*" msgstr "Dodajrazd*" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Adresse" msgstr "Naslovnik" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Affiliation" msgstr "" #: src/FloatList.C:47 src/ext_l10n.h:199 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritem" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "And" msgstr "in" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "Anlagen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Anrede" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Appendices" msgstr "Dodatki" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Appendix" msgstr "Dodatek" #: src/ext_l10n.h:206 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "napaka" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "AT_RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author_Email" msgstr "Epošta_avtorja" #: src/ext_l10n.h:210 #, fuzzy msgid "Authorgroup" msgstr "Avtor" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Author_URL" msgstr "URL_avtorja" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Backaddress" msgstr "Povratninaslov" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "BankAccount" msgstr "BančniRačun" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "BankCode" msgstr "BančnaKoda" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Bibliography" msgstr "Literatura" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Biography" msgstr "Biografija" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 #, fuzzy msgid "BoardCentered" msgstr "Sredina" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Caption" msgstr "Pojasnilo" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Case" msgstr "Primer" #: src/ext_l10n.h:226 src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29 msgid "cc" msgstr "cc" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "CC" msgstr "CC" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "CenteredCaption" msgstr "SredinjenoPojasnilo" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Chapter" msgstr "Poglavje" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Chapter*" msgstr "Poglavje*" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Poglavje_Vaje" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Citta" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Claim" msgstr "Trditev" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Claim*" msgstr "Trditev*" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Closing" msgstr "Zaključek" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Code" msgstr "Koda" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Conclusion" msgstr "Sklep" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Conclusion*" msgstr "Sklep*" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Conjecture" msgstr "Domneva" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Conjecture*" msgstr "Domneva*" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "CopNum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:533 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Corollary" msgstr "Korolar" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Corollary*" msgstr "Korolar*" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Criterion" msgstr "Kriterij" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "CrossList" msgstr "NavzkriženSeznam" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Current_Address" msgstr "Trenutni_naslov" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "CURTAIN" msgstr "ZAVESA" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Customer" msgstr "Kupec" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Data" msgstr "Podatki" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Dedication" msgstr "Posvetilo" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "Dedicatory" msgstr "Posvečeno" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Definition*" msgstr "Definicija" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Dialogue" msgstr "Pogovor" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Email" msgstr "Enaslov" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "EMail" msgstr "E-naslov" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "encl" msgstr "encl" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "End_All_Slides" msgstr "Konec_vseh_prosojnic" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Enumerate" msgstr "Oštevilči" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Example" msgstr "Zgled" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Example*" msgstr "Zgled*" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Exercise" msgstr "Vaja" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Extratitle" msgstr "DodatniNaslov" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Fact" msgstr "Dejstvo" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact*" msgstr "Dejstvo*" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_OUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FigCaption" msgstr "PojasniloSlike" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FirstAuthor" msgstr "PrviAvtor" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FirstName" msgstr "PrvoIme" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FitBitmap" msgstr "PrilagodiBitnoSliko" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FitFigure" msgstr "PrilagodiSliko" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "Foilhead" msgstr "GlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "Footernote" msgstr "OpombaPodČrto" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "FourAuthors" msgstr "ŠtirjeAvtorji" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Headnote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "HideMoves" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 #, fuzzy msgid "HighLight" msgstr "Višina" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Institute" msgstr "Inštitut" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Institution" msgstr "Ustanova" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "INT." #: src/ext_l10n.h:300 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "InvisibleText" msgstr "NevidnoBesedilo" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Itemize" msgstr "Alineje" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Journal" msgstr "Revija" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Keyword" msgstr "Ključna beseda" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "KnightMove" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Konto" msgstr "Račun" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Labeling" msgstr "Označevanje" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Land" msgstr "Dežela" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "LandscapeSlide" msgstr "PrečnaProsojnica" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "LaTeX_Title" msgstr "Naslov_za_LaTeX " #: src/ext_l10n.h:314 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "Glava" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Letter" msgstr "Pismo" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "List" msgstr "Seznam" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "ListOfSlides" msgstr "SeznamProsojnic" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Literal" msgstr "Dobesedno" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "LyX-Code" msgstr "Koda-LyXa" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: src/ext_l10n.h:325 #, fuzzy msgid "Mainline" msgstr "Minirazd" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "MarkBoth" msgstr "OznačiOboje" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "MathLetters" msgstr "MatematičneČrke" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MeinZeichen" msgstr "MojiZnaki" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Minisec" msgstr "Minirazd" #: src/ext_l10n.h:330 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352 #, fuzzy msgid "More" msgstr "prezri" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "msnumber" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "My_Address" msgstr "Moj_naslov" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "Myref" msgstr "Moja_ref" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "MyRef" msgstr "MojaRef:" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Narrative" msgstr "Narativno" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Notation" msgstr "Zapis" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Note*" msgstr "Opomba*" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "NoteToEditor" msgstr "OpombaUredniku" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Offprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Offprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Opening" msgstr "Uvod" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Ort" msgstr "Kraj" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:349 src/ext_l10n.h:919 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Paragraph*" msgstr "Odstavek*" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Part" msgstr "Del" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Place" msgstr "Umesti" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "PlaceFigure" msgstr "UmestiSliko" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "PlaceTable" msgstr "UmestiTabelo" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "PortraitSlide" msgstr "PokončnaProsojnica" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "PostalCommend" msgstr "PoštniUkaz" #: src/ext_l10n.h:360 #, fuzzy msgid "PostalComment" msgstr "PoštniUkaz" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Preprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Proof" msgstr "Dokaz" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Proposition" msgstr "Podmena" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Proposition*" msgstr "Podmena*" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Publishers" msgstr "Založniki" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Quotation" msgstr "Navedek" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Quote" msgstr "Narekovaj" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Received" msgstr "Prejeto" #: src/ext_l10n.h:376 src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1108 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:33 msgid "Reference" msgstr "Sklic" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Remark" msgstr "Pripomba" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Remark*" msgstr "Pripomba*" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Remarks" msgstr "Pripombe" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "RetourAdresse" msgstr "PovratniNaslov" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "ReturnAddress" msgstr "PovratniNaslov" #: src/ext_l10n.h:383 #, fuzzy msgid "Revision" msgstr "Vprašanje" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 #, fuzzy msgid "RevisionRemark" msgstr "Pripomba" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Right_Address" msgstr "Desni_naslov" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "DesnaGlava" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "RightHeader" msgstr "DesnaGlava" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Zavrtiglavoprosojnice" #: src/ext_l10n.h:391 #, fuzzy msgid "RunningAuthor" msgstr "Avtor" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "Izvaja se BibTeX." #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "Scene" msgstr "Pošlji" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Section" msgstr "Razdelek" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Section*" msgstr "Razdelek*" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Send_To_Address" msgstr "Pošlji_na_naslov" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "Seriate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "ShortFoilhead" msgstr "KratkaGlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "KratkaVrtenaglavaprosojnice" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "ShortTitle" msgstr "KratekNaslov" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Slide" msgstr "Prosojnica" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Slide*" msgstr "Prosojnica*" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SlideContents" msgstr "VsebinaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "SlideHeading" msgstr "GlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "SlideSubHeading" msgstr "PodGlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Solution" msgstr "Rešitev" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Speaker" msgstr "Govorec" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Specialmail" msgstr "Posebnopismo" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Stadt" msgstr "Mesto" #: src/ext_l10n.h:416 src/insets/insetref.C:110 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "State" msgstr "Država" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Strasse" msgstr "Cesta" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "Subjectclass" msgstr "Razredpredmeta" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Subparagraph" msgstr "Pododstavek" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "Subparagraph*" msgstr "Pododstavek*" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Subsection" msgstr "Podrazdelek" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "Subsection*" msgstr "Podrazdelek*" #: src/ext_l10n.h:426 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Podrazdelek" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodrazdelek" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpodrazdelek*" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "SubTitle" msgstr "PodNaslov" #: src/ext_l10n.h:431 #, fuzzy msgid "SubVariation" msgstr "Separacija" #: src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy msgid "SubVariation2" msgstr "Separacija" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "SubVariation3" msgstr "Separacija" #: src/ext_l10n.h:434 #, fuzzy msgid "SubVariation4" msgstr "Separacija" #: src/ext_l10n.h:435 #, fuzzy msgid "SubVariation5" msgstr "Separacija" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Surname" msgstr "Priimek" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "TableComments" msgstr "VsebinskoKazalo" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "TableRefs" msgstr "TabelaSklicev" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Telefax" msgstr "Faks" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Thanks" msgstr "Zahvala" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "Theorem" msgstr "Izrek" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Theorem*" msgstr "Izrek*" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "TheoremTemplate" msgstr "VzorecIzreka" #: src/ext_l10n.h:448 src/ext_l10n.h:1174 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28 msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaver" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "ThickLine" msgstr "TankaČrta" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TrijeAvtorji" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Titlehead" msgstr "Glavanaslova" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:458 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "&Vrh" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Town" msgstr "Kraj" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Transition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "PrevedeniPovzetek" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Translated_Title" msgstr "Prevedeni_Naslov" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Translator" msgstr "Prevajalec" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "TwoAuthors" msgstr "DvaAvtorja" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Unterschrift" msgstr "Podpis" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 src/ext_l10n.h:1192 src/ext_l10n.h:1195 #: src/frontends/qt2/QURL.C:25 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:470 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Separacija" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "Verbatim" msgstr "Dobesedno" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Verse" msgstr "Verz" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "VisibleText" msgstr "VidnoBesedilo" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Yourmail" msgstr "Vašapošta" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "YourMail" msgstr "VašaPošta" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Yourref" msgstr "Vašsklic" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "YourRef" msgstr "VašSklic" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "American" msgstr "ameriško" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Arabic" msgstr "arabsko" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Austrian" msgstr "avstrijsko" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 #, fuzzy msgid "Basque" msgstr "modra" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Breton" msgstr "bretonsko" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "British" msgstr "britansko" #: src/ext_l10n.h:489 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "madžarsko" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Canadian" msgstr "kanadsko" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "French Canadian" msgstr "francosko kanadsko" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Catalan" msgstr "katalonsko" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Croatian" msgstr "hrvaško" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Czech" msgstr "češko" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Danish" msgstr "dansko" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "Dutch" msgstr "nizozemsko" #: src/ext_l10n.h:497 src/language.C:40 msgid "English" msgstr "angleško" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Estonian" msgstr "estonsko" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Finnish" msgstr "finsko" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "French" msgstr "francosko" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "francosko (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "German" msgstr "nemško" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "German (new spelling)" msgstr "nemško (novo črkovanje)" #: src/ext_l10n.h:506 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:103 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "grško" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejsko" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Irish" msgstr "irsko" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Italian" msgstr "italijansko" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Lsorbian" msgstr "lužiško srbsko" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Magyar" msgstr "madžarsko" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Norsk" msgstr "njorsk" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Polish" msgstr "poljsko" #: src/ext_l10n.h:514 #, fuzzy msgid "Portugese" msgstr "portugalsko" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Romanian" msgstr "romunsko" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Russian" msgstr "rusko" #: src/ext_l10n.h:517 msgid "Scottish" msgstr "škotsko" #: src/ext_l10n.h:518 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "ameriško" #: src/ext_l10n.h:519 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "hrvaško" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Spanish" msgstr "špansko" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "Slovak" msgstr "slovaško" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "Slovene" msgstr "slovensko" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Swedish" msgstr "švedsko" #: src/ext_l10n.h:524 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "To" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "Turkish" msgstr "turško" #: src/ext_l10n.h:526 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinsko" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Welsh" msgstr "velško" #: src/ext_l10n.h:529 src/frontends/qt2/QAbout.C:32 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 msgid "About LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:530 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Različica...