# Slovenski prevodi menujev za LyX. # Copyright (C) 2001, The LyX team. # Roman Maurer , 2001. # $Id: sl.po,v 1.37 2001/03/20 01:22:17 larsbj Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.5\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-20 02:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-07 12:30+0200\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:822 msgid "Textclass error" msgstr "Napaka v razredu besedila" #: src/buffer.C:823 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Spis uporablja neznani razred besedila \"" #: src/buffer.C:825 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX ne bo mogel izdelati pravilnega izhoda." #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:834 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!" #: src/buffer.C:835 msgid "Can't load textclass " msgstr "Ni moč naložiti besedilnega razreda " #: src/buffer.C:837 msgid "-- substituting default" msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost" #. future format #: src/buffer.C:1399 src/buffer.C:1419 msgid "Warning!" msgstr "Pozor!" #: src/buffer.C:1400 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1401 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1406 src/buffer.C:1424 src/buffer.C:1427 msgid "ERROR!" msgstr "NAPAKA!" #: src/buffer.C:1407 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Najden stari format datoteke. Preberite ga z LyX 0.10.x!" #: src/buffer.C:1420 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Branje spisa ni dokončano" #: src/buffer.C:1421 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Morda je spis odrezan" #: src/buffer.C:1424 msgid "Not a LyX file!" msgstr "To ni datoteka za LyX!" #: src/buffer.C:1427 msgid "Unable to read file!" msgstr "Datoteke ni moč prebrati!" #: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: " #: src/buffer.C:1534 src/buffer.C:1537 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Napaka! Ni moč zapisati datoteke: " #: src/buffer.C:1545 src/buffer.C:1548 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Napaka! Ni moč odpreti datoteke: " #: src/buffer.C:1828 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Napaka: Ni moč zapisati datoteke:" #: src/buffer.C:1862 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Napaka: Ni moč odpreti datoteke:" #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "NAPAKA_LYXA:" #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158 msgid "Cannot write file" msgstr "Ni moč zapisati datoteke" #: src/buffer.C:2586 src/buffer.C:3242 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Napaka: Napačna globina za ukaz LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3565 msgid "Running chktex..." msgstr "Izvaja se chktex..." #: src/buffer.C:3578 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ni deloval!" #: src/buffer.C:3579 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ni moč pognati z datoteko:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Spremembe v spisu:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Želite shraniti spis?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Želite vseeno izstopiti?" #: src/bufferlist.C:289 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Skuša se shraniti spis %s kot..." #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdi se, da je shranjevanje uspelo. Uf." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Poskus..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Obstaja zasilni izvod tega spisa!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Želite raje poskusiti naložiti to?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Sámoshranjena datoteka je novejša." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Želite raje naložiti njo?" #: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:276 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Vzorca ni moč odpreti" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1540 src/lyxfunc.C:1724 msgid "Document is already open:" msgstr "Spis je že odprt:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Želite ta spis vnovič naložiti?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Datoteka ," #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "` je le za branje." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Ali želite odpreti spis pod nadzorom različic?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Izbrane datoteke ni moč odpreti:" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Želite ustvariti nov spis s tem imenom?" #: src/BufferView2.C:65 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Podana datoteka ni berljiva: " #: src/BufferView2.C:75 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Ni moč odpreti podane datoteke: " #: src/BufferView2.C:426 src/BufferView2.C:440 msgid "Open/Close..." msgstr "Odpri/Zapri..." #: src/BufferView2.C:454 src/LyXAction.C:405 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: src/BufferView2.C:459 msgid "No further undo information" msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih podatkov" #: src/BufferView2.C:470 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Ponovitev še ni podprta v matematičnem načinu" #: src/BufferView2.C:475 src/LyXAction.C:356 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: src/BufferView2.C:480 msgid "No further redo information" msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih podatkov" #: src/BufferView2.C:580 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Prepisan tip okolja odstavka" #: src/BufferView2.C:589 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/BufferView2.C:603 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:425 msgid "Copy" msgstr "Prepiši" #: src/BufferView2.C:614 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:424 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/BufferView2.C:623 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:426 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/BufferView2.C:668 src/BufferView2.C:671 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Ni več opomb" #: src/bufferview_funcs.C:37 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vstavi opombo v nogi..." #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vstavljamo opombo ob robu..." #: src/bufferview_funcs.C:98 msgid "Error! unknown language" msgstr "Napaka! Neznan jezik" #: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107 msgid "Melt" msgstr "Stopi" #: src/bufferview_funcs.C:143 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Spremenjena globina okolja (v možnem razponu, morda tudi ne)" #: src/bufferview_funcs.C:250 msgid "Font: " msgstr "Pisava: " #: src/bufferview_funcs.C:254 msgid ", Depth: " msgstr ", globina: " #: src/bufferview_funcs.C:260 msgid ", Spacing: " msgstr ", Presledki: " #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Single" msgstr "Enojni" #: src/bufferview_funcs.C:266 msgid "Onehalf" msgstr "Polovični" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Double" msgstr "Dvojni" #: src/bufferview_funcs.C:272 msgid "Other (" msgstr "Drugi (" #: src/BufferView_pimpl.C:290 msgid "Formatting document..." msgstr "Urejanje spisa..." #: src/BufferView_pimpl.C:1218 msgid "Saved bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1251 msgid "Moved to bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1455 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/BufferView_pimpl.C:1457 src/frontends/xforms/FormInclude.C:182 #: src/insets/figinset.C:1953 src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1521 #: src/lyxfunc.C:1595 src/lyxfunc.C:1632 src/lyxfunc.C:1695 msgid "Documents" msgstr "Spisi" #: src/BufferView_pimpl.C:1458 src/lyxfunc.C:1633 src/lyxfunc.C:1696 msgid "Examples" msgstr "Zgledi" #: src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1469 src/lyxfunc.C:1527 src/lyxfunc.C:1554 #: src/lyxfunc.C:1644 src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1748 msgid "Canceled." msgstr "Preklicano." #. Inserts document #: src/BufferView_pimpl.C:1481 msgid "Inserting document" msgstr "Vstavlja se spis" #: src/BufferView_pimpl.C:1485 src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:274 src/lyxfunc.C:1571 #: src/lyxfunc.C:1662 msgid "Document" msgstr "Spis" #: src/BufferView_pimpl.C:1487 msgid "inserted." msgstr "vstavljen." #: src/BufferView_pimpl.C:1489 msgid "Could not insert document" msgstr "Spisa ni moč vstaviti" #: src/BufferView_pimpl.C:1675 src/insets/insettext.C:1071 msgid "Layout " msgstr "Videz " #: src/BufferView_pimpl.C:1676 src/insets/insettext.C:1071 msgid " not known" msgstr " ni znan" #: src/BufferView_pimpl.C:1817 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/BufferView_pimpl.C:1818 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Te oznake ni moč najti" #: src/BufferView_pimpl.C:1819 msgid "in current document." msgstr "v trenutnem spisu." #: src/BufferView_pimpl.C:2215 msgid "Mark removed" msgstr "Znak odstranjen" #: src/BufferView_pimpl.C:2220 msgid "Mark set" msgstr "Znak postavljen" #: src/BufferView_pimpl.C:2325 msgid "Mark off" msgstr "Znak izključen" #: src/BufferView_pimpl.C:2334 msgid "Mark on" msgstr "Znak vključen" #: src/BufferView_pimpl.C:2485 src/insets/insettext.C:1124 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Manjkajoči argument" #: src/BufferView_pimpl.C:2774 src/lyxfunc.C:1015 msgid "Missing argument" msgstr "Manjkajoči argument" #: src/BufferView_pimpl.C:2788 src/mathed/formula.C:423 msgid "Math editor mode" msgstr "Način matematičnega urejanja" #: src/BufferView_pimpl.C:3002 msgid "No document open" msgstr "Ni odprtega spisa" #: src/BufferView_pimpl.C:3007 msgid "Document is read only" msgstr "Spis je le za branje" #. if we don't have an argument there was something #. strange going on so we just tell this to someone! #: src/BufferView_pimpl.C:3048 #, fuzzy msgid "No argument givven" msgstr "Ni odprtega spisa" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Opozorilo ChkTeXa #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Neznana barva v X11 " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " za " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Namesto tega žal uporabljamo črno!" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: barva v X11 " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " dodeljena za " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Uporabljamo približno barvo za X11 " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Ne moremo dodeliti ," #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "` za " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " z (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Uporabljamo najbližjo dodeljeno barvo z (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ") namesto tiste.