# Slovenski prevodi menujev za LyX. # Copyright (C) 1999, The LyX team. # Roman Maurer , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.3pre2\n" "POT-Creation-Date: 1999-12-13 23:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-01 00:25+01:00\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:254 src/buffer.C:264 src/buffer.C:3685 src/bufferlist.C:520 #: src/bufferlist.C:550 src/lyx_cb.C:537 src/lyx_cb.C:904 src/lyx_cb.C:940 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: src/buffer.C:255 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/buffer.C:265 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Ne morem odpreti izbrane datoteke:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:456 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!" #: src/buffer.C:457 msgid "Can't load textclass " msgstr "Ne morem naložiti besedilnega razreda " #: src/buffer.C:459 msgid "-- substituting default" msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost" #: src/buffer.C:1079 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Opozorilo: Ignoriram stari vstavek" #: src/buffer.C:1160 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:1164 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:1182 msgid "Warning!" msgstr "Pozor!" #: src/buffer.C:1183 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Branje spisa ni dokončano" #: src/buffer.C:1184 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Morda je spis odrezan" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1197 src/buffer.C:1200 msgid "ERROR!" msgstr "NAPAKA!" #: src/buffer.C:1191 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Najden stari format datoteke. Uporabite LyX 0.10.x za branje tega!" #: src/buffer.C:1197 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ni datoteka za LyX!" #: src/buffer.C:1200 msgid "Unable to read file!" msgstr "Ne morem brati datoteke!" #: src/buffer.C:1216 src/buffer.C:1219 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Napaka! Datoteko lahko le berem: " #: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1232 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Napaka! Ne morem zapisati datoteke: " #: src/buffer.C:1240 src/buffer.C:1243 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Napaka! Ne morem zapisati datoteke: " #: src/buffer.C:1291 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Napaka: Ne morem zapisati datoteke:" #: src/buffer.C:1397 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Napaka: Ne morem odpreti začasne datoteke:" #: src/buffer.C:1614 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Napaka: Ne morem zapisati datoteke:" #: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777 src/buffer.C:3604 src/buffer.C:3626 #: src/paragraph.C:3577 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "NAPAKA_LYXA:" #: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777 msgid "Cannot write file" msgstr "Ne morem zapisati datoteke" #: src/buffer.C:2259 src/buffer.C:2858 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Napaka : Napačna globina za ukaz LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3238 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Poganjam LaTeX..." #: src/buffer.C:3255 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ni deloval!" #: src/buffer.C:3256 src/buffer.C:3329 src/buffer.C:3402 msgid "Missing log file:" msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3258 src/buffer.C:3267 src/buffer.C:3331 src/buffer.C:3340 #: src/buffer.C:3404 src/buffer.C:3412 src/combox.C:465 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3308 msgid "Running Literate..." msgstr "Poganjam Literate..." #: src/buffer.C:3328 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Ukaz Literate ni deloval!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3381 msgid "Building Program..." msgstr "Gradim program..." #: src/buffer.C:3401 msgid "Build did not work!" msgstr "Gradnja ni delovala!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3452 msgid "Running chktex..." msgstr "Poganjam chktex..." #: src/buffer.C:3468 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ni deloval!" #: src/buffer.C:3469 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ne morem pognati z datoteko:" #: src/buffer.C:3605 src/buffer.C:3627 src/paragraph.C:3578 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Ne morem odpreti začasne datoteke:" #: src/buffer.C:3678 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Napaka! Ne morem odpreti začasne datoteke:" #: src/buffer.C:3686 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza *roff na tabeli" #: src/buffer.C:3886 src/buffer.C:3938 src/lyx_cb.C:3627 src/lyx_cb.C:3705 #: src/text.C:1847 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemogoča operacija!" #: src/buffer.C:3887 src/buffer.C:3939 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Ne morem vstaviti tabele/seznama v tabelo." #: src/buffer.C:3888 src/buffer.C:3940 src/lyx_cb.C:3629 src/lyx_cb.C:3707 #: src/text.C:1849 src/text.C:3888 src/text.C:3896 src/text.C:3911 #: src/text.C:3928 src/text2.C:2102 src/text2.C:2112 msgid "Sorry." msgstr "Žal." #: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:255 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117 #: src/lyxvc.C:143 msgid "Changes in document:" msgstr "Spremembe v spisu:" #: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:257 msgid "Save document?" msgstr "Shranim spis?" #: src/bufferlist.C:117 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:" #: src/bufferlist.C:118 msgid "Exit anyway?" msgstr "Grem vseeno ven?" #: src/bufferlist.C:129 msgid "Saving document" msgstr "Shranjujem spis" #: src/bufferlist.C:201 msgid "Document saved as" msgstr "Spis shranjen kot" #: src/bufferlist.C:212 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Ne morem pobrisati samodejno shranjene datoteke!" #: src/bufferlist.C:222 msgid "Save failed!" msgstr "Shranjevanju je spodletelo!" #: src/bufferlist.C:290 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ni odprtih spisov!%t" #: src/bufferlist.C:368 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Poskušam shraniti spis " #: src/bufferlist.C:371 msgid " as..." msgstr " kot..." #: src/bufferlist.C:395 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Shranjevanje se zdi uspešno. Pih." #: src/bufferlist.C:399 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Poskušam..." #: src/bufferlist.C:402 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen." #: src/bufferlist.C:429 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Obstaja zasilna kopija tega spisa!" #: src/bufferlist.C:431 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Poskušam raje naložiti to?" #: src/bufferlist.C:453 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Sámoshranjena datoteka je novejša." #: src/bufferlist.C:455 msgid "Load that one instead?" msgstr "Naložim raje njo?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Unable to open template" msgstr "Ne morem odpreti vzorca" #: src/bufferlist.C:551 msgid "Could not convert file" msgstr "Ne morem pretvoriti datoteke" #: src/bufferlist.C:564 src/lyxfunc.C:4675 src/lyxfunc.C:4814 #: src/lyxfunc.C:4893 msgid "Document is already open:" msgstr "Spis je že odprt:" #: src/bufferlist.C:566 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Želite ponovno naložiti ta spis?" #: src/bufferlist.C:582 msgid "File `" msgstr "Datoteka `" #: src/bufferlist.C:583 msgid "' is read-only." msgstr "' je le za branje." #: src/bufferlist.C:599 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Ne morem odpreti izbrane datoteke:" #: src/bufferlist.C:601 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Ustvarim nov spis s tem imenom?" #: src/BufferView.C:323 msgid "Formatting document..." msgstr "Urejam spis..." #: src/BufferView.C:437 src/BufferView.C:441 src/BufferView.C:458 #: src/BufferView.C:462 msgid "No more errors" msgstr "Nič več napak" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:95 src/insets/insetbib.C:123 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Uporabi|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:98 src/insets/insetbib.C:99 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Prekliči|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Globina pike" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardno|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematika|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Žal, vaša knjižnica Xpm je prestara." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Ta odlika potrebuje xpm-4.7 (znan kot 3.4g) ali novejšega." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Poskusite pognati LyX v dvobarvnem načinu (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " privzete | drobne | indeks | opazka | majhne | normalne | velike | Velike | " "VELIKE | ogromne | Ogromne" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Izbira pike v seznamih" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Opozorilo ChkTeXa #" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Prosim namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "količino dela, ki so ga drugi ljudje prispevali k projektu LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Pravice razširjanja in jamstvo" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX je zaščitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Ta program spada med prosto programje; lahko ga razširjate\n" "in/ali spreminjate pod pogoji GNU-jevkse splošne licence (GPL)\n" "kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n" "pod različico 2 te Licence, ali (po vaši izbiri) katerokoli\n" "poznejšo različico." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se razširja v upanju, da bo uporaben,\n" "vendar BREZ VSAKEGA JAMSTVA; tudi brez\n" "implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n" "ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.\n" "Za več podrobnosti glejte GNU-jevsko splošno\n" "licenco (GNU General Public License, GPL).\n" "Poleg tega programa bi morali prejeti izvod\n" "licence GNU General Public License v angleščini;\n" "če ga niste, pišite na naslov:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:182 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Pozor! Ne morem odpreti imenika." #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nalagam pisavo v strežnik X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastavi znakovni nabor|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Ne najdem znakovnega nabora!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Napaka:\n" "\n" "Položaj tipk\n" "ni najden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znakovni nabor:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Drugo...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Drugo...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Preslikava" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Prvotni položaj tipk|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brez preslikave tipk|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Drugotni položaj tipk|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Drugotni" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Prvotni" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Popolni predogled|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Brkljaj...