# Slovenski prevodi menujev za LyX. # Copyright (C) 1999, The LyX team. # Roman Maurer , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.3pre2\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-03 14:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:57+02:00\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Urejam spis..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Nič več napak" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Opozorilo ChkTeXa #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nalagam pisavo v strežnik X..." #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404 msgid "LaTeX run number " msgstr "Tek LaTeXa številka " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Poganjam MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "Poganjam BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Ne morem brati datoteke!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Zgradi dnevnik programa" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Shranjujem spis" #: src/Literate.C:92 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Describe command" msgstr "Opiši ukaz" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Select previous char" msgstr "Izberi prejšnji znak" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vstavi bibtex" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Autosave" msgstr "Sámoshranjevanje" #: src/LyXAction.C:595 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Pojdi na začetek spisa" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Izberi do začetka spisa" #: src/LyXAction.C:597 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170 #: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 #: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 #: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Go to end of document" msgstr "Pojdi na konec spisa" #: src/LyXAction.C:599 msgid "Select to end of document" msgstr "Izberi do konca spisa" #: src/LyXAction.C:600 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:601 msgid "New document" msgstr "Novi spis" #: src/LyXAction.C:602 msgid "New document from template" msgstr "Novi spis po vzorcu" #: src/LyXAction.C:603 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Switch to previous document" msgstr "Zamenjaj s prejšnjim spisom" #: src/LyXAction.C:605 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tiskaj" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Revert to saved" msgstr "Vrni se k shranjenemu" #: src/LyXAction.C:607 msgid "Update DVI" msgstr "Osveži DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "Update PostScript" msgstr "Osveži PostScript" #: src/LyXAction.C:609 msgid "View DVI" msgstr "Poglej DVI" #: src/LyXAction.C:610 msgid "View PostScript" msgstr "Poglej PostScript" #: src/LyXAction.C:611 msgid "Build program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Check TeX" msgstr "Preveri TeX" #: src/LyXAction.C:613 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: src/LyXAction.C:615 src/lyxfunc.C:556 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Go one char back" msgstr "Vrni se za en znak" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Go one char forward" msgstr "Napreduj za en znak" #: src/LyXAction.C:618 msgid "Insert citation" msgstr "Vnesi citat" #: src/LyXAction.C:619 msgid "Execute command" msgstr "Izvedi ukaz" #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2403 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/LyXAction.C:621 src/lyx_cb.C:2415 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmanjšaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Increment environment depth" msgstr "Povečaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Change environment depth" msgstr "Spremeni globino okolja" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Spremeni nastavitve pike pri naštevanju" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Go down" msgstr "Pojdi dol" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Select next line" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/LyXAction.C:628 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Izberi okolje odstavka" #: src/LyXAction.C:629 msgid "Go to next error" msgstr "Pojdi na naslednjo napako" #: src/LyXAction.C:630 src/lyx_cb.C:2355 msgid "Insert Figure" msgstr "Vstavi sliko" #: src/LyXAction.C:631 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Spremeni (ne)sledenje kurzorja pomičnici" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Toggle bold" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle code style" msgstr "Spremeni stil kode" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Default font style" msgstr "Privzeti stil pisave" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Spremeni poudarjenost" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Spremeni uporabniško definirani stil" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle noun style" msgstr "Spremeni stil velikih črk" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Spremeni stil pokončne pisave" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Spremeni stil pisave brez serifov" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Set font size" msgstr "Določi velikost pisave" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Show font state" msgstr "Pokaži stanje pisave" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Toggle font underline" msgstr "Spremeni podčrtanje pisave" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vstavi opombo pod črto" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Select next char" msgstr "Izberi naslednji znak" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vstavi vodoravno polnitev" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vstavi mesto delitve" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vstavi ... pike" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vstavi piko za konec stavka" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Turn off keymap" msgstr "Izključi preslikavo tipk" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Use primary keymap" msgstr "Uporabi primarni položaj tipk??" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Uporabi sekundarni položaj tipk??" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Toggle keymap" msgstr "Spremeni položaj tipk" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Insert Label" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiraj tip okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Prilepi tip okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Določi velikost papirja in robove" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Pojdi na začetek vrstice" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Izberi do začetka vrstice" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Go to end of line" msgstr "Pojdi na konec vrstice" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Select to end of line" msgstr "Izberi do konca vrstice" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vstavi opombo na robu" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Math Greek" msgstr "Matematična grščina" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Math mode" msgstr "Matematični način" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Pojdi odstavek navzdol" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select next paragraph" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/LyXAction.C:668 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Izberi prejšnji odstavek" #: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2424 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Insert protected space" msgstr "Vstavi zaščiteni presledek" #: src/LyXAction.C:672 msgid "Insert quote" msgstr "Vstavi narekovaj" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Reconfigure" msgstr "Ponovna ukrojitev" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2111 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vstavi navzkrižno referenco" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2367 msgid "Insert Table" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/LyXAction.C:677 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Spremeni stil TeXa" #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2091 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: src/LyXAction.C:679 src/lyx_cb.C:2446 msgid "Melt" msgstr "Stopi" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Import document" msgstr "Uvozi spis" #: src/LyXAction.C:681 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstrani vse škatle z napakami" #: src/LyXAction.C:682 msgid "Insert menu separator" msgstr "Vstavi ločnico med menuji" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:717 msgid "No description available!" msgstr "Ni dostopnega opisa!" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Pošlji spis ukazu" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230 msgid " (Changed)" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (le za branje)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe izgleda niso dovoljene." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Načrt papirja" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Nastavi načrt papirja" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306 #: src/TableLayout.C:479 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Pozor: Neprava dolžina (veljaven primer: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Načrt OdstavkaEkstra" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Nastavi načrt OdstavkaEkstra" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)" #: src/TableLayout.C:237 msgid "Table Extra Form" msgstr "Posebna oblika tabele" #: src/TableLayout.C:256 msgid "Table Layout" msgstr "Načrt tabele" #: src/TableLayout.C:286 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Pozor: Napačen položaj kazalca, osveženo okno" #: src/TableLayout.C:341 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potrditev: ponovno pritisnite tipko Delete" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Ne morem odpreti izbrane datoteke:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Ne morem naložiti besedilnega razreda " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Opozorilo: Ignoriram stari vstavek" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Pozor!