\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pika [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] se uporablja." #: src/converter.C:169 src/converter.C:199 msgid "Can not view file" msgstr "Ni moč pogledati datoteke" #: src/converter.C:170 msgid "No information for viewing " msgstr "Ni podatkov za ogled " #: src/converter.C:192 src/converter.C:622 msgid "Executing command:" msgstr "Izvajamo ukaz:" #: src/converter.C:200 msgid "Error while executing" msgstr "Napaka med izvajanjem" #: src/converter.C:556 src/converter.C:649 msgid "Can not convert file" msgstr "Datoteke ni moč pretvoriti" #: src/converter.C:557 msgid "No information for converting from " msgstr "Ni podatkov za pretvarjanje iz " #: src/CutAndPaste.C:524 src/CutAndPaste.C:527 src/converter.C:558 msgid " to " msgstr " za " #: src/converter.C:646 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Med gradnjo so nastale napake." #: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862 msgid "You should try to fix them." msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti." #: src/converter.C:672 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve imenika:" #: src/converter.C:707 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve datoteke:" #: src/converter.C:708 msgid "to " msgstr "za " #: src/converter.C:787 src/converter.C:857 msgid "One error detected" msgstr "Zaznana ena napaka" #: src/converter.C:788 src/converter.C:858 msgid "You should try to fix it." msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti." #: src/converter.C:791 src/converter.C:861 msgid " errors detected." msgstr " zaznanih napak." #: src/converter.C:796 msgid "There were errors during running of " msgstr "Nastale so napake med izvajanjem " #: src/converter.C:800 src/converter.C:867 msgid "The operation resulted in" msgstr "Rezultat operacije je" #: src/converter.C:801 src/converter.C:868 msgid "an empty file." msgstr "prazna datoteka." #: src/converter.C:802 src/converter.C:869 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Rezultantna datoteka je prazna" #: src/converter.C:820 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX se izvaja..." #: src/converter.C:850 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ni deloval!" #: src/converter.C:851 msgid "Missing log file:" msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:" #: src/converter.C:864 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Med izvajanjem LaTeXa so nastale napake." #: src/CutAndPaste.C:523 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Videz je treba spremeniti iz\n" #: src/CutAndPaste.C:526 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "zaradi spremembe razreda iz\n" #: src/CutAndPaste.C:555 src/insets/insettext.C:1004 src/text.C:4217 #: src/text.C:4226 src/text.C:4253 src/text2.C:2237 src/text2.C:2350 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemogoča operacija" #: src/CutAndPaste.C:556 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ni moč prilepiti plovke v plovko!" #: src/CutAndPaste.C:557 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1669 src/insets/insettext.C:1006 src/text.C:4219 #: src/text.C:4228 src/text.C:4255 msgid "Sorry." msgstr "Žal." #: src/debug.C:35 msgid "No debugging message" msgstr "Ni razhroščevalnega sporočila" #: src/debug.C:36 msgid "General information" msgstr "Splošni podatki" #: src/debug.C:37 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicializacija programa" #: src/debug.C:38 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:41 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:42 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:44 msgid "Math editor" msgstr "Matematični urejevalnik" #: src/debug.C:45 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:46 msgid "Textclass files reading" msgstr "Berejo se datoteke besedilnega razreda" #: src/debug.C:47 msgid "Version control" msgstr "Nadzor različic" #: src/debug.C:48 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:49 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:50 msgid "User commands" msgstr "Uporabniški ukazi" #: src/debug.C:51 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:52 msgid "Dependency information" msgstr "Podatek o odvisnosti" #: src/debug.C:53 msgid "LyX Insets" msgstr "Vstavki LyXa" #: src/debug.C:54 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:55 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:105 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:47 msgid "Can not export file" msgstr "Datoteke ni moč izvoziti" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:85 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument izvožen kot " #: src/exporter.C:87 msgid " to file `" msgstr " v datoteko ," #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Datoteka|D" #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Uredi|U" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Pomoč|P" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Vstavi|V" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Videz|I" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Ogled|O" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigacija|N" #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Spisi|S" #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Nov...|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nov po vzorcu...|V" #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Odpri...|O" #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Uvoz|U" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Izhod|I" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Zapri|Z" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Shrani|S" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Shrani kot...|K" #: src/ext_l10n.h:23 msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Vrni se k shranjenemu|h" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Nadzor različic|r" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Izvozi|z" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Tiskaj...|T" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Prijavi|P" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Zapiši spremembe|Z" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Vzemi za urejanje|u" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Vrni zadnjo različico|z" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Razveljavi zadnje spremembe|R" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Prikaži zgodovino|z" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Kupec" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Vnovično ukroji|V" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Razveljavi|R" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Ponovi|o" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Izreži|I" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Prepiši|P" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Prilepi|l" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Poišči in zamenjaj...|P" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematična plošča|l" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Matematika|#M" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Črkovalnik...|k" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Check TeX|h" msgstr "Preveri TeX|T" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Odstrani vse škatle z napakami|O" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "as Lines|L" msgstr "kot črte|k" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "kot odstavke|o" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open/Close|O" msgstr "Odpri/Zapri|O" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Melt|M" msgstr "Stopi|S" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Večstolpčna|s" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Line Top|T" msgstr "Črta zgoraj|z" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Črta spodaj|s" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Line Left|L" msgstr "Črta levo|l" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Line Right|R" msgstr "Črta desno|d" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Align Left|e" msgstr "Poravnaj levo|e" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Align Center|C" msgstr "Usredini|U" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Align Right|i" msgstr "Poravnaj desno|d" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "V.Align Center|n" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Append Row|A" msgstr "Dodaj vrsto|D" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Append Column|u" msgstr "Dodaj stolpec|o" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Delete Row|w" msgstr "Odstrani vrsto|d" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Delete Column|D" msgstr "Odstrani stolpec|r" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Spremeni podčrtanje pisave" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Spremeni podčrtanje pisave" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Display Formula|D" msgstr "Prikazna formula|P" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Special Character|S" msgstr "Posebni znak|z" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Navzkrižni sklic...|s" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Label...|L" msgstr "Oznaka...|z" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "Footnote|F" msgstr "Opombo pod črto|p" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Opomba ob robu|r" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Index Entry...|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Note...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafična datoteka|#D" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabela...|T" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Floats|a" msgstr "Plovke|P" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Include File|e" msgstr "Vključi datoteko|V" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Insert File|t" msgstr "Vstavi datoteko|t" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "External Material...|x" msgstr "Zunanji material...|Z" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Superscript|S" msgstr "Eksponent|E" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Subscript|u" msgstr "Indeks|I" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "HFill|H" msgstr "HFill|H" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Mesto delitve|M" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "Linebreak|L" msgstr "Prelom vrstice|P" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Tropičje|T" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Konec stavka|K" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Ločnica v menuju|L" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Figure|F" msgstr "Slika" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Table|T" msgstr "Plovka s tabelo|t" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Wide Figure|W" msgstr "Plovka s široko tabelo|i" #: src/ext_l10n.h:120 #, fuzzy msgid "Wide Table|d" msgstr "Plovka s široko tabelo|a" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Algorithm|A" msgstr "Algoritem" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Vsebinsko kazalo|V" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "List of Figures|F" msgstr "Seznam slik|m" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "List of Tables|T" msgstr "Seznam tabel|b" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Seznam algoritmov|a" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Index List|I" msgstr "Stvarno kazalo|v" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Sklic z BibTeXom...