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Prikaži okvir|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Izvedi preslikave|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295 #: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371 #: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Izbire" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kot:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strani|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Privzeto|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "palcev|#h" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Višina" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Zavrtitev" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Prikaži v barvi|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne prikaži te slike|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Prikaži v sivini|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Prikaži črnobelo|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Privzeto|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "palcev|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strani|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% stolpca|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Pojasnilo|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podslika|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Imenik:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Vzorec:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Prebrskaj|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domači imenik|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Uporabnik2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Išči|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nadomesti z|#W" #: src/form1.C:326 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nadomesti|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Zapri|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Loči velike in male črke|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Ujemanje besede|#M#m" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nadomesti vse|#V#v" #: src/insets/figinset.C:1085 msgid "[render error]" msgstr "[napaka pri upodabljanju]" #: src/insets/figinset.C:1086 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[upodabljam ... ]" #: src/insets/figinset.C:1088 msgid "[no file]" msgstr "[ni datoteke]" #: src/insets/figinset.C:1089 msgid "[not displayed]" msgstr "[ni prikazano]" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ni ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1092 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznana napaka]" #: src/insets/figinset.C:1289 msgid "Figure" msgstr "Slika" #: src/insets/figinset.C:1350 src/insets/figinset.C:1483 msgid "empty figure path" msgstr "prazna pot do slike" #: src/insets/figinset.C:2137 msgid "Clipart" msgstr "Izrezek" #: src/insets/figinset.C:2138 src/lyxfunc.C:4707 src/lyxfunc.C:4770 #: src/lyxfunc.C:4993 msgid "Document" msgstr "Spis" #: src/insets/figinset.C:2144 src/insets/figinset.C:2147 msgid "EPS Figure" msgstr "Slika EPS" #: src/insets/figinset.C:2161 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati teh znakov:" #: src/insets/figinset.C:2162 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:51 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Ime|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/LyXAction.C:114 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/insets/insetbib.C:88 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103 msgid "Remark:|#R" msgstr "Opomba:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:120 src/insets/insetbib.C:121 #: src/insets/insetbib.C:274 src/insets/insetbib.C:275 msgid "Key:|#K" msgstr "Ključ:|#K" #: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131 #: src/insets/insetbib.C:276 src/insets/insetbib.C:277 msgid "Label:|#L" msgstr "Oznaka:|#L" #: src/insets/insetbib.C:179 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: src/insets/insetbib.C:285 msgid "Bibliography item" msgstr "Postavka literature" #: src/insets/insetbib.C:300 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Reference, generirane z BibTeXom" #: src/insets/insetbib.C:415 msgid "Database:" msgstr "Baza podatkov:" #: src/insets/insetbib.C:416 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/insets/insetbib.C:424 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:4357 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/insets/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "Napaka LaTeXa" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Odprta napaka" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Brkljaj|#B" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ne stavi|#D" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Naloži|#L" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Vidni presledek|#s" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Dobesedno|#V" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Uporabi vhod|#i" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:386 src/lyxfunc.C:4655 #: src/lyxfunc.C:4745 src/lyxfunc.C:4794 src/lyxfunc.C:4867 src/lyxfunc.C:4968 #: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311 msgid "Documents" msgstr "Spisi" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Izberi podrejeni spis" #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293 msgid "Include" msgstr "Vključi" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetindex.C:111 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89 #: src/insets/insetinfo.C:209 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zapri|#Z^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:60 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Odprt vstavek" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmov" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam slik" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabel" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Nadrejeni:" #: src/insets/insetref.C:57 msgid "Page: " msgstr "Stran: " #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:889 src/lyxfunc.C:2972 msgid "Table of Contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/insets/inseturl.C:139 msgid "Insert Url" msgstr "Vstavi Url" #: src/insets/inseturl.C:153 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:155 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Odprta napaka" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:95 msgid "Opened inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/intl.C:292 src/intl.C:293 msgid "other..." msgstr "drugo..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Položaji tipk" #: src/kbmap.C:298 msgid " options: " msgstr " izbire: " #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271 msgid "LaTeX run number " msgstr "Tek LaTeXa številka " #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Poganjam MakeIndex." #: src/LaTeX.C:202 msgid "Running BibTeX." msgstr "Poganjam BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Ne morem brati datoteke!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Zgradi dnevnik programa" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Dovoli akcente na VSEH znakih|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256 msgid "Update|#Uu" msgstr "Osveži|#Uu" #: src/layout.C:1359 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ni mogel najti svojih opisov izgleda!" #: src/layout.C:1360 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite, da je datoteka \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1361 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "pravilno nameščena. Žal, moram iti ven :-(" #: src/layout.C:1414 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ni mogel najti nobenih opisov izgleda" #: src/layout.C:1415 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1416 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Žal, moram iti ven :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separacija" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Zamik|#i" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Preskok|#P" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Razred:|#R" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stil strani:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Pisave:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Gonilnik za PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Ena|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dve|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Strani" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Ena|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dve|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Dodatne izbire:|#X" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Privzeti preskok:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Globina številk razdelkov" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Globina kazala vsebine" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Razmiki|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Oblike pik|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Družina:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Vrsta:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Oblika:|#H" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Razno:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Vklopi vse te|#T" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Ti se vedno preklopijo" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Širina oznake:|#d" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Zgoraj|#b" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Spodaj|#E" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Zgoraj|#o" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Spodaj|#l" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Brez zamika|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Levo|#l" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#c" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Sredina|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Zgoraj:|#v" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Spodaj:|#w" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Prelomi strani" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Črte" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikalni presledki" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Dodatne izbire|#X" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Ohrani|#K" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Ohrani|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "V redu|#r" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Enojni|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojni|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Posebno:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Robovi