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Branje spisa ni dokončano" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Morda je spis odrezan" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "NAPAKA!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Najden stari format datoteke. Uporabite LyX 0.10.x za branje tega!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ni datoteka za LyX!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Ne morem brati datoteke!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Napaka! Datoteko lahko le berem: " #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Napaka! Ne morem zapisati datoteke: " #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Napaka! Ne morem pravilno zapreti datoteke: " #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Napaka: Ne morem zapisati datoteke:" #: src/buffer.C:1347 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Napaka: Ne morem odpreti začasne datoteke:" #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Napaka! Ne morem pravilno zapreti datoteke:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 #: src/paragraph.C:3213 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "NAPAKA_LYXA:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "Ne morem zapisati datoteke" #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Napaka : Napačna globina za ukaz LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3136 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Poganjam LaTeX..." #: src/buffer.C:3158 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ni deloval!" #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295 msgid "Missing log file:" msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3206 msgid "Running Literate..." msgstr "Poganjam Literate..." #: src/buffer.C:3226 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Ukaz Literate ni deloval!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3274 msgid "Building Program..." msgstr "Gradim program..." #: src/buffer.C:3294 msgid "Build did not work!" msgstr "Gradnja ni delovala!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3341 msgid "Running chktex..." msgstr "Poganjam chktex..." #: src/buffer.C:3357 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ni deloval!" #: src/buffer.C:3358 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ne morem pognati z datoteko:" #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Ne morem odpreti začasne datoteke:" #: src/buffer.C:3548 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Napaka! Ne morem odpreti začasne datoteke:" #: src/buffer.C:3556 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza *roff na tabeli" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3177 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemogoča operacija!" #: src/buffer.C:3749 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Ne morem vstaviti tabele/seznama v tabelo." #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3179 src/text.C:1877 src/text.C:3929 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Žal." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205 #: src/lyxvc.C:231 msgid "Changes in document:" msgstr "Spremembe v spisu:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Shranim spis?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Grem vseeno ven?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Shranjujem spis" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Spis shranjen kot" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Ne morem pobrisati samodejno shranjene datoteke!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Shranjevanju je spodletelo!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ni odprtih spisov!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Poskušam shraniti spis " #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " kot..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Shranjevanje se zdi uspešno. Pih." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Poskušam..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen." #: src/bufferlist.C:484 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Obstaja zasilna kopija tega spisa!" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Poskušam raje naložiti to?" #: src/bufferlist.C:508 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Sámoshranjena datoteka je novejša." #: src/bufferlist.C:510 msgid "Load that one instead?" msgstr "Naložim raje njo?" #: src/bufferlist.C:577 msgid "Unable to open template" msgstr "Ne morem odpreti vzorca" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Could not convert file" msgstr "Ne morem pretvoriti datoteke" #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615 #: src/lyxfunc.C:2694 msgid "Document is already open:" msgstr "Spis je že odprt:" #: src/bufferlist.C:623 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Želite ponovno naložiti ta spis?" #: src/bufferlist.C:639 msgid "File `" msgstr "Datoteka `" #: src/bufferlist.C:640 msgid "' is read-only." msgstr "' je le za branje." #: src/bufferlist.C:658 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Ustvarim nov spis s tem imenom?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Uporabi|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 #: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Prekliči|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Globina pike" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardno|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematika|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Žal, vaša knjižnica Xpm je prestara." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Ta odlika potrebuje xpm-4.7 (znan kot 3.4g) ali novejšega." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Poskusite pognati LyX v dvobarvnem načinu (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " privzete | drobne | indeks | opazka | majhne | normalne | velike | Velike | " "VELIKE | ogromne | Ogromne" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Izbira pike v seznamih" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Prosim namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "količino dela, ki so ga drugi ljudje prispevali k projektu LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Pravice razširjanja in jamstvo" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX je zaščitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Ta program spada med prosto programje; lahko ga razširjate\n" "in/ali spreminjate pod pogoji GNU-jevkse splošne licence (GPL)\n" "kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n" "pod različico 2 te Licence, ali (po vaši izbiri) katerokoli\n" "poznejšo različico." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se razširja v upanju, da bo uporaben,\n" "vendar BREZ VSAKEGA JAMSTVA; tudi brez\n" "implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n" "ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.\n" "Za več podrobnosti glejte GNU-jevsko splošno\n" "licenco (GNU General Public License, GPL).\n" "Poleg tega programa bi morali prejeti izvod\n" "licence GNU General Public License v angleščini;\n" "če ga niste, pišite na naslov:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:234 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Pozor! Ne morem odpreti imenika." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastavi znakovni nabor|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Ne najdem znakovnega nabora!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Napaka:\n" "\n" "Položaj tipk\n" "ni najden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znakovni nabor:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Drugo...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Drugo...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Preslikava" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Prvotni položaj tipk|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brez preslikave tipk|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Drugotni položaj tipk|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Drugotni" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Prvotni" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Popolni predogled|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Brkljaj...