# Slovenski prevodi menujev za LyX. # Copyright (C) 2000, The LyX team. # Roman Maurer , 2000. # $Id: sl.po,v 1.18 2000/02/17 19:59:02 larsbj Exp $ # $Source: /home/lyx/cvs/lyx-devel/po/sl.po,v $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.4pre2\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-17 01:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-24 21:10+01:00\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:353 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!" #: src/buffer.C:354 msgid "Can't load textclass " msgstr "Ne moremo naložiti besedilnega razreda " #: src/buffer.C:356 msgid "-- substituting default" msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost" #: src/buffer.C:931 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:935 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:946 msgid "Warning!" msgstr "Pozor!" #: src/buffer.C:947 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Branje spisa ni dokončano" #: src/buffer.C:948 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Morda je spis odrezan" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:954 src/buffer.C:961 src/buffer.C:964 msgid "ERROR!" msgstr "NAPAKA!" #: src/buffer.C:955 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Najden stari format datoteke. Uporabite LyX 0.10.x za branje tega!" #: src/buffer.C:961 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ni datoteka za LyX!" #: src/buffer.C:964 msgid "Unable to read file!" msgstr "Ne moremo brati datoteke!" #: src/buffer.C:980 src/buffer.C:983 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: " #: src/buffer.C:993 src/buffer.C:996 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Napaka! Ne moremo zapisati datoteke: " #: src/buffer.C:1004 src/buffer.C:1007 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti datoteke: " #: src/buffer.C:1053 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Napaka: Ne moremo zapisati datoteke:" #: src/buffer.C:1161 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Napaka: Ne moremo odpreti začasne datoteke:" #: src/buffer.C:1381 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Napaka: Ne moremo odpreti datoteke:" #: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 src/buffer.C:3198 src/buffer.C:3220 #: src/paragraph.C:3224 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "NAPAKA_LYXA:" #: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 msgid "Cannot write file" msgstr "Ne moremo zapisati datoteke" #: src/buffer.C:2020 src/buffer.C:2613 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Napaka : Napačna globina za ukaz LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:2940 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Poganjam LaTeX..." #: src/buffer.C:2959 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ni deloval!" #: src/buffer.C:2960 src/buffer.C:3031 src/buffer.C:3102 msgid "Missing log file:" msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:2962 src/buffer.C:2971 src/buffer.C:3033 src/buffer.C:3042 #: src/buffer.C:3104 src/buffer.C:3112 src/combox.C:459 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3008 msgid "Running Literate..." msgstr "Poganjamo Literate..." #: src/buffer.C:3030 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Ukaz Literate ni deloval!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3079 msgid "Building Program..." msgstr "Gradimo program..." #: src/buffer.C:3101 msgid "Build did not work!" msgstr "Gradnja ni delovala!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3148 msgid "Running chktex..." msgstr "Poganjamo chktex..." #: src/buffer.C:3164 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ni deloval!" #: src/buffer.C:3165 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ne moremo pognati z datoteko:" #: src/buffer.C:3199 src/buffer.C:3221 src/paragraph.C:3225 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke:" #: src/buffer.C:3272 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti začasne datoteke:" #. sgml2lyx failed #: src/BufferView2.C:49 src/BufferView2.C:59 src/buffer.C:3279 #: src/bufferlist.C:530 src/bufferlist.C:560 src/lyx_cb.C:459 src/lyx_cb.C:816 #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: src/buffer.C:3280 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza *roff na tabeli" #: src/bufferlist.C:108 src/bufferlist.C:265 src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:121 #: src/lyxvc.C:151 msgid "Changes in document:" msgstr "Spremembe v spisu:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:267 msgid "Save document?" msgstr "Shranimo spis?" #: src/bufferlist.C:128 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:" #: src/bufferlist.C:129 msgid "Exit anyway?" msgstr "Gremo vseeno ven?" #: src/bufferlist.C:144 msgid "Saving document" msgstr "Shranjujemo spis" #: src/bufferlist.C:207 msgid "Document saved as" msgstr "Spis shranjen kot" #: src/bufferlist.C:218 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Ne moremo pobrisati samodejno shranjene datoteke!" #: src/bufferlist.C:228 msgid "Save failed!" msgstr "Shranjevanju je spodletelo!" #: src/bufferlist.C:366 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Poskušamo shraniti spis " #: src/bufferlist.C:369 msgid " as..." msgstr " kot..." #: src/bufferlist.C:395 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Shranjevanje se zdi uspešno. Pih." #: src/bufferlist.C:399 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Poskušamo..." #: src/bufferlist.C:402 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen." #: src/bufferlist.C:431 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Obstaja zasilna kopija tega spisa!" #: src/bufferlist.C:433 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Poskušamo raje naložiti to?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Sámoshranjena datoteka je novejša." #: src/bufferlist.C:457 msgid "Load that one instead?" msgstr "Naložimo raje njo?" #: src/bufferlist.C:530 msgid "Unable to open template" msgstr "Ne moremo odpreti vzorca" #: src/bufferlist.C:561 msgid "Could not convert file" msgstr "Ne moremo pretvoriti datoteke" #: src/bufferlist.C:574 src/lyxfunc.C:2601 src/lyxfunc.C:2740 #: src/lyxfunc.C:2819 msgid "Document is already open:" msgstr "Spis je že odprt:" #: src/bufferlist.C:576 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Želite ponovno naložiti ta spis?" #: src/bufferlist.C:593 msgid "File `" msgstr "Datoteka ," #: src/bufferlist.C:594 msgid "' is read-only." msgstr "` je le za branje." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:608 msgid "Do you want to retrive file under version control?" msgstr "Ali želite odpreti spis pod nadzorom različic?" #: src/bufferlist.C:616 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Ne moremo odpreti izbrane datoteke:" #: src/bufferlist.C:618 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Ustvarimo nov spis s tem imenom?" #: src/BufferView2.C:50 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Podana datoteka ni berljiva: " #: src/BufferView2.C:60 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Ne moremo odpreti podane datoteke: " #: src/BufferView2.C:184 src/lyx_cb.C:2876 src/text.C:2658 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemogoča operacija!" #: src/BufferView2.C:185 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Ne moremo vstaviti tabele/seznama v tabelo." #: src/BufferView2.C:186 src/lyx_cb.C:2878 src/text.C:2660 src/text.C:5535 #: src/text.C:5543 src/text.C:5558 src/text.C:5575 src/text2.C:2202 #: src/text2.C:2212 msgid "Sorry." msgstr "Žal." #: src/BufferView2.C:370 src/BufferView2.C:384 msgid "Open/Close..." msgstr "Odprimo/Zaprimo..." #: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:342 msgid "Undo" msgstr "Razveljavimo" #: src/BufferView2.C:402 msgid "No further undo information" msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih informacij" #: src/BufferView2.C:413 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Ponovitev še ni podprta v matematičnem načinu" #: src/BufferView2.C:418 src/LyXAction.C:305 msgid "Redo" msgstr "Ponovimo" #: src/BufferView2.C:423 msgid "No further redo information" msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih informacij" #: src/BufferView2.C:519 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Prekopiran tip okolja odstavka" #: src/BufferView2.C:528 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/BufferView2.C:542 src/LyXAction.C:157 msgid "Copy" msgstr "Kopirajmo" #: src/BufferView2.C:553 src/LyXAction.C:158 msgid "Cut" msgstr "Izrežimo" #: src/BufferView2.C:562 src/LyXAction.C:296 msgid "Paste" msgstr "Prilepimo" #: src/BufferView2.C:597 src/BufferView2.C:601 msgid "No more notes" msgstr "Ni več opomb" #: src/BufferView.C:311 msgid "Formatting document..." msgstr "Urejamo spis..." #: src/BufferView.C:396 src/BufferView.C:400 msgid "No more errors" msgstr "Nič več napak" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/bullet_forms.C:56 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/bullet_forms.C:59 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:106 src/mathed/math_forms.C:156 #: src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Uporabimo|#A" #: src/bullet_forms.C:62 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:384 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:396 #: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Prekličimo|^[" #: src/bullet_forms.C:65 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:73 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:77 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:80 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Bullet Depth" msgstr "Globina pike" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardno|#S" #: src/bullet_forms.C:98 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematika|#M" #: src/bullet_forms.C:102 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:106 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:110 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:114 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:35 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Žal, vaša knjižnica Xpm je prestara." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Ta odlika potrebuje xpm-4.7 (znan kot 3.4g) ali novejšega." #: src/bullet_forms_cb.C:37 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Poskusite pognati LyX v dvobarvnem načinu (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:42 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " privzete | drobne | indeks | opazka | majhne | normalne | velike | Velike | " "VELIKE | ogromne | Ogromne" #: src/bullet_forms_cb.C:57 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Izbira pike v seznamih" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Opozorilo ChkTeXa #" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "količino dela, ki so ga drugi ljudje prispevali k projektu LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Pravice razširjanja in jamstvo" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX je zaščitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Ta program spada med prosto programje; lahko ga razširjate\n" "in/ali spreminjate pod pogoji GNU-jevkse splošne licence (GPL)\n" "kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n" "pod različico 2 te Licence, ali (po vaši izbiri) katerokoli\n" "poznejšo različico." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se razširja v upanju, da bo uporaben,\n" "vendar BREZ VSAKEGA JAMSTVA; tudi brez\n" "implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n" "ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.