|i" #: src/ext_l10n.h:531 #, fuzzy msgid "Version goes here" msgstr "Nadzor različic" #: src/ext_l10n.h:532 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/ext_l10n.h:534 src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:766 #: src/ext_l10n.h:775 src/ext_l10n.h:793 src/ext_l10n.h:798 src/ext_l10n.h:874 #: src/ext_l10n.h:893 src/ext_l10n.h:904 src/ext_l10n.h:918 #: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1118 src/ext_l10n.h:1128 #: src/ext_l10n.h:1130 src/ext_l10n.h:1142 src/ext_l10n.h:1172 #: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1189 src/ext_l10n.h:1199 #: src/ext_l10n.h:1203 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 msgid "&Close" msgstr "&Zapri" #: src/ext_l10n.h:535 #, fuzzy msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Stvarno kazalo" #: src/ext_l10n.h:536 #, fuzzy msgid "&Dummy" msgstr "Povzetek" #: src/ext_l10n.h:537 src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 #: src/ext_l10n.h:774 src/ext_l10n.h:899 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:173 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72 #: src/frontends/xforms/form_external.C:89 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181 #: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:1062 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 msgid "&Cancel" msgstr "&Prekliči" #: src/ext_l10n.h:539 src/ext_l10n.h:896 src/frontends/qt2/QIndex.C:23 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 src/insets/insetindex.C:59 msgid "Index" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/ext_l10n.h:540 #, fuzzy msgid "&Key" msgstr "Ključ" #: src/ext_l10n.h:541 #, fuzzy msgid "The citation key" msgstr "Vnesi citat" #: src/ext_l10n.h:542 #, fuzzy msgid "&Label" msgstr "Označevanje" #: src/ext_l10n.h:543 #, fuzzy msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Sklic, kot je videti v izhodu" #: src/ext_l10n.h:544 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:791 src/ext_l10n.h:796 #: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:892 src/ext_l10n.h:916 #: src/ext_l10n.h:1061 src/ext_l10n.h:1067 src/ext_l10n.h:1117 #: src/ext_l10n.h:1157 src/ext_l10n.h:1198 msgid "&OK" msgstr "&V redu" #: src/ext_l10n.h:546 #, fuzzy msgid "Bibtex" msgstr "BibTeX" #: src/ext_l10n.h:547 #, fuzzy msgid "Databases" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/ext_l10n.h:548 #, fuzzy msgid "BibTeX database to use" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/ext_l10n.h:549 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:627 #: src/ext_l10n.h:1166 msgid "New Item" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:550 #, fuzzy msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/ext_l10n.h:551 #, fuzzy msgid "&Add ..." msgstr "&Dodaj" #: src/ext_l10n.h:552 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/ext_l10n.h:553 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Zbriši|#Z" #: src/ext_l10n.h:554 msgid "Remove the selected database" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:555 #, fuzzy msgid "&Style" msgstr "Slog: " #: src/ext_l10n.h:556 src/ext_l10n.h:562 #, fuzzy msgid "The BibTeX style" msgstr "Spremeni slog TeXa" #: src/ext_l10n.h:557 src/ext_l10n.h:643 src/frontends/qt2/QDocument.C:126 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Dejstvo-navadno" #: src/ext_l10n.h:558 #, fuzzy msgid "unsrt" msgstr "&Vstavi" #: src/ext_l10n.h:559 msgid "alpha" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:560 msgid "abbrv" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:561 src/frontends/qt2/QBibtex.C:114 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77 #, fuzzy msgid "Other ..." msgstr "drugo..." #: src/ext_l10n.h:563 msgid "FIXME !" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:564 msgid "The name of the style to use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:565 msgid "&Browse" msgstr "&Brskaj" #: src/ext_l10n.h:566 #, fuzzy msgid "Choose a style file" msgstr "Izberi vzorec" #: src/ext_l10n.h:567 #, fuzzy msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Postavka literature" #: src/ext_l10n.h:568 #, fuzzy msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Preglej kazalo vsebine" #. / #: src/LyXAction.C:157 src/ext_l10n.h:570 src/ext_l10n.h:604 #: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:900 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/lyxfunc.C:1050 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/ext_l10n.h:571 src/frontends/qt2/QCharacter.C:31 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Znakovni nabor:|#Z" #: src/ext_l10n.h:572 #, fuzzy msgid "&Family:" msgstr "Družina:|#D" #: src/ext_l10n.h:573 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Družina:|#D" #: src/ext_l10n.h:574 #, fuzzy msgid "&Series:" msgstr "Vrsta:|#V" #: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:582 #, fuzzy msgid "Font series" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:704 #, fuzzy msgid "&Language:" msgstr "Jezik" #: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:585 src/ext_l10n.h:703 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:324 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:581 #, fuzzy msgid "Font shape" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:584 msgid "Font color" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:580 #, fuzzy msgid "S&hape:" msgstr "Oblika:|#O" #: src/ext_l10n.h:583 #, fuzzy msgid "&Color:" msgstr "Barve" #: src/ext_l10n.h:586 #, fuzzy msgid "&Toggle all" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/ext_l10n.h:587 #, fuzzy msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Vklopi vse te|#T" #: src/ext_l10n.h:588 #, fuzzy msgid "Never toggled" msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo" #: src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:817 #, fuzzy msgid "Si&ze:" msgstr "Velikost:|#L" #: src/ext_l10n.h:590 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/ext_l10n.h:591 #, fuzzy msgid "Always toggled" msgstr "Ti se vedno preklopijo" #: src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:594 msgid "Other font settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:593 #, fuzzy msgid "&Misc:" msgstr "Razno" #: src/ext_l10n.h:595 #, fuzzy msgid "Auto apply" msgstr "Uporabi" #: src/ext_l10n.h:596 msgid "Apply each change automatically" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:603 src/ext_l10n.h:762 src/ext_l10n.h:792 #: src/ext_l10n.h:797 src/ext_l10n.h:873 src/ext_l10n.h:917 #: src/ext_l10n.h:1060 src/ext_l10n.h:1068 msgid "&Apply" msgstr "Uporabi" #: src/ext_l10n.h:600 src/frontends/qt2/QCitation.C:45 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:111 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:760 src/ext_l10n.h:795 src/ext_l10n.h:871 #: src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1059 msgid "&Restore" msgstr "&Obnovi" #: src/ext_l10n.h:605 msgid "Text after" msgstr "Besedilo po" #: src/ext_l10n.h:606 src/frontends/xforms/form_citation.C:116 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Stil citiranja|#c" #: src/ext_l10n.h:607 #, fuzzy msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Stil citiranja|#c" #: src/ext_l10n.h:608 #, fuzzy msgid "Text before" msgstr "Besedilo prej|#p" #: src/ext_l10n.h:609 src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:122 msgid "Info" msgstr "Podatki" #: src/ext_l10n.h:610 #, fuzzy msgid "Citation entry" msgstr "Stil citiranja|#c" #: src/ext_l10n.h:611 src/frontends/qt2/QSearch.C:31 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 msgid "Search" msgstr "Išči" #: src/ext_l10n.h:612 msgid "Search the available citations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:613 #, fuzzy msgid "Regular E&xpression" msgstr "Uporabi regularni izraz" #: src/ext_l10n.h:614 #, fuzzy msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr " Vnesi citat: vnesite ključne besede ali regularni izraz " #: src/ext_l10n.h:615 msgid "&Previous" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:616 #, fuzzy msgid "&Case sensitive" msgstr "Loči velike in male črke|#l#L" #: src/ext_l10n.h:617 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:618 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "besedilo" #: src/ext_l10n.h:619 #, fuzzy msgid "Add the selected citation" msgstr "_Vnesi nov citat" #: src/ext_l10n.h:620 msgid "Remove the selected citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:621 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up" msgstr " Vnesi citat: izberite citat " #: src/ext_l10n.h:622 msgid "Move the selected citation down" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:623 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Dostopne tipke" #: src/ext_l10n.h:624 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Izberi iz|#S" #: src/ext_l10n.h:626 #, fuzzy msgid "Available citation keys" msgstr "Dostopne tipke" #: src/ext_l10n.h:628 #, fuzzy msgid "Citations currently selected" msgstr "Trenutno izbrane tipke" #: src/ext_l10n.h:629 #, fuzzy msgid "Text to place after citation" msgstr "Besedilo za umestitev po citatu" #: src/ext_l10n.h:630 #, fuzzy msgid "&Full author list" msgstr "Floatflt|#F" #: src/ext_l10n.h:631 msgid "List all authors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:632 msgid "Force &upper case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:633 msgid "Force upper case in citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:634 msgid "Text to place before citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:635 src/frontends/xforms/FormDocument.C:57 msgid "Document Layout" msgstr "Videz spisa" #: src/ext_l10n.h:637 #, fuzzy msgid "&Fonts:" msgstr "Pisava: " #: src/ext_l10n.h:638 #, fuzzy msgid "&Pagestyle:" msgstr "Slog strani:|#S" #: src/ext_l10n.h:639 #, fuzzy msgid "Defa&ult Skip:" msgstr "Privzeti preskok:|#e" #: src/ext_l10n.h:640 #, fuzzy msgid "F&ont Size:" msgstr "Velikost pisave:|#O" #. the document language page #: src/ext_l10n.h:641 src/ext_l10n.h:657 src/ext_l10n.h:706 src/ext_l10n.h:737 #: src/ext_l10n.h:856 src/frontends/qt2/QDocument.C:116 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:124 src/frontends/qt2/QDocument.C:152 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:196 src/frontends/qt2/QDocument.C:575 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:579 #, fuzzy msgid "default" msgstr "privzeta" #: src/ext_l10n.h:642 src/frontends/qt2/QDocument.C:125 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Globina" #: src/ext_l10n.h:644 src/frontends/qt2/QDocument.C:127 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "GlavaProsojnice" # src/frontends/kde/docdlg.C:59 #: src/ext_l10n.h:645 src/frontends/qt2/QDocument.C:128 msgid "fancy" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:646 #, fuzzy msgid "Spacin&g:" msgstr ", Presledki: " #: src/ext_l10n.h:647 #, fuzzy msgid "E&xtra Options:" msgstr "Dodatne izbire" #: src/ext_l10n.h:648 #, fuzzy msgid "&Class:" msgstr "Razred:|#R" #: src/ext_l10n.h:649 #, fuzzy msgid "smallskip" msgstr "Mali razmak" #: src/ext_l10n.h:650 #, fuzzy msgid "medskip" msgstr "Srednji razmak" #: src/ext_l10n.h:651 #, fuzzy msgid "bigskip" msgstr "Velik razmak" #: src/ext_l10n.h:652 #, fuzzy msgid "length" msgstr "Dolžina" #: src/ext_l10n.h:654 src/frontends/qt2/QDocument.C:112 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "Polovični" #: src/ext_l10n.h:656 src/frontends/qt2/QDocument.C:114 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Drugi (" #: src/ext_l10n.h:658 src/frontends/qt2/QDocument.C:117 msgid "10" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:659 src/frontends/qt2/QDocument.C:118 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/ext_l10n.h:660 src/frontends/qt2/QDocument.C:119 msgid "12" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:661 src/frontends/xforms/form_document.C:260 msgid "Sides" msgstr "Strani" #: src/ext_l10n.h:662 #, fuzzy msgid "O&ne" msgstr "vključeno" #: src/ext_l10n.h:663 #, fuzzy msgid "&Two" msgstr "&Vrh" #: src/ext_l10n.h:664 src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: src/ext_l10n.h:665 #, fuzzy msgid "On&e" msgstr "vključeno" #: src/ext_l10n.h:666 #, fuzzy msgid "T&wo" msgstr "Za" #: src/ext_l10n.h:667 src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Separation" msgstr "Separacija" #: src/ext_l10n.h:668 #, fuzzy msgid "&Indent" msgstr "Zamik" #: src/ext_l10n.h:669 #, fuzzy msgid "S&kip" msgstr "Preskok|#P" #: src/ext_l10n.h:670 src/frontends/xforms/FormDocument.C:322 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: src/ext_l10n.h:671 #, fuzzy msgid "&Papersize:" msgstr "velikost papirja" #: src/ext_l10n.h:672 src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:573 msgid "Default" msgstr "privzeta" #: src/ext_l10n.h:673 src/ext_l10n.h:1010 src/ext_l10n.h:1019 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:73 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Kupec" #: src/ext_l10n.h:674 src/frontends/qt2/QDocument.C:74 #, fuzzy msgid "USletter" msgstr "Pismo" #: src/ext_l10n.h:675 src/frontends/qt2/QDocument.C:75 msgid "USlegal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:676 src/frontends/qt2/QDocument.C:76 msgid "USexecutive" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:677 src/frontends/qt2/QDocument.C:77 msgid "A3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:678 src/frontends/qt2/QDocument.C:79 msgid "A5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:679 src/frontends/qt2/QDocument.C:80 msgid "B3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:680 src/frontends/qt2/QDocument.C:81 msgid "B4" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:681 src/frontends/qt2/QDocument.C:82 msgid "B5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:682 #, fuzzy msgid "&Special:" msgstr "Posebno:|#S" #: src/ext_l10n.h:683 src/ext_l10n.h:1004 src/ext_l10n.h:1013 #: src/ext_l10n.h:1047 src/frontends/qt2/QDocument.C:84 msgid "None" msgstr "Nič" #: src/ext_l10n.h:684 src/frontends/qt2/QDocument.C:85 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:685 src/frontends/qt2/QDocument.C:86 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:686 src/frontends/qt2/QDocument.C:87 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:687 #, fuzzy msgid "&Use Geometry Package" msgstr "Uporabi paket Geometry|#U" #: src/ext_l10n.h:688 src/frontends/xforms/form_document.C:123 msgid "Orientation" msgstr "Usmeritev" #: src/ext_l10n.h:689 #, fuzzy msgid "P&ortrait" msgstr "Pokončno|#o" #: src/ext_l10n.h:690 #, fuzzy msgid "&Landscape" msgstr "prečno" #: src/ext_l10n.h:691 src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: src/ext_l10n.h:692 #, fuzzy msgid "&Right:" msgstr "Desno" #: src/ext_l10n.h:693 #, fuzzy msgid "&Bottom:" msgstr "&Dno" #: src/ext_l10n.h:694 #, fuzzy msgid "L&eft:" msgstr "Levo" #: src/ext_l10n.h:695 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "&Vrh" #: src/ext_l10n.h:696 msgid "Custom Papersize" msgstr "Uporabniška velikost papirja" #: src/ext_l10n.h:697 src/ext_l10n.h:906 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Širina" #: src/ext_l10n.h:698 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "Višina" #: src/ext_l10n.h:699 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Robovi noge/glave" #: src/ext_l10n.h:700 #, fuzzy msgid "&Footskip:" msgstr "Preskok noge:|#F" #: src/ext_l10n.h:701 #, fuzzy msgid "Hea&dsep:" msgstr "Ločitev glave:|#d" #: src/ext_l10n.h:702 #, fuzzy msgid "Headhe&ight:" msgstr "Višina glave:|#i" #: src/ext_l10n.h:705 #, fuzzy msgid "Enco&ding:" msgstr "Kodiranje" #: src/ext_l10n.h:707 src/frontends/qt2/QDocument.C:153 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "za" #: src/ext_l10n.h:708 src/frontends/qt2/QDocument.C:154 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "Pojasnilo" #: src/ext_l10n.h:709 src/frontends/qt2/QDocument.C:155 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "Pojasnilo" #: src/ext_l10n.h:710 src/frontends/qt2/QDocument.C:156 #, fuzzy msgid "latin3" msgstr "Pojasnilo" #: src/ext_l10n.h:711 src/frontends/qt2/QDocument.C:157 #, fuzzy msgid "latin4" msgstr "Pojasnilo" #: src/ext_l10n.h:712 src/frontends/qt2/QDocument.C:158 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "Pojasnilo" #: src/ext_l10n.h:713 src/frontends/qt2/QDocument.C:159 #, fuzzy msgid "latin9" msgstr "Pojasnilo" # src/frontends/kde/docdlg.C:148 #: src/ext_l10n.h:714 src/frontends/qt2/QDocument.C:160 msgid "koi8-r" msgstr "" # src/frontends/kde/docdlg.C:149 #: src/ext_l10n.h:715 src/frontends/qt2/QDocument.C:161 msgid "koi8-u" msgstr "" # src/frontends/kde/docdlg.C:150 #: src/ext_l10n.h:716 src/frontends/qt2/QDocument.C:162 msgid "cp866" msgstr "" # src/frontends/kde/docdlg.C:151 #: src/ext_l10n.h:717 src/frontends/qt2/QDocument.C:163 msgid "cp1251" msgstr "" # src/frontends/kde/docdlg.C:152 #: src/ext_l10n.h:718 src/frontends/qt2/QDocument.C:164 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:719 #, fuzzy msgid "Quote Style" msgstr "Slog narekovajev " #: src/ext_l10n.h:720 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "Vrsta:" #: src/ext_l10n.h:721 src/frontends/qt2/QDocument.C:171 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "besedilo" #: src/ext_l10n.h:722 src/frontends/qt2/QDocument.C:172 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "besedilo" #: src/ext_l10n.h:723 src/frontends/qt2/QDocument.C:173 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "besedilo" #: src/ext_l10n.h:724 src/frontends/qt2/QDocument.C:174 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "besedilo" #: src/ext_l10n.h:725 #, fuzzy msgid "ÂŤtextÂť" msgstr "besedilo" #: src/ext_l10n.h:726 #, fuzzy msgid "ÂťtextÂŤ" msgstr "besedilo" #: src/ext_l10n.h:727 #, fuzzy msgid "&Single" msgstr "Enojni" #: src/ext_l10n.h:728 #, fuzzy msgid "&Double" msgstr "Dvojni" #: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:852 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:326 msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #: src/ext_l10n.h:730 #, fuzzy msgid "F&loat Placement:" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/ext_l10n.h:731 #, fuzzy msgid "S&ection number depth:" msgstr "Globina številk razdelkov" #: src/ext_l10n.h:732 #, fuzzy msgid "&Table of contents depth:" msgstr "Globina kazala vsebine" #: src/ext_l10n.h:733 #, fuzzy msgid "P&S Driver:" msgstr "Gonilnik za PS:|#S" #: src/ext_l10n.h:734 #, fuzzy msgid "Use A&MS Math" msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M" #: src/ext_l10n.h:735 src/frontends/xforms/FormDocument.C:328 msgid "Bullets" msgstr "Pike" #: src/ext_l10n.h:736 #, fuzzy msgid "Si&ze" msgstr "Velikost|#l" #: src/ext_l10n.h:738 src/frontends/qt2/QDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 msgid "tiny" msgstr "drobne" #: src/ext_l10n.h:739 src/frontends/qt2/QDocument.C:198 msgid "script" msgstr "drobne" #: src/ext_l10n.h:740 src/frontends/qt2/QDocument.C:199 msgid "footnote" msgstr "pod črto" #: src/ext_l10n.h:741 src/frontends/qt2/QDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:158 msgid "small" msgstr "majhne" #: src/ext_l10n.h:742 src/frontends/qt2/QDocument.C:201 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:161 msgid "normal" msgstr "normalne" #: src/ext_l10n.h:743 src/frontends/qt2/QDocument.C:202 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:164 msgid "large" msgstr "velike" #: src/ext_l10n.h:744 src/frontends/controllers/character.C:106 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:203 src/lyxfont.C:56 msgid "Large" msgstr "velika" #: src/ext_l10n.h:745 src/frontends/qt2/QDocument.C:204 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:746 src/frontends/qt2/QDocument.C:205 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 msgid "huge" msgstr "ogromne" #: src/ext_l10n.h:747 src/frontends/controllers/character.C:112 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:206 src/lyxfont.C:57 msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: src/ext_l10n.h:748 src/frontends/xforms/form_document.C:614 msgid "Bullet Depth" msgstr "Globina pike" #: src/ext_l10n.h:749 msgid "&1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:750 msgid "&2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:751 msgid "&3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:752 msgid "&4" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:753 #, fuzzy msgid "&Standard" msgstr "Standardno" #: src/ext_l10n.h:754 #, fuzzy msgid "&Maths" msgstr "Poti" #: src/ext_l10n.h:755 #, fuzzy msgid "&Ding 1" msgstr "Ding 1|#D" #: src/ext_l10n.h:756 #, fuzzy msgid "D&ing 2" msgstr "Ding 2|#i" #: src/ext_l10n.h:757 #, fuzzy msgid "Di&ng 3" msgstr "Ding 3|#n" #: src/ext_l10n.h:758 #, fuzzy msgid "Din&g 4" msgstr "Ding 4|#g" #: src/ext_l10n.h:759 #, fuzzy msgid "&LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:764 src/frontends/qt2/QError.C:23 #: src/frontends/xforms/FormError.C:24 msgid "LaTeX Error" msgstr "Napaka LaTeXa" #: src/ext_l10n.h:765 src/ext_l10n.h:779 #, fuzzy msgid "LaTeX error messages" msgstr "Napaka LaTeXa" #: src/ext_l10n.h:767 #, fuzzy msgid "ERT inset display" msgstr "[ni prikazano]" #: src/ext_l10n.h:768 msgid "&Inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:769 msgid "Show ERT inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:770 #, fuzzy msgid "&Collapsed" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/ext_l10n.h:771 msgid "Show ERT button only" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:772 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "Odpri" #: src/ext_l10n.h:773 #, fuzzy msgid "Show ERT contents" msgstr "Ni vsebinskega kazala%i" #: src/ext_l10n.h:776 #, fuzzy msgid "External Material" msgstr "Zunanji material...