noge/glave" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Usmeritev" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Pokončno|#o" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Prečno|#L" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Uporabniška velikost papirja" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Uporabi paket Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Širina:|#W" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Višina:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Zgoraj:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Spodaj:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Levo:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Desno:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Višina glave:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Ločitev glave:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Preskok noge:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Meje" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Spodaj|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Levo|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Posebna celica" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Večstolpčna|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dodaj stolpec|#A" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Odstrani stolpec|#O" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dodaj vrsto|#p" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Odstrani vrsto|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Odstrani tabelo|#D" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Vrsta" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastavi meje|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Izniči meje|#U" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Dolga tabela" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Zavrti 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Prelomi vrstic|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Posebna tabela" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Prva glava" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Glava" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Noga" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Zadnja noga" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nova stran" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Zavrti 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Dodatno|#X" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Levo|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Desno|#i" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Sredina|#S" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Dodatne izbire" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Dolžina|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "ali %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Sredina|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill med odstavki ministrani" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novo ministran" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Zamaknjen odstavek|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Ministran|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Posebna večstolpčna poravnava" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Posebna stolpčna poravnava" #: src/Literate.C:57 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Shranjujem spis" #: src/Literate.C:87 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:92 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LyXAction.C:93 msgid "Describe command" msgstr "Opiši ukaz" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Select previous char" msgstr "Izberi prejšnji znak" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vstavi bibtex" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Build program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Autosave" msgstr "Sámoshranjevanje" #: src/LyXAction.C:108 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Pojdi na začetek spisa" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Izberi do začetka spisa" #: src/LyXAction.C:113 msgid "Check TeX" msgstr "Preveri TeX" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Go to end of document" msgstr "Pojdi na konec spisa" #: src/LyXAction.C:118 msgid "Select to end of document" msgstr "Izberi do konca spisa" #: src/LyXAction.C:119 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Izvoz%m%l" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Import document" msgstr "Uvozi spis" #: src/LyXAction.C:126 msgid "New document" msgstr "Novi spis" #: src/LyXAction.C:128 msgid "New document from template" msgstr "Novi spis po vzorcu" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: src/LyXAction.C:131 msgid "Switch to previous document" msgstr "Zamenjaj s prejšnjim spisom" #: src/LyXAction.C:132 src/lyx_cb.C:1015 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tiskaj" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Revert to saved" msgstr "Vrni se k shranjenemu" #: src/LyXAction.C:136 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Update DVI" msgstr "Osveži DVI" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update PostScript" msgstr "Osveži PostScript" #: src/LyXAction.C:140 msgid "View DVI" msgstr "Poglej DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "View PostScript" msgstr "Poglej PostScript" #: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: src/LyXAction.C:145 src/lyxfunc.C:665 src/lyxfunc.C:2748 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Go one char back" msgstr "Vrni se za en znak" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Go one char forward" msgstr "Napreduj za en znak" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Insert citation" msgstr "Vnesi citat" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Execute command" msgstr "Izvedi ukaz" #: src/LyXAction.C:154 src/lyx_cb.C:2742 src/lyx_cb.C:2749 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/LyXAction.C:155 src/lyx_cb.C:2769 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmanjšaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:163 msgid "Increment environment depth" msgstr "Povečaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Change environment depth" msgstr "Spremeni globino okolja" #: src/LyXAction.C:166 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vstavi ... pike" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Go down" msgstr "Pojdi dol" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Select next line" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Izberi okolje odstavka" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vstavi piko za konec stavka" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Go to next error" msgstr "Pojdi na naslednjo napako" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstrani vse škatle z napakami" #: src/LyXAction.C:177 src/lyx_cb.C:2675 msgid "Insert Figure" msgstr "Vstavi sliko" #: src/LyXAction.C:182 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Toggle bold" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Toggle code style" msgstr "Spremeni stil kode" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Default font style" msgstr "Privzeti stil pisave" #: src/LyXAction.C:186 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Spremeni poudarjenost" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Spremeni uporabniško definirani stil" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Toggle noun style" msgstr "Spremeni stil velikih črk" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Spremeni stil pokončne pisave" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Spremeni stil pisave brez serifov" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Set font size" msgstr "Določi velikost pisave" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Show font state" msgstr "Pokaži stanje pisave" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle font underline" msgstr "Spremeni podčrtanje pisave" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vstavi opombo pod črto" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Select next char" msgstr "Izberi naslednji znak" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vstavi vodoravno polnitev" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vstavi mesto delitve" #: src/LyXAction.C:203 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Vstavi opombo na robu" #: src/LyXAction.C:205 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Vstavi opombo na robu" #: src/LyXAction.C:206 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Vstavi bibtex" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Turn off keymap" msgstr "Izključi preslikavo tipk" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Use primary keymap" msgstr "Uporabi primarni položaj tipk??" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Uporabi sekundarni položaj tipk??" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle keymap" msgstr "Spremeni položaj tipk" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Label" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LyXAction.C:214 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiraj tip okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Prilepi tip okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Pojdi na začetek vrstice" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Izberi do začetka vrstice" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Go to end of line" msgstr "Pojdi na konec vrstice" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Select to end of line" msgstr "Izberi do konca vrstice" #: src/LyXAction.C:238 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Seznam algoritmov" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Seznam slik" #: src/LyXAction.C:242 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Seznam tabel" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vstavi opombo na robu" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Math Greek" msgstr "Matematična grščina" #: src/LyXAction.C:254 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Math mode" msgstr "Matematični način" #: src/LyXAction.C:263 src/lyx_cb.C:2817 msgid "Melt" msgstr "Stopi" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Pojdi odstavek navzdol" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select next paragraph" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Izberi prejšnji odstavek" #: src/LyXAction.C:279 src/lyx_cb.C:2779 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Insert protected space" msgstr "Vstavi zaščiteni presledek" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Insert quote" msgstr "Vstavi narekovaj" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Reconfigure" msgstr "Ponovna ukrojitev" #: src/LyXAction.C:288 src/lyx_cb.C:2349 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vstavi navzkrižno referenco" #: src/LyXAction.C:314 src/lyx_cb.C:2687 msgid "Insert Table" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Spremeni stil TeXa" #: src/LyXAction.C:317 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/LyXAction.C:319 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Spremeni (ne)sledenje kurzorja pomičnici" #: src/LyXAction.C:325 src/lyx_cb.C:2320 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:555 msgid "No description available!" msgstr "Ni dostopnega opisa!