\n" "Za več podrobnosti glejte GNU-jevsko splošno\n" "licenco (GNU General Public License, GPL).\n" "Poleg tega programa bi morali prejeti izvod\n" "licence GNU General Public License v angleščini;\n" "če ga niste, pišite na naslov:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:181 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Pozor! Ne moremo odpreti imenika." #: src/FontLoader.C:219 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nalagamo pisavo v strežnik X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastavimo znakovni nabor|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Ne najdemo znakovnega nabora!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Napaka:\n" "\n" "Ne najdemo\n" "razporeda tipk" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znakovni nabor:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Drugo...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Drugo...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Preslikava" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Prvotni razpored tipk|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brez preslikave tipk|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Drugotni razpored tipk|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Drugotni" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Prvotni" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Popolni predogled|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Brkljajmo...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Prikažimo okvir|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Izvedimo preslikave|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291 #: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367 #: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Izbire" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kot:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strani|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Privzeto|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "palcev|#h" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Višina" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Zavrtitev" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Prikažimo v barvi|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne prikažimo te slike|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Prikažimo v sivini|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Prikažimo črnobelo|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Privzeto|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "palcev|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strani|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% stolpca|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Pojasnilo|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podslika|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Imenik:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Vzorec:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Prebrskajmo|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domači imenik|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Uporabnik2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Iščimo|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nadomestimo z|#W" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nadomestimo|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Zaprimo|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Ločimo velike in male črke|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Ujemanje besede|#M#m" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nadomestimo vse|#V#v" #: src/insets/figinset.C:1128 src/insets/figinset.C:1174 msgid "[render error]" msgstr "[napaka pri upodabljanju]" #: src/insets/figinset.C:1129 src/insets/figinset.C:1175 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[upodabljamo ... ]" #: src/insets/figinset.C:1131 src/insets/figinset.C:1177 msgid "[no file]" msgstr "[ni datoteke]" #: src/insets/figinset.C:1132 src/insets/figinset.C:1178 msgid "[not displayed]" msgstr "[ni prikazano]" #: src/insets/figinset.C:1133 src/insets/figinset.C:1179 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ni ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1135 src/insets/figinset.C:1181 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznana napaka]" #: src/insets/figinset.C:1379 msgid "Figure" msgstr "Slika" #: src/insets/figinset.C:1441 src/insets/figinset.C:1569 msgid "empty figure path" msgstr "prazna pot do slike" #: src/insets/figinset.C:2217 msgid "Clipart" msgstr "Izrezek" #: src/insets/figinset.C:2218 src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2696 #: src/lyxfunc.C:2919 msgid "Document" msgstr "Spis" #: src/insets/figinset.C:2224 src/insets/figinset.C:2228 msgid "EPS Figure" msgstr "Slika EPS" #: src/insets/figinset.C:2242 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati teh znakov:" #: src/insets/figinset.C:2245 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:63 msgid "Opened figure" msgstr "Odprta slika" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "Tip HTML" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:220 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:259 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/insets/insetbib.C:82 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97 msgid "Remark:|#R" msgstr "Opomba:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 #: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270 msgid "Key:|#K" msgstr "Ključ:|#K" #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272 msgid "Label:|#L" msgstr "Oznaka:|#L" #: src/insets/insetbib.C:174 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: src/insets/insetbib.C:280 msgid "Bibliography item" msgstr "Postavka literature" #: src/insets/insetbib.C:295 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Reference, generirane z BibTeXom" #: src/insets/insetbib.C:412 msgid "Database:" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/insets/insetbib.C:413 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/insets/insetbib.C:421 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:89 src/insets/inseterror.C:96 #: src/insets/inseterror.C:119 src/insets/inseterror.C:139 src/lyx_cb.C:3345 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/insets/inseterror.C:233 msgid "LaTeX Error" msgstr "Napaka LaTeXa" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:72 msgid "Opened error" msgstr "Odprta napaka" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Brkljajmo|#B" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ne stavimo|#D" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Naložimo|#L" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Vidni presledek|#s" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Dobesedno|#V" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Uporabimo vhod|#i" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "Uporabimo vključitev|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:310 src/lyxfunc.C:2581 #: src/lyxfunc.C:2671 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2894 #: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307 msgid "Documents" msgstr "Spisi" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Izberimo podrejeni spis" #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293 msgid "Include" msgstr "Vključimo" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetindex.C:111 msgid "Idx" msgstr "Stv" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetinfo.C:88 src/insets/insetinfo.C:93 #: src/insets/insetinfo.C:116 src/insets/insetinfo.C:135 #: src/insets/insetinfo.C:256 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: src/insets/insetinfo.C:242 src/insets/insetinfo.C:247 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zaprimo|#Z^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:71 msgid "Opened note" msgstr "Odprta zabeležka" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmov" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam slik" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabel" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Nadrejeni:" #: src/insets/insetref.C:57 msgid "Page: " msgstr "Stran: " #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:790 msgid "Table of Contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/insets/inseturl.C:139 msgid "Insert Url" msgstr "Vstavimo Url" #: src/insets/inseturl.C:153 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:155 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 msgid "Opened Url" msgstr "Odprt Url" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:114 msgid "Opened inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/intl.C:294 src/intl.C:295 msgid "other..." msgstr "drugo..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Položaji tipk" #: src/kbsequence.C:211 msgid " options: " msgstr " izbire: " #: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276 msgid "LaTeX run number " msgstr "Tek LaTeXa številka " #: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Poganjamo MakeIndex." #: src/LaTeX.C:206 msgid "Running BibTeX." msgstr "Poganjamo BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Ne moremo prikazati datoteke z dnevnikom!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Zgradimo dnevnik programa" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Dovolimo akcente na VSEH znakih|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:263 src/lyxvc.C:264 msgid "Update|#Uu" msgstr "Osvežimo|#Uu" #: src/layout.C:1344 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ni mogel najti svojih opisov videza!" #: src/layout.C:1345 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite, da je datoteka \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1346 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "pravilno nameščena. Žal, moramo končati. :-(" #: src/layout.C:1408 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ni mogel najti nobenih opisov videza!" #: src/layout.C:1409 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1410 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Žal, moramo končati. :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separacija" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Zamik|#i" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Preskok|#P" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Razred:|#R" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stil strani:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Pisave:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Gonilnik za PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Ena|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dve|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Strani" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Ena|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dve|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Dodatne izbire:|#X" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Privzeti preskok:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Globina številk razdelkov" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Globina kazala vsebine" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Razmiki|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Oblike pik|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Uporabimo matematiko AMS|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Družina:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Vrsta:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Oblika:|#H" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Razno:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Vklopimo