|B" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument v LyXu...|X" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii kot vrstice...|v" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii kot odstavki...|o" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Character...|C" msgstr "Znak...|Z" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Odstavek...|O" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "Document...|D" msgstr "Spis...|S" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabela...|T" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Poudari slog|P" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Noun Style|N" msgstr "Slog velikih črk|v" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Bold Style|B" msgstr "Polkrepki slog|k" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "TeX Style|X" msgstr "Slog TeXa|X" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Spremeni globino okolja|g" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Vzglavje LaTeXa...|L" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Spremeni dodatek|d" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Shrani videz kot privzet|S" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Build Program|B" msgstr "Zgradi program|Z" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Update|U" msgstr "Osveži|O" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Dnevnik LaTeXa|L" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Vsebinsko kazalo|V" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Error|E" msgstr "Napaka|N" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Note|N" msgstr "Opomba|O" #: src/ext_l10n.h:149 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Skl" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Spodaj|#B" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Introduction|I" msgstr "Uvod|U" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Tutorial|T" msgstr "Učbenik|b" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "User's Guide|U" msgstr "Uporabniški vodnik|v" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Extended Features|E" msgstr "Dodatne lastnosti|l" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Customization|C" msgstr "Prilagoditev|P" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Referenčni priročnik|R" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "FAQ|F" msgstr "Pogosta vprašanja|v" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Vsebinsko kazalo|k" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Znani hrošči|h" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Prikrojitev LaTeXa|L" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Pravice razširjanja in jamstvo...|j" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Credits...|d" msgstr "Zasluge...|Z" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Version...|V" msgstr "Različica...|i" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Abstract" msgstr "Povzetek" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Accepted" msgstr "Sprejeto" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Acknowledgement" msgstr "Priznanje" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Priznanje*" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Acknowledgements" msgstr "Priznanja" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Acknowledgments" msgstr "Priznanja" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Addchap" msgstr "Dodajpogl" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Addchap*" msgstr "Dodajpogl*" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Addition" msgstr "Seštevanje" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Addsec" msgstr "Dodajrazd" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Addsec*" msgstr "Dodajrazd*" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Adresse" msgstr "Naslovnik" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Affiliation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritem" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "And" msgstr "in" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Anlagen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Anrede" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "Appendices" msgstr "Dodatki" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Appendix" msgstr "Dodatek" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "AT_RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Author_Email" msgstr "Epošta_avtorja" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Author_URL" msgstr "URL_avtorja" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Backaddress" msgstr "Povratninaslov" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "BankAccount" msgstr "BančniRačun" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "BankCode" msgstr "BančnaKoda" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Bibliography" msgstr "Literatura" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Biography" msgstr "Biografija" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Caption" msgstr "Pojasnilo" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Case" msgstr "Primer" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "cc" msgstr "cc" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "CC" msgstr "CC" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "CenteredCaption" msgstr "SredinjenoPojasnilo" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Chapter" msgstr "Poglavje" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Chapter*" msgstr "Poglavje*" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Poglavje_Vaje" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Citta" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Claim" msgstr "Trditev" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Claim*" msgstr "Trditev*" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Closing" msgstr "Zaključek" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Code" msgstr "Koda" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/ext_l10n.h:222 src/ext_l10n.h:224 msgid "Conclusion" msgstr "Sklep" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conclusion*" msgstr "Sklep*" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228 msgid "Conjecture" msgstr "Domneva" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture*" msgstr "Domneva*" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "CopNum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary" msgstr "Korolar" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary*" msgstr "Korolar*" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Criterion" msgstr "Kriterij" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "CrossList" msgstr "NavzkriženSeznam" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Current_Address" msgstr "Trenutni_naslov" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "CURTAIN" msgstr "ZAVESA" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Customer" msgstr "Kupec" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Data" msgstr "Podatki" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Dedication" msgstr "Posvetilo" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Dedicatory" msgstr "Posvečeno" #: src/ext_l10n.h:243 src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 src/ext_l10n.h:249 msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248 msgid "Definition*" msgstr "Definicija" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Dialogue" msgstr "Pogovor" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Email" msgstr "Enaslov" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "EMail" msgstr "E-naslov" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "encl" msgstr "encl" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "End_All_Slides" msgstr "Konec_vseh_prosojnic" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "Enumerate" msgstr "Oštevilči" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Example" msgstr "Zgled" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Example*" msgstr "Zgled*" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Exercise" msgstr "Vaja" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Extratitle" msgstr "DodatniNaslov" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Fact" msgstr "Dejstvo" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Fact*" msgstr "Dejstvo*" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "FigCaption" msgstr "PojasniloSlike" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "FirstAuthor" msgstr "PrviAvtor" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "FirstName" msgstr "PrvoIme" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "FitBitmap" msgstr "PrilagodiBitnoSliko" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "FitFigure" msgstr "PrilagodiSliko" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Foilhead" msgstr "GlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Footernote" msgstr "OpombaPodČrto" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "FourAuthors" msgstr "ŠtirjeAvtorji" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Headnote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "Institute" msgstr "Inštitut" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "Institution" msgstr "Ustanova" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "INT." msgstr "INT." #: src/ext_l10n.h:285 msgid "InvisibleText" msgstr "NevidnoBesedilo" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Itemize" msgstr "Alineje" #: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535 msgid "Journal" msgstr "Revija" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Konto" msgstr "Račun" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Labeling" msgstr "Označevanje" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Land" msgstr "Dežela" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "LandscapeSlide" msgstr "PrečnaProsojnica" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "LaTeX_Title" msgstr "Naslov_za_LaTeX " #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Letter" msgstr "Pismo" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "List" msgstr "Seznam" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "ListOfSlides" msgstr "SeznamProsojnic" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Literal" msgstr "Dobesedno" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "LyX-Code" msgstr "Koda-LyXa" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "MarkBoth" msgstr "OznačiOboje" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "MathLetters" msgstr "MatematičneČrke" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "MeinZeichen" msgstr "MojiZnaki" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Minisec" msgstr "Minirazd" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "msnumber" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "My_Address" msgstr "Moj_naslov" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Myref" msgstr "Moja_ref" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "MyRef" msgstr "MojaRef:" #: src/ext_l10n.h:314 src/frontends/gnome/FormUrl.C:124 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Narrative" msgstr "Narativno" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Notation" msgstr "Zapis" #: src/ext_l10n.h:317 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "Note*" msgstr "Opomba*" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "NoteToEditor" msgstr "OpombaUredniku" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Offprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Offprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Opening" msgstr "Uvod" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "Ort" msgstr "Kraj" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Paragraph*" msgstr "Odstavek*" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Part" msgstr "Del" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Place" msgstr "Umesti" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "PlaceFigure" msgstr "UmestiSliko" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "PlaceTable" msgstr "UmestiTabelo" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "PortraitSlide" msgstr "PokončnaProsojnica" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "PostalCommend" msgstr "PoštniUkaz" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "Preprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Proof" msgstr "Dokaz" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Proposition" msgstr "Podmena" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Proposition*" msgstr "Podmena*" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Publishers" msgstr "Založniki" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Quotation" msgstr "Navedek" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Quote" msgstr "Narekovaj" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Received" msgstr "Prejeto" #: src/ext_l10n.h:354 src/frontends/xforms/FormRef.C:39 msgid "Reference" msgstr "Sklic" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "References" msgstr "Sklici" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Remark" msgstr "Pripomba" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Remark*" msgstr "Pripomba*" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "Remarks" msgstr "Pripombe" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "RetourAdresse" msgstr "PovratniNaslov" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "ReturnAddress" msgstr "PovratniNaslov" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Right_Address" msgstr "Desni_naslov" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "RightHeader" msgstr "DesnaGlava" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Zavrtiglavoprosojnice" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Section" msgstr "Razdelek" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "Section*" msgstr "Razdelek*" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Send_To_Address" msgstr "Pošlji_na_naslov" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Seriate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "ShortFoilhead" msgstr "KratkaGlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "KratkaVrtenaglavaprosojnice" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ShortTitle" msgstr "KratekNaslov" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Slide" msgstr "Prosojnica" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Slide*" msgstr "Prosojnica*" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "SlideContents" msgstr "VsebinaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "SlideHeading" msgstr "GlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "SlideSubHeading" msgstr "PodGlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Solution" msgstr "Rešitev" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Speaker" msgstr "Govorec" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Specialmail" msgstr "Posebnopismo" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Stadt" msgstr "Mesto" #: src/ext_l10n.h:387 src/insets/insetref.C:119 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "State" msgstr "Država" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Strasse" msgstr "Cesta" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Subjectclass" msgstr "Razredpredmeta" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Subparagraph" msgstr "Pododstavek" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "Subparagraph*" msgstr "Pododstavek*" #: src/ext_l10n.h:395 src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401 #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Subsection" msgstr "Podrazdelek" #: src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 src/ext_l10n.h:402 msgid "Subsection*" msgstr "Podrazdelek*" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodrazdelek" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpodrazdelek*" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "SubTitle" msgstr "PodNaslov" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Surname" msgstr "Priimek" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "TableComments" msgstr "VsebinskoKazalo" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "TableRefs" msgstr "TabelaSklicev" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Telefax" msgstr "Faks" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Thanks" msgstr "Zahvala" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Theorem" msgstr "Izrek" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Theorem*" msgstr "Izrek*" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "TheoremTemplate" msgstr "VzorecIzreka" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaver" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ThickLine" msgstr "TankaČrta" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TrijeAvtorji" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:425 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Titlehead" msgstr "Glavanaslova" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Town" msgstr "Kraj" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Transition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "PrevedeniPovzetek" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Translated_Title" msgstr "Prevedeni_Naslov" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Translator" msgstr "Prevajalec" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "TwoAuthors" msgstr "DvaAvtorja" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Unterschrift" msgstr "Podpis" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:439 src/frontends/gnome/FormUrl.C:122 #: src/frontends/kde/urldlg.C:59 src/frontends/kde/urldlg.C:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Verbatim" msgstr "Dobesedno" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Verse" msgstr "Verz" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "VisibleText" msgstr "VidnoBesedilo" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Yourmail" msgstr "Vašapošta" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "YourMail" msgstr "VašaPošta" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Yourref" msgstr "Vašsklic" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "YourRef" msgstr "VašSklic" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "American" msgstr "ameriško" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Arabic" msgstr "arabsko" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Austrian" msgstr "avstrijsko" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Brazil" msgstr "brazilsko" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Breton" msgstr "bretonsko" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "British" msgstr "britansko" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "Canadian" msgstr "kanadsko" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "French Canadian" msgstr "francosko kanadsko" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Catalan" msgstr "katalonsko" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Croatian" msgstr "hrvaško" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Czech" msgstr "češko" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Danish" msgstr "dansko" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Dutch" msgstr "nizozemsko" #: src/ext_l10n.h:464 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "angleško" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Estonian" msgstr "estonsko" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Finnish" msgstr "finsko" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "French" msgstr "francosko" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "francosko (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "German" msgstr "nemško" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "German (new spelling)" msgstr "nemško (novo črkovanje)" #: src/ext_l10n.h:473 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "grško" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejsko" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Irish" msgstr "irsko" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Italian" msgstr "italijansko" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Lsorbian" msgstr "lužiško srbsko" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Magyar" msgstr "madžarsko" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "Norsk" msgstr "njorsk" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Polish" msgstr "poljsko" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Portuges" msgstr "portugalsko" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Romanian" msgstr "romunsko" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Russian" msgstr "rusko" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Scottish" msgstr "škotsko" #: src/ext_l10n.h:485 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "ameriško" #: src/ext_l10n.h:486 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "hrvaško" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Spanish" msgstr "špansko" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Slovak" msgstr "slovaško" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Slovene" msgstr "slovensko" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Swedish" msgstr "švedsko" #: src/ext_l10n.h:491 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "To" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Turkish" msgstr "turško" #: src/ext_l10n.h:493 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinsko" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Welsh" msgstr "velško" #: src/FontLoader.C:250 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Pisavo nalagamo v strežnik X..." #: src/form1.C:29 msgid "EPS file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/form1.C:32 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Popolni ogled|#o" #: src/form1.C:35 src/frontends/xforms/form_external.C:46 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Brskaj...