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Prikaži okvir|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Izvedi preslikave|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283 #: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359 #: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Izbire" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kot:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strani|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Privzeto|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "palcev|#h" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Višina" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Zavrtitev" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Prikaži v barvi|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne prikaži te slike|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Prikaži v sivini|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Prikaži črnobelo|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Privzeto|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "palcev|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strani|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% stolpca|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Pojasnilo|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podslika|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Imenik:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Vzorec:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Prebrskaj|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domači imenik|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Uporabnik2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Išči|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nadomesti z|#W" #: src/form1.C:326 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nadomesti|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Zapri|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Loči velike in male črke|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Ujemanje besede|#M#m" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nadomesti vse|#V#v" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[render error]" msgstr "[napaka pri upodabljanju]" #: src/insets/figinset.C:1091 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[upodabljam ... ]" #: src/insets/figinset.C:1093 msgid "[no file]" msgstr "[ni datoteke]" #: src/insets/figinset.C:1094 msgid "[not displayed]" msgstr "[ni prikazano]" #: src/insets/figinset.C:1095 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ni ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1097 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznana napaka]" #: src/insets/figinset.C:1294 msgid "Figure" msgstr "Slika" #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494 msgid "empty figure path" msgstr "prazna pot do slike" #: src/insets/figinset.C:2150 msgid "Clipart" msgstr "Izrezek" #: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571 #: src/lyxfunc.C:2794 msgid "Document" msgstr "Spis" #: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160 msgid "EPS Figure" msgstr "Slika EPS" #: src/insets/figinset.C:2174 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati teh znakov:" #: src/insets/figinset.C:2175 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Ime|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/insets/insetbib.C:99 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114 msgid "Remark:|#R" msgstr "Opomba:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282 msgid "Key:|#K" msgstr "Ključ:|#K" #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284 msgid "Label:|#L" msgstr "Oznaka:|#L" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "Bibliography item" msgstr "Postavka literature" #: src/insets/insetbib.C:312 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Reference, generirane z BibTeXom" #: src/insets/insetbib.C:444 msgid "Database:" msgstr "Baza podatkov:" #: src/insets/insetbib.C:445 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/insets/insetbib.C:452 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3708 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/insets/inseterror.C:182 msgid "LaTeX Error" msgstr "Napaka LaTeXa" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Odprta napaka" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Brkljaj|#B" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ne stavi|#D" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Naloži|#L" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Vidni presledek|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Dobesedno|#V" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Uporabi vhod|#i" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2456 #: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769 #: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299 msgid "Documents" msgstr "Spisi" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Izberi podrejeni spis" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Vključi" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Index" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetindex.C:119 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetindex.C:147 msgid "PrintIndex" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:206 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zapri|#Z^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmov" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam slik" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabel" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Nadrejeni:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Tip reference" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Pojdi na oznako" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Spremeni oznako" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Številka strani" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Referenca" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Stran: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:780 msgid "Table of Contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/insets/inseturl.C:135 msgid "Insert Url" msgstr "Vstavi Url" #: src/insets/inseturl.C:149 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:151 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/intl.C:301 src/intl.C:302 msgid "other..." msgstr "drugo..." #: src/intl.C:371 msgid "Key Mappings" msgstr "Položaji tipk" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " izbire: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Dovoli akcente na VSEH znakih|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347 msgid "Update|#Uu" msgstr "Osveži|#Uu" #: src/layout.C:1288 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ni mogel najti svojih opisov izgleda!" #: src/layout.C:1289 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite, da je datoteka \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1290 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "pravilno nameščena. Žal, moram iti ven :-(" #: src/layout.C:1344 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ni mogel najti nobenih opisov izgleda" #: src/layout.C:1345 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1346 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Žal, moram iti ven :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separacija" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Zamik|#i" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Preskok|#P" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Razred:|#R" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stil strani:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Pisave:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Gonilnik za PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Ena|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dve|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Strani" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Ena|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dve|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Dodatne izbire:|#X" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Privzeti preskok:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Globina številk razdelkov" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Globina kazala vsebine" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Razmiki|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Oblike pik|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Družina:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Vrsta:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Oblika:|#H" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Razno:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Vklopi vse te|#T" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Ti se vedno preklopijo" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Širina oznake:|#d" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Zgoraj|#b" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Spodaj|#E" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Zgoraj|#o" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Spodaj|#l" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Brez zamika|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Levo|#l" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#c" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Sredina|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Zgoraj:|#v" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Spodaj:|#w" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Prelomi strani" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Črte" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikalni presledki" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Dodatne izbire|#X" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Ohrani|#K" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Ohrani|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "V redu|#r" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Enojni|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojni|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Posebno:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Robovi noge/glave" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Usmeritev" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Pokončno|#o" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Prečno|#L" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Uporabniška velikost papirja" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Uporabi paket Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Širina:|#W" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Višina:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Zgoraj:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Spodaj:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Levo:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Desno:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Višina glave:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Ločitev glave:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Preskok noge:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Meje" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Spodaj|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Levo|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Posebna