# Slovenski prevodi menujev za LyX. # Copyright (C) 2001, The LyX team. # Roman Maurer , 2001. # $Id: sl.po,v 1.58 2002/12/02 18:47:06 larsbj Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.7pre1\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-02 15:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-21 21:15+0100\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:356 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:358 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/buffer.C:361 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "Odstavek" #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384 #: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!" #: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382 #, fuzzy, c-format msgid "When reading %1$s" msgstr "GlavaProsojnice" #: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "GlavaProsojnice" #: src/buffer.C:373 #, fuzzy msgid "Encountered " msgstr "Sredina" #: src/buffer.C:375 #, fuzzy msgid "one unknown token" msgstr "Neznana akcija" #: src/buffer.C:378 #, fuzzy msgid " unknown tokens" msgstr "Neznana akcija" #: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 msgid "Textclass error" msgstr "Napaka v razredu besedila" #: src/buffer.C:623 #, fuzzy, c-format msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"." msgstr "Spis uporablja neznani razred besedila \"" #: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX ne bo mogel izdelati pravilnega izhoda." #: src/buffer.C:628 #, fuzzy msgid "The document uses an unknown textclass " msgstr "Spis uporablja neznani razred besedila \"" #: src/buffer.C:642 #, fuzzy, c-format msgid "Can't load textclass %1$s" msgstr "Ni moč naložiti besedilnega razreda " #: src/buffer.C:644 src/buffer.C:649 msgid "-- substituting default" msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost" #: src/buffer.C:647 #, fuzzy msgid "Can't load textclass " msgstr "Ni moč naložiti besedilnega razreda " #: src/buffer.C:955 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Neznana akcija" #: src/buffer.C:959 #, fuzzy msgid "Unknown token: " msgstr "Neznana akcija" #. future format #: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1238 msgid "Warning!" msgstr "Pozor!" #: src/buffer.C:1185 msgid "" "The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause " "problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1211 src/buffer.C:1244 #: src/buffer.C:1247 msgid "ERROR!" msgstr "NAPAKA!" #: src/buffer.C:1192 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Najden stari format datoteke. Preberite ga z LyX 0.10.x!" #: src/buffer.C:1200 msgid "Can't find conversion script." msgstr "" #: src/buffer.C:1212 msgid "An error occured while running the conversion script." msgstr "" #: src/buffer.C:1239 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Branje spisa ni dokončano" #: src/buffer.C:1240 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Morda je spis odrezan" #: src/buffer.C:1244 msgid "Not a LyX file!" msgstr "To ni datoteka za LyX!" #: src/buffer.C:1247 msgid "Unable to read file!" msgstr "Datoteke ni moč prebrati!" #: src/buffer.C:1504 src/ext_l10n.h:222 msgid "Abstract" msgstr "Povzetek" #: src/buffer.C:1507 #, fuzzy msgid "Abstract: " msgstr "Povzetek" #: src/buffer.C:1515 src/ext_l10n.h:415 msgid "References" msgstr "Sklici" #: src/buffer.C:1518 #, fuzzy msgid "References: " msgstr " Sklic: " #: src/buffer.C:1632 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Napaka: Ni moč zapisati datoteke:" #: src/buffer.C:1662 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Napaka: Ni moč odpreti datoteke:" #: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2699 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "NAPAKA_LYXA:" #: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2699 msgid "Cannot write file" msgstr "Ni moč zapisati datoteke" #: src/buffer.C:2331 src/buffer.C:2805 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Napaka: Napačna globina za ukaz LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3081 msgid "Running chktex..." msgstr "Izvaja se chktex..." #: src/buffer.C:3094 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ni deloval!" #: src/buffer.C:3095 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ni moč pognati z datoteko:" #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144 #: src/lyxvc.C:173 msgid "Changes in document:" msgstr "Spremembe v spisu:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199 msgid "Save document?" msgstr "Želite shraniti spis?" #: src/bufferlist.C:314 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "lyx: Skuša se shraniti spis %s kot..." #: src/bufferlist.C:318 #, fuzzy msgid "LyX: Attempting to save document " msgstr "lyx: Skuša se shraniti spis %s kot..." #: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdi se, da je shranjevanje uspelo. Uf." #: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Poskus..." #: src/bufferlist.C:359 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen." #: src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485 src/BufferView.C:293 #: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:215 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: src/bufferlist.C:373 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Ni moč pogledati datoteke" #: src/bufferlist.C:389 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Obstaja zasilni izvod tega spisa!" #: src/bufferlist.C:391 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Želite raje poskusiti naložiti to?" #: src/bufferlist.C:413 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Sámoshranjena datoteka je novejša." #: src/bufferlist.C:415 msgid "Load that one instead?" msgstr "Želite raje naložiti njo?" #: src/bufferlist.C:485 msgid "Unable to open template" msgstr "Vzorca ni moč odpreti" #: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1795 msgid "Document is already open:" msgstr "Spis je že odprt:" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Želite ta spis vnovič naložiti?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:549 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Ali želite odpreti spis pod nadzorom različic?" #: src/bufferlist.C:557 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Izbrane datoteke ni moč odpreti:" #: src/bufferlist.C:559 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Želite ustvariti nov spis s tem imenom?" #: src/BufferView.C:294 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Podana datoteka ni berljiva: " #: src/BufferView.C:304 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Ni moč odpreti podane datoteke: " #: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:377 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: src/BufferView.C:569 #, fuzzy msgid "No further undo information" msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih podatkov" #: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:334 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: src/BufferView.C:586 msgid "No further redo information" msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih podatkov" #: src/BufferView.C:597 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Prepisan tip okolja odstavka" #: src/BufferView.C:606 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Error! unknown language" msgstr "Napaka! Neznan jezik" #: src/bufferview_funcs.C:163 #, fuzzy, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Pisava: " #: src/bufferview_funcs.C:165 #, fuzzy msgid "Font: " msgstr "Pisava: " #: src/bufferview_funcs.C:172 #, fuzzy, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", globina: " #: src/bufferview_funcs.C:174 #, fuzzy msgid ", Depth: " msgstr ", globina: " #: src/bufferview_funcs.C:184 msgid ", Spacing: " msgstr ", Presledki: " #: src/bufferview_funcs.C:188 src/ext_l10n.h:1009 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:95 msgid "Single" msgstr "Enojni" #: src/bufferview_funcs.C:191 msgid "Onehalf" msgstr "Polovični" #: src/bufferview_funcs.C:194 src/ext_l10n.h:1011 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 msgid "Double" msgstr "Dvojni" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "Drugi (" #: src/bufferview_funcs.C:207 #, fuzzy msgid ", Paragraph: " msgstr "Odstavek" #: src/BufferView_pimpl.C:270 msgid "Formatting document..." msgstr "Urejanje spisa..." #: src/BufferView_pimpl.C:644 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:646 msgid "Saved bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:680 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:682 msgid "Moved to bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:861 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110 #: src/lyxfunc.C:1619 src/lyxfunc.C:1658 src/lyxfunc.C:1763 #, fuzzy msgid "Documents|#o#O" msgstr "Spisi|S" #: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1660 src/lyxfunc.C:1765 #, fuzzy msgid "Examples|#E#e" msgstr "Zgledi" # src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192 #: src/BufferView_pimpl.C:870 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1674 src/lyxfunc.C:1782 #: src/lyxfunc.C:1809 msgid "Canceled." msgstr "Preklicano." #: src/BufferView_pimpl.C:892 #, fuzzy, c-format msgid "Inserting document %1$s ..." msgstr "Vstavlja se spis" #: src/BufferView_pimpl.C:894 #, fuzzy msgid "Inserting document " msgstr "Vstavlja se spis" #: src/BufferView_pimpl.C:894 msgid " ..." msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:901 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument izvožen kot " #: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1719 #, fuzzy msgid "Document " msgstr "Spis" #: src/BufferView_pimpl.C:903 #, fuzzy msgid " inserted." msgstr "uvožena." #: src/BufferView_pimpl.C:909 #, fuzzy, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Spisa ni moč vstaviti" #: src/BufferView_pimpl.C:911 #, fuzzy msgid "Could not insert document " msgstr "Spisa ni moč vstaviti" #: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/BufferView_pimpl.C:1087 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Te oznake ni moč najti" #: src/BufferView_pimpl.C:1088 msgid "in current document." msgstr "v trenutnem spisu." #: src/BufferView_pimpl.C:1253 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Neznana akcija" #: src/Chktex.C:73 #, fuzzy, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Opozorilo ChkTeXa #" #: src/Chktex.C:75 #, fuzzy msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Opozorilo ChkTeXa #" #: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221 #, fuzzy msgid "Cannot view file" msgstr "Ni moč pogledati datoteke" #: src/converter.C:182 #, fuzzy, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Ni podatkov za ogled " #: src/converter.C:186 #, fuzzy msgid "No information for viewing " msgstr "Ni podatkov za ogled " #: src/converter.C:214 src/converter.C:672 msgid "Executing command:" msgstr "Izvajamo ukaz:" #: src/converter.C:222 src/converter.C:711 msgid "Error while executing" msgstr "Napaka med izvajanjem" #: src/converter.C:707 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Med gradnjo so nastale napake." #: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929 msgid "You should try to fix them." msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti." #: src/converter.C:710 #, fuzzy msgid "Cannot convert file" msgstr "Datoteke ni moč pretvoriti" #: src/converter.C:734 src/converter.C:737 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve imenika:" #: src/converter.C:735 src/converter.C:777 #, c-format msgid "to %1$s" msgstr "" #: src/converter.C:738 src/converter.C:780 #, fuzzy msgid "to " msgstr " za " #: src/converter.C:776 src/converter.C:779 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve datoteke:" #: src/converter.C:858 src/converter.C:924 msgid "One error detected" msgstr "Zaznana ena napaka" #: src/converter.C:859 src/converter.C:925 msgid "You should try to fix it." msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti." #: src/converter.C:862 src/converter.C:928 msgid " errors detected." msgstr " zaznanih napak." #: src/converter.C:868 #, fuzzy, c-format msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Nastale so napake med izvajanjem " #: src/converter.C:871 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Nastale so napake med izvajanjem " #: src/converter.C:876 src/converter.C:934 msgid "The operation resulted in" msgstr "Rezultat operacije je" #: src/converter.C:877 src/converter.C:935 msgid "an empty file." msgstr "prazna datoteka." #: src/converter.C:878 src/converter.C:936 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Rezultantna datoteka je prazna" #: src/converter.C:894 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX se izvaja..." #: src/converter.C:917 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ni deloval!" #: src/converter.C:918 msgid "Missing log file:" msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:" #: src/converter.C:931 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Med izvajanjem LaTeXa so nastale napake." #: src/CutAndPaste.C:435 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:446 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Videz je treba spremeniti iz\n" #: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450 msgid " to " msgstr " za " #: src/CutAndPaste.C:449 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "zaradi spremembe razreda iz\n" #: src/debug.C:38 msgid "No debugging message" msgstr "Ni razhroščevalnega sporočila" #: src/debug.C:39 msgid "General information" msgstr "Splošni podatki" #: src/debug.C:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicializacija programa" #: src/debug.C:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:42 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:47 msgid "Math editor" msgstr "Matematični urejevalnik" #: src/debug.C:48 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Berejo se datoteke besedilnega razreda" #: src/debug.C:50 msgid "Version control" msgstr "Nadzor različic" #: src/debug.C:51 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:52 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:53 msgid "User commands" msgstr "Uporabniški ukazi" #: src/debug.C:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:55 msgid "Dependency information" msgstr "Podatek o odvisnosti" #: src/debug.C:56 msgid "LyX Insets" msgstr "Vstavki LyXa" #: src/debug.C:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:58 msgid "Workarea events" msgstr "" #: src/debug.C:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "" #: src/debug.C:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "" #: src/debug.C:61 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:114 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "" #: src/debug.C:119 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:62 #, fuzzy msgid "Cannot export file" msgstr "Datoteke ni moč izvoziti" #: src/exporter.C:63 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:89 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Ni moč zapisati datoteke" #: src/exporter.C:90 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:104 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument izvožen kot " #: src/exporter.C:106 msgid " to file `" msgstr " v datoteko ," #: src/ext_l10n.h:1 src/MenuBackend.C:682 msgid "File|F" msgstr "Datoteka|D" #: src/ext_l10n.h:2 src/MenuBackend.C:683 msgid "Edit|E" msgstr "Uredi|U" #: src/ext_l10n.h:3 msgid "Insert|I" msgstr "Vstavi|V" #: src/ext_l10n.h:4 msgid "Layout|L" msgstr "Videz|I" #: src/ext_l10n.h:5 msgid "View|V" msgstr "Ogled|O" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigacija|N" #: src/ext_l10n.h:7 src/MenuBackend.C:685 msgid "Documents|D" msgstr "Spisi|S" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "Help|H" msgstr "Pomoč|P" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "New|N" msgstr "Nova...|N" #: src/ext_l10n.h:10 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nova po vzorcu...|V" #: src/ext_l10n.h:11 src/MenuBackend.C:655 msgid "Open...|O" msgstr "Odpri...|O" #: src/ext_l10n.h:12 msgid "Close|C" msgstr "Zapri|Z" #: src/ext_l10n.h:13 msgid "Save|S" msgstr "Shrani|S" #: src/ext_l10n.h:14 msgid "Save As...|A" msgstr "Shrani kot...|K" #: src/ext_l10n.h:15 #, fuzzy msgid "Revert|R" msgstr "Prijavi|P" #: src/ext_l10n.h:16 msgid "Version Control|V" msgstr "Nadzor različic|r" #: src/ext_l10n.h:17 src/MenuBackend.C:656 msgid "Import|I" msgstr "Uvoz|U" #: src/ext_l10n.h:18 msgid "Export|E" msgstr "Izvozi|z" #: src/ext_l10n.h:19 msgid "Print...|P" msgstr "Tiskaj...|T" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Exit|x" msgstr "Izhod|I" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Register|R" msgstr "Prijavi|P" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Zapiši spremembe|Z" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Vzemi za urejanje|u" #: src/ext_l10n.h:25 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Vrni zadnjo različico|z" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Razveljavi zadnje spremembe|R" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Show History|H" msgstr "Prikaži zgodovino|z" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Kupec" #: src/ext_l10n.h:29 msgid "Undo|U" msgstr "Razveljavi|R" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Redo|d" msgstr "Ponovi|o" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Cut|C" msgstr "Izreži|I" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Copy|o" msgstr "Prepiši|P" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Paste|a" msgstr "Prilepi|l" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Prilepi zunanji izbor|z" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Poišči in zamenjaj...|P" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:186 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabela|T" #: src/ext_l10n.h:37 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Matematika|#M" #: src/ext_l10n.h:38 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (le za branje)" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Spellchecker|S" msgstr "Črkovalnik" #: src/ext_l10n.h:40 src/ext_l10n.h:489 src/ext_l10n.h:1383 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39 msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaver" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Check TeX|h" msgstr "Preveri TeX|T" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Odstrani vse škatle z napakami|O" #: src/ext_l10n.h:43 #, fuzzy msgid "Open/Close float|l" msgstr "Zaprta plovka" #: src/ext_l10n.h:44 #, fuzzy msgid "Preferences|P" msgstr "Izbire" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Vnovično ukroji|V" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "as Lines|L" msgstr "kot črte|k" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "kot odstavke|o" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Večstolpčna|s" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Line Top|T" msgstr "Črta zgoraj|z" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Črta spodaj|s" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Line Left|L" msgstr "Črta levo|l" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Line Right|R" msgstr "Črta desno|d" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "Align Left|e" msgstr "Poravnaj levo|e" #: src/ext_l10n.h:54 src/ext_l10n.h:110 msgid "Align Center|C" msgstr "Usredini|U" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "Align Right|i" msgstr "Poravnaj desno|d" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "V.Align Center|n" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "Add Row|A" msgstr "Dodaj vrsto|D" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Delete Row|w" msgstr "Odstrani vrsto|d" #: src/ext_l10n.h:61 src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Copy Row" msgstr "Prepiši|P" #: src/ext_l10n.h:62 src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Swap Rows" msgstr "Vrstice" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Add Column|u" msgstr "Dodaj stolpec|o" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Delete Column|D" msgstr "Odstrani stolpec|r" #: src/ext_l10n.h:65 src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Copy Column" msgstr "Dodaj stolpec|o" #: src/ext_l10n.h:66 src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Swap Columns" msgstr "Stolpci" # src/ext_l10n.h:78 #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" # src/ext_l10n.h:79 #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Make multline|m" msgstr "" # src/ext_l10n.h:80 #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" # src/ext_l10n.h:81 #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" # src/ext_l10n.h:82 #: src/ext_l10n.h:71 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" # src/ext_l10n.h:83 #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" # src/ext_l10n.h:84 #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Spremeni podčrtanje pisave" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Spremeni podčrtanje pisave" #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Alignment|A" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Add Row|R" msgstr "Dodaj vrsto|D" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Delete Row|D" msgstr "Odstrani vrsto|d" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Add Column|C" msgstr "Dodaj stolpec|o" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Delete Column|e" msgstr "Odstrani stolpec|r" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Default|t" msgstr "privzeta" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Display|D" msgstr "Ne prikaži|#N" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Inline|I" msgstr "Vstavi|V" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Octave" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Maxima" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Mathematica" msgstr "Matrika" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Maple, simplify" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Maple, factor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Maple, evalm" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Maple, evalf" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:99 src/ext_l10n.h:146 #, fuzzy msgid "Inline Formula|I" msgstr "Vstavi sliko|#V" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Prikazna formula|P" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Align Environment|A" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "AlignAt Environment" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Flalign Environment|f" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "XAlignAt Environment" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "XXAlignAt Environment" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Gather Environment" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Multline Environment" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Align Left|L" msgstr "Poravnaj levo|e" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Poravnaj desno|d" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "Črta zgoraj|z" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "Usredini|U" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Črta spodaj|s" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "Math|h" msgstr "Matematika|#M" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Special Character|S" msgstr "Posebni znak|z" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Sklic na literaturo...|l" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Navzkrižni sklic...|s" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Label...|L" msgstr "Oznaka...|z" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Footnote|F" msgstr "Opombo pod črto|p" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Opomba ob robu|r" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "Short Title" msgstr "KratekNaslov" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Index Entry|I" msgstr "Vnos za stvarno kazalo...