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsuliran PostScript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vključeni EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Pokončna pisava|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Pisava brez serifov|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Pisava pisalnega stroja|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Kodna tabela|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Povečava pisave|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Osveži|Uu#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Osveži|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Vstavi referenco|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Vstavi številko strani|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/lyx_cb.C:361 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Shranjevanju spodletelo. Preimenujem in poskusim ponovno?" #: src/lyx_cb.C:363 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sicer spis ne bo shranjen.)" #: src/lyx_cb.C:387 src/lyxfunc.C:4656 msgid "Templates" msgstr "Vzorci" #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Vnesite ime datoteke pod katerim naj shranim spis" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:399 src/lyxfunc.C:4662 src/lyxfunc.C:4689 src/lyxfunc.C:4754 #: src/lyxfunc.C:4803 src/lyxfunc.C:4828 src/lyxfunc.C:4838 src/lyxfunc.C:4883 #: src/lyxfunc.C:4908 src/lyxfunc.C:4918 src/lyxfunc.C:4977 msgid "Canceled." msgstr "Preklicano." #: src/lyx_cb.C:410 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Isto ime kot spis že ima:" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "Save anyway?" msgstr "Vseeno shranim?" #: src/lyx_cb.C:418 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!" #: src/lyx_cb.C:420 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nadomestim s trenutnim spisom?" #: src/lyx_cb.C:428 msgid "Document renamed to '" msgstr "Spis preimenovan v '" #: src/lyx_cb.C:430 msgid "', but not saved..." msgstr "', vendar ni shranjen..." #: src/lyx_cb.C:436 msgid "Document already exists:" msgstr "Spis že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:438 msgid "Replace file?" msgstr "Nadomestim datoteko?" #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:499 msgid "One error detected" msgstr "Zaznana ena napaka" #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:500 msgid "You should try to fix it." msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti." #: src/lyx_cb.C:473 src/lyx_cb.C:503 msgid " errors detected." msgstr " zaznanih napak." #: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:504 msgid "You should try to fix them." msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti." #: src/lyx_cb.C:476 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Med tekom LaTeXa so bile napake." #: src/lyx_cb.C:489 msgid "Wrong type of document" msgstr "Napačen tip spisa" #: src/lyx_cb.C:490 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operacija grajenja ni dovoljena v tem spisu" #: src/lyx_cb.C:491 src/lyx_cb.C:506 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Med procesom gradnje je prišlo do napak." #: src/lyx_cb.C:517 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne deluje z LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "No warnings found." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:528 msgid "One warning found." msgstr "Odkrito eno opozorilo." #: src/lyx_cb.C:529 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njegovo poiskanje." #: src/lyx_cb.C:532 msgid " warnings found." msgstr " odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njihovo poiskanje." #: src/lyx_cb.C:535 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex uspešno pognan" #: src/lyx_cb.C:537 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Videti je, da chktex ne deluje." #: src/lyx_cb.C:628 src/lyx_cb.C:631 msgid "Executing command:" msgstr "Izvajam ukaz:" #: src/lyx_cb.C:874 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:951 src/lyx_cb.C:982 #: src/lyxfunc.C:4698 msgid "File already exists:" msgstr "Datoteka že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:876 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:953 src/lyx_cb.C:984 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Ali želite prepisati datoteko?" #: src/lyx_cb.C:877 src/lyx_cb.C:917 src/lyx_cb.C:954 src/lyx_cb.C:985 msgid "Canceled" msgstr "Preklicano" #: src/lyx_cb.C:882 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:888 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Prijetna datoteka za LaTeX shranjena kot" #: src/lyx_cb.C:904 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:921 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:926 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot" #: src/lyx_cb.C:941 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:958 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:963 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot" #: src/lyx_cb.C:991 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Datoteka ASCII shranjena kot" #: src/lyx_cb.C:1060 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Samodejno shranjujem trenutni spis..." #: src/lyx_cb.C:1100 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Sámoshranjevanju spodletelo!" #: src/lyx_cb.C:1156 msgid "File to Insert" msgstr "Datoteka za vstavek" #: src/lyx_cb.C:1166 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1173 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Napaka! Ne morem odpreti določene datoteke:" #: src/lyx_cb.C:1220 msgid "Table Of Contents" msgstr "Kazalo vsebine" #: src/lyx_cb.C:1236 src/mathed/formula.C:1050 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:" #: src/lyx_cb.C:1256 msgid "Insert Reference" msgstr "Vstavi referenco" #: src/lyx_cb.C:1291 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vstavi opombo v nogi..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1361 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Uvozi datoteko LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1369 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko za TeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1376 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko dvi..." #: src/lyx_cb.C:1429 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko dvi..." #: src/lyx_cb.C:1567 msgid "Character Style" msgstr "Znakovni stil" #: src/lyx_cb.C:1897 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Okolje odstavka" #: src/lyx_cb.C:2152 msgid "Document Layout" msgstr "Izgled spisa" #: src/lyx_cb.C:2191 msgid "Quotes" msgstr "Narekovaji" #: src/lyx_cb.C:2238 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:2255 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ali želite shraniti trenutne nastavitve" #: src/lyx_cb.C:2256 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "za Znake, Spis, Papir in Narekovaje" #: src/lyx_cb.C:2257 msgid "as default for new documents?" msgstr "kot privzete za nove spise?" #: src/lyx_cb.C:2275 src/lyx_cb.C:2295 msgid "Open/Close..." msgstr "Odpri/Zapri..." #: src/lyx_cb.C:2326 src/lyx_cb.C:2332 msgid "No further undo information" msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih informacij" #: src/lyx_cb.C:2344 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Ponovitev še ni podprta v matematičnem načinu" #: src/lyx_cb.C:2355 src/lyx_cb.C:2361 msgid "No further redo information" msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih informacij" #: src/lyx_cb.C:2593 src/lyx_cb.C:2613 msgid "Font: " msgstr "Pisava: " #: src/lyx_cb.C:2597 src/lyx_cb.C:2617 msgid ", Depth: " msgstr ", globina: " #: src/lyx_cb.C:2653 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vstavljam opombo na robu..." #: src/lyx_cb.C:2702 src/lyx_cb.C:2709 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Prekopiran tip okolja odstavka" #: src/lyx_cb.C:2721 src/lyx_cb.C:2725 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/lyx_cb.C:2867 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Spremenjena globina okolja (v možnem razponu, morda tudi ne)" #: src/lyx_cb.C:3117 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavljen izgled odstavka" #: src/lyx_cb.C:3187 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ali naj nastavim nekatere parametre" #: src/lyx_cb.C:3189 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:3198 src/lyx_cb.C:3326 src/lyx_cb.C:3333 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Napake pri pretvarjanju!" #: src/lyx_cb.C:3199 src/lyx_cb.C:3334 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Ne morem preklopiti na novi razred spisa." #: src/lyx_cb.C:3200 src/lyx_cb.C:3335 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vračam se na izvorni razred spisa." #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Pretvarjam spis v nov razred spisa..." #: src/lyx_cb.C:3321 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "En odstavek ne more biti pretvorjen" #: src/lyx_cb.C:3324 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavkov ne more biti pretvorjenih" #: src/lyx_cb.C:3327 msgid "into chosen document class" msgstr "v izbrani razred spisa" #: src/lyx_cb.C:3413 msgid "Document layout set" msgstr "Nastavitev izgleda spisa" #: src/lyx_cb.C:3465 src/lyx_cb.C:3469 src/lyx_cb.C:3499 src/lyx_cb.C:3503 msgid "No more notes" msgstr "Ni več opomb" #: src/lyx_cb.C:3542 msgid "Quotes type set" msgstr "Nastavitev vrste narekovajev" #: src/lyx_cb.C:3606 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:3628 src/lyx_cb.C:3706 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Ne morem vstaviti tabele v tabelo." #: src/lyx_cb.C:3633 src/lyx_cb.C:3711 msgid "Inserting table..." msgstr "Vstavljam tabelo..." #: src/lyx_cb.C:3695 src/lyx_cb.C:3773 msgid "Table inserted" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/lyx_cb.C:3829 src/lyx_cb.C:3847 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "NAPAKA! Ne morem tiskati!" #: src/lyx_cb.C:3830 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Preverite 'obseg strani'!" #: src/lyx_cb.C:3848 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Preverite 'število izvodov'!" #: src/lyx_cb.C:3957 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: src/lyx_cb.C:3958 msgid "Unable to print" msgstr "Ne morem tiskati" #: src/lyx_cb.C:3959 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Preverite, da so vaši parametri pravilni" #: src/lyx_cb.C:3981 src/lyx_cb.C:4050 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vstavljam sliko..." #: src/lyx_cb.C:3986 src/lyx_cb.C:4037 src/lyx_cb.C:4055 src/lyx_cb.C:4106 msgid "Figure inserted" msgstr "Slika vstavljena" #: src/lyx_cb.C:4136 msgid "Screen options set" msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir" #: src/lyx_cb.C:4166 