celica" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Večstolpčna|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dodaj stolpec|#A" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Odstrani stolpec|#O" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dodaj vrsto|#p" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Odstrani vrsto|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Odstrani tabelo|#D" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Vrsta" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastavi meje|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Izniči meje|#U" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Dolga tabela" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Zavrti 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Prelomi vrstic|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Posebna tabela" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Prva glava" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Glava" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Noga" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Zadnja noga" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nova stran" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Zavrti 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Dodatno|#X" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Levo|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Desno|#i" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Sredina|#S" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Dodatne izbire" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Dolžina|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "ali %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Sredina|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill med odstavki ministrani" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novo ministran" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Zamaknjen odstavek|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Ministran|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Posebna večstolpčna poravnava" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Posebna stolpčna poravnava" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsuliran PostScript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vključeni EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Pokončna pisava|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Pisava brez serifov|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Pisava pisalnega stroja|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Kodna tabela|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Povečava pisave|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Osveži|Uu#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Osveži|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Vstavi referenco|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Vstavi številko strani|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Shranjevanju spodletelo. Preimenujem in poskusim ponovno?" #: src/lyx_cb.C:344 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sicer spis ne bo shranjen.)" #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2457 msgid "Templates" msgstr "Vzorci" #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Vnesite ime datoteke pod katerim naj shranim spis" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555 #: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684 #: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778 msgid "Canceled." msgstr "Preklicano." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Isto ime kot spis že ima:" #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Save anyway?" msgstr "Vseeno shranim?" #: src/lyx_cb.C:395 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!" #: src/lyx_cb.C:397 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nadomestim s trenutnim spisom?" #: src/lyx_cb.C:405 msgid "Document renamed to '" msgstr "Spis preimenovan v '" #: src/lyx_cb.C:407 msgid "', but not saved..." msgstr "', vendar ni shranjen..." #: src/lyx_cb.C:413 msgid "Document already exists:" msgstr "Spis že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:415 msgid "Replace file?" msgstr "Nadomestim datoteko?" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Žal, tega ne morem storiti med upodabljanjem slik." #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Prosim, počakajte nekaj sekund, da se to konča, in poskusite ponovno." #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(ali ročno pobijte pobegli proces gs in poskusite ponovno)." #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Tega ne morem storiti med tekom črkovalnika." #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Najprej ustavite črkovalnik." #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "One error detected" msgstr "Zaznana ena napaka" #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498 msgid "You should try to fix it." msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid " errors detected." msgstr " zaznanih napak." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "You should try to fix them." msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti." #: src/lyx_cb.C:472 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Med tekom LaTeXa so bile napake." #: src/lyx_cb.C:487 msgid "Wrong type of document" msgstr "Napačen tip spisa" #: src/lyx_cb.C:488 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operacija grajenja ni dovoljena v tem spisu" #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Med procesom gradnje je prišlo do napak." #: src/lyx_cb.C:515 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne deluje z LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:524 msgid "No warnings found." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "One warning found." msgstr "Odkrito eno opozorilo." #: src/lyx_cb.C:527 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njegovo poiskanje." #: src/lyx_cb.C:530 msgid " warnings found." msgstr " odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njihovo poiskanje." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex uspešno pognan" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Videti je, da chktex ne deluje." #: src/lyx_cb.C:619 src/lyx_cb.C:622 msgid "Executing command:" msgstr "Izvajam ukaz:" #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938 #: src/lyxfunc.C:2499 msgid "File already exists:" msgstr "Datoteka že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Ali želite prepisati datoteko?" #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941 msgid "Canceled" msgstr "Preklicano" #: src/lyx_cb.C:849 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:855 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Prijetna datoteka za LaTeX shranjena kot" #: src/lyx_cb.C:868 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:885 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:890 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot" #: src/lyx_cb.C:901 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:918 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:923 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot" #: src/lyx_cb.C:947 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Datoteka ASCII shranjena kot" #: src/lyx_cb.C:1015 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Samodejno shranjujem trenutni spis..." #: src/lyx_cb.C:1056 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Sámoshranjevanju spodletelo!" #: src/lyx_cb.C:1113 msgid "File to Insert" msgstr "Datoteka za vstavek" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Napaka! Ne morem odpreti določene datoteke:" #: src/lyx_cb.C:1159 msgid "Table Of Contents" msgstr "Kazalo vsebine" #: src/lyx_cb.C:1175 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:" #: src/lyx_cb.C:1195 msgid "Insert Reference" msgstr "Vstavi referenco" #: src/lyx_cb.C:1229 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vstavi opombo v nogi..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Uvozi datoteko LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1293 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko za TeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko dvi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1357 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko dvi..." #: src/lyx_cb.C:1482 msgid "Character Style" msgstr "Znakovni stil" #: src/lyx_cb.C:1690 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Okolje odstavka" #: src/lyx_cb.C:1941 msgid "Document Layout" msgstr "Izgled spisa" #: src/lyx_cb.C:1979 msgid "Quotes" msgstr "Narekovaji" #: src/lyx_cb.C:2026 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:2042 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ali želite shraniti trenutne nastavitve" #: src/lyx_cb.C:2043 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "za Znake, Spis, Papir in Narekovaje" #: src/lyx_cb.C:2044 msgid "as default for new documents?" msgstr "kot privzete za nove spise?" #: src/lyx_cb.C:2061 src/lyx_cb.C:2073 msgid "Open/Close..." msgstr "Odpri/Zapri..." #: src/lyx_cb.C:2096 msgid "No further undo information" msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih informacij" #: src/lyx_cb.C:2106 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Ponovitev še ni podprta v matematičnem načinu" #: src/lyx_cb.C:2116 msgid "No further redo information" msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih informacij" #: src/lyx_cb.C:2307 msgid "Font: " msgstr "Pisava: " #: src/lyx_cb.C:2311 msgid ", Depth: " msgstr ", globina: " #: src/lyx_cb.C:2339 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vstavljam opombo na robu..." #: src/lyx_cb.C:2380 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Prekopiran tip okolja odstavka" #: src/lyx_cb.C:2389 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/lyx_cb.C:2480 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Spremenjena globina okolja (v možnem razponu, morda tudi ne)" #: src/lyx_cb.C:2720 