|t" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:125 src/ext_l10n.h:202 msgid "Note|N" msgstr "Opomba|O" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Seznami in kazala|k" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Ministran" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafična datoteka|#D" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabela...|T" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Floats|a" msgstr "Plovke|P" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "Include File...|d" msgstr "Vključi datoteko|V" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "Insert File|e" msgstr "Vstavi datoteko|t" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "External Material...|x" msgstr "Zunanji material...|Z" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Superscript|S" msgstr "Eksponent|E" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Subscript|u" msgstr "Indeks|I" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "HFill|H" msgstr "HFill|H" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Mesto delitve|M" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "Ligature Break|k" msgstr "Prelom vrstice|P" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Linebreak|L" msgstr "Prelom vrstice|P" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Tropičje|T" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Konec stavka|K" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Ločnica v menuju|L" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Display Formula|D" msgstr "Prikazna formula|P" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/ext_l10n.h:149 #, fuzzy msgid "AMS align Environment|A" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:151 #, fuzzy msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:152 #, fuzzy msgid "AMS xalignat Environment|x" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:153 #, fuzzy msgid "AMS xxalignat Environment" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:154 #, fuzzy msgid "AMS gather Environment" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:155 #, fuzzy msgid "AMS multline Environment" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:156 #, fuzzy msgid "Array Environment|y" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/ext_l10n.h:157 #, fuzzy msgid "Cases Environment|C" msgstr "Spremeni globino okolja" #: src/ext_l10n.h:158 #, fuzzy msgid "Font Change|f" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/ext_l10n.h:159 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematična plošča|l" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Math normal font" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Math calligraphic family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Math fraktur family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 #, fuzzy msgid "Math roman family" msgstr "Družina:|#D" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Math sans serif family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:165 #, fuzzy msgid "Math bold series" msgstr "Matematični način" #: src/ext_l10n.h:166 #, fuzzy msgid "Text normal font" msgstr "Besedilo po" #: src/ext_l10n.h:167 #, fuzzy msgid "Text roman family" msgstr "Družina:|#D" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Text sans serif family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 #, fuzzy msgid "Text typewriter family" msgstr "pisalni stroj" #: src/ext_l10n.h:170 #, fuzzy msgid "Text bold series" msgstr "Besedilo prej|#p" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Text medium series" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Text italic shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Text small caps shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Text slanted shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Text upright shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 #, fuzzy msgid "Floatflt Figure" msgstr "PrilagodiSliko" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Vsebinsko kazalo|V" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Index List|I" msgstr "Stvarno kazalo|v" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Sklic z BibTeXom...|B" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument v LyXu...|X" #: src/ext_l10n.h:181 #, fuzzy msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "Ascii kot vrstice...|v" #: src/ext_l10n.h:182 #, fuzzy msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii kot odstavki...|o" #: src/ext_l10n.h:183 #, fuzzy msgid "Character|C" msgstr "Znakovni nabor:|#Z" #: src/ext_l10n.h:184 #, fuzzy msgid "Paragraph|P" msgstr "Odstavek" #: src/ext_l10n.h:185 #, fuzzy msgid "Document|D" msgstr "Spisi|S" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Poudari slog|P" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Noun Style|N" msgstr "Slog velikih črk|v" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Bold Style|B" msgstr "Polkrepki slog|k" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "TeX Style|X" msgstr "Slog TeXa|X" #: src/ext_l10n.h:191 #, fuzzy msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Spremeni globino okolja|g" #: src/ext_l10n.h:192 #, fuzzy msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Povečaj globino okolja" #: src/ext_l10n.h:193 #, fuzzy msgid "Preamble|r" msgstr "Vzglavje LaTeXa...|L" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Build Program|B" msgstr "Zgradi program|Z" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Update|U" msgstr "Osveži|O" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Dnevnik LaTeXa|L" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Vsebinsko kazalo|V" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Child Processes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 #, fuzzy msgid "TeX Information|X" msgstr "Prikrojitev LaTeXa|L" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "Error|E" msgstr "Napaka|N" #: src/ext_l10n.h:203 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Skl" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Spodaj|#B" # src/ext_l10n.h:151 #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" # src/ext_l10n.h:152 #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" # src/ext_l10n.h:153 #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" # src/ext_l10n.h:154 #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" # src/ext_l10n.h:155 #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" # src/ext_l10n.h:156 #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Tooltips|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Introduction|I" msgstr "Uvod|U" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Tutorial|T" msgstr "Učbenik|b" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "User's Guide|U" msgstr "Uporabniški vodnik|v" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Extended Features|E" msgstr "Dodatne lastnosti|l" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Customization|C" msgstr "Prilagoditev|P" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Referenčni priročnik|R" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "FAQ|F" msgstr "Pogosta vprašanja|v" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Vsebinsko kazalo|k" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Prikrojitev LaTeXa|L" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Accepted" msgstr "Sprejeto" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Acknowledgement" msgstr "Priznanje" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Priznanje*" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Acknowledgements" msgstr "Priznanja" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Acknowledgments" msgstr "Priznanja" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Addchap" msgstr "Dodajpogl" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Addchap*" msgstr "Dodajpogl*" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Addition" msgstr "Seštevanje" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Addsec" msgstr "Dodajrazd" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Addsec*" msgstr "Dodajrazd*" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Adresse" msgstr "Naslovnik" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Affiliation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritem" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "And" msgstr "in" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Anlagen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Anrede" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Appendices" msgstr "Dodatki" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Appendix" msgstr "Dodatek" #: src/ext_l10n.h:246 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "napaka" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "AT_RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "Author_Email" msgstr "Epošta_avtorja" #: src/ext_l10n.h:250 #, fuzzy msgid "Authorgroup" msgstr "Avtor" #: src/ext_l10n.h:251 #, fuzzy msgid "Authorinfo" msgstr "Avtor" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Author_URL" msgstr "URL_avtorja" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Backaddress" msgstr "Povratninaslov" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "BankAccount" msgstr "BančniRačun" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "BankCode" msgstr "BančnaKoda" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:260 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 msgid "Bibliography" msgstr "Literatura" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Biography" msgstr "Biografija" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "BoardCentered" msgstr "Sredina" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Caption" msgstr "Pojasnilo" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Case" msgstr "Primer" #: src/ext_l10n.h:267 src/lengthcommon.C:35 msgid "cc" msgstr "cc" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "CC" msgstr "CC" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "CenteredCaption" msgstr "SredinjenoPojasnilo" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Chapter" msgstr "Poglavje" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Chapter*" msgstr "Poglavje*" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Poglavje_Vaje" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Claim" msgstr "Trditev" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Claim*" msgstr "Trditev*" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Closing" msgstr "Zaključek" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Code" msgstr "Koda" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "Conclusion" msgstr "Sklep" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "Conclusion*" msgstr "Sklep*" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "Conjecture" msgstr "Domneva" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "Conjecture*" msgstr "Domneva*" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "CopNum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 src/ext_l10n.h:690 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Corollary" msgstr "Korolar" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Corollary*" msgstr "Korolar*" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Criterion" msgstr "Kriterij" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "CrossList" msgstr "NavzkriženSeznam" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Current_Address" msgstr "Trenutni_naslov" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "CURTAIN" msgstr "ZAVESA" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Customer" msgstr "Kupec" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "Dedication" msgstr "Posvetilo" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Dedicatory" msgstr "Posvečeno" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Definition*" msgstr "Definicija" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "Dialogue" msgstr "Pogovor" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Email" msgstr "Enaslov" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "EMail" msgstr "E-naslov" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "encl" msgstr "encl" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "End_All_Slides" msgstr "Konec_vseh_prosojnic" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Enumerate" msgstr "Oštevilči" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Example" msgstr "Zgled" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Example*" msgstr "Zgled*" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Exercise" msgstr "Vaja" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Extratitle" msgstr "DodatniNaslov" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Fact" msgstr "Dejstvo" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Fact*" msgstr "Dejstvo*" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "FADE_OUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "FigCaption" msgstr "PojasniloSlike" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "FirstAuthor" msgstr "PrviAvtor" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "FirstName" msgstr "PrvoIme" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "FitBitmap" msgstr "PrilagodiBitnoSliko" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "FitFigure" msgstr "PrilagodiSliko" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Foilhead" msgstr "GlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Footernote" msgstr "OpombaPodČrto" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "FourAuthors" msgstr "ŠtirjeAvtorji" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Headnote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "HideMoves" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "HighLight" msgstr "Višina" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Institute" msgstr "Inštitut" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Institution" msgstr "Ustanova" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "INT." msgstr "INT." #: src/ext_l10n.h:339 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "InvisibleText" msgstr "NevidnoBesedilo" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Itemize" msgstr "Alineje" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Journal" msgstr "Revija" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Keyword" msgstr "Ključna beseda" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "KnightMove" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Konto" msgstr "Račun" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Labeling" msgstr "Označevanje" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Land" msgstr "Dežela" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "LandscapeSlide" msgstr "PrečnaProsojnica" #: src/ext_l10n.h:351 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:145 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "LaTeX_Title" msgstr "Naslov_za_LaTeX " #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "Glava" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Letter" msgstr "Pismo" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "List" msgstr "Seznam" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "ListOfSlides" msgstr "SeznamProsojnic" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Literal" msgstr "Dobesedno" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "LyX-Code" msgstr "Koda-LyXa" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy msgid "Mainline" msgstr "Minirazd" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "MarkBoth" msgstr "OznačiOboje" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "MathLetters" msgstr "MatematičneČrke" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "MeinZeichen" msgstr "MojiZnaki" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Minisec" msgstr "Minirazd" #: src/ext_l10n.h:369 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:259 #, fuzzy msgid "More" msgstr "prezri" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "msnumber" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "My_Address" msgstr "Moj_naslov" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "My_Logo" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Myref" msgstr "Moja_ref" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "MyRef" msgstr "MojaRef:" #: src/ext_l10n.h:375 src/ext_l10n.h:607 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Narrative" msgstr "Narativno" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Notation" msgstr "Zapis" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Note*" msgstr "Opomba*" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "NoteToEditor" msgstr "OpombaUredniku" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Offprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Offprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Opening" msgstr "Uvod" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Ort" msgstr "Kraj" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Paragraph*" msgstr "Odstavek*" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Part" msgstr "Del" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Place" msgstr "Umesti" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "PlaceFigure" msgstr "UmestiSliko" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "PlaceTable" msgstr "UmestiTabelo" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "PortraitSlide" msgstr "PokončnaProsojnica" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "PostalCommend" msgstr "PoštniUkaz" #: src/ext_l10n.h:398 #, fuzzy msgid "PostalComment" msgstr "PoštniUkaz" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Preprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Proof" msgstr "Dokaz" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Proposition" msgstr "Podmena" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Proposition*" msgstr "Podmena*" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Publishers" msgstr "Založniki" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Quotation" msgstr "Navedek" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Quote" msgstr "Narekovaj" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Received" msgstr "Prejeto" #: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:1235 src/frontends/xforms/FormRef.C:37 msgid "Reference" msgstr "Sklic" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Remark" msgstr "Pripomba" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Remark*" msgstr "Pripomba*" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Remarks" msgstr "Pripombe" #: src/ext_l10n.h:419 #, fuzzy msgid "Restriction" msgstr "Opis" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "RetourAdresse" msgstr "PovratniNaslov" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ReturnAddress" msgstr "PovratniNaslov" #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Revision" msgstr "Vprašanje" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:424 #, fuzzy msgid "RevisionRemark" msgstr "Pripomba" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Right_Address" msgstr "Desni_naslov" #: src/ext_l10n.h:427 #, fuzzy msgid "Right_Footer" msgstr "DesnaGlava" #: src/ext_l10n.h:428 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "DesnaGlava" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "RightHeader" msgstr "DesnaGlava" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Zavrtiglavoprosojnice" #: src/ext_l10n.h:431 #, fuzzy msgid "RunningAuthor" msgstr "Avtor" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "Izvaja se BibTeX." #: src/ext_l10n.h:434 #, fuzzy msgid "Scene" msgstr "Pošlji" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Section" msgstr "Razdelek" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Section*" msgstr "Razdelek*" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Send_To_Address" msgstr "Pošlji_na_naslov" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Seriate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "ShortFoilhead" msgstr "KratkaGlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "KratkaVrtenaglavaprosojnice" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "ShortTitle" msgstr "KratekNaslov" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Slide" msgstr "Prosojnica" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Slide*" msgstr "Prosojnica*" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "SlideContents" msgstr "VsebinaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SlideHeading" msgstr "GlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "SlideSubHeading" msgstr "PodGlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Solution" msgstr "Rešitev" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Speaker" msgstr "Govorec" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Specialmail" msgstr "Posebnopismo" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Stadt" msgstr "Mesto" #: src/ext_l10n.h:456 src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "State" msgstr "Država" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Strasse" msgstr "Cesta" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Subjectclass" msgstr "Razredpredmeta" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Subparagraph" msgstr "Pododstavek" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Subparagraph*" msgstr "Pododstavek*" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Subsection" msgstr "Podrazdelek" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Subsection*" msgstr "Podrazdelek*" #: src/ext_l10n.h:466 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Podrazdelek" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodrazdelek" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpodrazdelek*" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "SubTitle" msgstr "PodNaslov" #: src/ext_l10n.h:471 #, fuzzy msgid "SubVariation" msgstr "Separacija" #: src/ext_l10n.h:472 #, fuzzy msgid "SubVariation2" msgstr "Separacija" #: src/ext_l10n.h:473 #, fuzzy msgid "SubVariation3" msgstr "Separacija" #: src/ext_l10n.h:474 #, fuzzy msgid "SubVariation4" msgstr "Separacija" #: src/ext_l10n.h:475 #, fuzzy msgid "SubVariation5" msgstr "Separacija" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Surname" msgstr "Priimek" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TableComments" msgstr "VsebinskoKazalo" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TableRefs" msgstr "TabelaSklicev" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Telefax" msgstr "Faks" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Thanks" msgstr "Zahvala" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Theorem" msgstr "Izrek" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Theorem*" msgstr "Izrek*" #: src/ext_l10n.h:487 #, fuzzy msgid "TheoremStyle" msgstr "Izrek" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TheoremTemplate" msgstr "VzorecIzreka" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "ThickLine" msgstr "TankaČrta" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TrijeAvtorji" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Titlehead" msgstr "Glavanaslova" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "&Vrh" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Town" msgstr "Kraj" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Transition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Translator" msgstr "Prevajalec" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "TwoAuthors" msgstr "DvaAvtorja" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Unterschrift" msgstr "Podpis" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:507 src/ext_l10n.h:1401 src/ext_l10n.h:1404 #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:508 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Separacija" #: src/ext_l10n.h:509 src/ext_l10n.h:920 msgid "Verbatim" msgstr "Dobesedno" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Verse" msgstr "Verz" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "VisibleText" msgstr "VidnoBesedilo" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Yourmail" msgstr "Vašapošta" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "YourMail" msgstr "VašaPošta" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Yourref" msgstr "Vašsklic" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "YourRef" msgstr "VašSklic" #: src/ext_l10n.h:517 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "American" msgstr "ameriško" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Arabic" msgstr "arabsko" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "Austrian" msgstr "avstrijsko" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:523 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "madžarsko" #: src/ext_l10n.h:524 #, fuzzy msgid "Basque" msgstr "modra" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:526 msgid "Breton" msgstr "bretonsko" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "British" msgstr "britansko" #: src/ext_l10n.h:528 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "madžarsko" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Canadian" msgstr "kanadsko" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "French Canadian" msgstr "francosko kanadsko" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Catalan" msgstr "katalonsko" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Croatian" msgstr "hrvaško" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Czech" msgstr "češko" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Danish" msgstr "dansko" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Dutch" msgstr "nizozemsko" #: src/ext_l10n.h:536 src/language.C:41 msgid "English" msgstr "angleško" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Estonian" msgstr "estonsko" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Finnish" msgstr "finsko" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "French" msgstr "francosko" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "francosko (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "German" msgstr "nemško" #: src/ext_l10n.h:544 msgid "German (new spelling)" msgstr "nemško (novo črkovanje)" #: src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:958 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152 msgid "Greek" msgstr "grško" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejsko" #: src/ext_l10n.h:547 msgid "Irish" msgstr "irsko" #: src/ext_l10n.h:548 msgid "Italian" msgstr "italijansko" #: src/ext_l10n.h:549 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:550 msgid "Lsorbian" msgstr "lužiško srbsko" #: src/ext_l10n.h:551 msgid "Magyar" msgstr "madžarsko" #: src/ext_l10n.h:552 msgid "Norsk" msgstr "njorsk" #: src/ext_l10n.h:553 msgid "Polish" msgstr "poljsko" #: src/ext_l10n.h:554 #, fuzzy msgid "Portugese" msgstr "portugalsko" #: src/ext_l10n.h:555 msgid "Romanian" msgstr "romunsko" #: src/ext_l10n.h:556 msgid "Russian" msgstr "rusko" #: src/ext_l10n.h:557 msgid "Scottish" msgstr "škotsko" #: src/ext_l10n.h:558 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "ameriško" #: src/ext_l10n.h:559 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "hrvaško" #: src/ext_l10n.h:560 msgid "Spanish" msgstr "špansko" #: src/ext_l10n.h:561 msgid "Slovak" msgstr "slovaško" #: src/ext_l10n.h:562 msgid "Slovene" msgstr "slovensko" #: src/ext_l10n.h:563 msgid "Swedish" msgstr "švedsko" #: src/ext_l10n.h:564 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "To" #: src/ext_l10n.h:565 msgid "Turkish" msgstr "turško" #: src/ext_l10n.h:566 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinsko" #: src/ext_l10n.h:567 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:568 msgid "Welsh" msgstr "velško" #: src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:649 src/ext_l10n.h:655 src/ext_l10n.h:668 #: src/ext_l10n.h:675 src/ext_l10n.h:685 src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:794 #: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:858 src/ext_l10n.h:1002 #: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1368 #, fuzzy msgid "Form1" msgstr "Od" #: src/ext_l10n.h:570 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Slog: " #: src/ext_l10n.h:571 #, fuzzy msgid "Use &NatBib" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #: src/ext_l10n.h:572 #, fuzzy msgid "Cite &Style:" msgstr "Slog narekovajev " #: src/ext_l10n.h:573 #, fuzzy msgid "Form3" msgstr "Od" #: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:615 src/ext_l10n.h:627 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136 #, fuzzy msgid "default" msgstr "privzeta" #: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:616 src/ext_l10n.h:628 msgid "tiny" msgstr "drobne" #: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:594 src/ext_l10n.h:617 src/ext_l10n.h:629 msgid "script" msgstr "drobne" #: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:595 src/ext_l10n.h:618 src/ext_l10n.h:630 msgid "footnote" msgstr "pod črto" #: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:619 src/ext_l10n.h:631 msgid "small" msgstr "majhne" #: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:620 src/ext_l10n.h:632 msgid "normal" msgstr "normalne" #: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:621 src/ext_l10n.h:633 msgid "large" msgstr "velike" #: src/ext_l10n.h:581 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:622 src/ext_l10n.h:634 #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57 msgid "Large" msgstr "velika" #: src/ext_l10n.h:582 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:623 src/ext_l10n.h:635 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:583 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:636 msgid "huge" msgstr "ogromne" #: src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:637 #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58 msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: src/ext_l10n.h:585 msgid "Level 4 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:586 msgid "Level 3 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:587 src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:613 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Zapri" #: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:606 src/ext_l10n.h:614 msgid "Shows menu with bullet options" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:591 msgid "Level 1 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:603 msgid "Level 1 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:739 #, fuzzy msgid "Si&ze:" msgstr "Velikost:|#L" #: src/ext_l10n.h:608 msgid "Level &3 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:609 msgid "Level &1 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:610 msgid "Level &4 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:611 msgid "Level 2 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:612 msgid "Level 4 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:626 msgid "Level 3 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:638 msgid "Level 2 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:639 msgid "Level &2 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:664 #, fuzzy msgid "Form2" msgstr "Od" #: src/ext_l10n.h:641 #, fuzzy msgid "Document &Type:" msgstr "Spis" #: src/ext_l10n.h:642 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "Izbire" #: src/ext_l10n.h:643 #, fuzzy msgid "Page &Style:" msgstr "Slog strani:|#S" #: src/ext_l10n.h:644 #, fuzzy msgid "&Font && Size:" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/ext_l10n.h:645 #, fuzzy msgid "Float &placement:" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/ext_l10n.h:646 msgid "Separation" msgstr "Separacija" #: src/ext_l10n.h:647 #, fuzzy msgid "&Indent" msgstr "Zamik" #: src/ext_l10n.h:648 #, fuzzy msgid "S&kip" msgstr "Preskok|#P" #: src/ext_l10n.h:650 src/ext_l10n.h:726 #, fuzzy msgid "&Language:" msgstr "Jezik" #: src/ext_l10n.h:651 #, fuzzy msgid "Quote style" msgstr "Slog narekovajev " #: src/ext_l10n.h:652 #, fuzzy msgid "&Single" msgstr "Enojni" #: src/ext_l10n.h:653 #, fuzzy msgid "&Double" msgstr "Dvojni" #: src/ext_l10n.h:654 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "Vrsta:" #: src/ext_l10n.h:656 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "&Vrh" #: src/ext_l10n.h:657 #, fuzzy msgid "&Bottom:" msgstr "&Dno" #: src/ext_l10n.h:658 #, fuzzy msgid "&Inner:" msgstr "Vstavi|V" #: src/ext_l10n.h:659 #, fuzzy msgid "O&uter:" msgstr "Drugo...|#R" #: src/ext_l10n.h:660 #, fuzzy msgid "&Margins:" msgstr "Robovi" #: src/ext_l10n.h:661 #, fuzzy msgid "&Foot skip:" msgstr "Preskok noge:|#F" #: src/ext_l10n.h:662 #, fuzzy msgid "Head &sep:" msgstr "Ločitev glave:|#d" #: src/ext_l10n.h:663 #, fuzzy msgid "Head &height:" msgstr "Višina glave:|#i" #: src/ext_l10n.h:665 #, fuzzy msgid "Numbering depth" msgstr "Globina številk razdelkov" #: src/ext_l10n.h:666 #, fuzzy msgid "&Section:" msgstr "Razdelek" #: src/ext_l10n.h:667 #, fuzzy msgid "&Table of Contents:" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/ext_l10n.h:669 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "% strani|#s" #: src/ext_l10n.h:670 #, fuzzy msgid "AMS &Math" msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M" #: src/ext_l10n.h:671 #, fuzzy msgid "Line Spacing:" msgstr "Presledki" #: src/ext_l10n.h:672 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje" #: src/ext_l10n.h:673 msgid "Options" msgstr "Izbire" #: src/ext_l10n.h:674 msgid "Postscript &Driver:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:676 #, fuzzy msgid "&Two Columns" msgstr "Stolpci" #: src/ext_l10n.h:677 #, fuzzy msgid "&Facing Pages" msgstr "&Začni novo ministran" #: src/ext_l10n.h:678 #, fuzzy msgid "Paper size" msgstr "velikost papirja" #: src/ext_l10n.h:679 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "Višina" #: src/ext_l10n.h:680 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1328 #: src/ext_l10n.h:1414 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Širina" #: src/ext_l10n.h:681 #, fuzzy msgid "Paper &Size:" msgstr "velikost papirja" #: src/ext_l10n.h:682 msgid "Orientation" msgstr "Usmeritev" #: src/ext_l10n.h:683 #, fuzzy msgid "&Portrait" msgstr "Pokončno|#o" #: src/ext_l10n.h:684 #, fuzzy msgid "&Landscape" msgstr "prečno" #: src/ext_l10n.h:686 src/frontends/qt2/QAbout.C:39 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33 msgid "About LyX" msgstr "" #. stack tabs #: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Različica...|i" #: src/ext_l10n.h:688 #, fuzzy msgid "Version goes here" msgstr "Nadzor različic" #: src/ext_l10n.h:689 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/ext_l10n.h:691 src/ext_l10n.h:702 src/ext_l10n.h:749 src/ext_l10n.h:793 #: src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:815 src/ext_l10n.h:821 src/ext_l10n.h:857 #: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:971 #: src/ext_l10n.h:1001 src/ext_l10n.h:1049 src/ext_l10n.h:1056 #: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1252 src/ext_l10n.h:1265 #: src/ext_l10n.h:1276 src/ext_l10n.h:1287 src/ext_l10n.h:1381 #: src/ext_l10n.h:1393 src/ext_l10n.h:1398 src/ext_l10n.h:1408 #: src/ext_l10n.h:1412 src/ext_l10n.h:1427 msgid "&Close" msgstr "&Zapri" #: src/ext_l10n.h:692 #, fuzzy msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Stvarno kazalo" #: src/ext_l10n.h:693 #, fuzzy msgid "&Dummy" msgstr "Povzetek" #: src/ext_l10n.h:694 src/ext_l10n.h:704 src/ext_l10n.h:752 src/ext_l10n.h:814 #: src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:1269 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:121 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/ext_l10n.h:695 src/ext_l10n.h:802 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&Cancel" msgstr "&Prekliči" #: src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:932 src/frontends/qt2/QIndex.C:30 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:70 msgid "Index" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/ext_l10n.h:697 #, fuzzy msgid "&Key" msgstr "Ključ" #: src/ext_l10n.h:698 #, fuzzy msgid "The citation key" msgstr "Vnesi citat" #: src/ext_l10n.h:699 #, fuzzy msgid "&Label" msgstr "Označevanje" #: src/ext_l10n.h:700 #, fuzzy msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Sklic, kot je videti v izhodu" #: src/ext_l10n.h:701 src/ext_l10n.h:747 src/ext_l10n.h:800 src/ext_l10n.h:819 #: src/ext_l10n.h:855 src/ext_l10n.h:926 src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:999 #: src/ext_l10n.h:1047 src/ext_l10n.h:1054 src/ext_l10n.h:1251 #: src/ext_l10n.h:1302 src/ext_l10n.h:1407 src/ext_l10n.h:1425 msgid "&OK" msgstr "&V redu" #: src/ext_l10n.h:703 #, fuzzy msgid "Bibtex" msgstr "BibTeX" #. / #: src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:754 src/ext_l10n.h:936 #: src/ext_l10n.h:1271 src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 #: src/LyXAction.C:152 src/lyxfunc.C:918 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/ext_l10n.h:706 #, fuzzy msgid "Databa&ses" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/ext_l10n.h:707 #, fuzzy msgid "BibTeX database to use" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/ext_l10n.h:708 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj" #: src/ext_l10n.h:709 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/ext_l10n.h:710 src/ext_l10n.h:833 src/ext_l10n.h:928 #, fuzzy msgid "&Browse..." msgstr "Brskaj..." #: src/ext_l10n.h:711 #, fuzzy msgid "Choose a style file" msgstr "Izberi vzorec" #: src/ext_l10n.h:712 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:1236 #: src/ext_l10n.h:1397 src/ext_l10n.h:1410 msgid "&Update" msgstr "&Osveži" #: src/ext_l10n.h:713 #, fuzzy msgid "Update style list" msgstr "Vstavi referenco" #: src/ext_l10n.h:714 #, fuzzy msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Postavka literature" #: src/ext_l10n.h:715 #, fuzzy msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Preglej kazalo vsebine" #: src/ext_l10n.h:716 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Zbriši|#Z" #: src/ext_l10n.h:717 msgid "Remove the selected database" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:718 #, fuzzy msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/ext_l10n.h:719 #, fuzzy msgid "St&yle" msgstr "Slog: " #: src/ext_l10n.h:720 #, fuzzy msgid "The BibTeX style" msgstr "Spremeni slog TeXa" #: src/ext_l10n.h:721 src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Znakovni nabor:|#Z" #: src/ext_l10n.h:722 #, fuzzy msgid "&Family:" msgstr "Družina:|#D" #: src/ext_l10n.h:723 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Družina:|#D" #: src/ext_l10n.h:724 #, fuzzy msgid "&Series:" msgstr "Vrsta:|#V" #: src/ext_l10n.h:725 src/ext_l10n.h:732 #, fuzzy msgid "Font series" msgstr "Velikost pisave:|#O" #. language settings #: src/ext_l10n.h:727 src/ext_l10n.h:735 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:731 #, fuzzy msgid "Font shape" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:734 msgid "Font color" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:730 #, fuzzy msgid "S&hape:" msgstr "Oblika:|#O" #: src/ext_l10n.h:733 #, fuzzy msgid "&Color:" msgstr "Barve" #: src/ext_l10n.h:736 #, fuzzy msgid "&Toggle all" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/ext_l10n.h:737 #, fuzzy msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Vklopi vse te|#T" #: src/ext_l10n.h:738 #, fuzzy msgid "Never toggled" msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo" #: src/ext_l10n.h:740 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/ext_l10n.h:741 #, fuzzy msgid "Always toggled" msgstr "Ti se vedno preklopijo" #: src/ext_l10n.h:742 src/ext_l10n.h:744 msgid "Other font settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:743 #, fuzzy msgid "&Misc:" msgstr "Razno" #: src/ext_l10n.h:745 #, fuzzy msgid "Auto apply" msgstr "Uporabi" #: src/ext_l10n.h:746 msgid "Apply each change automatically" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:748 src/ext_l10n.h:753 src/ext_l10n.h:801 src/ext_l10n.h:820 #: src/ext_l10n.h:856 src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1000 #: src/ext_l10n.h:1048 src/ext_l10n.h:1055 src/ext_l10n.h:1183 #: src/ext_l10n.h:1270 src/ext_l10n.h:1426 msgid "&Apply" msgstr "Uporabi" #: src/ext_l10n.h:750 src/frontends/qt2/QCitation.C:48 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:97 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: src/ext_l10n.h:751 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:854 src/ext_l10n.h:913 #: src/ext_l10n.h:998 src/ext_l10n.h:1046 src/ext_l10n.h:1181 #: src/ext_l10n.h:1424 msgid "&Restore" msgstr "&Obnovi" #: src/ext_l10n.h:755 msgid "Search the available citations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:756 #, fuzzy msgid "Regular E&xpression" msgstr "Uporabi regularni izraz" #: src/ext_l10n.h:757 #, fuzzy msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr " Vnesi citat: vnesite ključne besede ali regularni izraz " #: src/ext_l10n.h:758 #, fuzzy msgid "&Case sensitive" msgstr "Loči velike in male črke|#l#L" #: src/ext_l10n.h:759 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:760 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "besedilo" #: src/ext_l10n.h:761 msgid "&Previous" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:762 src/frontends/qt2/QSearch.C:34 msgid "Search" msgstr "Išči" #: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:1067 #: src/ext_l10n.h:1088 src/ext_l10n.h:1273 src/ext_l10n.h:1375 msgid "New Item" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:764 #, fuzzy msgid "Available citation keys" msgstr "Dostopne tipke" #: src/ext_l10n.h:765 #, fuzzy msgid "Add the selected citation" msgstr "_Vnesi nov citat" #: src/ext_l10n.h:766 msgid "Remove the selected citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:767 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up" msgstr " Vnesi citat: izberite citat " #: src/ext_l10n.h:768 msgid "Move the selected citation down" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:769 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Dostopne tipke" #: src/ext_l10n.h:771 #, fuzzy msgid "Citations currently selected" msgstr "Trenutno izbrane tipke" #: src/ext_l10n.h:772 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Izberi iz|#S" #: src/ext_l10n.h:773 src/lyxvc.C:131 msgid "Info" msgstr "Podatki" #: src/ext_l10n.h:774 #, fuzzy msgid "Citation entry" msgstr "Stil citiranja|#c" #: src/ext_l10n.h:775 #, fuzzy msgid "&Full author list" msgstr "Floatflt|#F" #: src/ext_l10n.h:776 msgid "List all authors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:777 msgid "Force &upper case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:778 msgid "Force upper case in citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:779 #, fuzzy msgid "Text to place after citation" msgstr "Besedilo za umestitev po citatu" #: src/ext_l10n.h:780 #, fuzzy msgid "Text after:" msgstr "Besedilo po" #: src/ext_l10n.h:781 src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Ponovitev še ni podprta v matematičnem načinu" #: src/ext_l10n.h:782 msgid "Text to place before citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:783 #, fuzzy msgid "Text before:" msgstr "Besedilo prej|#p" #: src/ext_l10n.h:784 #, fuzzy msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Stil citiranja|#c" #: src/ext_l10n.h:785 #, fuzzy msgid "Citation style:" msgstr "Stil citiranja|#c" #: src/ext_l10n.h:787 #, fuzzy msgid "Left delimiter" msgstr "Ločilo" #: src/ext_l10n.h:788 #, fuzzy msgid "Right delimiter" msgstr "Ločilo" #: src/ext_l10n.h:789 msgid "&Keep matched" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:790 #, fuzzy msgid "Match delimiter types" msgstr "Ločilo" #: src/ext_l10n.h:791 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Vstavi|V" #: src/ext_l10n.h:792 #, fuzzy msgid "Insert the delimiters" msgstr "Vstavi zadnjo postavko stvarnega kazala" #: src/ext_l10n.h:795 msgid "Use Class Defaults" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:796 #, fuzzy msgid "Reset default params of the current class" msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?" #: src/ext_l10n.h:797 #, fuzzy msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Shrani videz kot privzet|S" #: src/ext_l10n.h:798 msgid "Save settings as LyX's default template" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:803 #, fuzzy msgid "title here" msgstr "Glavanaslova" #: src/ext_l10n.h:804 src/frontends/qt2/QError.C:31 #: src/frontends/xforms/FormError.C:27 msgid "LaTeX Error" msgstr "Napaka LaTeXa" #: src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:826 #, fuzzy msgid "LaTeX error messages" msgstr "Napaka LaTeXa" #: src/ext_l10n.h:807 #, fuzzy msgid "ERT inset display" msgstr "[ni prikazano]" #: src/ext_l10n.h:808 msgid "&Inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:809 msgid "Show ERT inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:810 #, fuzzy msgid "&Collapsed" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/ext_l10n.h:811 msgid "Show ERT button only" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:812 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "Odpri" #: src/ext_l10n.h:813 #, fuzzy msgid "Show ERT contents" msgstr "Ni vsebinskega kazala%i" #: src/ext_l10n.h:816 #, fuzzy msgid "External Material" msgstr "Zunanji material...