msgid "LaTeX Options" msgstr "Izbire za LaTeX" #: src/lyx_cb.C:4175 msgid "Running configure..." msgstr "Poganjam prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:4182 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Ponovno nalagam prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:4184 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen." #: src/lyx_cb.C:4185 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Ponovno morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli" #: src/lyx_cb.C:4186 msgid "updated document class specifications." msgstr "osvežene določitve razreda spisa." #: src/lyx_cb.C:4358 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Ne najdem te oznake" #: src/lyx_cb.C:4359 msgid "in current document." msgstr "v trenutnem spisu." #: src/lyx_cb.C:4391 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ni spisa ***" #: src/lyx_cb.C:4556 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nobene oznake najdete v spisu ***" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "pokončna" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "brez serifov" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "pisalni stroj" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "simboli" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Podeduj" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriraj" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "običajna" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "polkrepka" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "pokončna" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "kurzivna" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "nagnjena" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "majhne velike" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "drobna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "najmanjša" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "manjša" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "majhna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "normalna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "velika" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "večja" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "največja" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "ogromnejša" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Povečaj" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Zmanjšaj" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "drobne" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "najmanjše" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "manjše" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "majhne" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normalne" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "velike" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "večje" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "največje" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "ogromne" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "ogromnejše" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "povečaj" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "zmanjšaj" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "podeduj" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignoriraj" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "izključeno" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "vključeno" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Preklopi" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Nič" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Črna" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Bela" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Violična" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282 #: src/menus.C:283 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Vstavi" #: src/lyxfont.C:359 msgid "Emphasis " msgstr "Poudari " #: src/lyxfont.C:361 msgid "Underline " msgstr "podčrtaj " #: src/lyxfont.C:363 msgid "Noun " msgstr "velike črke " #: src/lyxfont.C:365 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:367 msgid "Default" msgstr "privzeta" #: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Žal." #: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:263 src/lyxfr1.C:328 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Ne najdem znakovnega nabora!" #: src/lyxfr1.C:266 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen." #: src/lyxfr1.C:269 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:324 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:295 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznano zaporedje:" #: src/lyxfunc.C:338 src/lyxfunc.C:2521 src/lyxfunc.C:4605 msgid "Unknown action" msgstr "Neznana akcija" #. no #: src/lyxfunc.C:352 msgid "Document is read-only" msgstr "Spis je le za branje" #. no #: src/lyxfunc.C:357 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:586 src/lyxfunc.C:2669 msgid "Text mode" msgstr "Tekstovni način" #: src/lyxfunc.C:837 src/lyxfunc.C:2920 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:840 src/lyxfunc.C:2923 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Ne morem brati datoteke!" #: src/lyxfunc.C:846 src/lyxfunc.C:2929 msgid "Unknown export type: " msgstr "Neznani tip izvoza: " #: src/lyxfunc.C:870 src/lyxfunc.C:2953 msgid "Unknown import type: " msgstr "Neznani tip uvoza: " #: src/lyxfunc.C:1199 src/lyxfunc.C:3282 msgid "Layout " msgstr "Izgled " #: src/lyxfunc.C:1200 src/lyxfunc.C:3283 msgid " not known" msgstr " ni znan" #: src/lyxfunc.C:1342 src/lyxfunc.C:3425 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ni navzkrižne-reference za preklop" #: src/lyxfunc.C:1693 src/lyxfunc.C:3777 msgid "Mark removed" msgstr "Znak odstranjen" #: src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:3782 msgid "Mark set" msgstr "Znak postavljen" #: src/lyxfunc.C:1801 src/lyxfunc.C:3885 msgid "Mark off" msgstr "Znak izključen" #: src/lyxfunc.C:1811 src/lyxfunc.C:3895 msgid "Mark on" msgstr "Znak vključen" #: src/lyxfunc.C:2112 src/lyxfunc.C:4196 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2130 src/lyxfunc.C:4214 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2154 src/lyxfunc.C:4238 src/mathed/formula.C:874 msgid "Math greek mode on" msgstr "Način matematične grščine vključen" #: src/lyxfunc.C:2165 src/lyxfunc.C:4249 src/mathed/formula.C:885 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino vključena" #: src/lyxfunc.C:2167 src/lyxfunc.C:4251 src/mathed/formula.C:887 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino izključena" #: src/lyxfunc.C:2202 src/lyxfunc.C:4286 msgid "Missing argument" msgstr "Manjkajoči argument" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2218 src/lyxfunc.C:4302 src/mathed/formula.h:73 msgid "Math editor mode" msgstr "Način matematičnega urejanja" #: src/lyxfunc.C:2225 src/lyxfunc.C:4309 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "To je dovoljeno le v matematičnem načinu!" #: src/lyxfunc.C:2379 src/lyxfunc.C:4463 msgid "Opening child document " msgstr "Odpiram podrejeni spis " #: src/lyxfunc.C:2411 src/lyxfunc.C:4495 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi" #: src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:4564 msgid "Document is read only" msgstr "Spis je le za branje" #: src/lyxfunc.C:4657 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis" #: src/lyxfunc.C:4658 msgid "newfile" msgstr "novadatoteka" #: src/lyxfunc.C:4677 src/lyxfunc.C:4816 src/lyxfunc.C:4895 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ali želite zdaj zapreti ta spis?\n" "('Ne' bo le preklopilo na odprto različico)" #: src/lyxfunc.C:4700 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ali želite odpreti spis?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:4702 src/lyxfunc.C:4765 msgid "Opening document" msgstr "Odpiram spis" #: src/lyxfunc.C:4709 src/lyxfunc.C:4772 msgid "opened." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:4718 msgid "Choose template" msgstr "Izberi vzorec" #: src/lyxfunc.C:4746 src/lyxfunc.C:4795 src/lyxfunc.C:4868 src/lyxfunc.C:4969 msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: src/lyxfunc.C:4748 msgid "Select Document to Open" msgstr "Izberi spis za odprtje" #: src/lyxfunc.C:4774 msgid "Could not open document" msgstr "Ne morem odpreti spisa" #: src/lyxfunc.C:4797 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Izberi datoteko ASCII za uvoz" #: src/lyxfunc.C:4835 src/lyxfunc.C:4915 msgid "A document by the name" msgstr "Spis z imenom" #: src/lyxfunc.C:4837 src/lyxfunc.C:4917 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "že obstaja. Prepišem?" #: src/lyxfunc.C:4843 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Uvoz datoteke ASCII" #: src/lyxfunc.C:4847 msgid "ASCII file " msgstr "Datoteka ASCII " #: src/lyxfunc.C:4849 src/lyxfunc.C:4940 msgid "imported." msgstr "uvožena." #: src/lyxfunc.C:4872 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Izberi datoteko Noweb za uvoz" #: src/lyxfunc.C:4875 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Izberi datoteko LaTeX za uvoz" #: src/lyxfunc.C:4925 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Uvažam datoteko za LaTeX" #: src/lyxfunc.C:4930 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Uvažam datoteko za Noweb" #: src/lyxfunc.C:4938 msgid "Noweb file " msgstr "Datoteka za Noweb " #: src/lyxfunc.C:4938 msgid "LateX file " msgstr "Datoteka za LaTeX " #: src/lyxfunc.C:4943 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Ne morem uvoziti datoteke za Noweb" #: src/lyxfunc.C:4944 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Ne morem uvoziti datoteke za LaTeX" #: src/lyxfunc.C:4971 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:4989 msgid "Inserting document" msgstr "Vstavljam spis" #: src/lyxfunc.C:4995 msgid "inserted." msgstr "vstavljen." #: src/lyxfunc.C:4997 msgid "Could not insert document" msgstr "Ne morem vstaviti spisa" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nič | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dolžina " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Pokončne | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Pokončne | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Drobne | Najmanjše | Manjše | Majhne | Normalne | Velike | " "Večje | Največje | Ogromne | Ogromnejše %l| Povečaj | Zmanjšaj | Reset " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podčrtano | Velike | Način LaTeX %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Brez spremembe %l| Brezbarvno | Črna | Bela | Rdeča | Zelena | Modra | Cian " "| Violična | Rumena %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enojno | Polovično | Dvojno | Drugo " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dolžina " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokončen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le " "pokončen) | A4 z zelo širokimi robovi (le pokončen) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr "" " ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | Ťbesediloť | " "ťbesediloŤ " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "Začetni