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavljen izgled odstavka" #: src/lyx_cb.C:2790 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ali naj nastavim nekatere parametre" #: src/lyx_cb.C:2792 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2920 src/lyx_cb.C:2927 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Napake pri pretvarjanju!" #: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Ne morem preklopiti na novi razred spisa." #: src/lyx_cb.C:2803 src/lyx_cb.C:2929 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vračam se na izvorni razred spisa." #: src/lyx_cb.C:2903 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Pretvarjam spis v nov razred spisa..." #: src/lyx_cb.C:2915 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "En odstavek ne more biti pretvorjen" #: src/lyx_cb.C:2918 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavkov ne more biti pretvorjenih" #: src/lyx_cb.C:2921 msgid "into chosen document class" msgstr "v izbrani razred spisa" #: src/lyx_cb.C:3007 msgid "Document layout set" msgstr "Nastavitev izgleda spisa" #: src/lyx_cb.C:3057 src/lyx_cb.C:3061 msgid "No more notes" msgstr "Ni več opomb" #: src/lyx_cb.C:3092 msgid "Quotes type set" msgstr "Nastavitev vrste narekovajev" #: src/lyx_cb.C:3156 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:3178 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Ne morem vstaviti tabele v tabelo." #: src/lyx_cb.C:3183 msgid "Inserting table..." msgstr "Vstavljam tabelo..." #: src/lyx_cb.C:3243 msgid "Table inserted" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/lyx_cb.C:3299 src/lyx_cb.C:3317 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "NAPAKA! Ne morem tiskati!" #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Preverite 'obseg strani'!" #: src/lyx_cb.C:3318 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Preverite 'število izvodov'!" #: src/lyx_cb.C:3429 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: src/lyx_cb.C:3430 msgid "Unable to print" msgstr "Ne morem tiskati" #: src/lyx_cb.C:3431 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Preverite, da so vaši parametri pravilni" #: src/lyx_cb.C:3453 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vstavljam sliko..." #: src/lyx_cb.C:3458 src/lyx_cb.C:3510 msgid "Figure inserted" msgstr "Slika vstavljena" #: src/lyx_cb.C:3539 msgid "Screen options set" msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir" #: src/lyx_cb.C:3569 msgid "LaTeX Options" msgstr "Izbire za LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3578 msgid "Running configure..." msgstr "Poganjam prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:3585 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Ponovno nalagam prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:3587 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen." #: src/lyx_cb.C:3588 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Ponovno morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli" #: src/lyx_cb.C:3589 msgid "updated document class specifications." msgstr "osvežene določitve razreda spisa." #: src/lyx_cb.C:3709 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Ne najdem te oznake" #: src/lyx_cb.C:3710 msgid "in current document." msgstr "v trenutnem spisu." #: src/lyx_cb.C:3741 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ni spisa ***" #: src/lyx_cb.C:3910 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nobene oznake najdete v spisu ***" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nič | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dolžina " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Pokončne | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Pokončne | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Drobne | Najmanjše | Manjše | Majhne | Normalne | Velike | " "Večje | Največje | Ogromne | Ogromnejše %l| Povečaj | Zmanjšaj | Reset " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podčrtano | Velike | Način LaTeX %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Brez spremembe %l| Brezbarvno | Črna | Bela | Rdeča | Zelena | Modra | Cian " "| Violična | Rumena %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enojno | Polovično | Dvojno | Drugo " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dolžina " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokončen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le " "pokončen) | A4 z zelo širokimi robovi (le pokončen) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr "" " ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | Ťbesediloť | " "ťbesediloŤ " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "Začetni logo LyXa" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Zapri" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Da|Dd#d" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Pobriši|#b" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Vse spremembe bodo prezrte" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Spis je le za branje:" #: src/lyx_main.C:179 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Pozor: ne morem ugotoviti poti binarne datoteke." #: src/lyx_main.C:181 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Če imate težave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo." #: src/lyx_main.C:272 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_10x ni dobra." #: src/lyx_main.C:274 msgid "System directory set to: " msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: " #: src/lyx_main.C:282 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Opozorilo LyXa! Ne morem ugotoviti sistemskega imenika." #: src/lyx_main.C:283 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Poskusite parameter '-sysdir' v ukazni vrstici ali" #: src/lyx_main.C:284 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_10x na sistemski imenik LyXa," #: src/lyx_main.C:286 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "ki vsebuje datoteko `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Using built-in default " msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti " #: src/lyx_main.C:289 msgid " but expect problems." msgstr " a pričakujte težave." #: src/lyx_main.C:292 msgid "Expect problems." msgstr "Pričakujte težave." #. Nope #: src/lyx_main.C:391 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:392 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potreben je za vzdrževanje vaše lastne prikrojitve." #: src/lyx_main.C:393 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Naj ga poskušam usposobiti za vas (priporočeno)?" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Poganjam brez osebnega imenika za LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:401 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Ustvarjam imenik " #: src/lyx_main.C:402 msgid " and running configure..." msgstr " in poganjam prikrojitev..." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Failed. Will use " msgstr "Neuspeh. Uporabil bom " #: src/lyx_main.C:409 msgid " instead." msgstr " namesto tega." #: src/lyx_main.C:416 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: src/lyx_main.C:430 msgid "LyX Warning!" msgstr "Opozorilo LyXa!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "Error while reading " msgstr "Napaka med branjem " #: src/lyx_main.C:432 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti." #: src/lyx_main.C:442 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavljam nivo razhroščevanja na " #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Manjka številka za stikalo -dbg!" #: src/lyx_main.C:516 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks št.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Ime cilja:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Podjetje:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Izberi iz|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Dodaj v|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Izbriši iz|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Shrani|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Cilj:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Datoteka s faksom: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prazen telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Shrani (potrebno)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Ne morem odpreti telefonskega imenika: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "DNEVNIK NE OBSTAJA ALI JE PRAZEN!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Okno s sporočilom" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrazen imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonski imenik" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "pokončna" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "brez serifov" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "pisalni stroj" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "simboli" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Podeduj" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriraj" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "običajna" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "polkrepka" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "pokončna" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "kurzivna" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "nagnjena" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "majhne