|Z" #: src/ext_l10n.h:817 src/ext_l10n.h:860 src/ext_l10n.h:921 #, fuzzy msgid "&File:" msgstr "&Datoteka" #: src/ext_l10n.h:818 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke:|#I" #: src/ext_l10n.h:822 #, fuzzy msgid "&View Result" msgstr "novadatoteka" #: src/ext_l10n.h:823 #, fuzzy msgid "View the file" msgstr "Vstavi seznam tabel" #: src/ext_l10n.h:824 #, fuzzy msgid "&Update Result" msgstr "Osveži|#U" #: src/ext_l10n.h:825 msgid "Update the material" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:827 src/ext_l10n.h:829 #, fuzzy msgid "Available templates" msgstr "Dostopne tipke" #: src/ext_l10n.h:828 #, fuzzy msgid "&Template:" msgstr "Vzorci" #: src/ext_l10n.h:830 src/ext_l10n.h:832 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/ext_l10n.h:831 #, fuzzy msgid "&Parameters:" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/ext_l10n.h:834 #, fuzzy msgid "&Edit file" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/ext_l10n.h:835 #, fuzzy msgid "Edit the file externally" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/ext_l10n.h:837 #, fuzzy msgid "Use &default placement" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/ext_l10n.h:838 msgid "Use LaTeX default settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:839 #, fuzzy msgid "Advanced placement options" msgstr "Znakovni slog" #: src/ext_l10n.h:840 #, fuzzy msgid "&Top of page" msgstr "% strani" #: src/ext_l10n.h:841 #, fuzzy msgid "Prefer top of page" msgstr "% strani" #: src/ext_l10n.h:842 #, fuzzy msgid "&Bottom of page" msgstr "% strani" #: src/ext_l10n.h:843 #, fuzzy msgid "Prefer bottom of page" msgstr "% strani" #: src/ext_l10n.h:844 #, fuzzy msgid "&Page of floats" msgstr "Stolpci strani" #: src/ext_l10n.h:845 msgid "Separate page for multiple floats" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:846 msgid "&Here if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:847 msgid "Place float at current position if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:848 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:849 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:850 msgid "Here definitely" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:851 #, fuzzy msgid "Place float at current position" msgstr "Želite nadomestiti s trenutnim spisom?" #: src/ext_l10n.h:852 #, fuzzy msgid "&Span columns" msgstr "Posebna celica" #: src/ext_l10n.h:853 msgid "Span columns in multi-column documents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:859 #, fuzzy msgid "&Graphics" msgstr "Grafična datoteka|#D" #: src/ext_l10n.h:861 #, fuzzy msgid "File name of image" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/ext_l10n.h:862 src/ext_l10n.h:1234 #, fuzzy msgid "&Browse ..." msgstr "Brskaj..." #: src/ext_l10n.h:863 #, fuzzy msgid "Select an image file" msgstr "Izberite ime izhodne datoteke" #: src/ext_l10n.h:864 #, fuzzy msgid "LyX display" msgstr "Ne prikaži|#N" #: src/ext_l10n.h:865 msgid "&Show in LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:866 msgid "Display image in LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:867 #, fuzzy msgid "Display :" msgstr "Vstavi dodatek" #: src/ext_l10n.h:868 src/ext_l10n.h:873 #, fuzzy msgid "Screen display" msgstr "[ni prikazano]" #: src/ext_l10n.h:869 src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1114 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 #: src/lyxfont.C:554 msgid "Default" msgstr "privzeta" #: src/ext_l10n.h:870 src/ext_l10n.h:1079 #, fuzzy msgid "Monochrome" msgstr "v črno-belem|#r" #: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:1080 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "v sivini|#s" #: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:1081 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Barve" #: src/ext_l10n.h:874 #, fuzzy msgid "Scale :" msgstr "manjša" #: src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:877 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:876 msgid "%" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:878 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Izhodi" #: src/ext_l10n.h:879 msgid "Height of image in output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:880 msgid "Units of height value" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:881 #, fuzzy msgid "&Height" msgstr "Višina" #: src/ext_l10n.h:882 msgid "Width of image in output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:883 #, fuzzy msgid "&Width" msgstr "Širina" #: src/ext_l10n.h:884 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:885 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:886 msgid "Rotation" msgstr "Zasuk" #: src/ext_l10n.h:887 #, fuzzy msgid "A&ngle:" msgstr "Kot:|#L" #: src/ext_l10n.h:888 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:889 msgid "&Origin:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:890 msgid "The origin of the rotation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:891 #, fuzzy msgid "&Clipping" msgstr "Zaključek" #: src/ext_l10n.h:892 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:893 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:894 #, fuzzy msgid "&Get from file" msgstr "v datoteko" #: src/ext_l10n.h:895 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:896 #, fuzzy msgid "Right &top:" msgstr "Desno" #: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:899 msgid "y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:900 #, fuzzy msgid "x" msgstr "besedilo" #: src/ext_l10n.h:901 #, fuzzy msgid "&Left bottom:" msgstr "Levo" #: src/ext_l10n.h:902 #, fuzzy msgid "E&xtra options" msgstr "Dodatne izbire" #: src/ext_l10n.h:903 #, fuzzy msgid "Su&bfigure" msgstr "Podslika|#q" #: src/ext_l10n.h:904 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:905 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:906 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:907 #, fuzzy msgid "LaTeX &options:" msgstr "dodatne izbire" #: src/ext_l10n.h:908 #, fuzzy msgid "Additional LaTeX options" msgstr "dodatne izbire" #: src/ext_l10n.h:909 #, fuzzy msgid "&Draft mode" msgstr "Matematični način" #: src/ext_l10n.h:910 #, fuzzy msgid "Draft mode" msgstr "Matematični način" #: src/ext_l10n.h:911 #, fuzzy msgid "Ca&ption :" msgstr "Pojasnilo" #: src/ext_l10n.h:912 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:1227 #: src/ext_l10n.h:1303 src/ext_l10n.h:1367 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/LyXAction.C:129 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/ext_l10n.h:917 #, fuzzy msgid "Include File" msgstr "Vključi datoteko|V" #: src/ext_l10n.h:918 src/insets/insetinclude.C:206 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: src/ext_l10n.h:919 src/frontends/qt2/QInclude.C:35 #: src/insets/insetinclude.C:209 msgid "Include" msgstr "Vključi" #: src/ext_l10n.h:922 #, fuzzy msgid "Visible &Space" msgstr "Vidni presledek|#s" #: src/ext_l10n.h:923 msgid "FIXME" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:924 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "Naloži|#l" #: src/ext_l10n.h:925 #, fuzzy msgid "Load the file" msgstr "Seznam tabel" #: src/ext_l10n.h:929 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Izberite ime izhodne datoteke" #: src/ext_l10n.h:930 #, fuzzy msgid "&Include Type:" msgstr "Vključi datoteko|V" #: src/ext_l10n.h:931 #, fuzzy msgid "File name to include" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:1384 #, fuzzy msgid "&Keyword" msgstr "Ključna beseda" #: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:1385 msgid "Index entry" msgstr "Vnos v stvarno kazalo" #: src/ext_l10n.h:937 src/frontends/qt2/QLog.C:37 msgid "Log" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:1411 msgid "Update the display" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:941 #, fuzzy msgid "LyX: Math Panel" msgstr "Matematična plošča" #: src/ext_l10n.h:942 #, fuzzy msgid "Insert root" msgstr "Vstavi narekovaj" #: src/ext_l10n.h:943 #, fuzzy msgid "Insert spacing" msgstr "Presledki" #: src/ext_l10n.h:944 msgid "Set limits style" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:945 #, fuzzy msgid "Set math font" msgstr "Določi velikost pisave" #: src/ext_l10n.h:946 #, fuzzy msgid "Insert fraction (\frac)" msgstr "Vnesi citat" #: src/ext_l10n.h:947 msgid "Toggle between display mode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:972 #, fuzzy msgid "Insert matrix" msgstr "Vstavi dodatek" #: src/ext_l10n.h:949 #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Indeks|I" #: src/ext_l10n.h:950 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Eksponent|E" #: src/ext_l10n.h:951 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:952 #, fuzzy msgid "&Functions" msgstr "Funkcije" #: src/ext_l10n.h:953 #, fuzzy msgid "Selection a function or operator to insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/ext_l10n.h:954 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "simboli" #: src/ext_l10n.h:955 #, fuzzy msgid "Operators" msgstr "esperanto" #: src/ext_l10n.h:956 msgid "Big operators" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:957 #, fuzzy msgid "Relations" msgstr "Separacija" #: src/ext_l10n.h:959 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Brskaj|#B" #: src/ext_l10n.h:960 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Spisi" #: src/ext_l10n.h:961 msgid "Frame decorations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:962 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:963 #, fuzzy msgid "AMS operators" msgstr "Separacija" #: src/ext_l10n.h:964 #, fuzzy msgid "AMS relations" msgstr "Separacija" #: src/ext_l10n.h:965 #, fuzzy msgid "AMS negated relations" msgstr "Separacija" #: src/ext_l10n.h:966 #, fuzzy msgid "AMS arrows" msgstr "Brskaj|#B" #: src/ext_l10n.h:967 #, fuzzy msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Razno" #: src/ext_l10n.h:968 #, fuzzy msgid "Select a page of symbols" msgstr "Izberite tipke" #: src/ext_l10n.h:969 msgid "&Detach panel" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:970 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:1297 #, fuzzy msgid "&Rows:" msgstr "Vrstice" #: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:1298 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Število izvodov za tiskanje" #: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:1299 #, fuzzy msgid "&Columns:" msgstr "Stolpci" #: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:1300 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Odstotek stolpca" #: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:1301 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:980 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1329 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "&Vrh" #: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1311 #: src/ext_l10n.h:1330 src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Sredina" #: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1331 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "&Dno" #: src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1419 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Navpična poravnava|#V" #: src/ext_l10n.h:985 #, fuzzy msgid "&Vertical:" msgstr "Navpični presledki" #: src/ext_l10n.h:986 msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:987 #, fuzzy msgid "&Horizontal:" msgstr "Vodoravna poravnava|#H" #: src/ext_l10n.h:988 #, fuzzy msgid "Minipage settings" msgstr "Ministran" #: src/ext_l10n.h:991 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: src/ext_l10n.h:994 #, fuzzy msgid "A&lignment:" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:1421 msgid "Units of width value" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:1422 #, fuzzy msgid "Width value" msgstr "Širina" #: src/ext_l10n.h:997 src/ext_l10n.h:1423 msgid "&Units:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1003 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "Splošno" #: src/ext_l10n.h:1004 #, fuzzy msgid "Justified" msgstr "Prilagoditev|P" #: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1310 src/ext_l10n.h:1416 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 msgid "Left" msgstr "Levo" #: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1312 src/ext_l10n.h:1417 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:182 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/ext_l10n.h:1010 msgid "1.5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1012 src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1035 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 src/frontends/qt2/QDocument.C:110 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Kupec" #: src/ext_l10n.h:1013 #, fuzzy msgid "L&ine spacing:" msgstr "Presledki" #: src/ext_l10n.h:1014 #, fuzzy msgid "Alig&nment:" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:1015 #, fuzzy msgid "No &indent" msgstr "Zapis" #: src/ext_l10n.h:1016 #, fuzzy msgid "&Spacing" msgstr "Razmiki|#g" #: src/ext_l10n.h:1017 #, fuzzy msgid "Above paragraph" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/ext_l10n.h:1018 #, fuzzy msgid "S&pacing:" msgstr ", Presledki: " #: src/ext_l10n.h:1019 msgid "&Keep space:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1020 #, fuzzy msgid "&Unit:" msgstr "Pisava: " #: src/ext_l10n.h:1021 #, fuzzy msgid "&Value:" msgstr "Vrednost" #: src/ext_l10n.h:1022 src/ext_l10n.h:1029 msgid "None" msgstr "Nič" #: src/ext_l10n.h:1023 src/ext_l10n.h:1030 #, fuzzy msgid "DefSkip" msgstr "Privzpresl" #: src/ext_l10n.h:1024 src/ext_l10n.h:1031 #, fuzzy msgid "SmallSkip" msgstr "Mali razmak" #: src/ext_l10n.h:1025 src/ext_l10n.h:1032 #, fuzzy msgid "MedSkip" msgstr "Srednji razmak" #: src/ext_l10n.h:1026 src/ext_l10n.h:1033 #, fuzzy msgid "BigSkip" msgstr "Velik razmak" #: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1034 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/ext_l10n.h:1036 #, fuzzy msgid "Below paragraph" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/ext_l10n.h:1037 #, fuzzy msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "Prelomi strani" #: src/ext_l10n.h:1038 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Širina oznake" #: src/ext_l10n.h:1039 #, fuzzy msgid "Lon&gest label" msgstr "Dolga tabela" #: src/ext_l10n.h:1040 #, fuzzy msgid "L&ines" msgstr "Črte" #: src/ext_l10n.h:1041 #, fuzzy msgid "A&bove" msgstr "Zgoraj:|#v" #: src/ext_l10n.h:1042 #, fuzzy msgid "B&elow" msgstr "Spodaj:|#w" #: src/ext_l10n.h:1043 #, fuzzy msgid "&Page breaks" msgstr "Prelom strani" #: src/ext_l10n.h:1044 #, fuzzy msgid "Abo&ve" msgstr "Zgoraj:|#v" #: src/ext_l10n.h:1045 #, fuzzy msgid "Belo&w" msgstr "Spodaj:|#w" #: src/ext_l10n.h:1050 #, fuzzy msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/ext_l10n.h:1051 #, fuzzy msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/ext_l10n.h:1052 msgid "&Edit ..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1053 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1057 msgid "ASCII settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1058 #, fuzzy msgid "&roff command:" msgstr "Uporabniški ukazi" #: src/ext_l10n.h:1059 msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1060 msgid "Output &line length:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1061 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1062 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: src/ext_l10n.h:1063 #, fuzzy msgid "&Colors" msgstr "Barve" #: src/ext_l10n.h:1064 #, fuzzy msgid "&Alter ..." msgstr "drugo..." #: src/ext_l10n.h:1065 #, fuzzy msgid "File Conversion" msgstr "Napake pri spreminjanju!" #: src/ext_l10n.h:1066 #, fuzzy msgid "&Converters" msgstr "Pretvorniki" #: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1087 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "besedilo" #: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1089 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "&Obnovi" #: src/ext_l10n.h:1070 #, fuzzy msgid "C&onverter:" msgstr "Pretvorniki" #: src/ext_l10n.h:1071 #, fuzzy msgid "&To:" msgstr "&Vrh" #: src/ext_l10n.h:1072 #, fuzzy msgid "F&rom:" msgstr "Od|#O" #: src/ext_l10n.h:1073 #, fuzzy msgid "E&xtra flag:" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1095 #, fuzzy msgid "&Modify" msgstr "Spremeni|#S" #: src/ext_l10n.h:1075 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "Osveži|#U" #: src/ext_l10n.h:1076 #, fuzzy msgid "&Date format:" msgstr "Osveži|#U" #: src/ext_l10n.h:1077 msgid "Date format for strftime output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1078 #, fuzzy msgid "Display insets" msgstr "Vstavi dodatek" #: src/ext_l10n.h:1082 #, fuzzy msgid "Do not display" msgstr "Ne prikaži|#N" #: src/ext_l10n.h:1083 #, fuzzy msgid "Display &Graphics:" msgstr "Vstavi dodatek" #: src/ext_l10n.h:1084 msgid "Instant &preview" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1085 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "Formati" #: src/ext_l10n.h:1086 #, fuzzy msgid "&File formats" msgstr "Formati" #: src/ext_l10n.h:1090 #, fuzzy msgid "&GUI name:" msgstr "Ime:" #: src/ext_l10n.h:1091 #, fuzzy msgid "F&ormat:" msgstr "Formati" #: src/ext_l10n.h:1092 #, fuzzy msgid "&Viewer:" msgstr "Poglej DVI" #: src/ext_l10n.h:1093 #, fuzzy msgid "S&hortcut:" msgstr "Bližnjica|#B" #: src/ext_l10n.h:1094 #, fuzzy msgid "E&xtension:" msgstr "Pripona|#P" #: src/ext_l10n.h:1096 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Ključna beseda" #: src/ext_l10n.h:1097 src/ext_l10n.h:1200 #, fuzzy msgid "Bro&wse..." msgstr "Brskaj..." #: src/ext_l10n.h:1098 #, fuzzy msgid "S&econd:" msgstr "Razdelek" #: src/ext_l10n.h:1099 #, fuzzy msgid "&First:" msgstr "PrvoIme" #: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1189 #, fuzzy msgid "Br&owse..." msgstr "Brskaj..." #: src/ext_l10n.h:1101 #, fuzzy msgid "Use &keyboard map" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/ext_l10n.h:1102 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Ministran" #: src/ext_l10n.h:1103 #, fuzzy msgid "Command s&tart:" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/ext_l10n.h:1104 #, fuzzy msgid "&Default language:" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/ext_l10n.h:1105 #, fuzzy msgid "Command e&nd:" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/ext_l10n.h:1106 #, fuzzy msgid "Language pac&kage:" msgstr "Jezik:" #: src/ext_l10n.h:1107 msgid "Auto &begin" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1108 #, fuzzy msgid "Use &babel" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #: src/ext_l10n.h:1109 #, fuzzy msgid "&Global" msgstr "Floatflt|#F" #: src/ext_l10n.h:1110 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1111 msgid "Auto &end" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1112 #, fuzzy msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Znak vključen" #: src/ext_l10n.h:1113 #, fuzzy msgid "LaTeX settings" msgstr "dodatne izbire" #: src/ext_l10n.h:1115 #, fuzzy msgid "US Letter" msgstr "Pismo" #: src/ext_l10n.h:1116 #, fuzzy msgid "Legal" msgstr "Dobesedno" #: src/ext_l10n.h:1117 #, fuzzy msgid "Executive" msgstr "Vaja" #: src/ext_l10n.h:1118 src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "A3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1119 src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "A4" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1120 src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "A5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1121 src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1122 #, fuzzy msgid "Te&X encoding:" msgstr "Kodiranje v TeXu|#T" #: src/ext_l10n.h:1123 #, fuzzy msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Privzeta velikost papirja|#P" #: src/ext_l10n.h:1124 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1125 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1126 #, fuzzy msgid "External applications" msgstr "Dodatne izbire" #: src/ext_l10n.h:1127 #, fuzzy msgid "Chec&kTeX command :" msgstr "Izvedi ukaz" #: src/ext_l10n.h:1128 #, fuzzy msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "dodatne izbire" #: src/ext_l10n.h:1129 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1130 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1137 src/ext_l10n.h:1139 msgid "Browse..." msgstr "Brskaj..." #: src/ext_l10n.h:1133 #, fuzzy msgid "&Backup directory :" msgstr "Uporabniški imenik: " #: src/ext_l10n.h:1134 #, fuzzy msgid "&Document templates :" msgstr "Dokument izvožen kot " #: src/ext_l10n.h:1135 msgid "Ly&XServer pipe :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1136 #, fuzzy msgid "&Use temporary directory" msgstr "Uporabniški imenik: " #: src/ext_l10n.h:1138 #, fuzzy msgid "&Working directory :" msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik " #: src/ext_l10n.h:1140 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "Ministran" #: src/ext_l10n.h:1141 #, fuzzy msgid "Printer &name :" msgstr "Tiskalnik" #: src/ext_l10n.h:1142 #, fuzzy msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Uporabniški ukazi" #: src/ext_l10n.h:1143 #, fuzzy msgid "Name of the default printer" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/ext_l10n.h:1144 #, fuzzy msgid "Adapt outp&ut" msgstr "prilagodi izhod" #: src/ext_l10n.h:1145 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1146 #, fuzzy msgid "Command options" msgstr "ukaz" #: src/ext_l10n.h:1147 #, fuzzy msgid "Re&verse:" msgstr "obrnjeno" #: src/ext_l10n.h:1148 #, fuzzy msgid "To p&rinter:" msgstr "na tiskalnik" #: src/ext_l10n.h:1149 #, fuzzy msgid "Paper si&ze:" msgstr "velikost papirja" #: src/ext_l10n.h:1150 #, fuzzy msgid "To &file:" msgstr "v datoteko" #: src/ext_l10n.h:1151 #, fuzzy msgid "Spool &command:" msgstr "čakalni ukaz" #: src/ext_l10n.h:1152 #, fuzzy msgid "&Odd pages:" msgstr "lihe strani" #: src/ext_l10n.h:1153 #, fuzzy msgid "Paper t&ype:" msgstr "vrsta papirja" #: src/ext_l10n.h:1154 #, fuzzy msgid "E&xtra options:" msgstr "Dodatne izbire" #: src/ext_l10n.h:1155 #, fuzzy msgid "Spool pref&ix:" msgstr "predpona za čakalno tiskanje" #: src/ext_l10n.h:1156 #, fuzzy msgid "Co&llated:" msgstr "primerjano" #: src/ext_l10n.h:1157 #, fuzzy msgid "&Even pages:" msgstr "sode strani" #: src/ext_l10n.h:1158 #, fuzzy msgid "File ex&tension:" msgstr "pripona datoteke" #: src/ext_l10n.h:1159 #, fuzzy msgid "Lan&dscape:" msgstr "prečno" #: src/ext_l10n.h:1160 #, fuzzy msgid "Co&pies:" msgstr "Izvodi" #: src/ext_l10n.h:1161 #, fuzzy msgid "Pa&ge range:" msgstr "obseg strani" #: src/ext_l10n.h:1162 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1163 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 msgid "Screen Fonts" msgstr "Zaslonske pisave" #: src/ext_l10n.h:1164 #, fuzzy msgid "Sa&ns Serif :" msgstr "brez serifov" #: src/ext_l10n.h:1165 #, fuzzy msgid "T&ypewriter :" msgstr "pisalni stroj" #: src/ext_l10n.h:1166 #, fuzzy msgid "&Roman :" msgstr "pokončna" #: src/ext_l10n.h:1167 #, fuzzy msgid "Screen &DPI:" msgstr "DPI zaslona|#D" #: src/ext_l10n.h:1168 #, fuzzy msgid "&Zoom %:" msgstr "Razteg %|#R" #: src/ext_l10n.h:1169 #, fuzzy msgid "Font sizes" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/ext_l10n.h:1170 #, fuzzy msgid "Larger:" msgstr "večja" #: src/ext_l10n.h:1171 #, fuzzy msgid "Largest:" msgstr "največja" #: src/ext_l10n.h:1172 #, fuzzy msgid "Huge:" msgstr "ogromna" #: src/ext_l10n.h:1173 #, fuzzy msgid "Hugest:" msgstr "ogromna" #: src/ext_l10n.h:1174 #, fuzzy msgid "Smallest:" msgstr "najmanjša" #: src/ext_l10n.h:1175 #, fuzzy msgid "Smaller:" msgstr "manjša" #: src/ext_l10n.h:1176 #, fuzzy msgid "Small:" msgstr "majhna" #: src/ext_l10n.h:1177 #, fuzzy msgid "Normal:" msgstr "navadna" #: src/ext_l10n.h:1178 #, fuzzy msgid "Tiny:" msgstr "drobna" #: src/ext_l10n.h:1179 #, fuzzy msgid "Large:" msgstr "velika" #: src/ext_l10n.h:1180 src/ext_l10n.h:1185 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:97 msgid "Preferences" msgstr "Izbire" #: src/ext_l10n.h:1182 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Shrani" #: src/ext_l10n.h:1186 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 msgid "Spell checker" msgstr "Črkovalnik" #: src/ext_l10n.h:1187 #, fuzzy msgid "Spell chec&ker program:" msgstr "Črkovalnik" #: src/ext_l10n.h:1188 #, fuzzy msgid "Al&ternative language:" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/ext_l10n.h:1190 #, fuzzy msgid "Escape Cha&racters:" msgstr "Posebno:|#S" #: src/ext_l10n.h:1191 #, fuzzy msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/ext_l10n.h:1192 msgid "ispell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1193 msgid "aspell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1194 msgid "Accept compound &words" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1195 #, fuzzy msgid "Use input encod&ing" msgstr "Uporabi vhod|#v" #: src/ext_l10n.h:1196 msgid "UI" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1197 #, fuzzy msgid "B&rowse..." msgstr "Brskaj..." #: src/ext_l10n.h:1198 #, fuzzy msgid "&User interface file:" msgstr "Datoteka z uporabniškim vmesnikom|#u" #: src/ext_l10n.h:1199 #, fuzzy msgid "&Bind file:" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/ext_l10n.h:1201 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir" #: src/ext_l10n.h:1202 #, fuzzy msgid "W&heel mouse scroll :" msgstr "Poskok miške s kolesom" #: src/ext_l10n.h:1203 #, fuzzy msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "Spremeni (ne)sledenje kazalca pomičnici" #: src/ext_l10n.h:1204 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Spis" #: src/ext_l10n.h:1205 #, fuzzy msgid "B&ackup documents " msgstr "Želite shraniti spis?" #: src/ext_l10n.h:1206 #, fuzzy msgid " every" msgstr "Prekrivanje" #: src/ext_l10n.h:1207 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Črte" #: src/ext_l10n.h:1208 msgid "&Maximum last files :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1209 src/frontends/qt2/QPrint.C:39 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:36 src/LyXAction.C:140 msgid "Print" msgstr "Tiskaj" #: src/ext_l10n.h:1210 msgid "Pages" msgstr "Strani" #: src/ext_l10n.h:1211 #, fuzzy msgid "Page number to print from" msgstr "Ni moč tiskati" #: src/ext_l10n.h:1212 #, fuzzy msgid "&to" msgstr "za" #: src/ext_l10n.h:1213 #, fuzzy msgid "Page number to print to" msgstr "Ni moč tiskati" #: src/ext_l10n.h:1214 #, fuzzy msgid "Fro&m" msgstr "Od|#O" #: src/ext_l10n.h:1215 src/ext_l10n.h:1217 #, fuzzy msgid "Print all pages" msgstr "Natisni vse strani" #: src/ext_l10n.h:1216 #, fuzzy msgid "&All" msgstr "Uporabi" #: src/ext_l10n.h:1218 #, fuzzy msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Natisni le lihe strani" #: src/ext_l10n.h:1219 #, fuzzy msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Natisni le sode strani" #: src/ext_l10n.h:1220 #, fuzzy msgid "Re&verse order" msgstr "&Obrnjeni vrstni red" #: src/ext_l10n.h:1221 #, fuzzy