logo LyXa" #: src/lyx_gui_misc.C:349 msgid "Dismiss" msgstr "Zapri" #: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383 #: src/lyx_gui_misc.C:389 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Da|Dd#d" #: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384 #: src/lyx_gui_misc.C:390 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:402 msgid "Clear|#e" msgstr "Pobriši|#b" #: src/lyx_gui_misc.C:414 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Vse spremembe bodo prezrte" #: src/lyx_gui_misc.C:415 msgid "The document is read-only:" msgstr "Spis je le za branje:" #: src/lyx_main.C:177 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Pozor: ne morem ugotoviti poti binarne datoteke." #: src/lyx_main.C:179 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Če imate težave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo." #: src/lyx_main.C:269 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_10x ni dobra." #: src/lyx_main.C:271 msgid "System directory set to: " msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: " #: src/lyx_main.C:279 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Opozorilo LyXa! Ne morem ugotoviti sistemskega imenika." #: src/lyx_main.C:280 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Poskusite parameter '-sysdir' v ukazni vrstici ali" #: src/lyx_main.C:281 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_10x na sistemski imenik LyXa," #: src/lyx_main.C:283 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "ki vsebuje datoteko `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:285 msgid "Using built-in default " msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti " #: src/lyx_main.C:286 msgid " but expect problems." msgstr " a pričakujte težave." #: src/lyx_main.C:289 msgid "Expect problems." msgstr "Pričakujte težave." #. Nope #: src/lyx_main.C:388 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:389 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potreben je za vzdrževanje vaše lastne prikrojitve." #: src/lyx_main.C:390 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Naj ga poskušam usposobiti za vas (priporočeno)?" #: src/lyx_main.C:391 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Poganjam brez osebnega imenika za LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:398 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Ustvarjam imenik " #: src/lyx_main.C:399 msgid " and running configure..." msgstr " in poganjam prikrojitev..." #: src/lyx_main.C:405 msgid "Failed. Will use " msgstr "Neuspeh. Uporabil bom " #: src/lyx_main.C:406 msgid " instead." msgstr " namesto tega." #: src/lyx_main.C:413 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: src/lyx_main.C:427 msgid "LyX Warning!" msgstr "Opozorilo LyXa!" #: src/lyx_main.C:428 msgid "Error while reading " msgstr "Napaka med branjem " #: src/lyx_main.C:429 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti." #: src/lyx_main.C:439 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavljam nivo razhroščevanja na " #: src/lyx_main.C:450 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:485 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:504 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_main.C:530 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Manjka številka za stikalo -dbg!" #: src/lyx_main.C:556 #, fuzzy msgid "Unknown file type '" msgstr "Neznani tip izvoza: " #: src/lyx_main.C:557 msgid "' after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:558 src/lyx_main.C:563 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:561 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks št.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Ime cilja:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Podjetje:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Izberi iz|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Dodaj v|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Izbriši iz|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Shrani|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Cilj:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Datoteka s faksom: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prazen telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Shrani (potrebno)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Ne morem odpreti telefonskega imenika: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "DNEVNIK NE OBSTAJA ALI JE PRAZEN!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Okno s sporočilom" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrazen imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonski imenik" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Pošlji spis ukazu" #: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Shranim spis in nadaljujem?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Uvodni opis" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(ni uvodnega opisa)" #: src/lyxvc.C:105 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: src/lyxvc.C:105 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ta spis NI bil registriran." #: src/lyxvc.C:131 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zabeleži sporočilo" #: src/lyxvc.C:145 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignoriraj spremembe in nadaljuj z odjavljeno?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:160 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" #: src/lyxvc.C:161 msgid "to the document since the last check in." msgstr "" #: src/lyxvc.C:162 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ali to še vedno želite storiti?" #: src/lyxvc.C:265 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Ni zgodovine sistema RCS!" #: src/lyxvc.C:272 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "Zgodovina RCS" #: src/LyXView.C:379 src/minibuffer.C:218 msgid " (Changed)" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/LyXView.C:381 msgid " (read only)" msgstr " (le za branje)" #: src/mathed/formula.C:902 src/mathed/formula.C:1193 msgid "TeX mode" msgstr "Način TeX" #: src/mathed/formula.C:917 msgid "No number" msgstr "Brez številke" #: src/mathed/formula.C:920 msgid "Number" msgstr "Številka" #: src/mathed/formula.C:1078 msgid "math text mode" msgstr "matematični tekstovni način" #: src/mathed/formula.C:1087 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Nepravilna operacija v matematičnem načinu!" #: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Makroukaz: " #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:62 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Način matematičnega urejanja" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zapri" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Grško" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ň" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikalna poravnava|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontalna poravnava|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Ozko|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Srednje|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Široko|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativno|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "" #: src/mathed/math_panel.C:110 msgid "Delimiter" msgstr "Ločilo" #: src/mathed/math_panel.C:114 msgid "Decoration" msgstr "Okrasek" #: src/mathed/math_panel.C:118 msgid "Spacing" msgstr "Presledki" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Matrix" msgstr "Matrika" #: src/mathed/math_panel.C:312 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj" #: src/mathed/math_panel.C:364 msgid "Math Panel" msgstr "Matematična plošča" #: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226 #: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255 msgid "Layout" msgstr "Izgled" #: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269 msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324 #: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: src/menus.C:229 src/menus.C:360 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:243 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#U" #: src/menus.C:257 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:271 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#V" #: src/menus.C:285 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:299 src/menus.C:374 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#B" #: src/menus.C:313 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:327 src/menus.C:388 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#P" #: src/menus.C:430 msgid "Screen Options" msgstr "Zaslonske izbire" #: src/menus.C:471 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Uvoz%t|LaTeX...%x30|Tekst ASCII kot vrstice...%x31|Tekst ASCII kot " "odstavki%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:477 src/menus.C:716 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:478 src/menus.C:717 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:479 src/menus.C:718 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|oO#o#O" #: src/menus.C:480 src/menus.C:719 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:489 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Izvoz%t|kot LaTeX...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43|Prilagojeno...%x44" #: src/menus.C:498 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43" #: src/menus.C:505 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43" #: src/menus.C:511 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:512 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:514 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Aa#a#A" #: src/menus.C:516 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:517 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|rR#r#R" #: src/menus.C:521 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Zapri|Shrani|Shrani kot...|Vrni se k " "shranjeni%l|Glej dvi|Glej PostScript|Osveži dvi|Osveži PostScript|Zgradi " "program%l|Tiskaj...|Faks..." #: src/menus.C:536 src/menus.C:736 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:537 src/menus.C:737 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:538 src/menus.C:738 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:539 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:540 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:541 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|kK#k#K" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:543 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:544 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:545 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:546 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:547 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:548 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Tt#t#T" #: src/menus.C:549 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Uvoz%m" #: src/menus.C:597 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Izvoz%m%l" #: src/menus.C:599 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Izhod%l" #: src/menus.C:600 src/menus.C:739 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:602 src/menus.C:740 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|hH#h#H" #: src/menus.C:710 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Uvoz%t|LaTeX...