velike" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "drobna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "najmanjša" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "manjša" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "majhna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "normalna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "velika" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "večja" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "največja" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "ogromnejša" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Povečaj" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Zmanjšaj" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "drobne" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "najmanjše" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "manjše" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "majhne" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normalne" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "velike" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "večje" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "največje" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "ogromne" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "ogromnejše" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "povečaj" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "zmanjšaj" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "podeduj" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignoriraj" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "izključeno" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "vključeno" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Preklopi" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Nič" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Črna" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Bela" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Violična" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270 #: src/menus.C:271 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Vstavi" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Poudari " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "podčrtaj " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "velike črke " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "privzeta" #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Žal." #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Ne najdem znakovnega nabora!" #: src/lyxfr1.C:236 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:281 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznano zaporedje:" #: src/lyxfunc.C:373 src/lyxfunc.C:2406 msgid "Unknown action" msgstr "Neznana akcija" #: src/lyxfunc.C:376 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:435 msgid "Document is read-only" msgstr "Spis je le za branje" #: src/lyxfunc.C:475 msgid "Text mode" msgstr "Tekstovni način" #: src/lyxfunc.C:728 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:731 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Ne morem brati datoteke!" #: src/lyxfunc.C:737 msgid "Unknown export type: " msgstr "Neznani tip izvoza: " #: src/lyxfunc.C:761 msgid "Unknown import type: " msgstr "Neznani tip uvoza: " #: src/lyxfunc.C:1101 msgid "Layout " msgstr "Izgled " #: src/lyxfunc.C:1102 msgid " not known" msgstr " ni znan" #: src/lyxfunc.C:1244 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ni navzkrižne-reference za preklop" #: src/lyxfunc.C:1597 msgid "Mark removed" msgstr "Znak odstranjen" #: src/lyxfunc.C:1602 msgid "Mark set" msgstr "Znak postavljen" #: src/lyxfunc.C:1705 msgid "Mark off" msgstr "Znak izključen" #: src/lyxfunc.C:1715 msgid "Mark on" msgstr "Znak vključen" #: src/lyxfunc.C:2015 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2033 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2057 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Način matematične grščine vključen" #: src/lyxfunc.C:2068 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino vključena" #: src/lyxfunc.C:2070 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino izključena" #: src/lyxfunc.C:2105 msgid "Missing argument" msgstr "Manjkajoči argument" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2121 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Način matematičnega urejanja" #: src/lyxfunc.C:2128 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "To je dovoljeno le v matematičnem načinu!" #: src/lyxfunc.C:2283 msgid "Opening child document " msgstr "Odpiram podrejeni spis " #: src/lyxfunc.C:2315 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi" #: src/lyxfunc.C:2366 msgid "Document is read only" msgstr "Spis je le za branje" #: src/lyxfunc.C:2458 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis" #: src/lyxfunc.C:2459 msgid "newfile" msgstr "novadatoteka" #: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ali želite zdaj zapreti ta spis?\n" "('Ne' bo le preklopilo na odprto različico)" #: src/lyxfunc.C:2501 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ali želite odpreti spis?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 msgid "Opening document" msgstr "Odpiram spis" #: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573 msgid "opened." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:2519 msgid "Choose template" msgstr "Izberi vzorec" #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770 msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: src/lyxfunc.C:2549 msgid "Select Document to Open" msgstr "Izberi spis za odprtje" #: src/lyxfunc.C:2575 msgid "Could not open document" msgstr "Ne morem odpreti spisa" #: src/lyxfunc.C:2598 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Izberi datoteko ASCII za uvoz" #: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716 msgid "A document by the name" msgstr "Spis z imenom" #: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "že obstaja. Prepišem?" #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Uvoz datoteke ASCII" #: src/lyxfunc.C:2648 msgid "ASCII file " msgstr "Datoteka ASCII " #: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741 msgid "imported." msgstr "uvožena." #: src/lyxfunc.C:2673 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Izberi datoteko Noweb za uvoz" #: src/lyxfunc.C:2676 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Izberi datoteko LaTeX za uvoz" #: src/lyxfunc.C:2726 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Uvažam datoteko za LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2731 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Uvažam datoteko za Noweb" #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "Noweb file " msgstr "Datoteka za Noweb " #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "LateX file " msgstr "Datoteka za LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2744 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Ne morem uvoziti datoteke za Noweb" #: src/lyxfunc.C:2745 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Ne morem uvoziti datoteke za LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2772 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2790 msgid "Inserting document" msgstr "Vstavljam spis" #: src/lyxfunc.C:2796 msgid "inserted." msgstr "vstavljen." #: src/lyxfunc.C:2798 msgid "Could not insert document" msgstr "Ne morem vstaviti spisa" #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Shranim spis in nadaljujem?" #: src/lyxvc.C:184 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Uvodni opis" #: src/lyxvc.C:185 msgid "(no initial description)" msgstr "(ni uvodnega opisa)" #: src/lyxvc.C:188 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: src/lyxvc.C:188 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ta spis NI bil registriran." #: src/lyxvc.C:219 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zabeleži sporočilo" #: src/lyxvc.C:233 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignoriraj spremembe in nadaljuj z odjavljeno?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:250 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" #: src/lyxvc.C:251 msgid "to the document since the last check in." msgstr "" #: src/lyxvc.C:252 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ali to še vedno želite storiti?" #: src/lyxvc.C:355 msgid "No RCS History!" msgstr "Ni zgodovine sistema RCS!" #: src/lyxvc.C:362 msgid "RCS History" msgstr "Zgodovina RCS" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "Način TeX" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Brez številke" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Številka" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "matematični tekstovni način" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Nepravilna operacija v matematičnem načinu!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Makroukaz: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zapri" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Grško" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ň" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikalna poravnava|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontalna poravnava|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Ozko|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Srednje|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Široko|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativno|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Ločilo" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Okrasek" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Presledki" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matrika" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj" #: src/mathed/math_panel.C:343 msgid "Math Panel" msgstr "Matematična plošča" #: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214 #: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243 msgid "Layout" msgstr "Izgled" #: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257 msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312 #: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: src/menus.C:217 src/menus.C:348 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:231 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#U" #: src/menus.C:245 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:259 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#V" #: src/menus.C:273 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:287 src/menus.C:362 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#B" #: src/menus.C:301 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:315 src/menus.C:376 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#P" #: src/menus.C:418 msgid "Screen Options" msgstr "Zaslonske izbire" #: src/menus.C:459 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Uvoz%t|LaTeX...