msgid "Print in reverse order" msgstr "Natisni v obrnjenem vrstem redu (najprej zadnjo stran)" #: src/ext_l10n.h:1222 msgid "Copies" msgstr "Izvodi" #: src/ext_l10n.h:1223 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "Število izvodov za tiskanje" #: src/ext_l10n.h:1224 #, fuzzy msgid "&Collate" msgstr "primerjano" #: src/ext_l10n.h:1225 #, fuzzy msgid "Collate copies" msgstr "Izvodi" #: src/ext_l10n.h:1226 msgid "&Print" msgstr "&Tiskaj" #: src/ext_l10n.h:1228 #, fuzzy msgid "Print Destination" msgstr "Posvetilo" #: src/ext_l10n.h:1229 #, fuzzy msgid "P&rinter" msgstr "Tiskalnik" #: src/ext_l10n.h:1230 msgid "Send output to the printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1231 msgid "Send output to the given printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1232 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: src/ext_l10n.h:1233 #, fuzzy msgid "Send output to a file" msgstr "Izberite ime izhodne datoteke" #: src/ext_l10n.h:1237 #, fuzzy msgid "Update the reference list" msgstr "Vstavi referenco" #: src/ext_l10n.h:1238 src/frontends/qt2/QRef.C:129 #, fuzzy msgid "&Goto" msgstr "&Dno" #: src/ext_l10n.h:1239 #, fuzzy msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Morda je spis odrezan" #: src/ext_l10n.h:1240 msgid "Sort" msgstr "Uredi" #: src/ext_l10n.h:1241 #, fuzzy msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Uredimo sklice po abecedi?" #: src/ext_l10n.h:1242 #, fuzzy msgid "<reference>" msgstr "Izbire" #: src/ext_l10n.h:1243 msgid "<page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1244 msgid "on page <page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1245 msgid "<reference> on page <page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1246 #, fuzzy msgid "Formatted reference" msgstr "Lep sklic" #: src/ext_l10n.h:1247 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Sklic, kot je videti v izhodu" #: src/ext_l10n.h:1248 #, fuzzy msgid "&Reference:" msgstr "Sklic :" #: src/ext_l10n.h:1249 #, fuzzy msgid "&Format:" msgstr "Formati" #: src/ext_l10n.h:1250 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Ime:" #: src/ext_l10n.h:1253 #, fuzzy msgid "Available references in selected document:" msgstr "Dostopni sklici" #: src/ext_l10n.h:1254 #, fuzzy msgid "Available references" msgstr "Dostopni sklici" #: src/ext_l10n.h:1255 #, fuzzy msgid "&Document:" msgstr "Spis" #: src/ext_l10n.h:1256 #, fuzzy msgid "Search and replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: src/ext_l10n.h:1257 #, fuzzy msgid "&Find:" msgstr "Najdi|#n" #: src/ext_l10n.h:1258 #, fuzzy msgid "Replace &with:" msgstr "Nadomesti z|#Z" #: src/ext_l10n.h:1259 #, fuzzy msgid "Case &sensitive" msgstr "Loči velike in male črke|#l#L" #: src/ext_l10n.h:1260 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1261 msgid "Find &Next" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1262 src/ext_l10n.h:1279 src/ext_l10n.h:1391 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "Zamenjaj" #: src/ext_l10n.h:1263 #, fuzzy msgid "Replace &All " msgstr "Nadomesti vse|#V#v" #: src/ext_l10n.h:1264 msgid "Search &backwards" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1266 #, fuzzy msgid "Custom Export" msgstr "Kupec" #: src/ext_l10n.h:1267 #, fuzzy msgid "&Command:" msgstr "ukaz" #: src/ext_l10n.h:1268 #, fuzzy msgid "&Export formats:" msgstr "Potrditev ob izhodu|#z" #: src/ext_l10n.h:1272 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1274 #, fuzzy msgid "Available export converters" msgstr "Dostopne tipke" #: src/ext_l10n.h:1275 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Datoteka ," #: src/ext_l10n.h:1277 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:33 #, fuzzy msgid "Spellchecker" msgstr "Črkovalnik" #: src/ext_l10n.h:1278 #, fuzzy msgid "Suggestions:" msgstr "Vprašanje" #: src/ext_l10n.h:1280 #, fuzzy msgid "Replace word with current choice" msgstr "Želite nadomestiti s trenutnim spisom?" #: src/ext_l10n.h:1281 src/ext_l10n.h:1320 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: src/ext_l10n.h:1282 #, fuzzy msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/ext_l10n.h:1283 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "Prezri" #: src/ext_l10n.h:1284 #, fuzzy msgid "Ignore this word" msgstr "Prezri besedo|#g" #: src/ext_l10n.h:1285 #, fuzzy msgid "&Accept" msgstr "Sprejeto" #: src/ext_l10n.h:1286 #, fuzzy msgid "Accept word for this session" msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A" #: src/ext_l10n.h:1288 #, fuzzy msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Začni črkovati|#S" #: src/ext_l10n.h:1289 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Vprašanje" #: src/ext_l10n.h:1290 #, fuzzy msgid "Replacement:" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/ext_l10n.h:1291 #, fuzzy msgid "Current word" msgstr "Trenutno" #: src/ext_l10n.h:1292 #, fuzzy msgid "Unknown:" msgstr "neznan" #: src/ext_l10n.h:1293 #, fuzzy msgid "Replace with selected word" msgstr "Želite nadomestiti s trenutnim spisom?" #: src/ext_l10n.h:1294 msgid "&Start..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1295 #, fuzzy msgid "Start spellcheck" msgstr "Začni črkovati|#S" #: src/ext_l10n.h:1296 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 #, fuzzy msgid "Insert table" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/ext_l10n.h:1304 #, fuzzy msgid "Table Settings" msgstr "Ministran" #: src/ext_l10n.h:1305 #, fuzzy msgid "&Table Settings" msgstr "Ministran" #: src/ext_l10n.h:1306 #, fuzzy msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Vodoravna poravnava|#H" #: src/ext_l10n.h:1307 #, fuzzy msgid "&Multicolumn" msgstr "Večstolpčna|s" #: src/ext_l10n.h:1308 msgid "Merge cells" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1309 src/frontends/qt2/QTabular.C:184 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Blok" #: src/ext_l10n.h:1313 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Vodoravna poravnava|#H" #: src/ext_l10n.h:1314 #, fuzzy msgid "Column" msgstr "Stolpci" #: src/ext_l10n.h:1315 #, fuzzy msgid "A&dd" msgstr "Dodaj" #: src/ext_l10n.h:1316 #, fuzzy msgid "Append column (right)" msgstr "Dodaj stolpec|#A" #: src/ext_l10n.h:1317 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "Zbriši|#Z" #: src/ext_l10n.h:1318 #, fuzzy msgid "Delete current column" msgstr "Odstrani stolpec|r" #: src/ext_l10n.h:1319 #, fuzzy msgid "Row" msgstr "Vrstice" #: src/ext_l10n.h:1321 msgid "Append row (below)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1322 #, fuzzy msgid "Dele&te" msgstr "Zbriši|#Z" #: src/ext_l10n.h:1323 #, fuzzy msgid "Delete this row" msgstr "Odstrani vrsto|d" #: src/ext_l10n.h:1324 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Stolpci " #: src/ext_l10n.h:1325 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Navpična poravnava|#V" #: src/ext_l10n.h:1326 #, fuzzy msgid "Width unit" msgstr "Širina" #: src/ext_l10n.h:1327 msgid "Fixed with of the column" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1332 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1333 #, fuzzy msgid "Rotate 90°" msgstr "Zasuči za 90°|#9" #: src/ext_l10n.h:1334 #, fuzzy msgid "&Rotate Table" msgstr "UmestiTabelo" #: src/ext_l10n.h:1335 msgid "Rotate the table by 90°" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1336 msgid "Rotate &Cell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1337 msgid "Rotate this cell by 90°" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1338 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1339 #, fuzzy msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:1340 #, fuzzy msgid "&Borders" msgstr "Meje" #: src/ext_l10n.h:1341 #, fuzzy msgid "Set Borders" msgstr "Nastavi meje|#S" #: src/ext_l10n.h:1342 #, fuzzy msgid "All Borders" msgstr "Meje" #: src/ext_l10n.h:1343 #, fuzzy msgid "&Default" msgstr "privzeta" #: src/ext_l10n.h:1344 #, fuzzy msgid "Set all borders" msgstr "Nastavi meje|#S" #: src/ext_l10n.h:1345 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Zbriši|#z" #: src/ext_l10n.h:1346 #, fuzzy msgid "Unset all borders" msgstr "Izniči meje|#U" #: src/ext_l10n.h:1347 #, fuzzy msgid "&Longtable" msgstr "Dolga tabela" #: src/ext_l10n.h:1348 msgid "&Use long table" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1349 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1350 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Razdelek" #: src/ext_l10n.h:1351 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Mesto" #: src/ext_l10n.h:1352 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Glava" #: src/ext_l10n.h:1353 #, fuzzy msgid "Footer:" msgstr "Noga" #: src/ext_l10n.h:1354 #, fuzzy msgid "First header:" msgstr "DesnaGlava" #: src/ext_l10n.h:1355 #, fuzzy msgid "Last footer:" msgstr "Zadnja noga" #: src/ext_l10n.h:1356 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "VsebinaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:1357 #, fuzzy msgid "Border above" msgstr "Meje" #: src/ext_l10n.h:1358 #, fuzzy msgid "Border below" msgstr "Meje" #: src/ext_l10n.h:1359 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Kraj" #: src/ext_l10n.h:1360 #, fuzzy msgid "double" msgstr "Dvojni" #: src/ext_l10n.h:1361 #, fuzzy msgid "is empty" msgstr "Globina" #: src/ext_l10n.h:1362 #, fuzzy msgid "Page &break on current row" msgstr "Ni moč tiskati" #: src/ext_l10n.h:1363 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1364 #, fuzzy msgid "Current cell :" msgstr "Trenutno" #: src/ext_l10n.h:1365 #, fuzzy msgid "Current row position" msgstr "Podmena" #: src/ext_l10n.h:1366 msgid "Current column position" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1369 #, fuzzy msgid "LaTeX classes" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/ext_l10n.h:1370 #, fuzzy msgid "LaTeX styles" msgstr "Naslov_za_LaTeX " #: src/ext_l10n.h:1371 #, fuzzy msgid "BibTeX styles" msgstr "Slog TeXa|X" #: src/ext_l10n.h:1372 #, fuzzy msgid "Selected classes or styles" msgstr "Izberite tipke" #: src/ext_l10n.h:1373 msgid "Show &path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1374 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1376 #, fuzzy msgid "Installed files" msgstr "Vključi datoteko|V" #: src/ext_l10n.h:1377 #, fuzzy msgid "&Rescan" msgstr "Prebrskaj|#R#r" #: src/ext_l10n.h:1378 #, fuzzy msgid "Built new file list" msgstr "Rezultantna datoteka je prazna" #: src/ext_l10n.h:1379 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Poglej DVI" #: src/ext_l10n.h:1380 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1382 msgid "Close this dialog" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1386 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Vstavi oznako" #: src/ext_l10n.h:1387 #, fuzzy msgid "Thesaurus entries" msgstr "Tezaver" #: src/ext_l10n.h:1388 #, fuzzy msgid "Select a related word" msgstr "Izberite ime izhodne datoteke" #: src/ext_l10n.h:1389 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "izbor" #: src/ext_l10n.h:1390 #, fuzzy msgid "The selected entry" msgstr "Izberite tipke" #: src/ext_l10n.h:1392 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1394 #, fuzzy msgid "Table Of Contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/ext_l10n.h:1395 #, fuzzy msgid "&Type" msgstr "Vrsta" #: src/ext_l10n.h:1396 #, fuzzy msgid "Contents list" msgstr "VsebinaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:1399 #, fuzzy msgid "Insert URL" msgstr "Vstavi oznako" #: src/ext_l10n.h:1400 #, fuzzy msgid "&URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:1402 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "Ime" #: src/ext_l10n.h:1403 msgid "Name associated with the URL" msgstr "URL-ju priredi ime" #: src/ext_l10n.h:1405 #, fuzzy msgid "&Generate hyperlink" msgstr "Naredi nadpovezavo" #: src/ext_l10n.h:1406 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Izhod kot nadpovezava?" #: src/ext_l10n.h:1409 #, fuzzy msgid "Version control log" msgstr "Nadzor različic|r" #: src/ext_l10n.h:1413 src/frontends/qt2/QWrap.C:36 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33 #, fuzzy msgid "Wrap Options" msgstr "Dodatne izbire" #: src/ext_l10n.h:1415 #, fuzzy msgid "Default (outer)" msgstr "privzeta" #: src/ext_l10n.h:1418 #, fuzzy msgid "Outer" msgstr "Drugi (" #: src/ext_l10n.h:1420 #, fuzzy msgid "&Placement:" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/frontends/controllers/biblio.C:101 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:104 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:111 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Dežela" #: src/frontends/controllers/biblio.C:113 msgid "et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:152 #, fuzzy msgid "No year" msgstr "Brez številke" #: src/frontends/controllers/character.C:31 #: src/frontends/controllers/character.C:61 #: src/frontends/controllers/character.C:87 #: src/frontends/controllers/character.C:121 #: src/frontends/controllers/character.C:187 #: src/frontends/controllers/character.C:217 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (Spremenjeno)" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45 msgid "Roman" msgstr "pokončna" #: src/frontends/controllers/character.C:39 msgid "Sans Serif" msgstr "brez serifov" #: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45 msgid "Typewriter" msgstr "pisalni stroj" #: src/frontends/controllers/character.C:47 #: src/frontends/controllers/character.C:73 #: src/frontends/controllers/character.C:107 #: src/frontends/controllers/character.C:173 #: src/frontends/controllers/character.C:203 #: src/frontends/controllers/character.C:257 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ref: " #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50 msgid "Medium" msgstr "navadna" #: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50 msgid "Bold" msgstr "polkrepka" #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53 msgid "Upright" msgstr "pokončna" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53 msgid "Italic" msgstr "ležeča" #: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53 msgid "Slanted" msgstr "nagnjena" #: src/frontends/controllers/character.C:103 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "majhne velike" #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57 msgid "Tiny" msgstr "drobna" #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57 msgid "Smallest" msgstr "najmanjša" #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57 msgid "Smaller" msgstr "manjša" #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57 msgid "Small" msgstr "majhna" #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57 msgid "Normal" msgstr "navadna" #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58 msgid "Larger" msgstr "večja" #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58 msgid "Largest" msgstr "največja" #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58 msgid "Huger" msgstr "ogromnejša" #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58 msgid "Increase" msgstr "Povečaj" #: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58 msgid "Decrease" msgstr "Zmanjšaj" #: src/frontends/controllers/character.C:191 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Poudari " #: src/frontends/controllers/character.C:195 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:199 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "velike črke " #: src/frontends/controllers/character.C:221 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:225 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Blok" #: src/frontends/controllers/character.C:229 #, fuzzy msgid "White" msgstr "bela" #: src/frontends/controllers/character.C:233 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Ponovi" #: src/frontends/controllers/character.C:237 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "grško" #: src/frontends/controllers/character.C:241 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "modra" #: src/frontends/controllers/character.C:245 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "cian" #: src/frontends/controllers/character.C:249 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "vijolična" #: src/frontends/controllers/character.C:253 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "rumena" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "količino dela, ki so ga drugi vložili v projekt LyX." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX je zaščitil (C) 1995 Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga razširjate in/ali spreminjate " "pod pogoji gnujevske splošne licence (GPL), kot jo je objavila ustanova Free " "Software Foundation; bodisi pod različico 2 te licence, ali (po vaši izbiri) " "katerokoli poznejšo različico." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; " "tudi brez implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali PRIMERNOSTI ZA " "DOLOČEN NAMEN. Več o tem si oglejte v GNUjevski splošni licenci (GNU " "General Public License, GPL). Poleg tega programa bi morali dobiti izvod " "licence GNU General Public License v angleščini; če ga niste, pišite na " "naslov: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, " "USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83 msgid "LyX Version " msgstr "Različica LyXa " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 #, fuzzy msgid " of " msgstr " za " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 #, fuzzy msgid "Library directory: " msgstr "Uporabniški imenik: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "User directory: " msgstr "Uporabniški imenik: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Znakovni nabor:|#Z" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:81 #, fuzzy msgid "Document settings applied" msgstr "Spisi" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Spis se spreminja v nov razred spisa..." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Enega odstavka ni moč spremeniti" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:132 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavkov ni moč spremeniti" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavkov ni moč spremeniti" #. problem changing class #. -- warn user (to retain old style) #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:140 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Napake pri spreminjanju!" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141 msgid "into chosen document class" msgstr "v izbrani razred spisa" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Napaka pri nalaganju razreda novega dokumenta." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vračamo se k izvornem razredu spisa." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ali želite shraniti trenutne nastavitve" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:163 #, fuzzy msgid "for the document layout as default?" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164 #, fuzzy msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84 #, fuzzy msgid "Select graphics file" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92 #, fuzzy msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Izrezek" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Top left" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 #, fuzzy msgid "Left baseline" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Top center" msgstr "Sredina" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Bottom center" msgstr "Sredina" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Center baseline" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Copyright" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "&Dno" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Right baseline" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files (*)" msgstr " v datoteko ," #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavljen videz odstavka" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63 #, fuzzy msgid "System Bind|#S#s" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68 #, fuzzy msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71 #, fuzzy msgid "Choose bind file" msgstr "Izberi vzorec" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84 #, fuzzy msgid "User UI|#U#u" msgstr "Uporabnik2|#2" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87 #, fuzzy msgid "Choose UI file" msgstr "Izberi vzorec" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94 #, fuzzy msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Položaji tipk" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97 #, fuzzy msgid "Choose keyboard map" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103 #, fuzzy msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Tiskaj na" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213 msgid "Unable to print" msgstr "Ni moč tiskati" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Preverite, ali so vaši parametri pravilni" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50 msgid "String not found!" msgstr "Niza ni moč najti!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "Zamenjan je bil en niz." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63 msgid " strings have been replaced." msgstr " zamenjanih nizov." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Črkovanje končano!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:204 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:210 #, fuzzy msgid "One word checked." msgstr "Zaznana ena napaka" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:217 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Proces ispell je iz neznanega razloga umrl.\n" "Morda je bil pobit." #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57 #, fuzzy msgid "No version control log file found." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "V imenu datoteke ne sme biti teh znakov:" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Zgradi program" #: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/frontends/LyXView.C:164 #, fuzzy msgid " (changed)" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/frontends/LyXView.C:168 msgid " (read only)" msgstr " (le za branje)" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&Yes" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&No" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: Url" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65 #, fuzzy msgid "LyX: " msgstr "LyX: Url" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:60 #, fuzzy msgid "All files (*)" msgstr " v datoteko ," # src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:90 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34 msgid "Choose one of the units or relative lengths" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "Postavka literature" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Spremeni slog TeXa" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72 #, fuzzy msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73 msgid "Up" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Kraj" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81 #, fuzzy msgid "LyX: Delimiters" msgstr "Ločilo" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:55 #, fuzzy msgid "Document Settings" msgstr "Spisi" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:67 #, fuzzy msgid "Author-year" msgstr "Avtor" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:68 #, fuzzy msgid "Numerical" msgstr "ameriško" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:80 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "besedilo" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:81 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "besedilo" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:82 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "besedilo" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:83 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "besedilo" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:84 #, fuzzy msgid "Ťtextť" msgstr "besedilo" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:85 #, fuzzy msgid "ťtextŤ" msgstr "besedilo" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:97 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "Polovični" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 #, fuzzy msgid "US letter" msgstr "Pismo" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 msgid "US legal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "US executive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:129 msgid "12" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Mali razmak" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Srednji razmak" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 #, fuzzy msgid "Bigskip" msgstr "Velik razmak" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134 msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:137 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Globina" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Dejstvo-navadno" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "GlavaProsojnice" # src/frontends/kde/docdlg.C:59 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Videz " #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347 msgid "Bullets" msgstr "Pike" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:288 #, fuzzy msgid "Numbering" msgstr "Številka" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "Vzglavje LaTeXa...