|Z" #: src/ext_l10n.h:777 #, fuzzy msgid "&Template" msgstr "Vzorci" #: src/ext_l10n.h:778 #, fuzzy msgid "Available templates" msgstr "Dostopne tipke" #: src/ext_l10n.h:780 #, fuzzy msgid "&Edit file" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/ext_l10n.h:781 #, fuzzy msgid "Edit the file externally" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/ext_l10n.h:782 #, fuzzy msgid "&View file" msgstr "novadatoteka" #: src/ext_l10n.h:783 #, fuzzy msgid "View the file" msgstr "Vstavi seznam tabel" #: src/ext_l10n.h:784 src/ext_l10n.h:902 src/ext_l10n.h:1102 #: src/ext_l10n.h:1188 src/ext_l10n.h:1201 msgid "&Update" msgstr "&Osveži" #: src/ext_l10n.h:785 msgid "Update the material" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:1074 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: src/ext_l10n.h:787 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke:|#I" #: src/ext_l10n.h:788 src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890 #: src/ext_l10n.h:1078 #, fuzzy msgid "&Browse ..." msgstr "Brskaj..." #: src/ext_l10n.h:789 #, fuzzy msgid "&Parameters" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/ext_l10n.h:790 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:1159 #, fuzzy msgid "Form1" msgstr "Od" #: src/ext_l10n.h:799 src/frontends/xforms/form_float.C:29 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/ext_l10n.h:800 #, fuzzy msgid "Bottom of the page" msgstr "% strani" #: src/ext_l10n.h:801 #, fuzzy msgid "Top of the page" msgstr "% strani" #: src/ext_l10n.h:802 #, fuzzy msgid "Page of floats" msgstr "Stolpci strani" #: src/ext_l10n.h:803 msgid "Here, if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:804 msgid "Here, definitely" msgstr "" #. add the different tabfolders #: src/ext_l10n.h:806 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:184 #, fuzzy msgid "File" msgstr "&Datoteka" #: src/ext_l10n.h:807 #, fuzzy msgid "&File:" msgstr "&Datoteka" #: src/ext_l10n.h:808 src/ext_l10n.h:889 #, fuzzy msgid "File name to include" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/ext_l10n.h:810 src/ext_l10n.h:891 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Izberite ime izhodne datoteke" #: src/ext_l10n.h:811 #, fuzzy msgid "Screen Options" msgstr "Zaslonske pisave" #: src/ext_l10n.h:812 src/ext_l10n.h:828 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/ext_l10n.h:813 #, fuzzy msgid "Monochrome" msgstr "v črno-belem|#r" #: src/ext_l10n.h:814 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "v sivini|#s" #: src/ext_l10n.h:815 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Barve" #: src/ext_l10n.h:816 #, fuzzy msgid "Do not display" msgstr "Ne prikaži|#N" #: src/ext_l10n.h:818 msgid "S&how:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:819 src/ext_l10n.h:829 msgid "Height" msgstr "Višina" #: src/ext_l10n.h:820 #, fuzzy msgid "&Draft mode" msgstr "Matematični način" #: src/ext_l10n.h:821 #, fuzzy msgid "draft mode" msgstr "Matematični način" #: src/ext_l10n.h:822 src/frontends/xforms/form_preferences.C:180 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Velikost|#l" #: src/ext_l10n.h:823 #, fuzzy msgid "&Scale" msgstr "manjša" #: src/ext_l10n.h:824 #, fuzzy msgid "&Default" msgstr "privzeta" #: src/ext_l10n.h:825 #, fuzzy msgid "&Custom" msgstr "Kupec" #: src/ext_l10n.h:826 src/frontends/xforms/form_graphics.C:227 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444 #, no-c-format msgid "%" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:827 msgid "Keep aspect&ratio" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:830 #, fuzzy msgid "EPS Options" msgstr "Izbire" #: src/ext_l10n.h:831 msgid "Bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:832 #, fuzzy msgid "Left &bottom:" msgstr "Levo" #: src/ext_l10n.h:833 #, fuzzy msgid "Right &top:" msgstr "Desno" #: src/ext_l10n.h:834 msgid "Y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:835 #, fuzzy msgid "X" msgstr "#X" #: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21 msgid "pt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 src/ext_l10n.h:844 src/ext_l10n.h:847 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20 #, fuzzy msgid "in" msgstr "drobne" #: src/ext_l10n.h:848 msgid "&Get" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:849 msgid "Get bounding box from file" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:850 msgid "&Clip to bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:851 msgid "clip to bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:853 msgid "Rotation" msgstr "Zasuk" #: src/ext_l10n.h:854 #, fuzzy msgid "&Angle:" msgstr "Kot:|#L" #: src/ext_l10n.h:855 msgid "&Origin:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:857 msgid "leftTop" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:858 #, fuzzy msgid "leftBottom" msgstr "&Dno" #: src/ext_l10n.h:859 msgid "leftBaseline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:860 #, fuzzy msgid "center" msgstr "Sredina" #: src/ext_l10n.h:861 msgid "centerTop" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:862 #, fuzzy msgid "centerBottom" msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj" #: src/ext_l10n.h:863 msgid "centerBaseline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:864 #, fuzzy msgid "rightTop" msgstr "pokončna" #: src/ext_l10n.h:865 #, fuzzy msgid "rightBottom" msgstr "desna stran gumba" #: src/ext_l10n.h:866 msgid "rightBaseline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:867 #, fuzzy msgid "referencePoint" msgstr "Izbire" #: src/ext_l10n.h:868 #, fuzzy msgid "LaTeX options" msgstr "dodatne izbire" #: src/ext_l10n.h:869 #, fuzzy msgid "Su&bfigure" msgstr "Podslika|#q" #: src/ext_l10n.h:870 msgid "The sub-caption for the figure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:875 #, fuzzy msgid "Include File" msgstr "Vključi datoteko|V" #: src/ext_l10n.h:876 #, fuzzy msgid "Include type" msgstr "Vključi datoteko|V" #: src/ext_l10n.h:877 #, fuzzy msgid "&Include" msgstr "Vključi" #: src/ext_l10n.h:878 src/ext_l10n.h:880 src/ext_l10n.h:882 src/ext_l10n.h:885 #: src/ext_l10n.h:887 msgid "FIXME" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:879 #, fuzzy msgid "I&nput" msgstr "Vhod" #: src/ext_l10n.h:881 #, fuzzy msgid "&Verbatim" msgstr "Dobesedno" #: src/ext_l10n.h:883 msgid "Options" msgstr "Izbire" #: src/ext_l10n.h:884 #, fuzzy msgid "&Don't typeset" msgstr "Ne stavi|#N" #: src/ext_l10n.h:886 #, fuzzy msgid "Visible &Space" msgstr "Vidni presledek|#s" #: src/ext_l10n.h:888 #, fuzzy msgid "&Filename:" msgstr "Ime datoteke:|#I" #: src/ext_l10n.h:894 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "Naloži|#l" #: src/ext_l10n.h:895 #, fuzzy msgid "Load the file" msgstr "Seznam tabel" #: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:1175 #, fuzzy msgid "&Keyword" msgstr "Ključna beseda" #: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:1030 src/ext_l10n.h:1176 msgid "Index entry" msgstr "Vnos v stvarno kazalo" #: src/ext_l10n.h:901 src/frontends/qt2/QLog.C:33 msgid "Log" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:1202 msgid "Update the display" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:905 #, fuzzy msgid "Minipage settings" msgstr "Ministran" #: src/ext_l10n.h:907 src/ext_l10n.h:1056 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "&Vrh" #: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: src/ext_l10n.h:909 src/ext_l10n.h:1058 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "&Dno" #: src/ext_l10n.h:910 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Navpična poravnava|#V" #: src/ext_l10n.h:911 #, fuzzy msgid "A&lignment:" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:912 msgid "Units of width value" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:913 #, fuzzy msgid "Width value" msgstr "Širina" #: src/ext_l10n.h:914 msgid "&Units:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:920 msgid "&Alignment and Spacing" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:921 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:922 #, fuzzy msgid "Justified" msgstr "Prilagoditev|P" #: src/ext_l10n.h:923 msgid "Left" msgstr "Levo" #: src/ext_l10n.h:924 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/ext_l10n.h:925 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Sredina" #: src/ext_l10n.h:926 #, fuzzy msgid "No indentation" msgstr "Zapis" #: src/ext_l10n.h:927 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Razmiki|#g" #: src/ext_l10n.h:928 src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961 #: src/ext_l10n.h:972 src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:1036 msgid "Centimetres" msgstr "Centimetri" #: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962 #: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037 msgid "Inches" msgstr "Palci" #: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963 #: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Tiskaj" #: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964 #: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039 msgid "Millimetres" msgstr "Milimetri" #: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965 #: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040 msgid "Picas" msgstr "Pice" #: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966 #: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041 #, fuzzy msgid "ex Units" msgstr "Enote ex" #: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967 #: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042 #, fuzzy msgid "em Units" msgstr "Enote em" #: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968 #: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043 #, fuzzy msgid "Scaled Points" msgstr "Pike cicero" #: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969 #: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044 #, fuzzy msgid "Big/PS Points" msgstr "Velike/PS pike (1/72 palca)" #: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970 #: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045 #, fuzzy msgid "Didot Points" msgstr "Pike didot" #: src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960 src/ext_l10n.h:971 #: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1046 #, fuzzy msgid "Cicero Points" msgstr "Pike cicero" #: src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:996 msgid "Units:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:997 msgid "Unit of Size, Stretch and Slink" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:998 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Vrednost" #: src/ext_l10n.h:999 #, fuzzy msgid "Amount of spacing" msgstr "Presledki" #: src/ext_l10n.h:1000 #, fuzzy msgid "Stretch:" msgstr "Ulica" #: src/ext_l10n.h:1001 msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1002 msgid "Shrink:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1003 msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014 #, fuzzy msgid "DefSkip" msgstr "Privzpresl" #: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015 #, fuzzy msgid "SmallSkip" msgstr "Mali razmak" #: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016 #, fuzzy msgid "MedSkip" msgstr "Srednji razmak" #: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017 #, fuzzy msgid "BigSkip" msgstr "Velik razmak" #: src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/ext_l10n.h:1011 #, fuzzy msgid "Above:" msgstr "Zgoraj:|#v" #: src/ext_l10n.h:1012 #, fuzzy msgid "Below:" msgstr "Spodaj:|#w" #: src/ext_l10n.h:1020 #, fuzzy msgid "Keep space at the top of the page" msgstr "Ohrani prostor na vrhu strani" #: src/ext_l10n.h:1021 #, fuzzy msgid "Keep space at top of the page" msgstr "Ohrani prostor na vrhu strani" #: src/ext_l10n.h:1022 #, fuzzy msgid "Keep space at the bottom of the page" msgstr "Ohrani prostor na dnu strani" #: src/ext_l10n.h:1023 #, fuzzy msgid "List environment" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:1024 #, fuzzy msgid "Label width:" msgstr "Širina oznake" #: src/ext_l10n.h:1025 #, fuzzy msgid "Label width in list environment" msgstr "Spremeni globino okolja|g" #: src/ext_l10n.h:1026 #, fuzzy msgid "&Lines and Page breaks" msgstr "Prelomi strani" #: src/ext_l10n.h:1027 msgid "Page break" msgstr "Prelom strani" #: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1032 #, fuzzy msgid "above paragraph" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1033 #, fuzzy msgid "below paragraph" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/ext_l10n.h:1031 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Črte" #: src/ext_l10n.h:1034 #, fuzzy msgid "&Extra options" msgstr "Dodatne izbire" #: src/ext_l10n.h:1035 #, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "Pisava: " #: src/ext_l10n.h:1048 src/frontends/qt2/QMinipage.C:33 msgid "Minipage" msgstr "Ministran" #: src/ext_l10n.h:1049 #, fuzzy msgid "Wrap text around floats" msgstr "Ovij besedilo okoli plovk (floatflt)" #: src/ext_l10n.h:1050 #, fuzzy msgid "Indent whole paragraph" msgstr "Zamaknjen odstavek" #: src/ext_l10n.h:1051 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Širina" #: src/ext_l10n.h:1052 #, fuzzy msgid "Minipage options" msgstr "Ministran" #: src/ext_l10n.h:1053 #, fuzzy msgid "Start new minipage" msgstr "&Začni novo ministran" #: src/ext_l10n.h:1054 #, fuzzy msgid "HFill between minipage paragraphs" msgstr "&HFill med odstavki ministrani" #: src/ext_l10n.h:1055 #, fuzzy msgid "Vertical Alignment:" msgstr "Navpična poravnava|#V" #: src/ext_l10n.h:1063 #, fuzzy msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/ext_l10n.h:1064 #, fuzzy msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/ext_l10n.h:1065 msgid "&Edit ..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1066 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "" #: src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145 src/ext_l10n.h:1070 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:35 #: src/frontends/xforms/form_print.C:133 msgid "Print" msgstr "Tiskaj" #: src/ext_l10n.h:1071 #, fuzzy msgid "Print Destination" msgstr "Posvetilo" #: src/ext_l10n.h:1072 #, fuzzy msgid "P&rinter" msgstr "Tiskalnik" #: src/ext_l10n.h:1073 msgid "Send output to the printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1075 src/ext_l10n.h:1077 #, fuzzy msgid "Send output to a file" msgstr "Izberite ime izhodne datoteke" #: src/ext_l10n.h:1076 msgid "Send output to the given printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1079 msgid "Pages" msgstr "Strani" #: src/ext_l10n.h:1080 #, fuzzy msgid "&All" msgstr "Uporabi" #: src/ext_l10n.h:1081 #, fuzzy msgid "Print all pages" msgstr "Natisni vse strani" #: src/ext_l10n.h:1082 #, fuzzy msgid "&Odd" msgstr "&Dodaj" #: src/ext_l10n.h:1083 #, fuzzy msgid "Print odd pages only" msgstr "Natisni le lihe strani" #: src/ext_l10n.h:1084 #, fuzzy msgid "&Even" msgstr "&Sode strani" #: src/ext_l10n.h:1085 #, fuzzy msgid "Print even pages only" msgstr "Natisni le sode strani" #: src/ext_l10n.h:1086 #, fuzzy msgid "&Last page:" msgstr "Jezik" #: src/ext_l10n.h:1087 #, fuzzy msgid "Page number to print to" msgstr "Ni moč tiskati" #: src/ext_l10n.h:1088 #, fuzzy msgid "Re&verse order" msgstr "&Obrnjeni vrstni red" #: src/ext_l10n.h:1089 #, fuzzy msgid "Print in reverse order" msgstr "Natisni v obrnjenem vrstem redu (najprej zadnjo stran)" #: src/ext_l10n.h:1090 #, fuzzy msgid "Page number to print from" msgstr "Ni moč tiskati" #: src/ext_l10n.h:1091 #, fuzzy msgid "Ran&ge" msgstr "Stran" #: src/ext_l10n.h:1092 #, fuzzy msgid "Set a range of pages to print" msgstr "Število izvodov za tiskanje" #: src/ext_l10n.h:1093 #, fuzzy msgid "&Starting range:" msgstr "&Začni novo ministran" #: src/ext_l10n.h:1094 src/frontends/xforms/form_print.C:139 msgid "Copies" msgstr "Izvodi" #: src/ext_l10n.h:1095 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "Število izvodov za tiskanje" #: src/ext_l10n.h:1096 #, fuzzy msgid "&Collate" msgstr "primerjano" #: src/ext_l10n.h:1097 #, fuzzy msgid "Collate copies" msgstr "Izvodi" #: src/ext_l10n.h:1098 msgid "&Print" msgstr "&Tiskaj" #: src/LyXAction.C:130 src/ext_l10n.h:1099 src/ext_l10n.h:1158 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/ext_l10n.h:1101 src/ext_l10n.h:1186 #, fuzzy msgid "&Type" msgstr "Vrsta" #: src/ext_l10n.h:1103 #, fuzzy msgid "Update the reference list" msgstr "Vstavi referenco" #: src/ext_l10n.h:1104 msgid "Sort" msgstr "Uredi" #: src/ext_l10n.h:1105 #, fuzzy msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Uredimo sklice po abecedi?" #: src/ext_l10n.h:1106 src/frontends/qt2/QRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Goto" msgstr "&Dno" #: src/ext_l10n.h:1107 #, fuzzy msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Morda je spis odrezan" #: src/ext_l10n.h:1109 #, fuzzy msgid "Page number" msgstr "Številka strani" #: src/ext_l10n.h:1110 msgid "Ref on page xxx" msgstr "Sklic na strani xxx" #: src/ext_l10n.h:1111 #, fuzzy msgid "On page xxx" msgstr "na strani xxx" #: src/ext_l10n.h:1112 msgid "Pretty reference" msgstr "Lep sklic" #: src/ext_l10n.h:1113 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Sklic, kot je videti v izhodu" #: src/ext_l10n.h:1114 #, fuzzy msgid "&Reference:" msgstr "Sklic :" #: src/ext_l10n.h:1115 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Ime:" #: src/ext_l10n.h:1116 #, fuzzy msgid "Available references" msgstr "Dostopni sklici" #: src/ext_l10n.h:1119 #, fuzzy msgid "Search and replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: src/ext_l10n.h:1120 #, fuzzy msgid "&Find:" msgstr "Najdi|#n" #: src/ext_l10n.h:1121 #, fuzzy msgid "Replace &with:" msgstr "Nadomesti z|#Z" #: src/ext_l10n.h:1122 #, fuzzy msgid "Case &sensitive" msgstr "Loči velike in male črke|#l#L" #: src/ext_l10n.h:1123 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1124 msgid "Find &Next" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1125 src/ext_l10n.h:1133 src/ext_l10n.h:1182 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "Zamenjaj" #: src/ext_l10n.h:1126 #, fuzzy msgid "Replace &All " msgstr "Nadomesti vse|#V#v" #: src/ext_l10n.h:1127 msgid "Search &backwards" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1129 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Datoteka ," #: src/ext_l10n.h:1131 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27 #, fuzzy msgid "Spellchecker" msgstr "Črkovalnik" #: src/ext_l10n.h:1132 #, fuzzy msgid "Suggestions:" msgstr "Vprašanje" #: src/ext_l10n.h:1134 #, fuzzy msgid "Replace word with current choice" msgstr "Želite nadomestiti s trenutnim spisom?" #: src/ext_l10n.h:1135 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: src/ext_l10n.h:1136 #, fuzzy msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/ext_l10n.h:1137 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "Prezri" #: src/ext_l10n.h:1138 #, fuzzy msgid "Ignore this word" msgstr "Prezri besedo|#g" #: src/ext_l10n.h:1139 #, fuzzy msgid "&Accept" msgstr "Sprejeto" #: src/ext_l10n.h:1140 #, fuzzy msgid "Accept word for this session" msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A" #: src/ext_l10n.h:1141 #, fuzzy msgid "&Options..." msgstr "Izbire" #: src/ext_l10n.h:1143 #, fuzzy msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Začni črkovati|#S" #: src/ext_l10n.h:1144 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Vprašanje" #: src/ext_l10n.h:1145 #, fuzzy msgid "Replacement:" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/ext_l10n.h:1146 #, fuzzy msgid "Current word" msgstr "Trenutno" #: src/ext_l10n.h:1147 #, fuzzy msgid "Unknown:" msgstr "neznan" #: src/ext_l10n.h:1148 #, fuzzy msgid "Replace with selected word" msgstr "Želite nadomestiti s trenutnim spisom?" #: src/ext_l10n.h:1149 msgid "&Start..