%x30|Tekst ASCII kot vrstice...%x31|Tekst ASCII kot " "odstavki%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:464 src/menus.C:706 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:465 src/menus.C:707 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:466 src/menus.C:708 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|oO#o#O" #: src/menus.C:467 src/menus.C:709 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:476 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Izvoz%t|kot LaTeX...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43|Prilagojeno...%x44" #: src/menus.C:485 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43" #: src/menus.C:492 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43" #: src/menus.C:498 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:499 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:500 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:501 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Aa#a#A" #: src/menus.C:503 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:504 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|rR#r#R" #: src/menus.C:508 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Zapri|Shrani|Shrani kot...|Vrni se k " "shranjeni%l|Glej dvi|Glej PostScript|Osveži dvi|Osveži PostScript|Zgradi " "program%l|Tiskaj...|Faks..." #: src/menus.C:523 src/menus.C:725 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:524 src/menus.C:726 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:525 src/menus.C:727 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:526 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:528 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|kK#k#K" #: src/menus.C:529 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:530 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:531 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:532 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:533 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:534 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Tt#t#T" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:582 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Uvoz%m" #: src/menus.C:584 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Izvoz%m%l" #: src/menus.C:586 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Izhod%l" #: src/menus.C:587 src/menus.C:728 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:588 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:589 src/menus.C:729 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|hH#h#H" #: src/menus.C:701 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Uvoz%t|LaTeX...%x15|tekst ASCII kot vrstice...%x16|tekst ASCII kot " "odstavki...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:720 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Uvozi%m%l|Izhod%l" #: src/menus.C:810 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Plovke & Vstavki%t|Odpri/Zapri%x21|Stopi%x22|Odpri vse opombe v nogi/na " "robu%x23|Zapri vse opombe v nogi/na robu%x24|Odpri vse " "slike/tabele%x25|Zapri vse slike/tabele%x26%l|Odstrani vse škatle o " "napakah%x27" #: src/menus.C:819 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:820 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:821 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:822 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:823 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:824 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:825 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:833 src/menus.C:931 msgid "Table%t" msgstr "Tabela%t" #: src/menus.C:841 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Večstolpčno%B%x44%l" #: src/menus.C:843 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Večstolpčno%b%x44%l" #: src/menus.C:844 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:852 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "" #: src/menus.C:854 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "" #: src/menus.C:855 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:863 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "" #: src/menus.C:865 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "" #: src/menus.C:866 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:874 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "" #: src/menus.C:876 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "" #: src/menus.C:877 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:885 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "" #: src/menus.C:887 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "" #: src/menus.C:888 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:897 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Poravnaj levo%R%x40" #: src/menus.C:899 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Poravnaj levo%r%x40" #: src/menus.C:900 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Poravnaj desno%R%x41" #: src/menus.C:905 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Poravnaj desno%r%x41" #: src/menus.C:906 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:909 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centriraj%R%x42%l" #: src/menus.C:911 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centriraj%r%x42%l" #: src/menus.C:912 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:915 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Dodaj vrstico%x32" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:918 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Dodaj stolpec%x33%l" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:921 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Odstrani vrstico%x34" #: src/menus.C:922 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:924 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Odstrani stolpec%x35%l" #: src/menus.C:925 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:927 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Odstrani tabelo%x43" #: src/menus.C:928 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:933 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Vstavi tabelo%x31" #: src/menus.C:934 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:938 msgid "Version Control%t" msgstr "Nadzor različic%t" #: src/menus.C:941 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Prijavi%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Zapiši spremembe%d%x52" #: src/menus.C:947 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Vzemi za urejanje%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:951 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Zapiši spremembe%x52" #: src/menus.C:953 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Vzemi za urejanje%d%x53" #: src/menus.C:956 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Vrni zadnjo različico%x54" #: src/menus.C:958 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Razveljavi zadnje spremembe%x55" #: src/menus.C:960 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Prikaži zgodovino%x56" #: src/menus.C:963 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Prijavi%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:966 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:967 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:968 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:969 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:970 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:971 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:974 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Razveljavi|Ponovi %l|Izreži|Kopiraj|Prilepi%l|Poišči & nadomesti...|Pojdi na " "napako|Pojdi na opombo|Plovke & vstavki%m|Tabela%m|Črkovalnik....|Preveri " "TeX|Kazalo vsebine...%l|Nadzor različic%m%l|Poglej dnevnik LaTeXa%l|Prilepi " "prvotno izbiro kot vrstice|Prilepi prvotno izbiro kot odstavke" #: src/menus.C:993 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:994 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:995 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:996 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:998 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:999 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1134 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Znak...|Odstavek...|Spis...|Papir...|Tabela...|Narekovaji...%l|Poudari " "stil%b|Velike črke%b|Polkrepki stil%b|Stil TeXa%b|Spremeni globino " "okolja|Vzglavje za LaTeX...%l|Shrani izgled kot privzetega" #: src/menus.C:1147 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1148 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1149 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1150 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1154 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1229 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Uvoz datoteke ASCII%t|Po vrsticah%x41|Po odstavkih%x42" #: src/menus.C:1232 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1233 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1236 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Seznami & kazala%t|Kazalo vsebine%x21|Seznam slik%x22|Seznam " "tabel%x23|Seznam algoritmov%x24|Stvarno kazalo%x25|Viri iz BibTeXa%x26" #: src/menus.C:1243 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1244 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1245 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1246 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1247 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1260 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Plovke%t|Plovka s sliko%x71|Plovka s tabelo%x72|Plovka s široko " "sliko%x73|Plovka s široko tabelo%l%x74|Plovka z algoritmom%x75" #. } #: src/menus.C:1267 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1268 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1269 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1270 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1271 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1274 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Posebni znak%t|HFill%x31|Mesto delitve%x32|Zaščiten presledek%x33|Prelom " "vrstice%x34|Tropičje (...)