|#B" #: src/form1.C:44 src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:129 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:88 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/lyx.C:32 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Uporabi|#U" #: src/form1.C:47 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:125 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:28 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:87 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:94 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/lyx.C:29 src/print_form.C:28 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/form1.C:50 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:136 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:35 src/lyx_gui_misc.C:227 #: src/lyx_gui_misc.C:231 src/lyx_gui_misc.C:247 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Prekliči|^[" #: src/form1.C:53 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Prikaži okvir|#F" #: src/form1.C:56 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Izvedi preslikave|#r" #: src/form1.C:59 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Izbire" #: src/form1.C:63 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kot:|#L" #: src/form1.C:69 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strani|#g" #: src/form1.C:72 msgid "Default|#t" msgstr "Privzeto|#t" #: src/form1.C:75 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:78 msgid "inches|#h" msgstr "palcev|#h" #: src/form1.C:83 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: src/form1.C:87 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Višina" #: src/form1.C:91 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:47 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/form1.C:95 msgid "Rotation" msgstr "Zasuk" #: src/form1.C:101 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Prikaži v barvi|#P" #: src/form1.C:104 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne prikaži te slike|#i" #: src/form1.C:107 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Prikaži v sivini|#s" #: src/form1.C:110 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Prikaži črno-belo|#b" #: src/form1.C:117 msgid "Default|#U" msgstr "Privzeto|#P" #: src/form1.C:120 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:123 msgid "inches|#n" msgstr "palcev|#p" #: src/form1.C:127 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strani|#s" #: src/form1.C:131 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% stolpca|#o" #: src/form1.C:137 msgid "Caption|#k" msgstr "Pojasnilo|#k" #: src/form1.C:140 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podslika|#q" #. / #: src/LyXAction.C:155 src/frontends/controllers/ButtonController.h:88 #: src/lyxfunc.C:765 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/LyXAction.C:125 src/frontends/controllers/ButtonController.h:89 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 msgid "_Add new citation" msgstr "_Vnesi nov citat" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "_Uredi/odstrani citat(e)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401 msgid " Citation: Select action " msgstr " Citat: izberite dejanje " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Uporabi regularni izraz" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "Išči" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr " Vnesi citat: vnesite ključne besede ali regularni izraz " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 msgid "Author(s)" msgstr "Avtor(ji)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 msgid "Year" msgstr "Leto" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643 src/frontends/kde/citationdlg.C:51 msgid "Text after" msgstr "Besedilo po" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr " Vnesi citat: izberite citat " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 msgid "_Up" msgstr "_Gor" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613 msgid "_Down" msgstr "_Dol" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661 msgid " Citation: Edit " msgstr " Citat: uredi " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "--- Takšnega ključa ni v zbirki ---" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "(C) 1995 Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX Team" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 msgid " Error " msgstr " Napaka " #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94 msgid "Keyword" msgstr "Ključna beseda" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124 msgid " Index " msgstr " Stvarno kazalo " #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 src/frontends/xforms/FormPrint.C:141 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 src/frontends/xforms/FormPrint.C:142 msgid "Unable to print" msgstr "Ni moč tiskati" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160 src/frontends/xforms/FormPrint.C:143 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Preverite, ali so vaši parametri pravilni" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:99 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:203 src/frontends/xforms/FormRef.C:222 msgid "Goto reference" msgstr "Pojdi na sklic" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:199 msgid "Go back" msgstr "Vrni se" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:133 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:119 msgid " Reference " msgstr " Sklic " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:188 msgid " Reference: Select reference " msgstr " Sklic: izberite sklic " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:257 msgid "Ref" msgstr "Skl" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:262 msgid "Page" msgstr "Stran" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:267 msgid "TextRef" msgstr "BesediloSkl" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:272 msgid "TextPage" msgstr "StranZBesedilom" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123 msgid "PrettyRef" msgstr "LepSkl" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:304 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:314 msgid " Reference: " msgstr " Sklic: " #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:38 #: src/insets/insettoc.C:23 msgid "Table of Contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam slik" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:29 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabel" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmov" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:118 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:164 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ni spisa ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:96 msgid "HTML type" msgstr "Tip HTML" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:136 msgid " URL " msgstr " URL " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:117 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:147 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:25 msgid "Selected keys" msgstr "Izberite tipke" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:32 msgid "Available keys" msgstr "Dostopne tipke" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:39 msgid "Reference entry" msgstr "Vnos sklica" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:57 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:62 msgid "&Up" msgstr "&Gor" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:67 msgid "&Down" msgstr "&Dol" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:72 msgid "&Remove" msgstr "&Odstrani" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/kde/citationdlg.C:77 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81 #: src/frontends/kde/urldlg.C:49 msgid "&OK" msgstr "&V redu" #: src/frontends/kde/FormRef.C:202 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:83 src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/docdlg.C:208 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:62 src/frontends/kde/paradlg.C:84 #: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48 msgid "&Cancel" msgstr "&Prekliči" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:89 msgid "Keys currently selected" msgstr "Trenutno izbrane tipke" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:90 msgid "Reference keys available" msgstr "Dostopne tipke za sklic" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:91 msgid "Reference entry text" msgstr "Besedilo vnosa sklica" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:92 msgid "Text to place after citation" msgstr "Besedilo za umestitev po citatu" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX je zaščitil (C) 1995 Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX Team" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga razširjate\n" "in/ali spreminjate pod pogoji gnujevske splošne licence (GPL),\n" "kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n" "pod različico 2 te licence, ali (po vaši izbiri) katerokoli\n" "poznejšo različico." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se razširja v upanju, da bo uporaben,\n" "vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez\n" "implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n" "ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.\n" "Več o tem si oglejte v GNUjevski splošni\n" "licenci (GNU General Public License, GPL).