vse te|#T" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Ti se vedno preklopijo" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Širina oznake:|#d" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Zgoraj|#b" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Spodaj|#E" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Zgoraj|#o" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Spodaj|#l" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Brez zamika|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Levo|#l" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#c" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Sredina|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Zgoraj:|#v" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Spodaj:|#w" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Prelomi strani" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Črte" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikalni presledki" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Dodatne izbire|#X" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Ohranimo|#K" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Ohranimo|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:397 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "V redu|#r" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Enojni|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojni|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Posebno:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Robovi noge/glave" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Usmeritev" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Pokončno|#o" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Prečno|#L" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Uporabniška velikost papirja" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Uporabimo paket Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Širina:|#W" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Višina:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Zgoraj:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Spodaj:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Levo:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Desno:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Višina glave:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Ločitev glave:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Preskok noge:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Meje" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Spodaj|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Levo|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Posebna celica" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Večstolpčna|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dodajmo stolpec|#A" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Odstranimo stolpec|#O" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dodajmo vrsto|#p" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Odstranimo vrsto|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Odstrani tabelo|#D" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Vrsta" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastavimo meje|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Izničimo meje|#U" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Dolga tabela" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Zavrtimo 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Prelomi vrstic|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Posebna tabela" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Prva glava" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Glava" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Noga" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Zadnja noga" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nova stran" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Zavrtimo 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Dodatno|#X" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Levo|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Desno|#i" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Sredina|#S" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Dodatne izbire" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Dolžina|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "ali %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Sredina|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill med odstavki ministrani" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začnimo novo ministran" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Zamaknjen odstavek|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Ministran|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Posebna večstolpčna poravnava" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Posebna stolpčna poravnava" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Opravljeno" #: src/LColor.C:43 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Črna" #: src/LColor.C:44 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Bela" #: src/LColor.C:45 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Rdeča" #: src/LColor.C:46 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Zelena" #: src/LColor.C:47 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Modra" #: src/LColor.C:48 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Cian" #: src/LColor.C:49 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Vijolična" #: src/LColor.C:50 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Rumena" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Okrasek" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Opomba" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:61 src/LColor.C:78 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Vstavimo oznako" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Nadrejeni:" #: src/LColor.C:63 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:64 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:67 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematika" #: src/LColor.C:68 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Matematični način" #: src/LColor.C:70 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Matematična plošča" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Vstavimo opombo pod črto" #: src/LColor.C:73 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Vstavimo" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Vstavimo" #: src/LColor.C:77 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Napaka" #: src/LColor.C:80 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Odprt vstavek" #: src/LColor.C:82 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:83 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/LColor.C:85 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Prelomi strani" #: src/LColor.C:87 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:89 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:90 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:91 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:92 src/lyxfont.C:59 msgid "inherit" msgstr "podedujmo" #: src/LColor.C:93 src/lyxfont.C:59 msgid "ignore" msgstr "ignorirajmo" #: src/Literate.C:57 msgid "Weaving document" msgstr "" #: src/Literate.C:87 msgid "Building program" msgstr "Gradimo program" #: src/LyXAction.C:91 msgid "Insert appendix" msgstr "Vstavimo dodatek" #: src/LyXAction.C:92 msgid "Describe command" msgstr "Opišimo ukaz" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Select previous char" msgstr "Izberimo prejšnji znak" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vstavimo bibtex" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Build program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Autosave" msgstr "Sámoshranjevanje" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Pojdimo na začetek spisa" #: src/LyXAction.C:111 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Izberimo do začetka spisa" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Check TeX" msgstr "Preverimo TeX" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to end of document" msgstr "Pojdimo na konec spisa" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to end of document" msgstr "Izberimo do konca spisa" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Export to" msgstr "Izvozimo v" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Import document" msgstr "Uvozimo spis" #: src/LyXAction.C:127 msgid "New document" msgstr "Novi spis" #: src/LyXAction.C:129 msgid "New document from template" msgstr "Novi spis po vzorcu" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Open" msgstr "Odprimo" #: src/LyXAction.C:131 src/lyx_cb.C:918 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tiskajmo" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Revert to saved" msgstr "Vrnimo se k shranjenemu" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Toggle read-only" msgstr "Spremenimo le-za-branje" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Update DVI" msgstr "Osvežimo DVI" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update PostScript" msgstr "Osvežimo PostScript" #: src/LyXAction.C:140 msgid "View DVI" msgstr "Poglejmo DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "View PostScript" msgstr "Poglejmo PostScript" #: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Shranimo" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Save As" msgstr "Shranimo kot" #: src/LyXAction.C:146 src/lyxfunc.C:639 msgid "Cancel" msgstr "Prekličimo" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Go one char back" msgstr "Vrnimo se za en znak" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Go one char forward" msgstr "Napredujmo za en znak" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Insert citation" msgstr "Vnesimo citat" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Execute command" msgstr "Izvedimo ukaz" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmanjšajmo globino okolja" #: src/LyXAction.C:166 msgid "Increment environment depth" msgstr "Povečajmo globino okolja" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Change environment depth" msgstr "Spremenimo globino okolja" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vstavimo ... pike" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Go down" msgstr "Pojdimo dol" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Select next line" msgstr "Izberimo naslednjo vrstico" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Izberimo okolje odstavka" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vstavimo piko za konec stavka" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Go to next error" msgstr "Pojdimo na naslednjo napako" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstranimo vse škatle z napakami" #: src/LyXAction.C:180 src/lyx_cb.C:2163 msgid "Insert Figure" msgstr "Vstavimo sliko" #: src/LyXAction.C:185 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Poiščimo in zamenjajmo" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Toggle bold" msgstr "Spremenimo polkrepkost" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Toggle code style" msgstr "Spremenimo stil kode" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Default font style" msgstr "Privzeti stil pisave" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Spremenimo poudarjenost" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Spremenimo uporabniško definirani stil" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle noun style" msgstr "Spremenimo stil velikih črk" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Spremenimo stil pokončne pisave" #: src/LyXAction.C:197 #, fuzzy msgid "Toggle RTL" msgstr "Preklopimo" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Spremenimo stil pisave brez serifov" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Set font size" msgstr "Določimo velikost pisave" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Show font state" msgstr "Pokažimo stanje pisave" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Toggle font underline" msgstr "Spremenimo podčrtanje pisave" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vstavimo opombo pod črto" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Select next char" msgstr "Izberimo naslednji znak" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vstavimo vodoravno polnitev" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vstavimo mesto delitve" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Insert index item" msgstr "Vstavimo postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Insert last index item" msgstr "Vstavimo zadnjo postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert index list" msgstr "Vstavimo stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Turn off keymap" msgstr "Izključimo preslikavo tipk" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Use primary keymap" msgstr "Uporabimo prvotni položaj tipk??" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Uporabimo drugotni položaj tipk??" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Toggle keymap" msgstr "Spremenimo položaj tipk" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Insert Label" msgstr "Vstavimo oznako" #: src/LyXAction.C:229 msgid "View LaTeX log" msgstr "Preglejmo dnevnik LaTeXa" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopirajmo tip okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Prilepimo tip okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Pojdi na začetek vrstice" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Izberi do začetka vrstice" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Go to end of line" msgstr "Pojdimo na konec vrstice" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Select to end of line" msgstr "Izberimo do konca vrstice" #: src/LyXAction.C:255 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Vstavimo seznam algoritmov" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Insert list of figures" msgstr "Vstavimo seznam slik" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Insert list of tables" msgstr "Vstavimo seznam tabel" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vstavimo opombo na robu" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Math Greek" msgstr "Matematična grščina" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Insert math symbol" msgstr "Vstavimo matematični simbol" #: src/LyXAction.C:276 msgid "Math mode" msgstr "Matematični način" #: src/LyXAction.C:280 src/lyx_cb.C:2185 msgid "Melt" msgstr "Stopimo" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Pojdimo odstavek navzdol" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Select next paragraph" msgstr "Izberimo naslednji odstavek" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Pojdimo odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Izberimo prejšnji odstavek" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Insert protected space" msgstr "Vstavimo zaščiteni presledek" #: src/LyXAction.C:302 msgid "Insert quote" msgstr "Vstavimo narekovaj" #: src/LyXAction.C:304 msgid "Reconfigure" msgstr "Ponovna ukrojitev" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vstavimo navzkrižno referenco" #: src/LyXAction.C:331 src/lyx_cb.C:2175 msgid "Insert Table" msgstr "Vstavimo tabelo" #: src/LyXAction.C:332 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Spremenimo stil TeXa" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Insert table of contents" msgstr "Vstavimo kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:336 msgid "View table of contents" msgstr "Preglejmo kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:338 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Spremenimo (ne)sledenje kurzorja pomičnici" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Register document under version control" msgstr "Prijavimo dokument v sistem za nadzor različic" #: src/LyXAction.C:575 msgid "No description available!" msgstr "Ni dostopnega opisa!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsuliran PostScript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vključeni EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Pokončna pisava|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Pisava brez serifov|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Pisava pisalnega stroja|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Kodna tabela|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Povečava pisave|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Osvežimo|Uu#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Osvežimo|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Vstavimo referenco|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Vstavimo številko strani|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Pojdimo na referenco|#G" #: src/lyx_cb.C:286 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Shranjevanju spodletelo. Preimenujem in poskusim ponovno?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sicer spis ne bo shranjen.)" #: src/lyx_cb.C:311 src/lyxfunc.C:2582 msgid "Templates" msgstr "Vzorci" #: src/lyx_cb.C:316 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Vnesite ime datoteke pod katerim naj shranimo spis" #: src/lyx_cb.C:332 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Isto ime kot spis že ima:" #: src/lyx_cb.C:334 msgid "Save anyway?" msgstr "Vseeno shranimo?" #: src/lyx_cb.C:340 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nadomestimo s trenutnim spisom?" #: src/lyx_cb.C:350 msgid "Document renamed to '" msgstr "Spis preimenovan v ," #: src/lyx_cb.C:352 msgid "', but not saved..." msgstr "`, vendar ni shranjen..." #: src/lyx_cb.C:358 msgid "Document already exists:" msgstr "Spis že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:360 msgid "Replace file?" msgstr "Nadomestimo datoteko?" #: src/lyx_cb.C:391 src/lyx_cb.C:421 msgid "One error detected" msgstr "Zaznana ena napaka" #: src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:422 msgid "You should try to fix it." msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti." #: src/lyx_cb.C:395 src/lyx_cb.C:425 msgid " errors detected." msgstr " zaznanih napak." #: src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:426 msgid "You should try to fix them." msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti." #: src/lyx_cb.C:398 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Med tekom LaTeXa so bile napake." #: src/lyx_cb.C:411 msgid "Wrong type of document" msgstr "Napačen tip spisa" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operacija grajenja ni dovoljena v tem spisu" #: src/lyx_cb.C:413 src/lyx_cb.C:428 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Med procesom gradnje je prišlo do napak." #: src/lyx_cb.C:439 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML." #: src/lyx_cb.C:448 msgid "No warnings found." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:450 msgid "One warning found." msgstr "Odkrito eno opozorilo." #: src/lyx_cb.C:451 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila." #: src/lyx_cb.C:454 msgid " warnings found." msgstr " odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:455 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril." #: src/lyx_cb.C:457 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex uspešno pognan" #: src/lyx_cb.C:459 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Videti je, da chktex ne deluje." #: src/lyx_cb.C:555 src/lyx_cb.C:559 msgid "Executing command:" msgstr "Izvajamo ukaz:" #: src/lyx_cb.C:788 src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:888 #: src/lyxfunc.C:2624 msgid "File already exists:" msgstr "Datoteka že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:790 src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:890 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Ali želite prepisati datoteko?" #: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:891 msgid "Canceled" msgstr "Preklicano" #: src/lyx_cb.C:797 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook nima ustreznika v LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:804 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Prijetna datoteka za LaTeX shranjena kot" #: src/lyx_cb.C:816 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:833 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:838 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot" #: src/lyx_cb.C:850 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Razred besedila mora biti docbook." #: src/lyx_cb.C:867 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Gradimo datoteko SGML DocBook ," #: src/lyx_cb.C:872 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Shranimo datoteko SGML DocBook kot" #: src/lyx_cb.C:897 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Datoteka ASCII shranjena kot" #: src/lyx_cb.C:941 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Dokument izvožen kot HTML v datoteko ," #: src/lyx_cb.C:944 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Ne moremo pretvoriti v HTML datoteke ," #: src/lyx_cb.C:1001 msgid "Unknown export type: " msgstr "Neznan tip izvoza: " #: src/lyx_cb.C:1046 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Samodejno shranjujemo trenutni spis..." #: src/lyx_cb.C:1086 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Sámoshranjevanju spodletelo!" #: src/lyx_cb.C:1142 msgid "File to Insert" msgstr "Datoteka za vstavek" #: src/lyx_cb.C:1152 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: " #: src/lyx_cb.C:1159 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti podane datoteke: " #: src/lyx_cb.C:1197 msgid "Table Of Contents" msgstr "Kazalo vsebine" #: src/lyx_cb.C:1213 src/mathed/formula.C:1172 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:" #: src/lyx_cb.C:1237 msgid "Insert Reference" msgstr "Vstavimo referenco" #: src/lyx_cb.C:1273 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vstavimo opombo v nogi..