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1150 #, fuzzy msgid "Start spellcheck" msgstr "Začni črkovati|#S" #: src/ext_l10n.h:1151 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28 #, fuzzy msgid "Insert table" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/ext_l10n.h:1152 #, fuzzy msgid "&Rows:" msgstr "Vrstice" #: src/ext_l10n.h:1153 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Število izvodov za tiskanje" #: src/ext_l10n.h:1154 #, fuzzy msgid "&Columns:" msgstr "Stolpci" #: src/ext_l10n.h:1155 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Odstotek stolpca" #: src/ext_l10n.h:1156 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1160 #, fuzzy msgid "LaTeX classes" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/ext_l10n.h:1161 #, fuzzy msgid "LaTeX styles" msgstr "Naslov_za_LaTeX " #: src/ext_l10n.h:1162 #, fuzzy msgid "BibTeX styles" msgstr "Slog TeXa|X" #: src/ext_l10n.h:1163 #, fuzzy msgid "Selected classes or styles" msgstr "Izberite tipke" #: src/ext_l10n.h:1164 msgid "Show &path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1165 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1167 #, fuzzy msgid "Installed files" msgstr "Vključi datoteko|V" #: src/ext_l10n.h:1168 #, fuzzy msgid "&Rescan" msgstr "Prebrskaj|#R#r" #: src/ext_l10n.h:1169 #, fuzzy msgid "Built new file list" msgstr "Rezultantna datoteka je prazna" #: src/ext_l10n.h:1170 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Poglej DVI" #: src/ext_l10n.h:1171 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1173 msgid "Close this dialog" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1177 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Vstavi oznako" #: src/ext_l10n.h:1178 #, fuzzy msgid "Thesaurus entries" msgstr "Tezaver" #: src/ext_l10n.h:1179 #, fuzzy msgid "Select a related word" msgstr "Izberite ime izhodne datoteke" #: src/ext_l10n.h:1180 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "izbor" #: src/ext_l10n.h:1181 #, fuzzy msgid "The selected entry" msgstr "Izberite tipke" #: src/ext_l10n.h:1183 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1185 #, fuzzy msgid "Table Of Contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/ext_l10n.h:1187 #, fuzzy msgid "Contents list" msgstr "VsebinaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:1190 #, fuzzy msgid "Insert URL" msgstr "Vstavi oznako" #: src/ext_l10n.h:1191 #, fuzzy msgid "&URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:1193 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "Ime" #: src/ext_l10n.h:1194 msgid "Name associated with the URL" msgstr "URL-ju priredi ime" #: src/ext_l10n.h:1196 #, fuzzy msgid "&Generate hyperlink" msgstr "Naredi nadpovezavo" #: src/ext_l10n.h:1197 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Izhod kot nadpovezava?" #: src/ext_l10n.h:1200 #, fuzzy msgid "Version control log" msgstr "Nadzor različic|r" #. Insert the latex builtin float-types #. (these will later be read from a layout file) #. table #: src/FloatList.C:33 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Tabela|T" #: src/FloatList.C:34 #, fuzzy msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabel" #: src/FloatList.C:39 msgid "Figure" msgstr "Slika" #: src/FloatList.C:40 #, fuzzy msgid "List of Figures" msgstr "Seznam tabel" #: src/FloatList.C:48 #, fuzzy msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritem" #: src/FontLoader.C:295 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Pisavo nalagamo v strežnik X..." #: src/frontends/controllers/biblio.C:190 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Dežela" #: src/frontends/controllers/biblio.C:192 msgid " et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:197 msgid "Caesar et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:510 #: src/frontends/controllers/biblio.C:566 #, fuzzy msgid "No database" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:223 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:229 #: src/frontends/controllers/character.C:34 #: src/frontends/controllers/character.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:72 #: src/frontends/controllers/character.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:132 #: src/frontends/controllers/character.C:152 #: src/frontends/controllers/character.C:183 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (Spremenjeno)" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "pokončna" #: src/frontends/controllers/character.C:38 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 msgid "Sans Serif" msgstr "brez serifov" #: src/frontends/controllers/character.C:40 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "pisalni stroj" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:232 #: src/frontends/controllers/character.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:82 #: src/frontends/controllers/character.C:120 #: src/frontends/controllers/character.C:140 #: src/frontends/controllers/character.C:172 #: src/frontends/controllers/character.C:184 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ref: " #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:49 msgid "Medium" msgstr "navadna" #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:49 msgid "Bold" msgstr "polkrepka" #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:52 msgid "Upright" msgstr "pokončna" #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:52 msgid "Italic" msgstr "ležeča" #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:52 msgid "Slanted" msgstr "nagnjena" #: src/frontends/controllers/character.C:80 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "majhne velike" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:56 msgid "Tiny" msgstr "drobna" #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:56 msgid "Smallest" msgstr "najmanjša" #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:56 msgid "Smaller" msgstr "manjša" #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:56 msgid "Small" msgstr "majhna" #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:56 msgid "Normal" msgstr "navadna" #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:57 msgid "Larger" msgstr "večja" #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:57 msgid "Largest" msgstr "največja" #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:57 msgid "Huger" msgstr "ogromnejša" #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:57 msgid "Increase" msgstr "Povečaj" #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:57 msgid "Decrease" msgstr "Zmanjšaj" #: src/frontends/controllers/character.C:134 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Poudari " #: src/frontends/controllers/character.C:136 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:138 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "velike črke " #: src/frontends/controllers/character.C:154 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:156 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Blok" #: src/frontends/controllers/character.C:158 #, fuzzy msgid "White" msgstr "bela" #: src/frontends/controllers/character.C:160 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Ponovi" #: src/frontends/controllers/character.C:162 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "grško" #: src/frontends/controllers/character.C:164 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "modra" #: src/frontends/controllers/character.C:166 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "cian" #: src/frontends/controllers/character.C:168 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "vijolična" #: src/frontends/controllers/character.C:170 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "rumena" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "količino dela, ki so ga drugi vložili v projekt LyX." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX je zaščitil (C) 1995 Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga razširjate in/ali spreminjate " "pod pogoji gnujevske splošne licence (GPL), kot jo je objavila ustanova Free " "Software Foundation; bodisi pod različico 2 te licence, ali (po vaši izbiri) " "katerokoli poznejšo različico." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; " "tudi brez implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali PRIMERNOSTI ZA " "DOLOČEN NAMEN. Več o tem si oglejte v GNUjevski splošni licenci (GNU " "General Public License, GPL). Poleg tega programa bi morali dobiti izvod " "licence GNU General Public License v angleščini; če ga niste, pišite na " "naslov: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, " "USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "Različica LyXa " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Uporabniški imenik: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Znakovni nabor:|#Z" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:153 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87 #, fuzzy msgid "Select graphics file" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:97 #, fuzzy msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Izrezek" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:53 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Izberite spis za vstavitev" # src/frontends/xforms/FormInclude.C:188 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:59 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:63 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr " v datoteko ," #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:92 #, fuzzy msgid "Specified file doesn't exist !" msgstr "Datoteka že obstaja:" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 msgid "Unable to print" msgstr "Ni moč tiskati" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Preverite, ali so vaši parametri pravilni" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Tiskaj na" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:70 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56 msgid "String not found!" msgstr "Niza ni moč najti!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:73 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "Zamenjan je bil en niz." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:76 msgid " strings have been replaced." msgstr " zamenjanih nizov." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 msgid " words checked." msgstr " pregledanih besed." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222 msgid " word checked." msgstr " pregledana beseda." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed! " msgstr "Črkovanje končano!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Proces ispell je iz neznanega razloga umrl.\n" "Morda je bil pobit." #: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123 msgid "Missing filelist. try Rescan" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65 #, fuzzy msgid "No version control log file found." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "V imenu datoteke ne sme biti teh znakov:" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105 #, c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 msgid "&Yes" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 msgid "&No" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51 #, fuzzy msgid "LyX: " msgstr "LyX: Url" # src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22 msgid "mm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23 msgid "pc" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24 #, fuzzy msgid "ex" msgstr "besedilo" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25 msgid "em" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26 msgid "sp" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27 msgid "bp" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28 #, fuzzy msgid "dd" msgstr "Dodaj" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30 msgid "mu" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31 #, c-format msgid "%p" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32 #, c-format msgid "%c" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33 #, c-format msgid "%l" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38 msgid "FIXME - describe the units." msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "Postavka literature" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Spremeni slog TeXa" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57 #, fuzzy msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:465 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Ponovitev še ni podprta v matematičnem načinu" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:46 #, fuzzy msgid "Document Settings" msgstr "Spisi" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:130 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Mali razmak" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Srednji razmak" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 #, fuzzy msgid "Bigskip" msgstr "Velik razmak" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:175 #, fuzzy msgid "Ťtextť" msgstr "besedilo" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:176 #, fuzzy msgid "ťtextŤ" msgstr "besedilo" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:355 msgid "Document layout set" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:768 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Spis se spreminja v nov razred spisa..." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:776 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Enega odstavka ni moč spremeniti" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:779 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavkov ni moč spremeniti" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:781 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:787 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1468 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Napake pri spreminjanju!" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:782 msgid "into chosen document class" msgstr "v izbrani razred spisa" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:788 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Napaka pri nalaganju razreda novega dokumenta." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:789 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1470 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vračamo se k izvornem razredu spisa." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1231 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:997 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:998 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1469 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Ni moč preklopiti na novi razred spisa." #: src/frontends/qt2/QERT.C:23 #, fuzzy msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Dodatno|#X" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72 #, fuzzy msgid "External material (*)" msgstr "Zunanji material...|Z" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72 #, fuzzy msgid "Select external material" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:33 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29 #, fuzzy msgid "LaTeX Information" msgstr "Prikrojitev LaTeXa|L" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:54 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175 msgid "Include" msgstr "Vključi" #: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Zgradi program" #: src/frontends/qt2/QLog.C:53 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:334 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavljen videz odstavka" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Settings" msgstr "LyX: Okolje odstavka" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:412 src/paragraph.C:1101 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Brez pomena s tem videzom!" #: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63 msgid "Enter editor program" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "OpombaUredniku" #: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48 #, fuzzy msgid "Select a file to print to" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/frontends/qt2/QRef.C:32 #, fuzzy msgid "Cross Reference" msgstr "LyX: Navzkrižni sklic" #: src/frontends/qt2/QRef.C:95 msgid "&Go back" msgstr "&Vrni se" #: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:190 msgid "Go back" msgstr "Vrni se" #: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:194 src/frontends/xforms/FormRef.C:211 #, fuzzy msgid "Go to reference" msgstr "Pojdi na sklic" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23 #, fuzzy msgid "ShowFile" msgstr "KratekNaslov" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114 #, fuzzy msgid "Spellcheck complete" msgstr "Črkovanje končano!" #: src/frontends/qt2/QToc.C:39 #, fuzzy msgid "Table of contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30 msgid "VCLog" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Nadzor različic" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28 msgid "Dismiss" msgstr "Zapri" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Da|Dd#d" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:186 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_float.C:85 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Prekliči|^[" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 msgid "OK|#O" msgstr "V redu|#r" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Clear|#e" msgstr "Zbriši|#z" #: src/frontends/xforms/combox.C:524 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:117 msgid "WARNING! " msgstr "" # src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_forks.C:66 src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Zapri|^[" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "besedilo" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61 #, fuzzy msgid "Copyright and Version" msgstr "Pravice razširjanja in jamstvo" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63 #, fuzzy msgid "License and Warranty" msgstr "Pravice razširjanja in jamstvo" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Ključ:|#K" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Oznaka:|#z" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Literatura" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Slog" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53 #: src/frontends/xforms/form_external.C:50 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:549 #: src/frontends/xforms/form_print.C:146 msgid "Browse...|#B" msgstr "Brskaj...|#B" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:224 #, fuzzy msgid "Browse...|#r" msgstr "Brskaj...|#B" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65 #, fuzzy msgid "Add bibliography to TOC|#A" msgstr "Tipke za literaturo|#l" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Zbirka podatkov:" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. " "Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65 msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in " "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"Help-" ">TeX Info\" you can list all installed styles." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 msgid "" "Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of " "Contents (which doesn't happen by default)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Zapri|#Z^[^M" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Osveži|#Oo" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Družina:|#D" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Vrsta:|#V" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Oblika:|#O" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#L" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Razno:|#R" #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:178 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66 #: src/frontends/xforms/form_external.C:94 #: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43 #: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 msgid "Apply|#A" msgstr "Uporabi|#U" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Prekliči" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Vklopi vse te|#T" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Ti se vedno preklopijo" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Znakovni slog" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:30 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Tipke z vstavki|#v" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:40 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#y" msgstr "Tipke za literaturo|#l" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 #: src/frontends/xforms/form_forks.C:50 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:50 msgid "#&D" msgstr "#&D" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:55 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "#X" msgstr "#X" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&A" msgstr "#&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:67 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:68 msgid "#&B" msgstr "#&B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87 #, fuzzy msgid "Regular Expression|#R" msgstr "Uporabi regularni izraz" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94 #, fuzzy msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Loči velike in male črke|#l#L" # src/frontends/xforms/form_citation.C:80 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:101 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:109 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 #, fuzzy msgid "Full author list|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 #, fuzzy msgid "Upper case|#U" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:145 #, fuzzy msgid "Optional text" msgstr "Izbire" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 #, fuzzy msgid "Before:|#B" msgstr "Spodaj:|#w" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:157 #, fuzzy msgid "After:|#e" msgstr "Levo:|#e" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:166 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_float.C:68 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Obnovi|#O" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:176 #, fuzzy msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "_Vnesi nov citat" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:179 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:185 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:191 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:194 msgid "Information about the selected entry" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:197 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:200 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et.al.