\n" "Poleg tega programa bi morali dobiti izvod\n" "licence GNU General Public License v angleščini;\n" "če ga niste, pišite na naslov:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56 msgid "&Apply" msgstr "Uporabi" #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73 msgid "&Restore" msgstr "&Obnovi" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45 #, fuzzy msgid "Float Placement" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108 msgid "Ignore LaTeX placement rules" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126 #, fuzzy msgid "Section number depth :" msgstr "Globina številk razdelkov" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143 #, fuzzy msgid "Table of Contents depth :" msgstr "Globina kazala vsebine" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160 msgid "PostScript driver :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223 #, fuzzy msgid "Use AMS Math" msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241 #, fuzzy msgid "First try :" msgstr "PrviAvtor" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292 #, fuzzy msgid "then :" msgstr "Drugi (" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46 msgid "Headers and Footers" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:238 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Usmeritev" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111 #, fuzzy msgid "Paper size :" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187 #, fuzzy msgid "Margins :" msgstr "Robovi" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204 #, fuzzy msgid "Width :" msgstr "Širina" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221 #, fuzzy msgid "Height :" msgstr "Višina" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238 #, fuzzy msgid "Top :" msgstr "&Vrh" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255 #, fuzzy msgid "Bottom :" msgstr "&Dno" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "Left :" msgstr "Levo" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289 #, fuzzy msgid "Right :" msgstr "Desno" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306 #, fuzzy msgid "Header height :" msgstr "Višina glave:|#i" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323 #, fuzzy msgid "Header separation :" msgstr "Separacija" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340 #, fuzzy msgid "Footer skip :" msgstr "Preskok noge:|#F" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Pokončno|#o" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "prečno" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44 #, fuzzy msgid "Language :" msgstr "Jezik:" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74 #, fuzzy msgid "Encoding :" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104 #, fuzzy msgid "Quote style :" msgstr "Slog narekovajev " #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45 #, fuzzy msgid "Paragraph spacing" msgstr "Odstavek" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "Font size :" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78 #, fuzzy msgid "Font family :" msgstr "Družina:|#D" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95 #, fuzzy msgid "Page style :" msgstr "Slog strani:|#S" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112 #, fuzzy msgid "Document class :" msgstr "Spisi" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177 msgid "Two-sided" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190 msgid "Two column pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208 msgid "Inter-line spacing :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225 #, fuzzy msgid "Extra options :" msgstr "Dodatne izbire" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242 msgid "Default paragraph spacing :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Velikost:|#L" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276 msgid "Shrink :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293 #, fuzzy msgid "Stretch :" msgstr "Ulica" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387 #, fuzzy msgid "Add space" msgstr "Dodajrazd" #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 msgid "Keyword:" msgstr "Ključna beseda:" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 msgid "Centimetres" msgstr "Centimetri" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 msgid "Inches" msgstr "Palci" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Tiskaj" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 msgid "Millimetres" msgstr "Milimetri" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 msgid "Picas" msgstr "Pice" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 msgid "ex units" msgstr "Enote ex" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 msgid "em units" msgstr "Enote em" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42 #, fuzzy msgid "Scaled points" msgstr "Pike cicero" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43 #, fuzzy msgid "Big/PS points" msgstr "Velike/PS pike (1/72 palca)" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 msgid "Didot points" msgstr "Pike didot" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 msgid "Cicero points" msgstr "Pike cicero" #. FIXME #: src/frontends/kde/FormRef.C:200 src/frontends/kde/FormUrl.C:79 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:208 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:57 src/frontends/kde/paradlg.C:84 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48 msgid "&Close" msgstr "&Zapri" #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:40 msgid "&Update" msgstr "&Osveži" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 msgid "Page break" msgstr "Prelom strani" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "Ohrani prostor na vrhu strani" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 msgid "Extra Space" msgstr "Dodatni prostor" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Velikost|#l" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Ulica" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 msgid "Shrink" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "Ohrani prostor na dnu strani" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 src/lyx.C:38 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:51 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130 msgid "&Top" msgstr "&Vrh" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143 msgid "&Middle" msgstr "Sredina" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156 msgid "&Bottom" msgstr "&Dno" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169 msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "&HFill med odstavki ministrani" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182 msgid "&Start new minipage" msgstr "&Začni novo ministran" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61 msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Nad odstavkom nariši črto" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74 msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Pod odstavkom nariši črto" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87 msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Ne zamikaj odstavka" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105 msgid "Label width" msgstr "Širina oznake" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135 #, fuzzy msgid "Justification" msgstr "Prilagoditev|P" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 msgid "Pages" msgstr "Strani" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Izvodi" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Tiskaj na" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 msgid "&Print" msgstr "&Tiskaj" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 msgid "&All pages" msgstr "&Vse strani" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 msgid "&Odd pages" msgstr "&Lihe strani" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175 msgid "&Even pages" msgstr "&Sode strani" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214 msgid "&Reverse order" msgstr "&Obrnjeni vrstni red" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241 msgid "Co&llate" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258 msgid "From" msgstr "Od" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274 msgid "To" msgstr "Za" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286 msgid "&Printer" msgstr "&Tiskalnik" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339 msgid "&Browse" msgstr "&Brskaj" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359 msgid "Count" msgstr "Števec" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 msgid "&Insert" msgstr "&Vstavi" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: src/frontends/kde/docdlg.C:43 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "Razdelek" #: src/frontends/kde/docdlg.C:44 src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&Extra" msgstr "&Dodatno" #: src/frontends/kde/docdlg.C:45 msgid "&Geometry" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:46 #, fuzzy msgid "&Language" msgstr "Jezik" #: src/frontends/kde/docdlg.C:47 #, fuzzy msgid "&Bullets" msgstr "Pike" #: src/frontends/kde/docdlg.C:55 src/frontends/kde/docdlg.C:67 #: src/frontends/kde/docdlg.C:120 src/frontends/kde/docdlg.C:132 #: src/frontends/kde/docdlg.C:143 #, fuzzy msgid "default" msgstr "privzeta" #: src/frontends/kde/docdlg.C:56 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Globina" #: src/frontends/kde/docdlg.C:57 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Dejstvo-navadno" #: src/frontends/kde/docdlg.C:58 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "GlavaProsojnice" #: src/frontends/kde/docdlg.C:59 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:68 #, fuzzy msgid "10 point" msgstr "Kazalec grafičnega vmesnika" #: src/frontends/kde/docdlg.C:69 #, fuzzy msgid "11 point" msgstr "Kazalec grafičnega vmesnika" #: src/frontends/kde/docdlg.C:70 #, fuzzy msgid "12 point" msgstr "Kazalec grafičnega vmesnika" #: src/frontends/kde/docdlg.C:73 #, fuzzy msgid "single" msgstr "Enojni" #: src/frontends/kde/docdlg.C:74 #, fuzzy msgid "1 1/2 spacing" msgstr "Presledki" #: src/frontends/kde/docdlg.C:75 #, fuzzy msgid "double" msgstr "Dvojni" #: src/frontends/kde/docdlg.C:76 src/frontends/kde/docdlg.C:85 #: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600 #: src/frontends/kde/docdlg.C:610 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Kupec" #: src/frontends/kde/docdlg.C:82 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 msgid "small" msgstr "majhne" #: src/frontends/kde/docdlg.C:83 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "navadna" #: src/frontends/kde/docdlg.C:84 msgid "big" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:94 src/frontends/kde/docdlg.C:99 #: src/frontends/kde/docdlg.C:104 src/frontends/kde/docdlg.C:109 #: src/frontends/kde/docdlg.C:373 src/frontends/kde/docdlg.C:579 #, fuzzy msgid "Here" msgstr "hebrejsko" #: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100 #: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110 #: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:581 #, fuzzy msgid "Bottom of page" msgstr "% strani" #: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101 #: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111 #: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:583 #, fuzzy msgid "Top of page" msgstr "% strani" #: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102 #: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112 #: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:585 #, fuzzy msgid "Separate page" msgstr "&Začni novo ministran" #: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103 #: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113 #: src/frontends/kde/docdlg.C:354 src/frontends/kde/docdlg.C:355 #: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357 #, fuzzy msgid "Not set" msgstr "Opomba" #: src/frontends/kde/docdlg.C:121 #, fuzzy msgid "US letter" msgstr "Pismo" #: src/frontends/kde/docdlg.C:122 msgid "US legal" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:123 msgid "US executive" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:133 msgid "A4 small margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:134 msgid "A4 very small margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:135 msgid "A4 very wide margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:144 #, fuzzy msgid "auto" msgstr " z dne " #: src/frontends/kde/docdlg.C:145 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "Pojasnilo" #: src/frontends/kde/docdlg.C:146 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "Pojasnilo" #: src/frontends/kde/docdlg.C:147 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "Pojasnilo" #: src/frontends/kde/docdlg.C:148 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:149 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:150 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:151 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:152 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:155 #, fuzzy msgid "`text'" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:156 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:157 #, fuzzy msgid "'text'" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:158 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:159 #, fuzzy msgid ",text`" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:160 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:161 #, fuzzy msgid ",text'" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:162 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:163 #, fuzzy msgid "" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:164 #, fuzzy msgid "Ťtextť" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:165 #, fuzzy msgid ">text<" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:166 #, fuzzy msgid "ťtextŤ" msgstr "LaTeX " #. FIXME: bullets #: src/frontends/kde/docdlg.C:171 msgid "Specify header + footer style etc" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:172 msgid "" "Add spacing between paragraphs rather\n" " than indenting" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:173 msgid "Custom line spacing in line units" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:174 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:175 src/frontends/kde/docdlg.C:176 #: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178 msgid "" "Specify preferred order for\n" "placing floats" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:179 msgid "" "Tell LaTeX to ignore usual rules\n" " for float placement" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:180 msgid "How far in the (sub)sections are numbered" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:181 #, fuzzy msgid "How detailed the Table of Contents is" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/frontends/kde/docdlg.C:182 msgid "Program to produce PostScript output" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:183 src/frontends/kde/docdlg.C:184 #: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97 msgid "FIXME please !" msgstr "" #: src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:321 #, fuzzy msgid "Key not found." msgstr "Znakovnega nabora ni moč najti!" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:31 msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "LyX: Pravice razširjanja in jamstvo" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:271 msgid "Document layout set" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:75 #, fuzzy msgid "LyX: Document Options" msgstr "Ni odprtih spisov!%t" #. successfully loaded #: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:385 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Spis se spreminja v nov razred spisa..." #: src/frontends/kde/FormIndex.C:92 msgid "LyX: Index" msgstr "LyX: Stvarno kazalo" #: src/frontends/kde/FormLog.C:50 src/frontends/xforms/FormLog.C:45 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Zgradi program" #: src/frontends/kde/FormLog.C:52 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/frontends/kde/FormLog.C:59 src/frontends/xforms/FormLog.C:48 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/frontends/kde/FormLog.C:61 src/frontends/xforms/FormLog.C:55 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/frontends/kde/FormLog.C:78 #, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:190 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:178 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:143 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavljen videz odstavka" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:197 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:184 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "LyX: Okolje odstavka" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:92 src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" "Med tiskanjem je prišlo do napake.\n" "\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:93 src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Preverite, ali so vaši parametri pravilni.\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX: Napaka pri tiskanju" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:105 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 msgid "LyX: Print" msgstr "LyX: Tiskaj" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 msgid "&Go back" msgstr "&Vrni se" #: src/frontends/kde/FormRef.C:105 msgid "Jump back to original position" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormRef.C:110 src/frontends/kde/FormRef.C:124 #: src/frontends/kde/FormRef.C:181 src/frontends/kde/refdlg.C:71 msgid "&Goto reference" msgstr "&Pojdi na sklic" #: src/frontends/kde/FormRef.C:112 src/frontends/kde/FormRef.C:126 #: src/frontends/kde/FormRef.C:183 #, fuzzy msgid "Jump to selected reference" msgstr " Sklic: izberite sklic " #: src/frontends/kde/FormRef.C:233 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "LyX: Navzkrižni sklic" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:46 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:46 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "LyX: Vstavi tabelo" #: src/frontends/kde/FormToc.C:249 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Vsebinsko kazalo" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:118 msgid "LyX: Url" msgstr "LyX: Url" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:48 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Nadzor različic" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:54 #, fuzzy msgid "No version control log file found" msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:74 #, fuzzy msgid "LyX: Version Control Log" msgstr "Nadzor različic|r" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25 msgid "Index entry" msgstr "Vnos v stvarno kazalo" #: src/frontends/kde/paradlg.C:33 msgid "&General" msgstr "&Splošno" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:91 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:54 #: src/paragraph.C:1924 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Brez pomena s tem videzom!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "navadna" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 msgid "Indented paragraph" msgstr "Zamaknjen odstavek" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 msgid "Minipage" msgstr "Ministran" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "Ovij besedilo okoli plovk (floatflt)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "Pike (1/72.27 palca)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "Zmanjšane pike (1/65536 pt)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "Velike/PS pike (1/72 palca)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 msgid "Percent of column" msgstr "Odstotek stolpca" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 msgid "&Spacing Above" msgstr "&Presledek zgoraj" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 msgid "Spacing &Below" msgstr "Presledek &spodaj" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 msgid "None" msgstr "Nič" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 msgid "Defskip" msgstr "Privzpresl" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 msgid "Small skip" msgstr "Mali razmak" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Medium skip" msgstr "Srednji razmak" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 msgid "Big skip" msgstr "Velik razmak" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Kupec" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51 msgid "Block" msgstr "Blok" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Sredina" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53 msgid "Left" msgstr "Levo" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57 #, fuzzy msgid "Alignment of current paragraph" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58 #, fuzzy msgid "No indent on first line of paragraph" msgstr "Ne zamikaj odstavka" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61 #, fuzzy msgid "New page above this paragraph" msgstr "Nad odstavkom nariši črto" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62 msgid "Don't hug margin if at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 #, fuzzy msgid "Size of extra space above paragraph" msgstr "Nad odstavkom nariši črto" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Maximum extra space that can be added" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Minimum space required" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 #, fuzzy msgid "New page below this paragraph" msgstr "Pod odstavkom nariši črto" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 #, fuzzy msgid "Don't hug margin if at bottom of page" msgstr "Ohrani prostor na dnu strani" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 #, fuzzy msgid "Size of extra space below paragraph" msgstr "Pod odstavkom nariši črto" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print every page" msgstr "Natisni vse strani" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "Natisni le lihe strani" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "Natisni le sode strani" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print from page number" msgstr "Natisni od številke strani" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Print to page number" msgstr "Natisni do številke