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1338 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Uvozimo datoteko LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1346 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Pretvarjamo LinuxDoc SGML v datoteko za TeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1353 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Pretvarjamo LinuxDoc SGML v datoteko dvi..." #: src/lyx_cb.C:1406 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Pretvarjamo SGML DocBook v datoteko dvi..." #: src/lyx_cb.C:1434 msgid "Character Style" msgstr "Znakovni stil" #: src/lyx_cb.C:1640 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Okolje odstavka" #: src/lyx_cb.C:1899 msgid "Document Layout" msgstr "Videz spisa" #: src/lyx_cb.C:1937 msgid "Quotes" msgstr "Narekovaji" #: src/lyx_cb.C:1985 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:2002 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ali želite shraniti trenutne nastavitve" #: src/lyx_cb.C:2003 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "za Znake, Spis, Papir in Narekovaje" #: src/lyx_cb.C:2004 msgid "as default for new documents?" msgstr "kot privzete za nove spise?" #: src/lyx_cb.C:2117 msgid "Font: " msgstr "Pisava: " #: src/lyx_cb.C:2121 msgid ", Depth: " msgstr ", globina: " #: src/lyx_cb.C:2147 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vstavljamo opombo na robu..." #: src/lyx_cb.C:2210 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Spremenjena globina okolja (v možnem razponu, morda tudi ne)" #: src/lyx_cb.C:2461 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavljen videz odstavka" #: src/lyx_cb.C:2535 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre" #: src/lyx_cb.C:2537 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2546 src/lyx_cb.C:2671 src/lyx_cb.C:2678 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Napake pri pretvarjanju!" #: src/lyx_cb.C:2547 src/lyx_cb.C:2679 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Ne moremo preklopiti na novi razred spisa." #: src/lyx_cb.C:2548 src/lyx_cb.C:2680 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vračamo se na izvorni razred spisa." #: src/lyx_cb.C:2655 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Pretvarjamo spis v nov razred spisa..." #: src/lyx_cb.C:2666 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "En odstavek ne more biti pretvorjen" #: src/lyx_cb.C:2669 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavkov ne more biti pretvorjenih" #: src/lyx_cb.C:2672 msgid "into chosen document class" msgstr "v izbrani razred spisa" #: src/lyx_cb.C:2758 msgid "Document layout set" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/lyx_cb.C:2794 msgid "Quotes type set" msgstr "Nastavitev vrste narekovajev" #: src/lyx_cb.C:2856 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:2877 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Ne moremo vstaviti tabele v tabelo." #: src/lyx_cb.C:2882 msgid "Inserting table..." msgstr "Vstavljamo tabelo..." #: src/lyx_cb.C:2944 msgid "Table inserted" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/lyx_cb.C:3004 src/lyx_cb.C:3022 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "NAPAKA! Ne moremo tiskati!" #: src/lyx_cb.C:3005 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Preverite ,obseg strani`!" #: src/lyx_cb.C:3023 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Preverite ,število izvodov`!" #: src/lyx_cb.C:3132 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: src/lyx_cb.C:3133 msgid "Unable to print" msgstr "Ne moremo tiskati" #: src/lyx_cb.C:3134 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Preverite, da so vaši parametri pravilni" #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vstavljamo sliko..." #: src/lyx_cb.C:3160 src/lyx_cb.C:3212 msgid "Figure inserted" msgstr "Slika vstavljena" #: src/lyx_cb.C:3243 msgid "Screen options set" msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir" #: src/lyx_cb.C:3273 msgid "LaTeX Options" msgstr "Izbire za LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3282 msgid "Running configure..." msgstr "Poganjamo prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:3289 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Ponovno nalagamo prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:3291 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen." #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Ponovno morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli" #: src/lyx_cb.C:3293 msgid "updated document class specifications." msgstr "osvežene določitve razreda spisa." #: src/lyx_cb.C:3346 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Ne najdemo te oznake" #: src/lyx_cb.C:3347 msgid "in current document." msgstr "v trenutnem spisu." #: src/lyx_cb.C:3379 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ni spisa ***" #: src/lyx_cb.C:3530 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Roman" msgstr "pokončna" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Sans serif" msgstr "brez serifov" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Typewriter" msgstr "pisalni stroj" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Symbol" msgstr "simboli" #: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72 msgid "Inherit" msgstr "Podedujmo" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72 msgid "Ignore" msgstr "Ignorirajmo" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Medium" msgstr "običajna" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Bold" msgstr "polkrepka" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Upright" msgstr "pokončna" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Italic" msgstr "kurzivna" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Slanted" msgstr "nagnjena" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Smallcaps" msgstr "majhne velike" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "drobna" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "najmanjša" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "manjša" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "majhna" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "normalna" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "velika" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "večja" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "največja" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "ogromnejša" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Povečajmo" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Zmanjšajmo" #: src/lyxfont.C:57 msgid "tiny" msgstr "drobne" #: src/lyxfont.C:57 msgid "smallest" msgstr "najmanjše" #: src/lyxfont.C:57 msgid "smaller" msgstr "manjše" #: src/lyxfont.C:57 msgid "small" msgstr "majhne" #: src/lyxfont.C:57 msgid "normal" msgstr "normalne" #: src/lyxfont.C:57 msgid "large" msgstr "velike" #: src/lyxfont.C:58 msgid "larger" msgstr "večje" #: src/lyxfont.C:58 msgid "largest" msgstr "največje" #: src/lyxfont.C:58 msgid "huge" msgstr "ogromne" #: src/lyxfont.C:58 msgid "huger" msgstr "ogromnejše" #: src/lyxfont.C:58 msgid "increase" msgstr "povečajmo" #: src/lyxfont.C:58 msgid "decrease" msgstr "zmanjšajmo" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "izključeno" #: src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "vključeno" #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 msgid "Toggle" msgstr "Preklopimo" #: src/lyxfont.C:65 msgid "LTR" msgstr "" #: src/lyxfont.C:65 msgid "RTL" msgstr "" #: src/lyxfont.C:70 msgid "None" msgstr "Nič" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Black" msgstr "Črna" #: src/lyxfont.C:70 msgid "White" msgstr "Bela" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: src/lyxfont.C:71 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: src/lyxfont.C:71 msgid "Magenta" msgstr "Vijolična" #: src/lyxfont.C:72 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: src/lyxfont.C:72 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278 #: src/menus.C:279 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/lyxfont.C:72 msgid "Inset" msgstr "Vstavimo" #: src/lyxfont.C:525 msgid "Emphasis " msgstr "Poudarimo " #: src/lyxfont.C:527 msgid "Underline " msgstr "podčrtajmo " #: src/lyxfont.C:529 msgid "Noun " msgstr "velike črke " #: src/lyxfont.C:531 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:533 #, fuzzy msgid "Direction " msgstr "Okrasek" #: src/lyxfont.C:535 msgid "Default" msgstr "privzeta" #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 msgid "Sorry!" msgstr "Žal!" #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka." #: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265 msgid "String not found!" msgstr "Ne najdemo niza!" #: src/lyxfr1.C:221 msgid "1 string has been replaced." msgstr "Zamenjan je bil 1 niz." #: src/lyxfr1.C:224 msgid " strings have been replaced." msgstr " zamenjanih nizov." #: src/lyxfr1.C:261 msgid "Found." msgstr "Najden." #: src/lyxfunc.C:263 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznano zaporedje:" #: src/lyxfunc.C:306 src/lyxfunc.C:2531 msgid "Unknown action" msgstr "Neznana akcija" #. no #: src/lyxfunc.C:320 msgid "Document is read-only" msgstr "Spis je le za branje" #. no #: src/lyxfunc.C:325 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:549 msgid "Text mode" msgstr "Tekstovni način" #: src/lyxfunc.C:771 msgid "Unknown import type: " msgstr "Neznani tip uvoza: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Videz " #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " ni znan" #: src/lyxfunc.C:1245 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ni navzkrižne-reference za preklop" #: src/lyxfunc.C:1659 msgid "Mark removed" msgstr "Znak odstranjen" #: src/lyxfunc.C:1664 msgid "Mark set" msgstr "Znak postavljen" #: src/lyxfunc.C:1772 msgid "Mark off" msgstr "Znak izključen" #: src/lyxfunc.C:1782 msgid "Mark on" msgstr "Znak vključen" #: src/lyxfunc.C:2096 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2114 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uporaba: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2131 src/mathed/formula.C:995 msgid "Math greek mode on" msgstr "Način matematične grščine vključen" #: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:1006 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino vključena" #: src/lyxfunc.C:2144 src/mathed/formula.C:1008 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino izključena" #: src/lyxfunc.C:2179 msgid "Missing argument" msgstr "Manjkajoči argument" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2195 src/mathed/formula.h:84 msgid "Math editor mode" msgstr "Način matematičnega urejanja" #: src/lyxfunc.C:2202 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "To je dovoljeno le v matematičnem načinu!" #: src/lyxfunc.C:2356 msgid "Opening child document " msgstr "Odpiramo podrejeni spis " #: src/lyxfunc.C:2388 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi" #: src/lyxfunc.C:2484 msgid "No document open" msgstr "Ni odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:2490 msgid "Document is read only" msgstr "Spis je le za branje" #: src/lyxfunc.C:2583 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis" #: src/lyxfunc.C:2584 msgid "newfile" msgstr "novadatoteka" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2615 src/lyxfunc.C:2680 src/lyxfunc.C:2729 #: src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2764 src/lyxfunc.C:2809 src/lyxfunc.C:2834 #: src/lyxfunc.C:2844 src/lyxfunc.C:2903 msgid "Canceled." msgstr "Preklicano." #: src/lyxfunc.C:2603 src/lyxfunc.C:2742 src/lyxfunc.C:2821 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ali želite zdaj zapreti ta spis?\n" "('Ne' bo le preklopilo na odprto različico)" #: src/lyxfunc.C:2626 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ali želite odpreti spis?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2628 src/lyxfunc.C:2691 msgid "Opening document" msgstr "Odpiramo spis" #: src/lyxfunc.C:2635 src/lyxfunc.C:2698 msgid "opened." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Choose template" msgstr "Izberimo vzorec" #: src/lyxfunc.C:2672 src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2794 src/lyxfunc.C:2895 msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: src/lyxfunc.C:2674 msgid "Select Document to Open" msgstr "Izberite spis za odprtje" #: src/lyxfunc.C:2700 msgid "Could not open document" msgstr "Ne moremo odpreti spisa" #: src/lyxfunc.C:2723 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Izberite datoteko ASCII za uvoz" #: src/lyxfunc.C:2761 src/lyxfunc.C:2841 msgid "A document by the name" msgstr "Spis z imenom" #: src/lyxfunc.C:2763 src/lyxfunc.C:2843 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "že obstaja. Prepišemo?" #: src/lyxfunc.C:2769 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Uvoz datoteke ASCII" #: src/lyxfunc.C:2773 msgid "ASCII file " msgstr "Datoteka ASCII " #: src/lyxfunc.C:2775 src/lyxfunc.C:2866 msgid "imported." msgstr "uvožena." #: src/lyxfunc.C:2798 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Izberite datoteko Noweb za uvoz" #: src/lyxfunc.C:2801 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz" #: src/lyxfunc.C:2851 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Uvažamo datoteko za LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2856 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Uvažamo datoteko za Noweb" #: src/lyxfunc.C:2864 msgid "Noweb file " msgstr "Datoteka za Noweb " #: src/lyxfunc.C:2864 msgid "LateX file " msgstr "Datoteka za LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2869 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Ne moremo uvoziti datoteke za Noweb" #: src/lyxfunc.C:2870 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Ne moremo uvoziti datoteke za LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2897 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2915 msgid "Inserting document" msgstr "Vstavljamo spis" #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "inserted." msgstr "vstavljen." #: src/lyxfunc.C:2923 msgid "Could not insert document" msgstr "Ne moremo vstaviti spisa" #: src/lyx_gui.C:371 src/lyx_gui.C:374 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nič | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dolžina " #: src/lyx_gui.C:400 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Pokončne | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:402 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:404 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Pokončne | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:407 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Drobne | Najmanjše | Manjše | Majhne | Normalne | Velike | " "Večje | Največje | Ogromne | Ogromnejše %l| Povečajmo | Zmanjšajmo | Reset " #: src/lyx_gui.C:411 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podčrtano | Velike | Način LaTeX %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:413 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Brez spremembe %l| Brezbarvno | Črna | Bela | Rdeča | Zelena | Modra | Cian " "| Violična | Rumena %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:424 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enojno | Polovično | Dvojno | Drugo " #: src/lyx_gui.C:463 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dolžina " #: src/lyx_gui.C:475 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:478 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokončen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le " "pokončen) | A4 z zelo širokimi robovi (le pokončen) " #: src/lyx_gui.C:524 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr "" " ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | Ťbesediloť | " "ťbesediloŤ " #: src/lyx_gui.C:604 msgid "LyX Banner" msgstr "Začetni logo LyXa" #: src/lyx_gui_misc.C:356 msgid "Dismiss" msgstr "Zaprimo" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Da|Dd#d" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:383 src/lyx_gui_misc.C:387 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "Clear|#e" msgstr "Pobrišimo|#b" #: src/lyx_gui_misc.C:411 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Vse spremembe bodo prezrte" #: src/lyx_gui_misc.C:412 msgid "The document is read-only:" msgstr "Spis je le za branje:" #: src/lyx_main.C:181 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Pozor: ne moremo ugotoviti poti binarne datoteke." #: src/lyx_main.C:183 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Če imate težave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo." #: src/lyx_main.C:273 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra." #: src/lyx_main.C:275 msgid "System directory set to: " msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: " #: src/lyx_main.C:283 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Opozorilo LyXa! Ne moremo ugotoviti sistemskega imenika." #: src/lyx_main.C:284 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali" #: src/lyx_main.C:285 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa," #: src/lyx_main.C:287 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "ki vsebuje datoteko ,chkconfig.ltx`." #: src/lyx_main.C:289 msgid "Using built-in default " msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti " #: src/lyx_main.C:290 msgid " but expect problems." msgstr " a pričakujte težave." #: src/lyx_main.C:293 msgid "Expect problems." msgstr "Pričakujte težave." #. Nope #: src/lyx_main.C:392 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:393 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potreben je za vzdrževanje vaše lastne prikrojitve." #: src/lyx_main.C:394 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Naj ga poskušamo usposobiti za vas (priporočeno)?" #: src/lyx_main.C:395 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Poganjamo brez osebnega imenika za LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:402 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik " #: src/lyx_main.C:403 msgid " and running configure..." msgstr " in poganjamo prikrojitev..." #: src/lyx_main.C:409 msgid "Failed. Will use " msgstr "Neuspeh. Uporabili bomo " #: src/lyx_main.C:410 msgid " instead." msgstr " namesto tega." #: src/lyx_main.C:417 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "LyX Warning!" msgstr "Opozorilo LyXa!" #: src/lyx_main.C:432 msgid "Error while reading " msgstr "Napaka med branjem " #: src/lyx_main.C:433 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti." #: src/lyx_main.C:443 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavljamo nivo razhroščevanja na " #: src/lyx_main.C:454 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n" "Stikala v ukazni vrstici (velikost črk je pomembna):\n" "\t-help povzetek uporabe LyXa\n" "\t-sysdir x poskusimo nastaviti sistemski imenik na x\n" "\t-width x nastavimo širino glavnega okna\n" "\t-height y nastavimo višino glavnega okna\n" "\t-xpos x nastavimo položaj X glavnega okna\n" "\t-ypos y nastavimo položaj Y glavnega okna\n" "\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n" " izberemo lastnosti za razhroščevanje.\n" " Napišite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n" "\t-Reverse zamenjamo barve ospredja & ozadja\n" "\t-Mono poženemo LyX v črnobelem načinu\n" "\t-FastSelection uporabimo hitro rutino za izrisovanje izbir\n" "\n" "Za več izbir poglejte v stran referenčnega priročnika za LyX (man lyx)." #: src/lyx_main.C:490 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhroščevanje:" #: src/lyx_main.C:509 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_main.C:535 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!" #: src/lyx_main.C:561 msgid "Unknown file type '" msgstr "Neznani tip izvoza: ," #: src/lyx_main.C:562 msgid "' after " msgstr "` po " #: src/lyx_main.C:563 src/lyx_main.C:568 msgid " switch!" msgstr " stikalu!" #: src/lyx_main.C:566 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manjkajoč tip datoteke [npr. latex, ps...] po " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks št.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Ime cilja:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Podjetje:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Izberimo iz|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Dodajmo v|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Izbrišimo iz|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Shranimo|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Cilj:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Datoteka s faksom: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prazen telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Shranimo (potrebno)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Ne moremo odpreti telefonskega imenika: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "DNEVNIK NE OBSTAJA ALI JE PRAZEN!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Okno s sporočilom" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrazen imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonski imenik" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Pošljimo spis ukazu" #: src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?" #: src/lyxvc.C:103 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Uvodni opis" #: src/lyxvc.C:104 msgid "(no initial description)" msgstr "(ni uvodnega opisa)" #: src/lyxvc.C:108 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: src/lyxvc.C:109 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ta spis NI bil registriran." #: src/lyxvc.C:135 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zabeležimo sporočilo" #: src/lyxvc.C:138 msgid "(no log message)" msgstr "(ni dnevniškega sporočila)" #: src/lyxvc.C:153 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorirajmo spremembe in nadaljujmo z izločeno?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:168 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Z ignoriranjem sprememb boste izgubili vse vaše spremembe" #: src/lyxvc.C:169 msgid "to the document since the last check in." msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora različic." #: src/lyxvc.C:170 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ali to še vedno želite storiti?" #: src/lyxvc.C:273 msgid "No VC History!" msgstr "Ni zgodovine VC!" #: src/lyxvc.C:280 msgid "VC History" msgstr "Zgodovina VC" #: src/LyXView.C:406 src/minibuffer.C:217 msgid " (Changed)" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/LyXView.C:408 msgid " (read only)" msgstr " (le za branje)" #: src/mathed/formula.C:1023 src/mathed/formula.C:1319 msgid "TeX mode" msgstr "Način TeX" #: src/mathed/formula.C:1038 msgid "No number" msgstr "Brez številke" #: src/mathed/formula.C:1041 msgid "Number" msgstr "Številka" #: src/mathed/formula.C:1204 msgid "math text mode" msgstr "matematični tekstovni način" #: src/mathed/formula.C:1213 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Nepravilna operacija v matematičnem načinu!" #: src/mathed/formulamacro.C:170 src/mathed/formulamacro.C:181 #: src/mathed/formulamacro.C:209 src/mathed/formulamacro.C:234 msgid "Macro: " msgstr "Makroukaz: " #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:73 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Način urejanja matematičnih makroukazov" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zaprimo" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grško" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ň" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikalna poravnava|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontalna poravnava|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Ozko|#T" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Srednje|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Široko|#H" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativno|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Delimiter" msgstr "Ločilo" #: src/mathed/math_panel.C:113 msgid "Decoration" msgstr "Okrasek" #: src/mathed/math_panel.C:117 msgid "Spacing" msgstr "Presledki" #: src/mathed/math_panel.C:121 msgid "Matrix" msgstr "Matrika" #: src/mathed/math_panel.C:311 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj" #: src/mathed/math_panel.C:363 msgid "Math Panel" msgstr "Matematična plošča" #: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237 msgid "Edit" msgstr "Uredimo" #: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Layout" msgstr "Videz" #: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265 msgid "Insert" msgstr "Vstavimo" #: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320 #: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: src/menus.C:225 src/menus.C:356 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:239 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#U" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:267 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#V" #: src/menus.C:281 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:295 src/menus.C:370 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#B" #: src/menus.C:309 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:323 src/menus.C:384 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#P" #: src/menus.C:426 msgid "Screen Options" msgstr "Zaslonske izbire" #: src/menus.C:467 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Uvoz%t|LaTeX...