\" (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:203 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:206 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:209 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:212 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:215 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:218 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:60 #, fuzzy msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Shrani videz kot privzet|S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:66 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:94 #, fuzzy msgid "Papersize" msgstr "velikost papirja" #: src/frontends/xforms/form_document.C:96 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:104 msgid "Width:|#W" msgstr "Širina:|#W" #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Height:|#H" msgstr "Višina:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:126 #, fuzzy msgid "Portrait|#r" msgstr "Pokončno|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:134 msgid "Landscape|#L" msgstr "Prečno|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:145 #, fuzzy msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Uporabniška velikost papirja" #: src/frontends/xforms/form_document.C:153 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Top:|#T" msgstr "Zgoraj:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:172 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Spodaj:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:182 #, fuzzy msgid "Inner:|#I" msgstr "Vstavi|V" #: src/frontends/xforms/form_document.C:192 #, fuzzy msgid "Outer:|#u" msgstr "Drugo...|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:202 #, fuzzy msgid "Headheight:|#H" msgstr "Višina glave:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Ločitev glave:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:222 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Preskok noge:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:257 msgid "Page cols" msgstr "Stolpci strani" #: src/frontends/xforms/form_document.C:264 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Pisave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:272 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:280 #, fuzzy msgid "Class:|#l" msgstr "Razred:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:288 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Slog strani:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:296 msgid "Spacing|#g" msgstr "Razmiki|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Dodatne izbire:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Privzeti preskok:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:323 msgid "One|#n" msgstr "Ena|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:331 msgid "Two|#T" msgstr "Dve|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:342 msgid "One|#e" msgstr "Ena|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Two|#w" msgstr "Dve|#v" #: src/frontends/xforms/form_document.C:361 msgid "Indent|#I" msgstr "Zamik|#Z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:369 msgid "Skip|#K" msgstr "Preskok|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:408 msgid "Quote Style " msgstr "Slog narekovajev " #: src/frontends/xforms/form_document.C:410 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Enojni|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:435 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojni|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:445 msgid "Language:|#L" msgstr "Jezik:|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:476 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Section number depth" msgstr "Globina številk razdelkov" #: src/frontends/xforms/form_document.C:486 msgid "Table of contents depth" msgstr "Globina kazala vsebine" #: src/frontends/xforms/form_document.C:491 #, fuzzy msgid "PS Driver|#S" msgstr "Gonilnik za PS:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:499 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:507 #, fuzzy msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:515 #, fuzzy msgid "Citation style|#i" msgstr "Stil citiranja|#c" #: src/frontends/xforms/form_document.C:558 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:567 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:576 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:586 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:604 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardno|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:630 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematika|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:640 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:650 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:660 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:670 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:109 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:112 #, fuzzy msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" " Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokončen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le " "pokončen) | A4 z zelo širokimi robovi (le pokončen) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enojno | Polovično | Dvojno | Drugo " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:208 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dolžina " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:261 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr "" " ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | Ťbesediloť | " "ťbesediloŤ " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:285 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:298 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | običajni | veliki | Veliki | " "VELIKI | ogromni | Ogromni" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ali želite shraniti trenutne nastavitve" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 #, fuzzy msgid "for the document layout as default?" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400 #, fuzzy msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1283 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:582 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597 #, fuzzy msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Pozor: Neprava dolžina (veljavni zgled: 10mm)" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Mesto" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:33 #, fuzzy msgid "Open|#O" msgstr "Odpri...|O" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:41 #, fuzzy msgid "Collapsed|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:49 #, fuzzy msgid "Inlined View|#I" msgstr "Vstavi sliko|#V" #: src/frontends/xforms/FormERT.C:26 #, fuzzy msgid "ERT Options" msgstr "Izbire" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Vzorci" #: src/frontends/xforms/form_external.C:42 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/frontends/xforms/form_external.C:58 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/frontends/xforms/form_external.C:66 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:82 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Osveži|#U" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Prekliči|#P^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:28 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Imenik:|#I" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Vzorec:|#V" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#I" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Prebrskaj|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domači imenik|#D#d" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Uporabnik2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Pozor! Ni moč odpreti imenika." #: src/frontends/xforms/form_float.C:33 #, fuzzy msgid "Top of the page|#T" msgstr "% strani" #: src/frontends/xforms/form_float.C:40 #, fuzzy msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "% strani" #: src/frontends/xforms/form_float.C:47 #, fuzzy msgid "Page of floats|#P" msgstr "Stolpci strani" #: src/frontends/xforms/form_float.C:54 msgid "Here, if possible|#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_float.C:61 msgid "Here, definitely|#H" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Izbire" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:29 msgid "Forked child processes|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:37 msgid "Kill processes|#K" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:44 msgid "All ->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:47 #, fuzzy msgid "@->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:33 msgid "Child processes" msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:54 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:60 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:63 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:66 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103 #, fuzzy msgid "Subfigure|#S" msgstr "Podslika|#q" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111 #, fuzzy msgid "Title|#T" msgstr "Naslov" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121 msgid "Angle|#A" msgstr "Kot|#K" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127 msgid "deg" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131 msgid "Origin|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139 #, fuzzy msgid "Draft mode|#D" msgstr "Matematični način" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147 #, fuzzy msgid "Rotate|#R" msgstr "Zasuči" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155 msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187 #, fuzzy msgid "Output size" msgstr "Izhodi" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415 msgid "Original size|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424 #, fuzzy msgid "Scale|#S" msgstr "Posebno:|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209 #, fuzzy msgid "Custom|#C" msgstr "Kupec" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407 #, fuzzy msgid "Value|#V" msgstr "Vrednost" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Širina:|#W" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502 #, fuzzy msgid "Height|#H" msgstr "Višina:|#H" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253 msgid "keep Aspect ratio|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261 msgid "Get LyX size|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291 msgid "Corner coordinates (X, Y)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298 msgid ", " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303 msgid "Top right ( |#T" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320 msgid " )" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314 #, fuzzy msgid "Bottom left ( |#B" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325 msgid "Units|#U" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333 msgid "Get values from file|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372 msgid "Additional LaTeX options|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401 #, fuzzy msgid "Screen size" msgstr "Zaslonske pisave" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404 #, fuzzy msgid "Screen display" msgstr "[ni prikazano]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433 #, fuzzy msgid "Custom|#u" msgstr "Kupec" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449 #, fuzzy msgid "Default|#f" msgstr "Privzeto|#t" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457 #, fuzzy msgid "Monochrome|#M" msgstr "v črno-belem|#r" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465 #, fuzzy msgid "Grayscale|#G" msgstr "v sivini|#s" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473 #, fuzzy msgid "Color|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:476 msgid "Don't display|#D" msgstr "Ne prikaži|#N" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513 #, fuzzy msgid "Get LaTeX size|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:185 #, fuzzy msgid "LyX View" msgstr "Poglej DVI" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:186 #, fuzzy msgid "LaTeX Size" msgstr "Način TeX" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:187 msgid "Bounding Box" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:188 #, fuzzy msgid "Extras" msgstr "Dodatno" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:538 msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:539 msgid "Cannot use the values from LaTeX size!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:685 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111 msgid "Invalid Length!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ne stavi|#N" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Naloži|#l" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#I" #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Vidni presledek|#s" #: src/frontends/xforms/form_include.C:75 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Dobesedno|#D" #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "Uporabi vhod|#v" #: src/frontends/xforms/form_include.C:91 msgid "Use include|#U" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Vključi datoteko|V" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Ključna beseda|#K" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "LaTeX Log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40 #, fuzzy msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Okrasek" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54 #, fuzzy msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61 #, fuzzy msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68 #, fuzzy msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "Levo|#L" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Ločilo" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Navpična poravnava|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Vodoravna poravnava|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matrika" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Zapri" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:109 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:250 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:116 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Spisi" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81 msgid "S ň" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104 msgid "!(Ł @)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Matematična plošča" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:85 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Brskaj|#B" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:91 msgid "Binary Ops" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97 msgid "Bin Relations" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122 msgid "Big Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128 #, fuzzy msgid "AMS Misc" msgstr "Razno" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:134 msgid "AMS Arrows" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140 #, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "Separacija" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:146 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152 msgid "AMS Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30 msgid "Thin|#T" msgstr "Ozko|#T" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37 msgid "Medium|#M" msgstr "Srednje|#M" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44 msgid "Thick|#H" msgstr "Široko|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativno|#N" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Presledki" #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46 #, fuzzy msgid "textrm" msgstr "besedilo" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 msgid "Top|#T" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50 msgid "Middle|#d" msgstr "Sredina|#d" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58 msgid "Bottom|#B" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "Ministran" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33 msgid "Right|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41 msgid "Left|#f" msgstr "Levo|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#k" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387 msgid "Center|#n" msgstr "Sredina|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66 msgid "Lines" msgstr "Črte" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70 msgid "Above|#b" msgstr "Zgoraj|#g" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77 msgid "Below|#E" msgstr "Spodaj|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83 #, fuzzy msgid "Page breaks" msgstr "Prelom strani" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87 msgid "Above|#o" msgstr "Zgoraj|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94 msgid "Below|#l" msgstr "Spodaj|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100 #, fuzzy msgid "Vertical spaces" msgstr "Navpični presledki" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Above:|#v" msgstr "Zgoraj:|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115 msgid "Keep|#K" msgstr "Ohrani|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122 msgid "Below:|#w" msgstr "Spodaj:|#w" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133 msgid "Keep|#p" msgstr "Ohrani|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139 #, fuzzy msgid "Line spacing" msgstr "Presledki" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143 #, fuzzy msgid "Spacing:|#S" msgstr "Razmiki|#g" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152 #, fuzzy msgid "Label Width" msgstr "Širina oznake" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156 #, fuzzy msgid "Longest Label:|#g" msgstr "Dolga tabela" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164 msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168 msgid "No Indent|#I" msgstr "Brez zamika|#B" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Videz odstavka" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91 msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nič | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dolžina " #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:127 #, fuzzy msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enojno | Polovično | Dvojno | Drugo " #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:39 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:119 #, fuzzy msgid "Rescale bitmap fonts" msgstr "Raztegljive pisave" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:126 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Razteg %|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "DPI zaslona|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 #, fuzzy msgid "smallest" msgstr "najmanjša" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:155 #, fuzzy msgid "smaller" msgstr "manjša" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 msgid "larger" msgstr "večje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 msgid "largest" msgstr "največje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 msgid "huger" msgstr "ogromne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:179 #, fuzzy msgid "Fonts used" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:181 #, fuzzy msgid "Scale & Resolution" msgstr "Rešitev" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:205 #, fuzzy msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:206 #, fuzzy msgid "Normal Font" msgstr "navadna" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:209 #, fuzzy msgid "Bold Font" msgstr "polkrepka" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:212 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:215 msgid "Layout & Bindings" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:217 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Datoteka z uporabniškim vmesnikom|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "Bind file|#B" msgstr "Datoteka s povezavami|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:640 #, fuzzy msgid "Browse...