|L" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270 #, fuzzy msgid "Document Style" msgstr "Spis" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273 #, fuzzy msgid "LaTeX Packages" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276 #, fuzzy msgid "Papersize and Orientation" msgstr "Usmeritev" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282 msgid "Language Settings and Quote Style" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285 #, fuzzy msgid "Bullet Types" msgstr "Pike" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291 #, fuzzy msgid "Bibliography Settings" msgstr "Postavka literature" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:294 src/frontends/qt2/QPreamble.C:32 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352 #, fuzzy msgid "Small Margins" msgstr "Robovi" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352 msgid "Very small Margins" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353 msgid "Very wide Margins " msgstr "" #: src/frontends/qt2/QERT.C:31 #, fuzzy msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Dodatno|#X" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87 #, fuzzy msgid "External material (*)" msgstr "Zunanji material...|Z" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89 #, fuzzy msgid "Select external material" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:32 #, fuzzy msgid "Float Settings" msgstr "Izbire" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:134 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244 #, fuzzy msgid "Scale%" msgstr "manjša" #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94 #, fuzzy msgid "Files (*)" msgstr "Datoteka ," #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95 #, fuzzy msgid "Select a graphic file" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57 #, fuzzy msgid "Select a file to print to" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 #, fuzzy msgid "LyX: Insert space" msgstr "Vstavki LyXa" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Thin space\t\\," msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 #, fuzzy msgid "LyX: Insert root" msgstr "Vstavki LyXa" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135 msgid "Other root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "LyX: Set math style" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150 msgid "LyX: Set math font" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154 #, fuzzy msgid "San serif\t\\mathsf" msgstr "brez serifov" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156 #, fuzzy msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "pisalni stroj" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40 #, fuzzy msgid "LyX: Insert matrix" msgstr "LyX: Stvarno kazalo" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36 msgid "Minipage" msgstr "Ministran" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Videz odstavka" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:303 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287 #: src/paragraph.C:820 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Brez pomena s tem videzom!" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69 msgid "Enter editor program" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "OpombaUredniku" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67 #, fuzzy msgid "LyX: Preferences" msgstr "Izbire" #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard #. code the menu structure here. #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77 #, fuzzy msgid "Look and feel" msgstr "Videz in občutek" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Outputs" msgstr "Izhodi" #. UI #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:126 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Datoteka z uporabniškim vmesnikom|#u" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:130 #, fuzzy msgid "Screen fonts" msgstr "Zaslonske pisave" #. output #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:141 msgid "Ascii" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:143 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Osveži|#U" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235 msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227 msgid "Paths" msgstr "Poti" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:152 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221 msgid "Converters" msgstr "Pretvorniki" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 #, fuzzy msgid "File formats" msgstr "Formati" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:442 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:445 msgid "New" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:544 #, fuzzy msgid "Select a document templates directory" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:552 #, fuzzy msgid "Select a temporary directory" msgstr "Napaka! Začasnega imenika ni moč ustvariti:" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:560 msgid "Select a backups directory" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:568 #, fuzzy msgid "Selection a documents directory" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:576 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QRef.C:45 #, fuzzy msgid "Cross Reference" msgstr "LyX: Navzkrižni sklic" #: src/frontends/qt2/QRef.C:121 msgid "&Go back" msgstr "&Vrni se" #: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277 msgid "Go back" msgstr "Vrni se" #: src/frontends/qt2/QRef.C:131 #, fuzzy msgid "Go to reference" msgstr "Pojdi na sklic" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32 #, fuzzy msgid "Send document to command" msgstr "Pošlji spis ukazu" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31 #, fuzzy msgid "ShowFile" msgstr "KratekNaslov" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:119 #, fuzzy msgid "Spellcheck complete" msgstr "Črkovanje končano!" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:38 #, fuzzy msgid "LyX: Edit Table" msgstr "Seznam tabel" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34 #, fuzzy msgid "LaTeX Information" msgstr "Prikrojitev LaTeXa|L" #: src/frontends/qt2/QToc.C:42 #, fuzzy msgid "Table of contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35 msgid "VCLog" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51 #, fuzzy, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Nadzor različic" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Nadzor različic" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30 msgid "Dismiss" msgstr "Zapri" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Da|Dd#d" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Prekliči|^[" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58 msgid "OK|#O" msgstr "V redu|#r" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59 msgid "Clear|#e" msgstr "Zbriši|#z" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr " Namesto tega žal uporabljamo črno!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 #, fuzzy msgid " for " msgstr " za " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99 #, fuzzy msgid "" "\n" " Using black instead, sorry!" msgstr " Namesto tega žal uporabljamo črno!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: Uporabljamo približno barvo za X11 " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129 #, fuzzy msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Uporabljamo približno barvo za X11 " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174 #, c-format msgid "" "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n" "Pixel [%9$d] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189 msgid "' for " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192 msgid ").\n" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197 msgid "" ") instead.\n" "Pixel [" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198 msgid "] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:515 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" # src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Črte" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:336 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:343 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Literatura" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51 msgid "Key used within LyX document." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53 msgid "Label used for final output." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Zbirka podatkov:" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76 #, fuzzy msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Spremeni slog TeXa" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 #, fuzzy msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Preglej kazalo vsebine" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87 #, fuzzy msgid "Choose a BibTeX style from the list." msgstr "Izberi vzorec" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106 #, fuzzy msgid "Select Database" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107 #, fuzzy msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119 #, fuzzy msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Spremeni slog TeXa" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Znakovni slog" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166 #, fuzzy msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "_Vnesi nov citat" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "Information about the selected entry" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59 msgid "Document Layout" msgstr "Videz spisa" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141 #, fuzzy msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Enojno | Polovično | Dvojno | Drugo " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dolžina " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225 #, fuzzy msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228 #, fuzzy msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" " Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokončen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le " "pokončen) | A4 z zelo širokimi robovi (le pokončen) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr "" " ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | Ťbesediloť | " "ťbesediloŤ " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | običajni | veliki | Veliki | " "VELIKI | ogromni | Ogromni" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339 msgid "Document" msgstr "Spis" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264 msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene." #: src/frontends/xforms/FormERT.C:29 #, fuzzy msgid "ERT Options" msgstr "Izbire" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:191 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:360 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Pozor! Ni moč odpreti imenika." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Izbire" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72 #, fuzzy msgid "Use the document's default settings." msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 #, fuzzy msgid "Try top of page." msgstr "% strani" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 #, fuzzy msgid "Try bottom of page." msgstr "% strani" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Try float here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Span float over the columns." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:36 msgid "Child processes" msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:62 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:67 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:70 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:73 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127 #, c-format msgid "Scale%%|%1$s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129 #, fuzzy, c-format msgid "Scale%%|" msgstr "manjša" #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:136 #, fuzzy msgid "The file you want to insert." msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:138 msgid "Browse the directories." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:143 msgid "Select display mode for this image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148 #, c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 #, fuzzy msgid "Select unit for height." msgstr "Izberite spis za odprtje" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "" #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:209 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "" #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257 msgid "" "Add any additional latex option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" #. add the different tabfolders #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:262 #, fuzzy msgid "File" msgstr "&Datoteka" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:263 msgid "Bounding Box" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Vključi datoteko|V" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 msgid "LaTeX Log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:34 #, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:43 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/frontends/xforms/FormLog.C:44 #, fuzzy msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110 msgid "Close|^[" msgstr "Zapri|^[" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Ločilo" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matrika" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Matematična plošča" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132 #, fuzzy msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Okrasek" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144 msgid "Binary Ops" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148 msgid "Bin Relations" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169 msgid "Big Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173 #, fuzzy msgid "AMS Misc" msgstr "Razno" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178 msgid "AMS Arrows" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183 #, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "Separacija" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193 msgid "AMS Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Presledki" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "Ministran" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114 msgid "Invalid Length!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #, fuzzy msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length" msgstr " Nič | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dolžina " #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136 #, fuzzy msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr " Enojno | Polovično | Dvojno | Drugo " #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151 msgid "Add a separator line above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Enforce a page break above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157 #, fuzzy msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "Ohrani prostor na vrhu strani" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160 msgid "Add a separator line below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Enforce a page break below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166 #, fuzzy msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "Ohrani prostor na dnu strani" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "privzeta" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186 msgid "Look & Feel" msgstr "Videz in občutek" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189 msgid "Lang Opts" msgstr "Jezikovne izbire" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192 #, fuzzy msgid "Conversion" msgstr "Napake pri spreminjanju!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195 msgid "Inputs" msgstr "Vhodi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218 msgid "Formats" msgstr "Formati" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:515 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX pravi, da temu ne more biti prirejena barva." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:518 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Spremenite barvo predmeta v LyXu. Pozor: potem morate \"Uveljaviti\" " "spremembo." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526 msgid "Find a new color." msgstr "Najdi novo barvo." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Preklopi med barvnim prostorom RGB in HSV." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:712 msgid "GUI background" msgstr "Ozadje grafičnega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:718 msgid "GUI text" msgstr "Besedilo grafičnega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:724 msgid "GUI selection" msgstr "Izbira grafičnega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:730 msgid "GUI pointer" msgstr "Kazalec grafičnega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:965 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Vsi trenutno definirani pretvorniki, ki jih pozna LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Pretvori \"iz\" tega formata" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:971 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Pretvori \"v\" ta format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974 #, fuzzy msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as path to LyX's own collection of conversion scripts." msgstr "" "Ukaz za pretvorbo. $$i je ime vhodne datoteke, $$b je ime datoteke brez " "pripone in $$o ime izhodne datoteke." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:980 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:984 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Odstranite trenutni pretvornik s seznama dostopnih. Vedite: po spremembi jo " "morate še \"Uveljaviti\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:988 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Dodajte trenutni pretvornik v seznam dostopnih. Vedite: po spremembi jo " "morate še \"Uveljaviti\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Spremenite vsebino trenutnega pretvornika. Vedite: po spremembi jo morate še " "\"Uveljaviti\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1086 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1128 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1410 msgid "Modify|#M" msgstr "Spremeni|#S" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1117 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1119 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1401 msgid "Add|#A" msgstr "Dodaj|#o" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1250 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1869 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1958 #, fuzzy msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2199 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "privzeta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2203 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Vzorci" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2207 msgid "Temporary dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2211 #, fuzzy msgid "Last files" msgstr "Seznam tabel" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2215 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2219 msgid "LyX server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2676 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2699 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | običajni | veliki | Veliki | " "VELIKI | ogromni | Ogromni" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2828 msgid " ispell | aspell " msgstr "" #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77 #, fuzzy msgid "Select for printer output." msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 #, fuzzy msgid "Enter printer command." msgstr "Izvedi ukaz" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 #, fuzzy msgid "Select for file output." msgstr "Izberite ime izhodne datoteke" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83 #, fuzzy msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 msgid "Browse directories for file name." msgstr "" #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Select for printing all pages." msgstr "Natisni vse strani" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 #, fuzzy msgid "First page." msgstr "PrvoIme" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 #, fuzzy msgid "Last page." msgstr "Jezik" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97 #, fuzzy msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Natisni le lihe strani" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 #, fuzzy msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Natisni le sode strani" #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103 #, fuzzy msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Število izvodov za tiskanje" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105 #, fuzzy msgid "Sort the copies." msgstr "Izvodi" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Ohrani prostor na vrhu strani" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #, fuzzy msgid "Select a document for references." msgstr "Izberite spis za odprtje" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 #, fuzzy msgid "Sort the references alphabetically." msgstr "Uredimo sklice po abecedi?" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281 #, fuzzy msgid "Go to selected reference." msgstr "Pojdi na sklic" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 #, fuzzy msgid "Update the list of references." msgstr "Vstavi referenco" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:78 msgid "Select format style of the reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:182 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278 msgid "Go back to original place." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:280 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "&Dno" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48 msgid "Enter the replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50 msgid "Continue to next search result." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56 #, fuzzy msgid "Do case sensitive search." msgstr "Loči velike in male črke|#l#L" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58 msgid "Search only matching words." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60 msgid "Search backwards." msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26 #, fuzzy msgid "Show File" msgstr "KratekNaslov" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:63 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:148 #, fuzzy msgid "Start the spellingchecker." msgstr "Začni črkovati|#S" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69 #, fuzzy msgid "Replace unknown word." msgstr "Nadomesti besedo|#R" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71 #, fuzzy msgid "Ignore unknown word." msgstr "Prezri besedo|#g" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73 #, fuzzy msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75 #, fuzzy msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:77 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140 #, fuzzy msgid "Stop|#S" msgstr "za" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140 #, fuzzy msgid "Start|#S" msgstr "Mesto" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:147 #, fuzzy msgid "Stop the spellingchecker." msgstr "Začni črkovati|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43 #, fuzzy msgid "Edit table settings" msgstr "Ministran" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Načrt tabele" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Stolpec" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Rumena" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Dolga tabela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:517 #, fuzzy msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Pozor: Napačen položaj kazalca, osveženo okno" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556 #, fuzzy msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Pozor: Neprava dolžina (veljavni zgled: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "Show full path or only file name." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33 msgid "Table of Contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Ni spisa ***" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Nadzor različic|r" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69 msgid "Enter width for the float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:126 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Ni moč tiskati" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461 msgid "The absolute path is required." msgstr "Pot mora biti absolutna." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472 msgid "Directory does not exist." msgstr "Imenik ne obstaja." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Ni moč pisati v ta imenik." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Tega imenika ni moč brati." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Zahtevana je datoteka, ne imenik." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Ni moč pisati v to datoteko." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Napaka! Imenika ni moč odpreti:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Datoteka že obstaja:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Ni moč zapisati datoteke" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127 msgid "[no match]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133 msgid "[only completion]" msgstr "" #: src/importer.C:45 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Uvoz%m" #: src/importer.C:47 #, fuzzy msgid "Importing " msgstr "Uvoz%m" #: src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:963 src/lyxfunc.C:1126 src/lyxfunc.C:1707 msgid "..." msgstr "" #: src/importer.C:68 src/importer.C:72 #, fuzzy msgid "Cannot import file" msgstr "Datoteke ni moč pretvoriti" #: src/importer.C:69 #, fuzzy, c-format msgid "No information for importing from %1$s" msgstr "Ni podatkov za pretvarjanje iz " #: src/importer.C:73 #, fuzzy msgid "No information for importing from " msgstr "Ni podatkov za pretvarjanje iz " #. we are done #: src/importer.C:97 msgid "imported." msgstr "uvožena." #: src/insets/insetbib.C:146 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Reference, generirane z BibTeXom" #: src/insets/inset.C:118 msgid "Opened inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetcaption.C:67 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetcaption.C:87 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Plovke|P" #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Odprta napaka" #: src/insets/insetert.C:233 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemogoča operacija!" #: src/insets/insetert.C:249 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092 #: src/insets/insettext.C:1421 msgid "Sorry." msgstr "Žal." #: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetfloat.C:127 #, fuzzy msgid "float: " msgstr "Noga" #: src/insets/insetfloat.C:224 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetfloat.C:325 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Noga" #: src/insets/insetfloatlist.C:54 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:132 #, fuzzy, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Seznam tabel" #: src/insets/insetfloatlist.C:138 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Seznam tabel" #: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Noga" #: src/insets/insetfoot.C:60 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetgraphics.C:225 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:228 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Pretvori \"v\" ta format" #: src/insets/insetgraphics.C:234 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:237 #, fuzzy msgid "Scaling etc..." msgstr "Napaka med branjem " #: src/insets/insetgraphics.C:240 #, fuzzy msgid "Ready to display" msgstr "[ni prikazano]" #: src/insets/insetgraphics.C:243 #, fuzzy msgid "No file found!" msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/insets/insetgraphics.C:246 #, fuzzy msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Pretvori \"v\" ta format" #: src/insets/insetgraphics.C:249 msgid "Error loading file into memory" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:252 #, fuzzy msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Pretvori \"v\" ta format" #: src/insets/insetgraphics.C:255 #, fuzzy msgid "No image" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/insets/insetgraphics.C:636 #, fuzzy msgid "Cannot copy file" msgstr "Ni moč pogledati datoteke" #: src/insets/insetgraphics.C:637 msgid "into tempdir" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:670 src/insets/insetgraphics.C:674 #, fuzzy msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" msgstr "Datoteke ni moč pretvoriti" #: src/insets/insetgraphics.C:671 #, fuzzy, c-format msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" msgstr "Ni podatkov za pretvarjanje iz " #: src/insets/insetgraphics.C:675 #, fuzzy msgid "No information for converting from " msgstr "Ni podatkov za pretvarjanje iz " #: src/insets/insetgraphics.C:767 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic file: %1$s" msgstr "Grafična datoteka|#D" #: src/insets/insetgraphics.C:771 #, fuzzy msgid "Graphic file: " msgstr "Grafična datoteka|#D" #: src/insets/insetinclude.C:207 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetinclude.C:208 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetindex.C:33 msgid "Idx" msgstr "Stv" #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:796 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Vstavi oznako" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Vstavi" #: src/insets/insetlist.C:64 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Robovi" #: src/insets/insetmarginal.C:55 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetminipage.C:68 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Ministran|#M" #: src/insets/insetminipage.C:229 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:64 msgid "note" msgstr "opomba" #: src/insets/insetnote.C:86 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49 #, fuzzy msgid "opt" msgstr "&Vrh" #: src/insets/insetoptarg.C:61 #, fuzzy msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetparent.C:46 #, fuzzy, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Nadrejeni:" #: src/insets/insetparent.C:48 #, fuzzy msgid "Parent: " msgstr "Nadrejeni:" #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Številka strani" #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Strani:" #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Vstavi številko strani|#P" #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "StranZBesedilom" # src/insets/insetref.C:122 #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" # src/insets/insetref.C:122 #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef" msgstr "LepSkl" #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "LepSkl" #: src/insets/insettabular.C:553 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettabular.C:2091 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Večstolpičevje je lahko le vodoravno." #: src/insets/insettext.C:666 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettext.C:1419 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemogoča operacija" #: src/insets/insettext.C:1420 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more obsegati več kot enega odstavka!" #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1098 msgid "Layout " msgstr "Videz " #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1099 msgid " not known" msgstr " ni znan" #: src/insets/insettext.C:1548 src/text3.C:880 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Manjkajoči argument" #: src/insets/insettext.C:1667 #, fuzzy msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Napaka: Napačna globina za ukaz LatexType.\n" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:73 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettoc.C:34 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Neznana akcija" #: src/insets/inseturl.C:49 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:51 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetwrap.C:57 msgid "wrap: " msgstr "" #: src/insets/insetwrap.C:144 #, fuzzy msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/kbsequence.C:157 msgid " options: " msgstr " izbire: " #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357 #, fuzzy, c-format msgid "LaTeX run number %1$d" msgstr "Tek LaTeXa številka " #: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359 #, fuzzy msgid "LaTeX run number " msgstr "Tek LaTeXa številka " #: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Izvaja se MakeIndex." #: src/LaTeX.C:262 msgid "Running BibTeX." msgstr "Izvaja se BibTeX." #: src/LColor.C:49 msgid "none" msgstr "nič" #: src/LColor.C:50 msgid "black" msgstr "črna" #: src/LColor.C:51 msgid "white" msgstr "bela" #: src/LColor.C:52 msgid "red" msgstr "rdeča" #: src/LColor.C:53 msgid "green" msgstr "zelena" #: src/LColor.C:54 msgid "blue" msgstr "modra" #: src/LColor.C:55 msgid "cyan" msgstr "cian" #: src/LColor.C:56 msgid "magenta" msgstr "vijolična" #: src/LColor.C:57 msgid "yellow" msgstr "rumena" #: src/LColor.C:58 msgid "cursor" msgstr "kazalec" #: src/LColor.C:59 msgid "background" msgstr "ozadje" #: src/LColor.C:60 msgid "text" msgstr "besedilo" #: src/LColor.C:61 msgid "selection" msgstr "izbor" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:63 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "note background" msgstr "ozadje opombe" #: src/LColor.C:66 msgid "depth bar" msgstr "globinska škatla" #: src/LColor.C:67 msgid "language" msgstr "jezik" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "ukaz" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "ozadje matematike" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Posebni znak|z" #: src/LColor.C:72 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/LColor.C:73 msgid "math background" msgstr "ozadje matematike" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "graphics background" msgstr "ozadje matematike" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "ozadje matematike" #: src/LColor.C:76 msgid "math frame" msgstr "matematični okvir" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "matematični kazalec" #: src/LColor.C:78 msgid "math line" msgstr "matematična vrstica" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "matematični okvir" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:83 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "Napaka LaTeXa" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Odprt vstavek" #: src/LColor.C:87 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:89 msgid "tabular line" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Prelomi strani" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "vrh gumba" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "dno gumba" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "leva stran gumba" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "desna stran gumba" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "ozadje gumba" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "podeduj" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "prezri" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "sp" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pt" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "bp" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 #, fuzzy msgid "dd" msgstr "Dodaj" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "mm" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pc" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:35 #, fuzzy msgid "in" msgstr "drobne" #: src/lengthcommon.C:35 #, fuzzy msgid "ex" msgstr "besedilo" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "em" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "mu" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "text%" msgstr "besedilo" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "col%" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "page%" msgstr "Ministran" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "line%" msgstr "Črte" #: src/lengthcommon.C:37 #, fuzzy msgid "theight%" msgstr "Višina" #: src/lengthcommon.C:37 #, fuzzy msgid "pheight%" msgstr "Višina" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Insert appendix" msgstr "Vstavi dodatek" #: src/LyXAction.C:103 msgid "Describe command" msgstr "Opiši ukaz" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Select previous char" msgstr "Izberi prejšnji znak" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vstavi bibtex" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Build program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Autosave" msgstr "Sámoshranjevanje" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Vrni se na začetek spisa" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Izberi do začetka spisa" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Check TeX" msgstr "Preveri TeX" #: src/LyXAction.C:131 msgid "Go to end of document" msgstr "Pojdi na konec spisa" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Select to end of document" msgstr "Izberi do konca spisa" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Export to" msgstr "Izvozi v" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Uvozi spis" #: src/LyXAction.C:137 msgid "New document" msgstr "Nov spis" #: src/LyXAction.C:139 msgid "New document from template" msgstr "Nov spis po vzorcu" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Revert to saved" msgstr "Vrni se k shranjenemu" #: src/LyXAction.C:144 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Zamenjaj s prejšnjim spisom" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Toggle read-only" msgstr "Spremeni le-za-branje" #: src/LyXAction.C:147 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Osveži|#U" #: src/LyXAction.C:148 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Poglej DVI" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: src/LyXAction.C:154 msgid "Go one char back" msgstr "Vrni se za en znak" #: src/LyXAction.C:156 msgid "Go one char forward" msgstr "Napreduj za en znak" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Insert citation" msgstr "Vnesi citat" #: src/LyXAction.C:163 msgid "Execute command" msgstr "Izvedi ukaz" #: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1021 msgid "Copy" msgstr "Prepiši" #: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1016 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmanjšaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Increment environment depth" msgstr "Povečaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vstavi ... pike" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Go down" msgstr "Pojdi dol" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Select next line" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Izberi okolje odstavka" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vstavi piko za konec stavka" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Go to next error" msgstr "Pojdi k naslednji napaki" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstrani vse škatle z napakami" #: src/LyXAction.C:189 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:191 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:193 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Vstavi dodatek" # src/LyXAction.C:199 #: src/LyXAction.C:195 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:196 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Zamaknjen odstavek" #: src/LyXAction.C:198 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Odpira se datoteko s pomočjo" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Find & Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: src/LyXAction.C:201 #, fuzzy msgid "Insert a Float" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/LyXAction.C:203 #, fuzzy msgid "Insert a wide Float" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:204 #, fuzzy msgid "Insert a Wrap" msgstr "Vstavi dodatek" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle bold" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle code style" msgstr "Spremeni slog kode" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Default font style" msgstr "Privzeti slog pisave" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Spremeni poudarjenost" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Spremeni uporabniško določeni slog" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle noun style" msgstr "Spremeni slog velikih črk" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Spremeni slog pokončne pisave" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov" #: src/LyXAction.C:216 #, fuzzy msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Spremeni slog pokončne pisave" #: src/LyXAction.C:217 #, fuzzy msgid "Toggle italic font style" msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Set font size" msgstr "Določi velikost pisave" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Show font state" msgstr "Pokaži stanje pisave" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Toggle font underline" msgstr "Spremeni podčrtanje pisave" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vstavi opombo pod črto" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Select next char" msgstr "Izberi naslednji znak" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vstavi vodoravno polnitev" #: src/LyXAction.C:229 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Odpira se datoteko s pomočjo" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vstavi mesto delitve" #: src/LyXAction.C:235 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Vstavi sliko" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Insert index item" msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index list" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Turn off keymap" msgstr "Izključi preslikavo tipk" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Use primary keymap" msgstr "Uporabi prvotni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Uporabi drugotni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Toggle keymap" msgstr "Spremeni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert Label" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LyXAction.C:250 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Vstavlja se spis" #: src/LyXAction.C:252 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Jezik" #: src/LyXAction.C:253 msgid "View LaTeX log" msgstr "Preglej dnevnik LaTeXa" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Prepiši vrsto okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Prilepi vrsto okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:265 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Odprt vstavek" #: src/LyXAction.C:267 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Pojdi na začetek vrstice" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Izberi do začetka vrstice" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to end of line" msgstr "Pojdi na konec vrstice" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to end of line" msgstr "Izberi do konca vrstice" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: src/LyXAction.C:279 #, fuzzy msgid "Insert margin note" msgstr "Vstavi opombo ob robu" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Math Greek" msgstr "Matematična grščina" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Insert math symbol" msgstr "Vstavi matematični simbol" #: src/LyXAction.C:289 #, fuzzy msgid "Add subscript" msgstr "Indeks|I" #: src/LyXAction.C:290 #, fuzzy msgid "Add superscript" msgstr "Eksponent|E" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Math mode" msgstr "Matematični način" #: src/LyXAction.C:310 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "LaTeX " #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Pojdi za en odstavek navzdol" #: src/LyXAction.C:314 msgid "Select next paragraph" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/LyXAction.C:316 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Izberi prejšnji odstavek" #: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:998 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/LyXAction.C:325 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Vstavi referenco" #: src/LyXAction.C:327 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Vstavi referenco" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Insert protected space" msgstr "Vstavi zaščiteni presledek" #: src/LyXAction.C:331 msgid "Insert quote" msgstr "Vstavi narekovaj" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Reconfigure" msgstr "Vnovično ukroji" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vstavi navzkrižno referenco" #: src/LyXAction.C:346 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir" #: src/LyXAction.C:363 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/LyXAction.C:365 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Načrt tabele" #: src/LyXAction.C:369 #, fuzzy msgid "Open thesaurus" msgstr "Tezaver" #: src/LyXAction.C:371 msgid "Insert table of contents" msgstr "Vstavi kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:373 msgid "View table of contents" msgstr "Preglej kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:375 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Spremeni (ne)sledenje kazalca pomičnici" #: src/LyXAction.C:386 msgid "Register document under version control" msgstr "Prijavi dokument v sistem za nadzor različic" #: src/LyXAction.C:403 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:408 msgid "Display information about LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:410 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "" #: src/LyXAction.C:412 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:414 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "" #: src/LyXAction.C:569 msgid "No description available!" msgstr "Ni dostopnega opisa!" #: src/lyx_cb.C:85 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Shranjevanje spodletelo. Želite preimenovati in vnovič poskusiti?" #: src/lyx_cb.C:87 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Drugače spis ne bo shranjen.)" #: src/lyx_cb.C:108 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vnesite ime datoteke, pod katerim naj se shrani spis" #: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1621 #, fuzzy msgid "Templates|#T#t" msgstr "Vzorci" # src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598 #: src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1626 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:140 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Enako ime kot spis že ima:" #: src/lyx_cb.C:142 msgid "Save anyway?" msgstr "Želite vseeno shraniti?