%x30|Tekst ASCII kot vrstice...%x31|Tekst ASCII kot " "odstavki%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:473 src/menus.C:712 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:474 src/menus.C:713 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:475 src/menus.C:714 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|oO#o#O" #: src/menus.C:476 src/menus.C:715 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:485 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Izvoz%t|kot LaTeX...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43|kot HTML...%x44|Prilagojeno...%x45" #: src/menus.C:494 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43" #: src/menus.C:501 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Izvoz%t|kot DocBook...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43" #: src/menus.C:507 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:508 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:509 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:510 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Aa#a#A" #: src/menus.C:512 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|rR#r#R" #: src/menus.C:517 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nova...|Nova po vzorcu...|Odprimo...%l|Zaprimo|Shranimo|Shranimo " "kot...|Vrnimo se k shranjeni%l|Glejmo dvi|Glejmo PostScript|Osvežimo " "dvi|Osvežimo PostScript|Zgradimo program%l|Tiskajmo...|Faks..." #: src/menus.C:532 src/menus.C:732 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:533 src/menus.C:733 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:534 src/menus.C:734 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:537 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|kK#k#K" #: src/menus.C:538 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:539 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:540 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:541 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:543 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Tt#t#T" #: src/menus.C:545 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:591 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Uvoz%m" #: src/menus.C:593 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Izvoz%m%l" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Izhod%l" #: src/menus.C:596 src/menus.C:735 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:598 src/menus.C:736 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|hH#h#H" #: src/menus.C:706 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Uvoz%t|LaTeX...%x15|tekst ASCII kot vrstice...%x16|tekst ASCII kot " "odstavki...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:726 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nova...|Nova po vzorcu...|Odprimo...%l|Uvozimo%m%l|Izhod%l" #: src/menus.C:814 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Plovke & Vstavki%t|Odprimo/Zaprimo%x21|Stopimo%x22|Odprimo vse opombe v " "nogi/na robu%x23|Zaprimo vse opombe v nogi/na robu%x24|Odprimo vse " "slike/tabele%x25|Zaprimo vse slike/tabele%x26%l|Odstranimo vse škatle o " "napakah%x27" #: src/menus.C:823 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:824 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:825 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:826 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:827 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:828 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:829 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:837 src/menus.C:935 msgid "Table%t" msgstr "Tabela%t" #: src/menus.C:845 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Večstolpčno%B%x44%l" #: src/menus.C:847 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Večstolpčno%b%x44%l" #: src/menus.C:848 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:856 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Črta zgoraj%B%x36" #: src/menus.C:858 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Črta zgoraj%b%x36" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:867 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Črta spodaj%B%x37" #: src/menus.C:869 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Črta spodaj%b%x37" #: src/menus.C:870 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:878 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Črta levo%B%x38" #: src/menus.C:880 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Črta levo%b%x38" #: src/menus.C:881 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:889 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Črta desno%B%x39%l" #: src/menus.C:891 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Črta desno%b%x39%l" #: src/menus.C:892 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:901 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Poravnajmo levo%R%x40" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Poravnajmo levo%r%x40" #: src/menus.C:904 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:907 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Poravnajmo desno%R%x41" #: src/menus.C:909 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Poravnajmo desno%r%x41" #: src/menus.C:910 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:913 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrirajmo%R%x42%l" #: src/menus.C:915 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrirajmo%r%x42%l" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:919 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Dodajmo vrstico%x32" #: src/menus.C:920 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:922 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Dodajmo stolpec%x33%l" #: src/menus.C:923 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:925 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Odstranimo vrstico%x34" #: src/menus.C:926 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:928 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Odstranimo stolpec%x35%l" #: src/menus.C:929 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:931 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Odstranimo tabelo%x43" #: src/menus.C:932 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:937 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Vstavimo tabelo%x31" #: src/menus.C:938 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:942 msgid "Version Control%t" msgstr "Nadzor različic%t" #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Prijavimo%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Zapišimo spremembe%d%x52" #: src/menus.C:951 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Vzemimo za urejanje%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Zapišimo spremembe%x52" #: src/menus.C:957 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Vzemimo za urejanje%d%x53" #: src/menus.C:960 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Vrnimo zadnjo različico%x54" #: src/menus.C:962 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Razveljavimo zadnje spremembe%x55" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Prikažimo zgodovino%x56" #: src/menus.C:967 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Prijavimo%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:970 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:971 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:972 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:973 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:974 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:975 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:978 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Razveljavimo|Ponovimo %l|Izrežimo|Kopirajmo|Prilepimo%l|Poiščimo & " "nadomestimo...|Pojdimo na napako|Pojdimo na opombo|Plovke & " "vstavki%m|Tabela%m|Črkovalnik....|Preverimo TeX|Kazalo vsebine...%l|Nadzor " "različic%m%l|Poglejmo dnevnik LaTeXa%l|Prilepimo prvotno izbiro kot " "vrstice|Prilepimo prvotno izbiro kot odstavke" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:998 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:999 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1010 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1011 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1012 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1013 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1138 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Znak...|Odstavek...|Spis...|Papir...|Tabela...|Narekovaji...%l|Poudarimo " "stil%b|Velike črke%b|Polkrepki stil%b|Stil TeXa%b|Spremenimo globino " "okolja|Vzglavje za LaTeX...%l|Shranimo videz kot privzetega" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1154 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1160 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1161 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1162 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1163 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1228 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Uvoz datoteke ASCII%t|Po vrsticah%x41|Po odstavkih%x42" #: src/menus.C:1232 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1233 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1236 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Seznami & kazala%t|Kazalo vsebine%x21|Seznam slik%x22|Seznam " "tabel%x23|Seznam algoritmov%x24|Stvarno kazalo%x25|Viri iz BibTeXa%x26" #: src/menus.C:1244 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1245 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1246 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1247 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1249 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1252 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Plovke%t|Plovka s sliko%x71|Plovka s tabelo%x72|Plovka s široko " "sliko%x73|Plovka s široko tabelo%l%x74|Plovka z algoritmom%x75" #: src/menus.C:1259 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1260 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1261 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1266 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Posebni znak%t|HFill%x31|Mesto delitve%x32|Zaščiten presledek%x33|Prelom " "vrstice%x34|Tropičje (...)%x35|Pika na koncu stavka%x36|Navadni narekovaj " "(\")%x37|Ločnica v menuju %x38" #: src/menus.C:1276 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1277 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1286 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Slika...