%x15|tekst ASCII kot vrstice...%x16|tekst ASCII kot " "odstavki...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:730 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Uvozi%m%l|Izhod%l" #: src/menus.C:818 src/menus.C:1139 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Plovke & Vstavki%t|Odpri/Zapri%x21|Stopi%x22|Odpri vse opombe v nogi/na " "robu%x23|Zapri vse opombe v nogi/na robu%x24|Odpri vse " "slike/tabele%x25|Zapri vse slike/tabele%x26%l|Odstrani vse škatle o " "napakah%x27" #: src/menus.C:827 src/menus.C:1148 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:828 src/menus.C:1149 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:829 src/menus.C:1150 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:830 src/menus.C:1151 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:831 src/menus.C:1152 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:832 src/menus.C:1153 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:833 src/menus.C:1154 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:841 src/menus.C:939 src/menus.C:1162 src/menus.C:1260 msgid "Table%t" msgstr "Tabela%t" #: src/menus.C:849 src/menus.C:1170 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Večstolpčno%B%x44%l" #: src/menus.C:851 src/menus.C:1172 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Večstolpčno%b%x44%l" #: src/menus.C:852 src/menus.C:1173 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:860 src/menus.C:1181 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "" #: src/menus.C:862 src/menus.C:1183 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "" #: src/menus.C:863 src/menus.C:1184 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:871 src/menus.C:1192 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "" #: src/menus.C:873 src/menus.C:1194 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "" #: src/menus.C:874 src/menus.C:1195 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:882 src/menus.C:1203 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "" #: src/menus.C:884 src/menus.C:1205 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "" #: src/menus.C:885 src/menus.C:1206 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:893 src/menus.C:1214 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "" #: src/menus.C:895 src/menus.C:1216 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "" #: src/menus.C:896 src/menus.C:1217 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:905 src/menus.C:1226 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Poravnaj levo%R%x40" #: src/menus.C:907 src/menus.C:1228 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Poravnaj levo%r%x40" #: src/menus.C:908 src/menus.C:1229 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:911 src/menus.C:1232 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Poravnaj desno%R%x41" #: src/menus.C:913 src/menus.C:1234 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Poravnaj desno%r%x41" #: src/menus.C:914 src/menus.C:1235 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:917 src/menus.C:1238 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centriraj%R%x42%l" #: src/menus.C:919 src/menus.C:1240 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centriraj%r%x42%l" #: src/menus.C:920 src/menus.C:1241 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:923 src/menus.C:1244 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Dodaj vrstico%x32" #: src/menus.C:924 src/menus.C:1245 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1247 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Dodaj stolpec%x33%l" #: src/menus.C:927 src/menus.C:1248 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:929 src/menus.C:1250 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Odstrani vrstico%x34" #: src/menus.C:930 src/menus.C:1251 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:932 src/menus.C:1253 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Odstrani stolpec%x35%l" #: src/menus.C:933 src/menus.C:1254 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:935 src/menus.C:1256 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Odstrani tabelo%x43" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1257 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:941 src/menus.C:1262 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Vstavi tabelo%x31" #: src/menus.C:942 src/menus.C:1263 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1267 msgid "Version Control%t" msgstr "Nadzor različic%t" #: src/menus.C:949 src/menus.C:1270 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Prijavi%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:953 src/menus.C:1274 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Zapiši spremembe%d%x52" #: src/menus.C:955 src/menus.C:1276 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Vzemi za urejanje%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:959 src/menus.C:1280 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Zapiši spremembe%x52" #: src/menus.C:961 src/menus.C:1282 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Vzemi za urejanje%d%x53" #: src/menus.C:964 src/menus.C:1285 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Vrni zadnjo različico%x54" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1287 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Razveljavi zadnje spremembe%x55" #: src/menus.C:968 src/menus.C:1289 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Prikaži zgodovino%x56" #: src/menus.C:971 src/menus.C:1292 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Prijavi%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:974 src/menus.C:1295 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:975 src/menus.C:1296 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:976 src/menus.C:1297 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:977 src/menus.C:1298 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1299 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:979 src/menus.C:1300 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:982 src/menus.C:1303 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Razveljavi|Ponovi %l|Izreži|Kopiraj|Prilepi%l|Poišči & nadomesti...|Pojdi na " "napako|Pojdi na opombo|Plovke & vstavki%m|Tabela%m|Črkovalnik....|Preveri " "TeX|Kazalo vsebine...%l|Nadzor različic%m%l|Poglej dnevnik LaTeXa%l|Prilepi " "prvotno izbiro kot vrstice|Prilepi prvotno izbiro kot odstavke" #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1322 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1002 src/menus.C:1323 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1324 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1325 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1005 src/menus.C:1326 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1327 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1328 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1008 src/menus.C:1329 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1009 src/menus.C:1330 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1010 src/menus.C:1331 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1011 src/menus.C:1332 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1012 src/menus.C:1333 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1013 src/menus.C:1334 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1014 src/menus.C:1335 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1015 src/menus.C:1336 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1016 src/menus.C:1337 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1017 src/menus.C:1338 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1464 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Znak...|Odstavek...|Spis...|Papir...|Tabela...|Narekovaji...%l|Poudari " "stil%b|Velike črke%b|Polkrepki stil%b|Stil TeXa%b|Spremeni globino " "okolja|Vzglavje za LaTeX...%l|Shrani izgled kot privzetega" #: src/menus.C:1477 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1478 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1479 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1480 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1481 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1482 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1483 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1484 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1485 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1486 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1487 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1488 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1489 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1563 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Uvoz datoteke ASCII%t|Po vrsticah%x41|Po odstavkih%x42" #: src/menus.C:1567 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1568 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1571 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Seznami & kazala%t|Kazalo vsebine%x21|Seznam slik%x22|Seznam " "tabel%x23|Seznam algoritmov%x24|Stvarno kazalo%x25|Viri iz BibTeXa%x26" #: src/menus.C:1579 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1580 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1581 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1582 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1583 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1584 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1587 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Plovke%t|Plovka s sliko%x71|Plovka s tabelo%x72|Plovka s široko " "sliko%x73|Plovka s široko tabelo%l%x74|Plovka z algoritmom%x75" #: src/menus.C:1594 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1595 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1596 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1597 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1598 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1601 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Posebni znak%t|HFill%x31|Mesto delitve%x32|Zaščiten presledek%x33|Prelom " "vrstice%x34|Tropičje (...)%x35|Pika na koncu stavka%x36|Navadni narekovaj " "(\")%x37|Ločnica v menuju %x38" #: src/menus.C:1611 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1612 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1613 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1614 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1615 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1616 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1617 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1618 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1621 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Slika...|Tabela...%l|Vključi datoteko...