%x35|Pika na koncu stavka%x36|Navadni narekovaj " "(\")%x37|Ločnica v menuju %x38" #: src/menus.C:1284 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1285 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1286 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1287 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1288 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1289 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1290 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1291 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1294 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Slika...|Tabela...%l|Vključi datoteko...|Vključi datoteko ASCII%m|Vključi " "datoteko LyX...%l|Opomba v nogi|Opomba na robu|Plovke%m%l|Seznami & " "kazala%m%l|Posebni znak%m%l|Opomba...|Oznaka...|Navzkrižno " "sklicevanje...|Citiranje...|Postavka stvarnega kazala...|Postavka stvarnega " "kazala - zadnja beseda" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1323 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1324 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1325 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1326 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1327 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1328 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1329 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1330 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1336 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1337 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1451 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Ulomek|Kvadratni koren|Eksponent|Indeks|Vsota|Integral%l|Matematični " "način|Prikaz%l|Matematična plošča..." #: src/menus.C:1461 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1462 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1463 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1464 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1465 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1466 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1467 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1468 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1469 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1535 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Zaslonske pisave...|Izbire črkovalnika...|Tipkovnica|LaTeX...%l|Prikroji" #: src/menus.C:1541 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|pP#p#P" #: src/menus.C:1542 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1543 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1544 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1545 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:1614 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Uvod|Učbenik|Uporabniški vodnik|Razširjene odlike|Prilagoditev|Referenčni " "priročnik|Znani hrošči|Nastavitev LaTeXa%l|Pravice razširjanja in " "jamstvo...|Zasluge...|Različica..." #: src/menus.C:1626 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1627 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|bB#B#b" #: src/menus.C:1628 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|vV#V#v" #: src/menus.C:1629 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1630 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Pp#P#p" #: src/menus.C:1631 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1632 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|hH#H#h" #: src/menus.C:1633 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1634 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|jJ#j#J" #: src/menus.C:1635 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1636 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|iI#i#I" #: src/menus.C:1659 msgid "LyX Version " msgstr "Različica LyXa " #: src/menus.C:1660 msgid " of " msgstr " z dne " #: src/menus.C:1661 msgid "Library directory: " msgstr "Knjižnični imenik: " #: src/menus.C:1663 msgid "User directory: " msgstr "Uporabniški imenik: " #: src/menus.C:1675 msgid "Opening help file" msgstr "Odpiram datoteko s pomočjo" #: src/minibuffer.C:54 msgid "Executing:" msgstr "Izvajam:" #: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Dobrodošli v LyXu!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:233 msgid "* No document open *" msgstr "* Noben spis ni odprt *" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Brez pomena s tem izgledom!" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Tiskaj na" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Vse strani|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Samo lihe strani|#L" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Le sode strani|#S" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalni vrstni red|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Obratni vrstni red|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopije" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Števec:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Neurejene|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tip datoteke" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Uporabi jezik spisa|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovar" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Blizu\n" "Zgrešil" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Izbire črkovalnika...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Začni s črkovanjem|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoriraj besedo|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Prekini črkovanje|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zapri črkovalnik|#Z^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nadomesti besedo|#R" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Izbire črkovalnika" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Črkovalnik" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Proces ispell je umrl zaradi določenega razloga. *Eden* od možnih razlogov\n" "bi lahko bil, da za jezik tega spisa nimate nameščene\n" "datoteke s slovarjem.\n" "Preverite /usr/lib/ispell ali določite drug slovar\n" "v menuju Črkovalnik Izbire." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " pregledanih besed." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " pregledana beseda." #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Črkovanje zaključeno!" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Proces ispell je umrl iz neznanega razloga.\n" "Morda je bil pobit." #: src/support/filetools.C:162 src/support/filetools.C:171 #: src/support/filetools.C:178 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Notranja napaka LyXa!" #: src/support/filetools.C:163 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Ne morem preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik" #: src/support/filetools.C:172 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Ne morem odpreti preizkusne datoteke v imeniku" #: src/support/filetools.C:179 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Ustvarjena preizkusna datoteka, a je ne morem odstraniti?" #: src/support/filetools.C:346 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Napaka! Ne morem odpreti imenika:" #: src/support/filetools.C:358 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti datoteke:" #: src/support/filetools.C:372 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti začasnega imenika:" #: src/support/filetools.C:388 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti začasnega imenika:" #: src/support/filetools.C:443 msgid "Internal error!" msgstr "Notranja napaka!" #: src/support/filetools.C:444 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Klic funkcije 'createDirectory' z napačnim imenom" #: src/support/filetools.C:449 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti imenika:" #: src/support/lyxlib.h:46 msgid "unknown" msgstr "neznan" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Napaka: Ne morem iti na imenik: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Spis je že odprt:" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Večstolpičevje je lahko le horizontalno." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Tako ne morete vstaviti dveh presledkov. Prosim, preberite Učbenik." #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Ne morete vstaviti presledka na začetek odstavka. Prosim, preberite Učbenik." #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemogoča operacija" #: src/text.C:3928 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Ne morete vstaviti plovke v plovko!" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Ne morete vstaviti opombe na robu v ministran!" #: src/text.C:3952 msgid "Cannot cut table." msgstr "Ne morem razkosati tabele." #: src/text.C:3968 msgid "Float would include float!" msgstr "Plovka bi vključevala plovko!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Odprta plovka" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Zaprta plovka" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Ničesar ni za storiti" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ni definirane spremembe pisave. Uporabite Znak pod menujem Izgled za " "definicijo spremembe pisave." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Ne vem kaj naj počnem z delom plovke." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "žal." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Ne vem kaj naj počnem z delom tabele." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ne morem prilepiti plovke v plovko!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more vključevati več kot enega odstavka!"