|Tabela...%l|Vključimo datoteko...|Vključimo datoteko " "ASCII%m|Vključimo datoteko LyX...%l|Opomba v nogi|Opomba na " "robu|Plovke%m%l|Seznami & kazala%m%l|Posebni " "znak%m%l|Opomba...|Oznaka...|Navzkrižno sklicevanje...|Citiranje...|Postavka " "stvarnega kazala...|Postavka stvarnega kazala - zadnja beseda" #: src/menus.C:1307 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1308 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1309 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1310 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1324 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1325 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1431 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Ulomek|Kvadratni koren|Eksponent|Indeks|Vsota|Integral%l|Matematični " "način|Prikaz%l|Matematična plošča..." #: src/menus.C:1441 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1442 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1443 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1444 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1445 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1446 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1447 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1448 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1449 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1515 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Zaslonske pisave...|Izbire črkovalnika...|Tipkovnica|LaTeX...%l|Prikrojimo" #: src/menus.C:1521 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|pP#p#P" #: src/menus.C:1522 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1523 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1524 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1525 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:1569 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ni odprtih spisov!%t" #: src/menus.C:1603 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Uvod|Učbenik|Uporabniški vodnik|Razširjene odlike|Prilagoditev|Referenčni " "priročnik|Znani hrošči|Nastavitev LaTeXa%l|Pravice razširjanja in " "jamstvo...|Zasluge...|Različica..." #: src/menus.C:1615 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1616 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|bB#B#b" #: src/menus.C:1617 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|vV#V#v" #: src/menus.C:1618 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1619 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Pp#P#p" #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|hH#H#h" #: src/menus.C:1622 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1623 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|jJ#j#J" #: src/menus.C:1624 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1625 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|iI#i#I" #: src/menus.C:1648 msgid "LyX Version " msgstr "Različica LyXa " #: src/menus.C:1649 msgid " of " msgstr " z dne " #: src/menus.C:1650 msgid "Library directory: " msgstr "Knjižnični imenik: " #: src/menus.C:1652 msgid "User directory: " msgstr "Uporabniški imenik: " #: src/menus.C:1666 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Ne moremo najti zahtevane dokumentacijske datoteke" #: src/menus.C:1670 msgid "Opening help file" msgstr "Odpiramo datoteko s pomočjo" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Izvajamo:" #: src/minibuffer.C:219 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Dobrodošli v LyXu!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:220 msgid "* No document open *" msgstr "* Noben spis ni odprt *" #: src/Painter.C:318 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:319 #, fuzzy msgid " for " msgstr " z dne " #: src/Painter.C:320 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/Painter.C:327 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:328 src/Painter.C:334 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/Painter.C:333 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:374 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/Painter.C:375 #, fuzzy msgid "' for " msgstr "` po " #: src/Painter.C:376 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/Painter.C:379 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene." #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Načrt papirja" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Nastavimo načrt papirja" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:298 src/TableLayout.C:297 #: src/TableLayout.C:469 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Pozor: Neprava dolžina (veljaven primer: 10mm)" #: src/paragraph.C:1614 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Brez pomena s tem videzom!" #: src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene." #: src/ParagraphExtra.C:162 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Načrt OdstavkaEkstra" #: src/ParagraphExtra.C:202 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Nastavimo načrt OdstavkaEkstra" #: src/ParagraphExtra.C:308 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Tiskajmo na" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Vse strani|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Samo lihe strani|#L" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Le sode strani|#S" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalni vrstni red|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Obratni vrstni red|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopije" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Števec:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Neurejene|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tip datoteke" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#s" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Izbire črkovalnika" #: src/spellchecker.C:551 msgid "Spellchecker" msgstr "Črkovalnik" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Proces ispell je umrl zaradi določenega razloga. *Eden* od možnih\n" "razlogov bi lahko bil, da za jezik tega spisa nimate nameščene\n" "datoteke s slovarjem. Preverite /usr/lib/ispell ali določite drug\n" "slovar v menuju Črkovalnik Izbire." #: src/spellchecker.C:774 msgid " words checked." msgstr " pregledanih besed." #: src/spellchecker.C:776 msgid " word checked." msgstr " pregledana beseda." #: src/spellchecker.C:778 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Črkovanje zaključeno!" #: src/spellchecker.C:782 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Proces ispell je umrl iz neznanega razloga.\n" "Morda je bil pobit." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Uporabimo jezik spisa|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Uporabimo drug jezik:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Obravnavajmo sklenjene besede kot pravilne|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Uporabljajmo drugotni osebni slovar:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovar" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamenjajmo" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Blizu\n" "Zgrešili" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Izbire črkovalnika...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Začnimo s črkovanjem|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vstavimo v osebni slovar|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorirajmo besedo|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Sprejmimo besedo v tej seji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Prekinimo črkovanje|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zaprimo črkovalnik|#Z^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nadomestimo besedo|#R" #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Notranja napaka LyXa!" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Ne moremo preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik" #: src/support/filetools.C:378 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti imenika:" #: src/support/filetools.C:391 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Napaka! Ne moremo odstraniti datoteke:" #: src/support/filetools.C:405 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Napaka! Ne moremo ustvariti začasnega imenika:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Napaka! Ne moremo odstraniti začasnega imenika:" #: src/support/filetools.C:474 msgid "Internal error!" msgstr "Notranja napaka!" #: src/support/filetools.C:475 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napačnim imenom" #: src/support/filetools.C:480 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Napaka! Ne moremo ustvariti imenika:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "neznan" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Napaka: Ne moremo iti na imenik: " #: src/support/path.h:37 msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Napaka: Imenik je že odprt: " #: src/TableLayout.C:233 msgid "Table Extra Form" msgstr "Posebna oblika tabele" #: src/TableLayout.C:253 msgid "Table Layout" msgstr "Načrt tabele" #: src/TableLayout.C:276 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Pozor: Napačen položaj kazalca, osveženo okno" #: src/TableLayout.C:332 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potrditev: ponovno pritisnite tipko Delete" #: src/text2.C:344 msgid "Opened float" msgstr "Odprta plovka" #: src/text2.C:346 msgid "Closed float" msgstr "Zaprta plovka" #: src/text2.C:383 msgid "Nothing to do" msgstr "Ničesar ni za storiti" #: src/text2.C:1074 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ni definirane spremembe pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za " "definicijo spremembe pisave." #: src/text.C:5533 src/text.C:5541 src/text.C:5558 src/text.C:5573 #: src/text2.C:1833 src/text2.C:1845 src/text2.C:2090 src/text2.C:2103 #: src/text2.C:2200 src/text2.C:2210 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemogoča operacija" #: src/text2.C:1834 src/text2.C:2091 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Ne vemo kaj naj počnemo z delom plovke." #: src/text2.C:1835 src/text2.C:1847 src/text2.C:2093 src/text2.C:2105 msgid "sorry." msgstr "žal." #: src/text2.C:1846 src/text2.C:2104 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Ne vemo kaj naj počnemo z delom tabele." #: src/text2.C:2201 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ne moremo prilepiti plovke v plovko!" #: src/text2.C:2211 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more vključevati več kot enega odstavka!" #: src/text.C:2659 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Večstolpičevje je lahko le horizontalno." #: src/text.C:3061 src/text.C:3089 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Tako ne morete vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite Učbenik." #: src/text.C:3087 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Ne morete vstaviti presledka na začetek odstavka. Prosimo, preberite " "Učbenik." #: src/text.C:5534 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Ne morete vstaviti plovke v plovko!" #: src/text.C:5542 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Ne morete vstaviti opombe na robu v ministran!" #: src/text.C:5558 msgid "Cannot cut table." msgstr "Ne moremo razkosati tabele." #: src/text.C:5574 msgid "Float would include float!" msgstr "Plovka bi vključevala plovko!" #~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset" #~ msgstr "Opozorilo: Ignoriramo stari vstavek" #~ msgid "Switch to previous document" #~ msgstr "Zamenjajmo s prejšnjim spisom"