|#w" msgstr "Brskaj...|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Dead Keys" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:246 #, fuzzy msgid "Override X Window dead-keys|#O" msgstr "Prevzemi mrtve tipke oken X|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:277 #, fuzzy msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:285 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Glava" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:292 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Žal." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Poglej DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:319 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Brskaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:337 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:341 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1074 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1386 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:355 msgid "Modify|#M" msgstr "Spremeni|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:385 msgid "Show banner|#S" msgstr "Prikaži reklamo|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Samodejni izbris področja|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:401 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Potrditev ob izhodu|#z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:413 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:421 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:429 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:436 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Poskok miške s kolesom" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "v črno-belem|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:462 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "v sivini|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 msgid "in Color|#C" msgstr "v barvah|#b" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:484 #, fuzzy msgid "Display Graphics" msgstr "Vstavi dodatek" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Opiši ukaz" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:519 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Posebno:|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:539 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:556 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:564 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Uporabi vhod|#v" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:571 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Znakovni slog" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:573 #, fuzzy msgid "Language Options" msgstr "Ministran" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:598 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% strani|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:605 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:612 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:620 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:627 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:634 #, fuzzy msgid "Browse...|#o" msgstr "Brskaj...|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:654 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:662 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:670 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Znak vključen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:678 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:686 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:735 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Vse strani|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:743 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Pisave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:750 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:757 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Bližnjica|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:764 msgid "Extension|#E" msgstr "Pripona|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Viewer|#V" msgstr "Ogledovalnik|#O" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1104 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1106 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:778 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 msgid "Add|#A" msgstr "Dodaj|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:785 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:858 msgid "Delete|#D" msgstr "Zbriši|#Z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:815 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:823 msgid "From|#F" msgstr "Od|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "To|#T" msgstr "Za|#Z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 msgid "Converter|#C" msgstr "Pretvornik|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:844 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:888 msgid "Default path|#p" msgstr "Privzeta pot|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:904 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:919 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:961 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:971 msgid "Browse..." msgstr "Brskaj..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:898 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Vzorci" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Datoteka za LaTeX " #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:965 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:998 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Osveži|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1027 msgid "name" msgstr "ime" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1030 msgid "adapt output" msgstr "prilagodi izhod" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1033 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Tiskalniški ukazi in zastavice" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "command" msgstr "ukaz" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 msgid "page range" msgstr "obseg strani" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1041 msgid "copies" msgstr "izvodov" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1044 msgid "reverse" msgstr "obrnjeno" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1047 msgid "to printer" msgstr "na tiskalnik" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "file extension" msgstr "pripona datoteke" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1053 msgid "spool command" msgstr "čakalni ukaz" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 msgid "paper type" msgstr "vrsta papirja" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1059 msgid "even pages" msgstr "sode strani" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1062 msgid "odd pages" msgstr "lihe strani" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1065 msgid "collated" msgstr "primerjano" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1068 msgid "landscape" msgstr "prečno" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071 msgid "to file" msgstr "v datoteko" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074 msgid "extra options" msgstr "dodatne izbire" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077 msgid "spool printer prefix" msgstr "predpona za čakalno tiskanje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080 msgid "paper size" msgstr "velikost papirja" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1109 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Velikost vrstice ASCII|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1121 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Kodiranje v TeXu|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1128 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Privzeta velikost papirja|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1135 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1139 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146 msgid "checktex|#c" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1152 #, fuzzy msgid "DVI paper option" msgstr "dodatne izbire" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1157 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:73 msgid "Preferences" msgstr "Izbire" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Look & Feel" msgstr "Videz in občutek" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:201 msgid "Lang Opts" msgstr "Jezikovne izbire" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 #, fuzzy msgid "Conversion" msgstr "Napake pri spreminjanju!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Inputs" msgstr "Vhodi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Outputs" msgstr "Izhodi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Screen Fonts" msgstr "Zaslonske pisave" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 msgid "Formats" msgstr "Formati" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233 msgid "Converters" msgstr "Pretvorniki" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 msgid "Paths" msgstr "Poti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 msgid "Spell checker" msgstr "Črkovalnik" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX pravi, da temu ne more biti prirejena barva." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:514 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Spremenite barvo predmeta v LyXu. Pozor: potem morate \"Uveljaviti\" " "spremembo." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522 msgid "Find a new color." msgstr "Najdi novo barvo." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Preklopi med barvnim prostorom RGB in HSV." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:709 msgid "GUI background" msgstr "Ozadje grafičnega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:715 msgid "GUI text" msgstr "Besedilo grafičnega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:721 msgid "GUI selection" msgstr "Izbira grafičnega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:727 msgid "GUI pointer" msgstr "Kazalec grafičnega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Vsi trenutno definirani pretvorniki, ki jih pozna LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Pretvori \"iz\" tega formata" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:970 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Pretvori \"v\" ta format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Ukaz za pretvorbo. $$i je ime vhodne datoteke, $$b je ime datoteke brez " "pripone in $$o ime izhodne datoteke." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Izbire, ki nadzorujejo obnašanje pretvornika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:976 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Odstranite trenutni pretvornik s seznama dostopnih. Vedite: po spremembi jo " "morate še \"Uveljaviti\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Dodajte trenutni pretvornik v seznam dostopnih. Vedite: po spremembi jo " "morate še \"Uveljaviti\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Spremenite vsebino trenutnega pretvornika. Vedite: po spremembi jo morate še " "\"Uveljaviti\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1229 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1231 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1239 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1528 msgid "Sys Bind|#S#s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1532 #, fuzzy msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1536 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1540 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1544 #, fuzzy msgid "User UI|#U#u" msgstr "Uporabnik2|#2" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1548 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[ni datoteke]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1736 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743 #, fuzzy msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Položaji tipk" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1740 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2222 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "privzeta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2225 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Vzorci" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2228 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2230 #, fuzzy msgid "User|#U#u" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2233 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Seznam tabel" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2239 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2714 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | običajni | veliki | Veliki | " "VELIKI | ogromni | Ogromni" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2841 msgid " ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2934 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/frontends/xforms/form_print.C:36 msgid "Printer|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Vse strani|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:80 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Samo lihe strani|#L" #: src/frontends/xforms/form_print.C:88 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Le sode strani|#S" #: src/frontends/xforms/form_print.C:99 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalni vrstni red|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:107 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Obrnjeni vrstni red|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:120 msgid "Count:" msgstr "Števec:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:125 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/frontends/xforms/form_print.C:131 msgid "to" msgstr "za" #: src/frontends/xforms/form_print.C:136 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Print to" msgstr "Tiskaj na" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:29 #, fuzzy msgid "Buffer|#B" msgstr "Brskaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Osveži|#O" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Žal." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:61 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:64 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:73 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:139 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Najdi|#n" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nadomesti z|#Z" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 msgid "Forwards >|#F^s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 msgid " < Backwards|#B^r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nadomesti|#N#n" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Loči velike in male črke|#l#L" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Ujemanje besede|#U#u" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nadomesti vse|#V#v" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29 #, fuzzy msgid "Export format|#E" msgstr "Potrditev ob izhodu|#z" #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38 #, fuzzy msgid "Command|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29 #, fuzzy msgid "Send document to command" msgstr "Pošlji spis ukazu" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Izbire črkovalnika...|#O" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Začni črkovati|#S" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Prezri besedo|#g" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Ustavi črkovanje|#T" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zapri črkovalnik|#Z^[" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nadomesti besedo|#R" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 #, fuzzy msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "Črkovalnik" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dodaj stolpec|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Odstrani stolpec|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dodaj vrsto|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Odstrani vrsto|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastavi meje|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Izniči meje|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Dolga tabela" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Zasuči za 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Posebna tabela" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307 #, fuzzy msgid "Fixed Width" msgstr "Širina" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313 msgid "Borders" msgstr "Meje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Posebna celica" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405 msgid " |#W" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Levo|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Desno|#R" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350 msgid "Left|#e" msgstr "Levo|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Right|#i" msgstr "Desno|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Sredina|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413 #, fuzzy msgid "LaTeX Argument|#A" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439 #, fuzzy msgid " |#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301 msgid "Special Cell" msgstr "Posebna celica" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Posebna večstolpčna poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Večstolpčna|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Ministran|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61 msgid "On" msgstr "vključeno" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Glava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499 #, fuzzy msgid "First Header" msgstr "DesnaGlava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Noga" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505 #, fuzzy msgid "Last Footer" msgstr "Zadnja noga" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522 #, fuzzy msgid "Is Empty" msgstr "Globina" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524 #, fuzzy msgid "Border Above" msgstr "Meje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527 #, fuzzy msgid "Border Below" msgstr "Meje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "VsebinaProsojnice" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Načrt tabele" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Načrt tabele" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Stolpec" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Rumena" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Dolga tabela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558 #, fuzzy msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Pozor: Napačen položaj kazalca, osveženo okno" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39 #, fuzzy msgid "LaTeX Classes|#C" msgstr "Razred:|#R" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50 #, fuzzy msgid "LaTeX Styles|#S" msgstr "Slog TeXa|X" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60 #, fuzzy msgid "BibTeX Styles|#B" msgstr "Slog TeXa|X" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74 #, fuzzy msgid "Rescan|#R" msgstr "Prebrskaj|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82 #, fuzzy msgid "View|#V" msgstr "Ogled|O" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90 #, fuzzy msgid "Show Path|#P" msgstr "Prikaži reklamo|#r" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99 msgid "Run Texhash|#T" msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46 msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. To execute it, you need the write " "permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52 msgid "" "View full path or only file name. Full path is needed to view the contents " "of a file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "" "Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are " "only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "" "Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by " "default, like \"babel\" or through \\usepackage{} in LaTeX " "preamble." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "" "Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through " "insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30 #, fuzzy msgid "Replace|^R" msgstr "Zamenjaj" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38 #, fuzzy msgid "Close|^C" msgstr "Zapri|Z" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45 #, fuzzy msgid "Entry : " msgstr "Vstavi oznako" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48 #, fuzzy msgid "Selection :" msgstr "izbor" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52 #, fuzzy msgid "Meanings|#M" msgstr "Ministran|#M" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:32 #, fuzzy msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "Tezaver" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25 msgid "Table of Contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Ni spisa ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "URL..." #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Nadzor različic|r" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Ni moč tiskati" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:128 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Ni vsebinskega kazala%i" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506 msgid "The absolute path is required." msgstr "Pot mora biti absolutna." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517 msgid "Directory does not exist." msgstr "Imenik ne obstaja." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Ni moč pisati v ta imenik." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Tega imenika ni moč brati." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Zahtevana je datoteka, ne imenik." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Ni moč pisati v to datoteko." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Napaka! Imenika ni moč odpreti:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Datoteka že obstaja:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Ni moč zapisati datoteke" #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:470 #, fuzzy msgid "Unable to convert file " msgstr "Datoteke ni moč pretvoriti" #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:472 msgid " to a loadable format." msgstr "" #: src/importer.C:42 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Uvoz%m" #: src/importer.C:61 #, fuzzy msgid "Cannot import file" msgstr "Datoteke ni moč pretvoriti" #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "uvožena." #: src/insets/insetbib.C:137 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Reference, generirane z BibTeXom" #: src/insets/inset.C:104 msgid "Opened inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetcaption.C:64 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetcaption.C:82 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Plovke|P" #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Odprta napaka" #: src/insets/insetert.C:234 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2035 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemogoča operacija!" #: src/insets/insetert.C:250 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2037 #: src/insets/insettext.C:1311 msgid "Sorry." msgstr "Žal." #: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:298 #: src/insets/insetfloat.C:303 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Noga" #: src/insets/insetfloat.C:204 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetfloatlist.C:41 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:112 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Seznam tabel" #: src/insets/insetfoot.C:33 src/insets/insetfoot.C:41 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Noga" #: src/insets/insetfoot.C:54 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetgraphics.C:180 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:183 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:186 #, fuzzy msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Pretvori \"v\" ta format" #: src/insets/insetgraphics.C:189 msgid "Loaded. Scaling etc..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:192 #, fuzzy msgid "No file found!" msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/insets/insetgraphics.C:195 msgid "Error loading file into memory" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:198 #, fuzzy msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Pretvori \"v\" ta format" #: src/insets/insetgraphics.C:201 #, fuzzy msgid "Error scaling etc" msgstr "Napaka med branjem " #: src/insets/insetgraphics.C:204 #, fuzzy msgid "No image" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/insets/insetgraphics.C:207 msgid "Loaded but not displaying" msgstr "" #. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert #. images to ascii approximation. #. 1. Convert file to ascii using gifscii #. 2. Read ascii output file and add it to the output stream. #. at least we send the filename #: src/insets/insetgraphics.C:712 #, fuzzy msgid "Graphic file:" msgstr "Grafična datoteka|#D" #: src/insets/insetinclude.C:172 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: src/insets/insetinclude.C:173 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetinclude.C:174 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetindex.C:24 msgid "Idx" msgstr "Stv" #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:438 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Vstavi oznako" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Vstavi" #: src/insets/insetlist.C:64 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Robovi" #: src/insets/insetmarginal.C:54 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetminipage.C:66 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Ministran|#M" #: src/insets/insetminipage.C:227 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:39 msgid "note" msgstr "opomba" #: src/insets/insetnote.C:86 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetparent.C:43 msgid "Parent:" msgstr "Nadrejeni:" #: src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Številka strani" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Strani:" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Vstavi številko strani|#P" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "StranZBesedilom" # src/insets/insetref.C:122 #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" # src/insets/insetref.C:122 #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef" msgstr "LepSkl" #: src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "LepSkl" #: src/insets/insettabular.C:548 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettabular.C:2036 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Večstolpičevje je lahko le vodoravno." #: src/insets/insettext.C:647 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettext.C:1309 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemogoča operacija" #: src/insets/insettext.C:1310 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more obsegati več kot enega odstavka!" #: src/insets/insettext.C:1556 #, fuzzy msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Napaka: Napačna globina za ukaz LatexType.\n" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:73 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettoc.C:26 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Neznana akcija" #: src/insets/inseturl.C:40 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:166 msgid " options: " msgstr " izbire: " #: src/LaTeX.C:191 src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:332 #, fuzzy msgid "LaTeX run number" msgstr "Tek LaTeXa številka " #: src/LaTeX.C:228 src/LaTeX.C:307 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Izvaja se MakeIndex." #: src/LaTeX.C:243 msgid "Running BibTeX." msgstr "Izvaja se BibTeX." #: src/LColor.C:51 msgid "none" msgstr "nič" #: src/LColor.C:52 msgid "black" msgstr "črna" #: src/LColor.C:53 msgid "white" msgstr "bela" #: src/LColor.C:54 msgid "red" msgstr "rdeča" #: src/LColor.C:55 msgid "green" msgstr "zelena" #: src/LColor.C:56 msgid "blue" msgstr "modra" #: src/LColor.C:57 msgid "cyan" msgstr "cian" #: src/LColor.C:58 msgid "magenta" msgstr "vijolična" #: src/LColor.C:59 msgid "yellow" msgstr "rumena" #: src/LColor.C:60 msgid "cursor" msgstr "kazalec" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "ozadje" #: src/LColor.C:62 msgid "text" msgstr "besedilo" #: src/LColor.C:63 msgid "selection" msgstr "izbor" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "ozadje opombe" #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "globinska škatla" #: src/LColor.C:68 msgid "language" msgstr "jezik" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "ukaz" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "ozadje matematike" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Posebni znak|z" #: src/LColor.C:73 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "ozadje matematike" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "graphics background" msgstr "ozadje matematike" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "ozadje matematike" #: src/LColor.C:77 msgid "math frame" msgstr "matematični okvir" #: src/LColor.C:78 msgid "math cursor" msgstr "matematični kazalec" #: src/LColor.C:79 msgid "math line" msgstr "matematična vrstica" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "matematični okvir" #: src/LColor.C:81 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LColor.C:83 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LColor.C:85 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "Napaka LaTeXa" #: src/LColor.C:86 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:87 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Odprt vstavek" #: src/LColor.C:88 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/LColor.C:89 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:90 msgid "tabular line" msgstr "" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/LColor.C:94 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:95 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Prelomi strani" #: src/LColor.C:96 msgid "top of button" msgstr "vrh gumba" #: src/LColor.C:97 msgid "bottom of button" msgstr "dno gumba" #: src/LColor.C:98 msgid "left of button" msgstr "leva stran gumba" #: src/LColor.C:99 msgid "right of button" msgstr "desna stran gumba" #: src/LColor.C:100 msgid "button background" msgstr "ozadje gumba" #: src/LColor.C:101 msgid "inherit" msgstr "podeduj" #: src/LColor.C:102 msgid "ignore" msgstr "prezri" #: src/LyXAction.C:103 msgid "Insert appendix" msgstr "Vstavi dodatek" #: src/LyXAction.C:104 msgid "Describe command" msgstr "Opiši ukaz" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Select previous char" msgstr "Izberi prejšnji znak" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vstavi bibtex" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Build program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Autosave" msgstr "Sámoshranjevanje" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Vrni se na začetek spisa" #: src/LyXAction.C:126 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Izberi do začetka spisa" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Check TeX" msgstr "Preveri TeX" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Go to end of document" msgstr "Pojdi na konec spisa" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Select to end of document" msgstr "Izberi do konca spisa" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Export to" msgstr "Izvozi v" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Import document" msgstr "Uvozi spis" #: src/LyXAction.C:141 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:142 msgid "New document" msgstr "Nov spis" #: src/LyXAction.C:144 msgid "New document from template" msgstr "Nov spis po vzorcu" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Vrni se k shranjenemu" #: src/LyXAction.C:149 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Zamenjaj s prejšnjim spisom" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Spremeni le-za-branje" #: src/LyXAction.C:152 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Osveži|#U" #: src/LyXAction.C:153 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Poglej DVI" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Vrni se za en znak" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Napreduj za en znak" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Vnesi citat" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Execute command" msgstr "Izvedi ukaz" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmanjšaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Increment environment depth" msgstr "Povečaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vstavi ... pike" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Go down" msgstr "Pojdi dol" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Select next line" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/LyXAction.C:186 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Izberi okolje odstavka" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vstavi piko za konec stavka" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Pojdi k naslednji napaki" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstrani vse škatle z napakami" #: src/LyXAction.C:194 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:196 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:198 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Vstavi dodatek" # src/LyXAction.C:199 #: src/LyXAction.C:200 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:201 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Zamaknjen odstavek" #: src/LyXAction.C:203 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Odpira se datoteko s pomočjo" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Find & Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle bold" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle code style" msgstr "Spremeni slog kode" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Default font style" msgstr "Privzeti slog pisave" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Spremeni poudarjenost" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Spremeni uporabniško določeni slog" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle noun style" msgstr "Spremeni slog velikih črk" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Spremeni slog pokončne pisave" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov" #: src/LyXAction.C:220 #, fuzzy msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Spremeni slog pokončne pisave" #: src/LyXAction.C:221 #, fuzzy msgid "Toggle italic font style" msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Set font size" msgstr "Določi velikost pisave" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Show font state" msgstr "Pokaži stanje pisave" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Toggle font underline" msgstr "Spremeni podčrtanje pisave" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vstavi opombo pod črto" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Select next char" msgstr "Izberi naslednji znak" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vstavi vodoravno polnitev" #: src/LyXAction.C:233 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Odpira se datoteko s pomočjo" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vstavi mesto delitve" #: src/LyXAction.C:239 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Vstavi sliko" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Insert index item" msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Insert last index item" msgstr "Vstavi zadnjo postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Insert index list" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Turn off keymap" msgstr "Izključi preslikavo tipk" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Use primary keymap" msgstr "Uporabi prvotni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Uporabi drugotni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Toggle keymap" msgstr "Spremeni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Insert Label" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LyXAction.C:256 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Jezik" #: src/LyXAction.C:257 msgid "View LaTeX log" msgstr "Preglej dnevnik LaTeXa" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Prepiši vrsto okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Prilepi vrsto okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:269 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Odprt vstavek" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Pojdi na začetek vrstice" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Izberi do začetka vrstice" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Pojdi na konec vrstice" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Izberi do konca vrstice" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: src/LyXAction.C:283 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Vstavi opombo ob robu" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Matematična grščina" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert math symbol" msgstr "Vstavi matematični simbol" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Math mode" msgstr "Matematični način" #: src/LyXAction.C:320 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "LaTeX " #: src/LyXAction.C:322 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Pojdi za en odstavek navzdol" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Select next paragraph" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/LyXAction.C:326 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:329 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:331 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Izberi prejšnji odstavek" #: src/LyXAction.C:335 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Vstavi referenco" #: src/LyXAction.C:337 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Vstavi referenco" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert protected space" msgstr "Vstavi zaščiteni presledek" #: src/LyXAction.C:341 msgid "Insert quote" msgstr "Vstavi narekovaj" #: src/LyXAction.C:343 msgid "Reconfigure" msgstr "Vnovično ukroji" #: src/LyXAction.C:347 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vstavi navzkrižno referenco" #: src/LyXAction.C:356 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir" #: src/LyXAction.C:374 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/LyXAction.C:376 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Načrt tabele" #: src/LyXAction.C:378 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/LyXAction.C:382 #, fuzzy msgid "Open thesaurus" msgstr "Tezaver" #: src/LyXAction.C:384 msgid "Insert table of contents" msgstr "Vstavi kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:386 msgid "View table of contents" msgstr "Preglej kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:388 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Spremeni (ne)sledenje kazalca pomičnici" #: src/LyXAction.C:401 msgid "Register document under version control" msgstr "Prijavi dokument v sistem za nadzor različic" #: src/LyXAction.C:417 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:419 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:422 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:428 msgid "Display information about LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:430 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "" #: src/LyXAction.C:432 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:434 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "" #: src/LyXAction.C:658 msgid "No description available!" msgstr "Ni dostopnega opisa!" #: src/lyx_cb.C:88 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Shranjevanje spodletelo. Želite preimenovati in vnovič poskusiti?" #: src/lyx_cb.C:90 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Drugače spis ne bo shranjen.)" #: src/lyx_cb.C:111 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vnesite ime datoteke, pod katerim naj se shrani spis" #: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1708 src/lyxfunc.C:1792 #, fuzzy msgid "Templates|#T#t" msgstr "Vzorci" # src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598 #: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1713 src/lyxfunc.C:1797 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:143 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Enako ime kot spis že ima:" #: src/lyx_cb.C:145 msgid "Save anyway?" msgstr "Želite vseeno shraniti?" #: src/lyx_cb.C:151 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!" #: src/lyx_cb.C:153 msgid "Replace with current document?" msgstr "Želite nadomestiti s trenutnim spisom?" #: src/lyx_cb.C:161 msgid "Document renamed to '" msgstr "Spis preimenovan v ," #: src/lyx_cb.C:162 msgid "', but not saved..." msgstr "`, vendar ni shranjen..." #: src/lyx_cb.C:168 msgid "Document already exists:" msgstr "Spis že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:170 msgid "Replace file?" msgstr "Želite nadomestiti datoteko?" #: src/lyx_cb.C:183 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/lyx_cb.C:184 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:198 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML." #: src/lyx_cb.C:207 msgid "No warnings found." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:209 msgid "One warning found." msgstr "Odkrito eno opozorilo." #: src/lyx_cb.C:210 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila." #: src/lyx_cb.C:213 msgid " warnings found." msgstr " odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:214 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril." #: src/lyx_cb.C:216 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex uspešno zagnan" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Videti je, da chktex ne deluje." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Trenutni spis se samodejno shranjuje..." #: src/lyx_cb.C:305 #, fuzzy msgid "Autosave failed!" msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!" #: src/lyx_cb.C:384 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/lyx_cb.C:401 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: " #: src/lyx_cb.C:408 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Napaka! Podane datoteke ni moč odpreti:" #: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:437 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:" #: src/lyx_cb.C:491 msgid "Running configure..." msgstr "Zaganjanje prikrojitve..." #: src/lyx_cb.C:499 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Vnovič nalagamo prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:501 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem se je vnovič prikrojil." #: src/lyx_cb.C:502 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Vnovič morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli" #: src/lyx_cb.C:503 msgid "updated document class specifications." msgstr "osvežene določitve razreda spisa." #: src/lyxfind.C:60 msgid "Sorry!" msgstr "Žal!" #: src/lyxfind.C:60 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka." #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "brez serifov" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "simboli" #: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Inherit" msgstr "Podeduj" #: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallcaps" msgstr "majhne velike" #: src/lyxfont.C:61 msgid "Off" msgstr "izključeno" #: src/lyxfont.C:61 msgid "Toggle" msgstr "Preklopi" #: src/lyxfont.C:565 msgid "Emphasis " msgstr "Poudari " #: src/lyxfont.C:568 msgid "Underline " msgstr "podčrtaj " #: src/lyxfont.C:571 msgid "Noun " msgstr "velike črke " #: src/lyxfont.C:575 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Jezik:" #: src/lyxfont.C:577 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Številka" #: src/lyxfunc.C:318 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Neznana akcija" #: src/lyxfunc.C:358 #, fuzzy msgid "Nothing to do" msgstr "Ničesar ni moč storiti" #: src/lyxfunc.C:363 msgid "Unknown action" msgstr "Neznana akcija" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:368 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "ukaz" #. no #: src/lyxfunc.C:380 msgid "Document is read-only" msgstr "Spis je le za branje" #. no #: src/lyxfunc.C:385 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:774 #, fuzzy msgid "Unknown function (" msgstr "Neznana akcija" #: src/lyxfunc.C:1089 msgid "Saving document" msgstr "Spis se shranjuje" #: src/lyxfunc.C:1236 src/mathed/formulabase.C:924 msgid "Missing argument" msgstr "Manjkajoči argument" #: src/lyxfunc.C:1248 msgid "Opening help file" msgstr "Odpira se datoteko s pomočjo" #: src/lyxfunc.C:1450 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0" #: src/lyxfunc.C:1467 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uporaba: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1483 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "To je dovoljeno le v matematičnem načinu!" #: src/lyxfunc.C:1525 msgid "Opening child document " msgstr "Odpira se podrejeni spis " #: src/lyxfunc.C:1599 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1609 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1611 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1704 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis" #: src/lyxfunc.C:1714 msgid "newfile" msgstr "novadatoteka" #: src/lyxfunc.C:1732 src/lyxfunc.C:1943 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ali želite zdaj zapreti ta spis?\n" "('Ne' bo le preklopilo na odprto različico)" #: src/lyxfunc.C:1751 msgid "File already exists:" msgstr "Datoteka že obstaja:" #: src/lyxfunc.C:1753 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ali želite odpreti spis?" #: src/lyxfunc.C:1758 #, fuzzy msgid "Opening document" msgstr "Odpira se spis" #: src/lyxfunc.C:1766 src/lyxfunc.C:1875 msgid "opened." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:1788 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Izberite ime izhodne datoteke" #: src/lyxfunc.C:1829 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Izberite spis za odprtje" #: src/lyxfunc.C:1857 #, fuzzy msgid "Could not find file" msgstr "Te oznake ni moč najti" #: src/lyxfunc.C:1867 msgid "Opening document" msgstr "Odpira se spis" #: src/lyxfunc.C:1879 #, fuzzy msgid "Could not open document" msgstr "Spisa ni moč odpreti" #: src/lyxfunc.C:1903 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Izberi iz|#S" #: src/lyxfunc.C:1904 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz" #: src/lyxfunc.C:1962 msgid "A document by the name" msgstr "Spis z imenom" #: src/lyxfunc.C:1964 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "že obstaja. Želite pisati čezenj?" #: src/lyxfunc.C:1965 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Preklicano." #: src/lyxfunc.C:2024 src/lyxfunc.C:2061 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Dobrodošli v LyXu!" #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2059 msgid " (Changed)" msgstr " (Spremenjeno)" #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2062 msgid "* No document open *" msgstr "* Noben spis ni odprt *" #: src/lyx_main.C:102 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:104 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:251 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Pozor: poti binarne datoteke ni moč ugotoviti." #: src/lyx_main.C:253 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Če imate težave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo." #: src/lyx_main.C:362 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_12x environment variable no good." msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra." #: src/lyx_main.C:364 msgid "System directory set to: " msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: " #: src/lyx_main.C:372 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Opozorilo LyXa! Sistemskega imenika ni moč ugotoviti." #: src/lyx_main.C:373 #, fuzzy msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali" #: src/lyx_main.C:374 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_12x to the LyX system directory " msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa," #: src/lyx_main.C:376 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "v katerem je datoteka ,chkconfig.ltx`." #: src/lyx_main.C:384 msgid "Using built-in default " msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti, " #: src/lyx_main.C:385 msgid " but expect problems." msgstr " a pričakujte težave." #: src/lyx_main.C:388 msgid "Expect problems." msgstr "Pričakujte težave." #: src/lyx_main.C:635 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:636 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potreben je za vzdrževanje vaše lastne prikrojitve." #: src/lyx_main.C:637 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Naj ga poskušamo usposobiti za vas (priporočeno)?" #: src/lyx_main.C:638 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Izvajamo brez osebnega imenika za LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:645 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik " #: src/lyx_main.C:646 msgid " and running configure..." msgstr " in zaganjamo prikrojitev..." #: src/lyx_main.C:652 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ni uspelo. Uporabljeno bo " #: src/lyx_main.C:653 msgid " instead." msgstr " namesto tega." #: src/lyx_main.C:660 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: src/lyx_main.C:674 msgid "LyX Warning!" msgstr "Opozorilo LyXa!" #: src/lyx_main.C:675 msgid "Error while reading " msgstr "Napaka med branjem " #: src/lyx_main.C:676 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti." #: src/lyx_main.C:778 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavljamo stopnjo razhroščevanja na " #: src/lyx_main.C:788 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n" "Stikala v ukazni vrstici (velikost črk je pomembna):\n" "\t-help povzetek uporabe LyXa\n" "\t-sysdir x poskusi nastaviti sistemski imenik na x\n" "\t-width x nastavi širino glavnega okna\n" "\t-height y nastavi višino glavnega okna\n" "\t-xpos x nastavi položaj X glavnega okna\n" "\t-ypos y nastavi položaj Y glavnega okna\n" "\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n" " izberemo lastnosti za razhroščevanje.\n" " Napišite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n" "\t-Reverse zamenjamo barve ospredja in ozadja\n" "\t-Mono poženemo LyX v črno-belem načinu\n" "\t-FastSelection uporabi hitro rutino za izrisovanje izbir\n" "\n" "Več izbir najdete v referenčnem priročniku za LyX (man lyx)." #: src/lyx_main.C:835 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhroščevanje:" #: src/lyx_main.C:847 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_main.C:858 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_main.C:886 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!" #: src/lyx_main.C:899 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manjkajoča vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po " #: src/lyx_main.C:901 src/lyx_main.C:916 msgid " switch!" msgstr " stikalu!" #: src/lyx_main.C:914 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manjkajoča vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po " #: src/lyxrc.C:1677 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1681 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1685 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1689 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1713 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1717 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1721 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1725 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1729 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1733 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1737 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1741 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1745 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1758 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1762 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1768 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1772 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1776 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1780 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1784 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1791 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1795 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1799 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1807 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1819 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1854 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1862 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/lyxrc.C:1873 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1877 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1881 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1891 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1896 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1900 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1904 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1912 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1916 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1920 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1924 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1928 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1936 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1940 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1944 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" # src/lyxrc.C:1860 #: src/lyxrc.C:1948 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" # src/lyxrc.C:1864 #: src/lyxrc.C:1952 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1956 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1960 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1964 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1968 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" # src/lyxrc.C:1884 #: src/lyxrc.C:1972 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1977 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1981 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1985 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1998 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2002 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2006 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/lyxtextclasslist.C:93 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ni uspel najti opisov svojega videza!" #: src/lyxtextclasslist.C:94 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite, ali je datoteka \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:95 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "pravilno nameščena. Žal moramo končati. :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:157 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ni uspel najti nobenih opisov videza!" #: src/lyxtextclasslist.C:158 #, fuzzy msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:159 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Žal moramo končati. :-(" #: src/lyxvc.C:104 src/lyxvc.C:137 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?" #: src/lyxvc.C:117 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Uvodni opis" #: src/lyxvc.C:118 msgid "(no initial description)" msgstr "(ni uvodnega opisa)" #: src/lyxvc.C:123 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ta spis NI bil registriran." #: src/lyxvc.C:149 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zapiši sporočilo" #: src/lyxvc.C:152 msgid "(no log message)" msgstr "(ni dnevniškega sporočila)" #: src/lyxvc.C:167 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Želite prezreti spremembe in nadaljevati z izločeno?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:182 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Če boste prezrli spremembe, boste izgubili vse svoje spremembe" #: src/lyxvc.C:183 msgid "to the document since the last check in." msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora različic." #: src/lyxvc.C:184 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ali želite to še vedno storiti?" #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr " (le za branje)" #: src/mathed/formulabase.C:151 src/mathed/formulabase.C:898 msgid "Math editor mode" msgstr "Način matematičnega urejanja" #: src/mathed/formulabase.C:641 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Nepravilna operacija v matematičnem načinu!" #: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418 msgid "No number" msgstr "Brez številke" #: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418 msgid "Number" msgstr "Številka" #: src/mathed/formulamacro.C:120 msgid "Macro: " msgstr "Makroukaz: " #: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:320 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Ni odprtih spisov!%t" #: src/MenuBackend.C:358 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/MenuBackend.C:360 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/MenuBackend.C:404 msgid " (wide)" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:505 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:513 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:515 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:523 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Poudari " #: src/minibuffer.C:134 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:143 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #. No matches #: src/minibuffer.C:161 src/minibuffer.C:227 src/minibuffer.C:253 msgid " [no match]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:167 msgid " [sole completion]" msgstr "" #: src/support/filetools.C:440 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Napaka! Imenika ni moč odpreti:" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Napaka! Datoteke ni moč odstraniti:" #: src/support/filetools.C:484 src/support/filetools.C:520 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Napaka! Začasnega imenika ni moč ustvariti:" #: src/support/filetools.C:501 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Napaka! Začasnega imenika ni moč odstraniti:" #: src/support/filetools.C:565 msgid "Internal error!" msgstr "Notranja napaka!" #: src/support/filetools.C:566 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napačnim imenom" #: src/support/filetools.C:571 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Napaka! Imenika ni moč ustvariti:" #: src/support/filetools.C:1343 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Samodejno shranjene datoteke ni moč zbrisati!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "neznan" #: src/tabular.C:1347 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Pozor!" #: src/tabular.C:1348 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1349 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1079 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ni določena sprememba pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za določitev " "spremembe pisave." #: src/text2.C:1118 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Ničesar ni moč storiti" #: src/text2.C:1122 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more obsegati več kot enega odstavka!" #: src/text.C:1876 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Presledka na začetek odstavka ni moč vstaviti. Prosimo, preberite Učbenik." #: src/text.C:1878 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Tako ni mogoče vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite Učbenik." #: src/text.C:3309 src/text.C:3311 msgid "Page Break (top)" msgstr "Prelom strani (vrh)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3318 #, fuzzy msgid "Space above" msgstr "&Presledek zgoraj" #: src/text.C:3488 src/text.C:3490 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Prelom strani (dno)" #: src/text.C:3499 #, fuzzy msgid "Space below" msgstr "Presledek &spodaj" #, fuzzy #~ msgid " List" #~ msgstr "Seznam" #~ msgid "empty figure path" #~ msgstr "prazna pot do slike" #, fuzzy #~ msgid " not found" #~ msgstr "Znakovnega nabora ni moč najti!" #, fuzzy #~ msgid "Wide " #~ msgstr "Širina"