|Vključi datoteko ASCII%m|Vključi " "datoteko LyX...%l|Opomba v nogi|Opomba na robu|Plovke%m%l|Seznami & " "kazala%m%l|Posebni znak%m%l|Opomba...|Oznaka...|Navzkrižno " "sklicevanje...|Citiranje...|Postavka stvarnega kazala...|Postavka stvarnega " "kazala - zadnja beseda" #: src/menus.C:1642 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1643 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1644 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1645 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1646 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1647 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1648 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1649 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1650 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1651 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1652 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1653 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1654 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1655 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1656 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1657 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1659 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1660 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1766 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Ulomek|Kvadratni koren|Eksponent|Indeks|Vsota|Integral%l|Matematični " "način|Prikaz%l|Matematična plošča..." #: src/menus.C:1776 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1777 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1778 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1779 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1780 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1781 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1782 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1783 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1784 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1850 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Zaslonske pisave...|Izbire črkovalnika...|Tipkovnica|LaTeX...%l|Prikroji" #: src/menus.C:1856 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|pP#p#P" #: src/menus.C:1857 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1858 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1859 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1860 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:1929 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Uvod|Učbenik|Uporabniški vodnik|Razširjene odlike|Prilagoditev|Referenčni " "priročnik|Znani hrošči|Nastavitev LaTeXa%l|Pravice razširjanja in " "jamstvo...|Zasluge...|Različica..." #: src/menus.C:1941 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1942 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|bB#B#b" #: src/menus.C:1943 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|vV#V#v" #: src/menus.C:1944 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1945 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Pp#P#p" #: src/menus.C:1946 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1947 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|hH#H#h" #: src/menus.C:1948 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1949 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|jJ#j#J" #: src/menus.C:1950 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1951 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|iI#i#I" #: src/menus.C:1974 msgid "LyX Version " msgstr "Različica LyXa " #: src/menus.C:1975 msgid " of " msgstr " z dne " #: src/menus.C:1976 msgid "Library directory: " msgstr "Knjižnični imenik: " #: src/menus.C:1978 msgid "User directory: " msgstr "Uporabniški imenik: " #: src/menus.C:1990 msgid "Opening help file" msgstr "Odpiram datoteko s pomočjo" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Izvajam:" #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Dobrodošli v LyXu!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:221 msgid "* No document open *" msgstr "* Noben spis ni odprt *" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe izgleda niso dovoljene." #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Načrt papirja" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Nastavi načrt papirja" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:500 #: src/TableLayout.C:686 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Pozor: Neprava dolžina (veljaven primer: 10mm)" #: src/paragraph.C:1964 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Brez pomena s tem izgledom!" #: src/ParagraphExtra.C:147 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe izgleda niso dovoljene." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Načrt OdstavkaEkstra" #: src/ParagraphExtra.C:213 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Nastavi načrt OdstavkaEkstra" #: src/ParagraphExtra.C:319 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Tiskaj na" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Vse strani|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Samo lihe strani|#L" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Le sode strani|#S" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalni vrstni red|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Obratni vrstni red|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopije" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Števec:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Neurejene|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tip datoteke" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#s" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Izbire črkovalnika" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Črkovalnik" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Proces ispell je umrl zaradi določenega razloga. *Eden* od možnih razlogov\n" "bi lahko bil, da za jezik tega spisa nimate nameščene\n" "datoteke s slovarjem.\n" "Preverite /usr/lib/ispell ali določite drug slovar\n" "v menuju Črkovalnik Izbire." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " pregledanih besed." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " pregledana beseda." #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Črkovanje zaključeno!" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Proces ispell je umrl iz neznanega razloga.\n" "Morda je bil pobit." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Uporabi jezik spisa|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovar" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Blizu\n" "Zgrešil" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Izbire črkovalnika...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Začni s črkovanjem|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoriraj besedo|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Prekini črkovanje|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zapri črkovalnik|#Z^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nadomesti besedo|#R" #: src/support/filetools.C:178 src/support/filetools.C:187 #: src/support/filetools.C:194 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Notranja napaka LyXa!" #: src/support/filetools.C:179 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Ne morem preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik" #: src/support/filetools.C:188 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Ne morem odpreti preizkusne datoteke v imeniku" #: src/support/filetools.C:195 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Ustvarjena preizkusna datoteka, a je ne morem odstraniti?" #: src/support/filetools.C:360 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Napaka! Ne morem odpreti imenika:" #: src/support/filetools.C:373 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti datoteke:" #: src/support/filetools.C:387 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti začasnega imenika:" #: src/support/filetools.C:403 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti začasnega imenika:" #: src/support/filetools.C:456 msgid "Internal error!" msgstr "Notranja napaka!" #: src/support/filetools.C:457 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Klic funkcije 'createDirectory' z napačnim imenom" #: src/support/filetools.C:462 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti imenika:" #: src/support/lyxlib.h:46 msgid "unknown" msgstr "neznan" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Napaka: Ne morem iti na imenik: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Spis je že odprt:" #: src/TableLayout.C:416 msgid "Table Extra Form" msgstr "Posebna oblika tabele" #: src/TableLayout.C:436 msgid "Table Layout" msgstr "Načrt tabele" #: src/TableLayout.C:460 src/TableLayout.C:479 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Pozor: Napačen položaj kazalca, osveženo okno" #: src/TableLayout.C:535 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potrditev: ponovno pritisnite tipko Delete" #: src/text2.C:333 msgid "Opened float" msgstr "Odprta plovka" #: src/text2.C:336 msgid "Closed float" msgstr "Zaprta plovka" #: src/text2.C:374 msgid "Nothing to do" msgstr "Ničesar ni za storiti" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1049 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ni definirane spremembe pisave. Uporabite Znak pod menujem Izgled za " "definicijo spremembe pisave." #: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 #: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemogoča operacija" #: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Ne vem kaj naj počnem z delom plovke." #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 msgid "sorry." msgstr "žal." #: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Ne vem kaj naj počnem z delom tabele." #: src/text2.C:2102 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ne morem prilepiti plovke v plovko!" #: src/text2.C:2111 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more vključevati več kot enega odstavka!" #: src/text.C:1848 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Večstolpičevje je lahko le horizontalno." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2240 src/text.C:2259 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Tako ne morete vstaviti dveh presledkov. Prosim, preberite Učbenik." #: src/text.C:2257 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Ne morete vstaviti presledka na začetek odstavka. Prosim, preberite Učbenik." #: src/text.C:3887 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Ne morete vstaviti plovke v plovko!" #: src/text.C:3895 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Ne morete vstaviti opombe na robu v ministran!" #: src/text.C:3911 msgid "Cannot cut table." msgstr "Ne morem razkosati tabele." #: src/text.C:3927 msgid "Float would include float!" msgstr "Plovka bi vključevala plovko!" #~ msgid "Error! Could not close file properly: " #~ msgstr "Napaka! Ne morem pravilno zapreti datoteke: " #~ msgid "Error! Could not close file properly:" #~ msgstr "Napaka! Ne morem pravilno zapreti datoteke:"