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!" #: src/lyx_cb.C:150 msgid "Replace with current document?" msgstr "Želite nadomestiti s trenutnim spisom?" #: src/lyx_cb.C:158 msgid "Document renamed to '" msgstr "Spis preimenovan v ," #: src/lyx_cb.C:159 msgid "', but not saved..." msgstr "`, vendar ni shranjen..." #: src/lyx_cb.C:165 msgid "Document already exists:" msgstr "Spis že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:167 msgid "Replace file?" msgstr "Želite nadomestiti datoteko?" #: src/lyx_cb.C:180 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/lyx_cb.C:181 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:195 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML." #: src/lyx_cb.C:204 msgid "No warnings found." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:206 msgid "One warning found." msgstr "Odkrito eno opozorilo." #: src/lyx_cb.C:207 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila." #: src/lyx_cb.C:210 msgid " warnings found." msgstr " odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:211 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril." #: src/lyx_cb.C:213 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex uspešno zagnan" #: src/lyx_cb.C:215 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Videti je, da chktex ne deluje." #: src/lyx_cb.C:273 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Sámoshranjevanje" #: src/lyx_cb.C:275 #, fuzzy msgid "Auto-saving " msgstr "Sámoshranjevanje" #: src/lyx_cb.C:315 #, fuzzy msgid "Autosave failed!" msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Trenutni spis se samodejno shranjuje..." #: src/lyx_cb.C:423 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/lyx_cb.C:440 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: " #: src/lyx_cb.C:447 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Napaka! Podane datoteke ni moč odpreti:" #: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:795 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:" #: src/lyx_cb.C:529 msgid "Running configure..." msgstr "Zaganjanje prikrojitve..." #: src/lyx_cb.C:537 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Vnovič nalagamo prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:539 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem se je vnovič prikrojil." #: src/lyx_cb.C:540 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Vnovič morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli" #: src/lyx_cb.C:541 msgid "updated document class specifications." msgstr "osvežene določitve razreda spisa." #: src/lyxfind.C:49 msgid "Sorry!" msgstr "Žal!" #: src/lyxfind.C:49 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka." #: src/lyxfont.C:45 msgid "Sans serif" msgstr "brez serifov" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Symbol" msgstr "simboli" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Inherit" msgstr "Podeduj" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Smallcaps" msgstr "majhne velike" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "izključeno" #: src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "vključeno" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Toggle" msgstr "Preklopi" #: src/lyxfont.C:531 #, fuzzy, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Poudari " #: src/lyxfont.C:534 #, fuzzy msgid "Emphasis " msgstr "Poudari " #: src/lyxfont.C:539 #, fuzzy, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "podčrtaj " #: src/lyxfont.C:542 #, fuzzy msgid "Underline " msgstr "podčrtaj " #: src/lyxfont.C:547 #, fuzzy, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "velike črke " #: src/lyxfont.C:550 #, fuzzy msgid "Noun " msgstr "velike črke " #: src/lyxfont.C:557 #, fuzzy, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Jezik:" #: src/lyxfont.C:560 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Jezik" #: src/lyxfont.C:565 #, fuzzy, c-format msgid " Number %1$s" msgstr "Številka" #: src/lyxfont.C:568 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Številka" #: src/lyxfunc.C:227 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Neznana akcija" #: src/lyxfunc.C:260 #, fuzzy msgid "Nothing to do" msgstr "Ničesar ni moč storiti" #: src/lyxfunc.C:265 msgid "Unknown action" msgstr "Neznana akcija" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:270 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "ukaz" #. no #: src/lyxfunc.C:282 msgid "Document is read-only" msgstr "Spis je le za branje" #. no #: src/lyxfunc.C:287 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:678 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown function (%1$s)" msgstr "Neznana akcija" #: src/lyxfunc.C:682 #, fuzzy msgid "Unknown function (" msgstr "Neznana akcija" #: src/lyxfunc.C:958 #, fuzzy, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Spis se shranjuje" #: src/lyxfunc.C:961 #, fuzzy msgid "Saving document " msgstr "Spis se shranjuje" #: src/lyxfunc.C:967 #, fuzzy msgid " done." msgstr "Pojdi dol" #: src/lyxfunc.C:1109 src/mathed/formulabase.C:1028 msgid "Missing argument" msgstr "Manjkajoči argument" #: src/lyxfunc.C:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Odpira se datoteko s pomočjo" #: src/lyxfunc.C:1125 #, fuzzy msgid "Opening help file " msgstr "Odpira se datoteko s pomočjo" #: src/lyxfunc.C:1331 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "To je dovoljeno le v matematičnem načinu!" #: src/lyxfunc.C:1373 msgid "Opening child document " msgstr "Odpira se podrejeni spis " #: src/lyxfunc.C:1447 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1461 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1466 msgid "Set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1467 msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1617 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Izberite ime izhodne datoteke" #: src/lyxfunc.C:1656 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Izberite spis za odprtje" #: src/lyxfunc.C:1692 #, fuzzy msgid "No such file" msgstr "Seznam tabel" #: src/lyxfunc.C:1693 #, fuzzy msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "Želite ustvariti nov spis s tem imenom?" #: src/lyxfunc.C:1694 src/lyxfunc.C:1819 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Preklicano." #: src/lyxfunc.C:1705 #, fuzzy, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Odpira se spis" #: src/lyxfunc.C:1707 #, fuzzy msgid "Opening document " msgstr "Odpira se podrejeni spis " #: src/lyxfunc.C:1717 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Ni odprtih spisov!%t" #: src/lyxfunc.C:1719 #, fuzzy msgid " opened." msgstr "Pojdi dol" #: src/lyxfunc.C:1723 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Spisa ni moč odpreti" #: src/lyxfunc.C:1726 #, fuzzy msgid "Could not open document " msgstr "Spisa ni moč odpreti" #: src/lyxfunc.C:1753 #, fuzzy, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/lyxfunc.C:1757 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Izberi iz|#S" #: src/lyxfunc.C:1758 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/lyxfunc.C:1797 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ali želite zdaj zapreti ta spis?\n" "('Ne' bo le preklopilo na odprto različico)" #: src/lyxfunc.C:1817 msgid "A document by the name" msgstr "Spis z imenom" #: src/lyxfunc.C:1818 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "že obstaja. Želite pisati čezenj?" #: src/lyxfunc.C:1890 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Dobrodošli v LyXu!" #: src/lyx_main.C:105 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:109 #, fuzzy msgid "Wrong command line option `" msgstr "ukaz" #: src/lyx_main.C:110 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:233 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Pozor: poti binarne datoteke ni moč ugotoviti." #: src/lyx_main.C:235 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Če imate težave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo." #: src/lyx_main.C:342 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good." msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra." #: src/lyx_main.C:344 msgid "System directory set to: " msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: " #: src/lyx_main.C:352 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Opozorilo LyXa! Sistemskega imenika ni moč ugotoviti." #: src/lyx_main.C:353 #, fuzzy msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali" #: src/lyx_main.C:354 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory " msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa," #: src/lyx_main.C:356 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "v katerem je datoteka ,chkconfig.ltx`." #: src/lyx_main.C:365 #, fuzzy, c-format msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti." #: src/lyx_main.C:370 #, fuzzy msgid "Using built-in default " msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti." #: src/lyx_main.C:371 #, fuzzy msgid " but expect problems." msgstr "Pričakujte težave." #: src/lyx_main.C:375 msgid "Expect problems." msgstr "Pričakujte težave." #: src/lyx_main.C:598 #, fuzzy msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik " #: src/lyx_main.C:602 src/lyx_main.C:650 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: src/lyx_main.C:612 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:613 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potreben je za vzdrževanje vaše lastne prikrojitve." #: src/lyx_main.C:614 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Naj ga poskušamo usposobiti za vas (priporočeno)?" #: src/lyx_main.C:615 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Izvajamo brez osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:622 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." msgstr " in zaganjamo prikrojitev..." #: src/lyx_main.C:627 #, fuzzy msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik " #: src/lyx_main.C:628 #, fuzzy msgid " and running configure..." msgstr "Zaganjanje prikrojitve..." #: src/lyx_main.C:636 #, fuzzy, c-format msgid "Failed. Will use %1$s instead." msgstr "Ni uspelo. Uporabljeno bo " #: src/lyx_main.C:640 #, fuzzy msgid "Failed. Will use " msgstr "Ni uspelo. Uporabljeno bo " #: src/lyx_main.C:641 msgid " instead." msgstr "" #: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668 msgid "LyX Warning!" msgstr "Opozorilo LyXa!" #: src/lyx_main.C:665 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading %1$s." msgstr "Napaka med branjem " #: src/lyx_main.C:666 src/lyx_main.C:670 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti." #: src/lyx_main.C:669 #, fuzzy msgid "Error while reading " msgstr "Napaka med branjem " #: src/lyx_main.C:779 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhroščevanje:" #: src/lyx_main.C:784 #, fuzzy, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Nastavljamo stopnjo razhroščevanja na " #: src/lyx_main.C:788 #, fuzzy msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavljamo stopnjo razhroščevanja na " #: src/lyx_main.C:799 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n" "Stikala v ukazni vrstici (velikost črk je pomembna):\n" "\t-help povzetek uporabe LyXa\n" "\t-sysdir x poskusi nastaviti sistemski imenik na x\n" "\t-width x nastavi širino glavnega okna\n" "\t-height y nastavi višino glavnega okna\n" "\t-xpos x nastavi položaj X glavnega okna\n" "\t-ypos y nastavi položaj Y glavnega okna\n" "\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n" " izberemo lastnosti za razhroščevanje.\n" " Napišite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n" "\t-Reverse zamenjamo barve ospredja in ozadja\n" "\t-Mono poženemo LyX v črno-belem načinu\n" "\t-FastSelection uporabi hitro rutino za izrisovanje izbir\n" "\n" "Več izbir najdete v referenčnem priročniku za LyX (man lyx)." #: src/lyx_main.C:835 #, fuzzy msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_main.C:845 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_main.C:855 #, fuzzy msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!" #: src/lyx_main.C:868 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Manjkajoča vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po " #: src/lyx_main.C:880 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Manjkajoča vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po " #: src/lyx_main.C:885 #, fuzzy msgid "Missing filename for --import" msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz" #: src/lyxrc.C:1845 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1849 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1853 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1857 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1861 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1865 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1869 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1873 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1877 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1881 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1885 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1889 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1893 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1897 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1901 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1905 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1909 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1913 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1917 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1921 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1926 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1930 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1936 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1940 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1944 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1948 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1952 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1959 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1963 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1967 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1971 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1975 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1979 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1983 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1987 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1991 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1996 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2000 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2004 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2010 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2014 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2018 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2022 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2026 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2030 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2034 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/lyxrc.C:2041 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2045 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2049 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2054 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2059 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2064 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2068 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2072 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2076 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2080 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2084 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2088 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2092 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2096 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2100 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2104 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" # src/lyxrc.C:1860 #: src/lyxrc.C:2108 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" # src/lyxrc.C:1864 #: src/lyxrc.C:2112 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2116 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2120 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2124 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2128 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" # src/lyxrc.C:1884 #: src/lyxrc.C:2132 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2137 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2141 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2145 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2158 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2162 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2166 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2170 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2174 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/lyxtextclasslist.C:90 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ni uspel najti opisov svojega videza!" #: src/lyxtextclasslist.C:91 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite, ali je datoteka \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:92 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "pravilno nameščena. Žal moramo končati. :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:149 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ni uspel najti nobenih opisov videza!" #: src/lyxtextclasslist.C:150 #, fuzzy msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:151 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Žal moramo končati. :-(" #: src/lyxvc.C:82 #, fuzzy msgid "File not saved" msgstr "Ime datoteke:|#I" #: src/lyxvc.C:83 #, fuzzy msgid "You must save the file" msgstr "Seznam tabel" #: src/lyxvc.C:84 #, fuzzy msgid "before it can be registered." msgstr "Ta spis NI bil registriran." #: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?" #: src/lyxvc.C:126 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Uvodni opis" #: src/lyxvc.C:127 msgid "(no initial description)" msgstr "(ni uvodnega opisa)" #: src/lyxvc.C:132 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ta spis NI bil registriran." #: src/lyxvc.C:157 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zapiši sporočilo" #: src/lyxvc.C:160 msgid "(no log message)" msgstr "(ni dnevniškega sporočila)" #: src/lyxvc.C:175 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Želite prezreti spremembe in nadaljevati z izločeno?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:190 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Če boste prezrli spremembe, boste izgubili vse svoje spremembe" #: src/lyxvc.C:191 msgid "to the document since the last check in." msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora različic." #: src/lyxvc.C:192 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ali želite to še vedno storiti?" #: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1002 msgid "Math editor mode" msgstr "Način matematičnega urejanja" #: src/mathed/formulabase.C:719 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Nepravilna operacija v matematičnem načinu!" #: src/mathed/formulamacro.C:132 #, fuzzy, c-format msgid " Macro: %s: " msgstr "Makroukaz: " #: src/mathed/formulamacro.C:134 #, fuzzy msgid " Macro: " msgstr "Makroukaz: " #: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394 #: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Ni odprtih spisov!%t" #: src/MenuBackend.C:378 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/MenuBackend.C:380 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/MenuBackend.C:517 #, fuzzy msgid "No Table of contents" msgstr "Ni vsebinskega kazala%i" #: src/MenuBackend.C:654 msgid "New...|N" msgstr "Nova...|N" #: src/MenuBackend.C:657 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:665 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:667 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:675 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Poudari " #: src/support/filetools.C:448 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Napaka! Imenika ni moč odpreti:" #: src/support/filetools.C:468 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Napaka! Datoteke ni moč odstraniti:" #: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Napaka! Začasnega imenika ni moč ustvariti:" #: src/support/filetools.C:509 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Napaka! Začasnega imenika ni moč odstraniti:" #: src/support/filetools.C:574 msgid "Internal error!" msgstr "Notranja napaka!" #: src/support/filetools.C:575 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napačnim imenom" #: src/support/filetools.C:580 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Napaka! Imenika ni moč ustvariti:" #: src/support/filetools.C:1377 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Samodejno shranjene datoteke ni moč zbrisati!" #: src/tabular.C:1349 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Pozor!" #: src/tabular.C:1350 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1351 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1012 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ni določena sprememba pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za določitev " "spremembe pisave." #: src/text2.C:1051 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Ničesar ni moč storiti" #: src/text2.C:1055 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more obsegati več kot enega odstavka!" #: src/text2.C:1330 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "" #. par->SetLayout(0); #. s = layout->labelstring; #: src/text2.C:1343 msgid "Senseless: " msgstr "" #: src/text3.C:225 src/text3.C:228 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Ni več opomb" #: src/text3.C:941 msgid "Mark off" msgstr "Znak izključen" #: src/text3.C:949 msgid "Mark on" msgstr "Znak vključen" #: src/text3.C:956 msgid "Mark removed" msgstr "Znak odstranjen" #: src/text3.C:960 msgid "Mark set" msgstr "Znak postavljen" #: src/text3.C:1080 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "" #: src/text.C:1924 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Presledka na začetek odstavka ni moč vstaviti. Prosimo, preberite Učbenik." #: src/text.C:1926 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Tako ni mogoče vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite Učbenik." #: src/text.C:3284 msgid " (vertical fill)" msgstr "" #: src/text.C:3367 msgid "Page Break (top)" msgstr "Prelom strani (vrh)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3372 #, fuzzy msgid "Space above" msgstr "&Presledek zgoraj" #: src/text.C:3531 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Prelom strani (dno)" #: src/text.C:3538 #, fuzzy msgid "Space below" msgstr "Presledek &spodaj" #, fuzzy #~ msgid ", Alignment: %s" #~ msgstr "Poravnava" #, fuzzy #~ msgid "Other" #~ msgstr "Drugi (" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Spellchecking completed!\n" #~ "%1$d words checked." #~ msgstr "Črkovanje končano!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Spellchecking completed!\n" #~ "%1$d word checked." #~ msgstr "Črkovanje končano!" #~ msgid "Document layout set" #~ msgstr "Nastavitev videza spisa" #~ msgid "Unable to switch to new document class." #~ msgstr "Ni moč preklopiti na novi razred spisa."