strani" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "Natisni v obrnjenem vrstem redu (najprej zadnjo stran)" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Number of copies to print" msgstr "Število izvodov za tiskanje" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 msgid "Printer name" msgstr "Ime tiskalnika" #: src/frontends/kde/printdlg.C:36 #, fuzzy msgid "Output filename (PostScript)" msgstr "Izhodna datoteka" #: src/frontends/kde/printdlg.C:37 msgid "Select output filename" msgstr "Izberite ime izhodne datoteke" #: src/frontends/kde/refdlg.C:28 msgid "Available References" msgstr "Dostopni sklici" #: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36 msgid "Name :" msgstr "Ime :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:49 msgid "Reference :" msgstr "Sklic :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:55 msgid "Sort" msgstr "Uredi" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "Reference Type" msgstr "Vrsta sklica" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:93 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Sklic, kot je videti v izhodu" #: src/frontends/kde/refdlg.C:94 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "Uredimo sklice po abecedi?" #: src/frontends/kde/refdlg.C:95 msgid "Update list of references shown" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:96 #, fuzzy msgid "Jump to reference in document" msgstr "Pojdi na konec spisa" #: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:54 msgid "Depth" msgstr "Globina" #: src/frontends/kde/urldlg.C:30 msgid "Url :" msgstr "Url :" #: src/frontends/kde/urldlg.C:42 msgid "Generate hyperlink" msgstr "Naredi nadpovezavo" #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62 msgid "Name associated with the URL" msgstr "URL-ju priredi ime" #: src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Izhod kot nadpovezava?" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:196 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Znakovni nabor:|#Z" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:61 #, fuzzy msgid "Character Options" msgstr "Znakovni slog" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:96 msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "LyX: Sklic na citat" #: src/frontends/qt2/FormCopyright.C:42 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:22 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Pravice razširjanja in jamstvo" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:45 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:66 src/frontends/qt2/FormSearch.C:78 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:92 src/frontends/xforms/FormSearch.C:107 msgid "String not found!" msgstr "Niza ni moč najti!" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:81 src/frontends/xforms/FormSearch.C:110 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "Zamenjan je bil en niz." #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:84 src/frontends/xforms/FormSearch.C:113 msgid " strings have been replaced." msgstr " zamenjanih nizov." #: src/frontends/xforms/combox.C:506 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Ključ:|#K" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Oznaka:|#z" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:22 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Literatura" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Slog" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:22 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Zapri|#Z^[^M" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Osveži|#Oo" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Družina:|#D" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Vrsta:|#V" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Oblika:|#O" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#L" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Razno:|#R" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Prekliči" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Vklopi vse te|#T" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Ti se vedno preklopijo" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:32 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Znakovni slog" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:62 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Pokončne | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:64 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:66 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Pokončne | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:69 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Drobni | Najmanjši | Manjši | Mali | Običajni | Veliki | " "Večji | Največji | Ogromni | Ogromnejši %l| Povečaj | Zmanjšaj | Reset " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:73 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podčrtano | Velike | Način LaTeX %l| Reset " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:75 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Brez spremembe %l| Brezbarvno | Črna | Bela | Rdeča | Zelena | Modra | Cian " "| Violična | Rumena %l| Reset " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:78 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:89 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:90 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Tipke z vstavki|#v" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Tipke za literaturo|#l" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "#&D" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "#X" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "#&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "#&B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "Podatki" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:66 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:76 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Enojni" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94 msgid "Citation style|#s" msgstr "Stil citiranja|#c" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:103 msgid "Text before|#T" msgstr "Besedilo prej|#p" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:111 msgid "Text after|#e" msgstr "Besedilo po|#p" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:98 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Obnovi|#O" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:35 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224 #, fuzzy msgid "Regex" msgstr "Teleks" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" msgstr "LyX je zaščitil (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:47 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga razširjate in/ali spreminjate " "pod pogoji gnujevske splošne licence (GPL), kot jo je objavila ustanova Free " "Software Foundation; bodisi pod različico 2 te licence, ali (po vaši izbiri) " "katerokoli poznejšo različico." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:52 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; " "tudi brez implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali PRIMERNOSTI ZA " "DOLOČEN NAMEN. Več o tem si oglejte v GNUjevski splošni licenci (GNU " "General Public License, GPL). Poleg tega programa bi morali dobiti izvod " "licence GNU General Public License v angleščini; če ga niste, pišite na " "naslov: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, " "USA." #: src/frontends/xforms/form_credits.C:33 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/form_credits.C:38 #, fuzzy msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, " msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala," #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:27 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:62 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:66 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:69 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "količino dela, ki so ga drugi vložili v projekt LyX." #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Posebno:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Robovi noge/glave" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "Pokončno|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Prečno|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Uporabniška velikost papirja" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Uporabi paket Geometry|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "Širina:|#W" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Višina:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Zgoraj:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Spodaj:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Levo:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Desno:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Višina glave:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Ločitev glave:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Preskok noge:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Separacija" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 msgid "Page cols" msgstr "Stolpci strani" #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Strani" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Pisave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Razred:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Slog strani:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Razmiki|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Dodatne izbire:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Privzeti preskok:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Ena|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Dve|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "Ena|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "Dve|#v" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Zamik|#Z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Preskok|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 msgid "Quote Style " msgstr "Slog narekovajev " #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "Enojni|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojni|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 msgid "Language:|#L" msgstr "Jezik:|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Globina številk razdelkov" #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Globina kazala vsebine" #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Gonilnik za PS:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:524 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:533 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:543 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:551 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:558 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:565 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:573 msgid "Bullet Depth" msgstr "Globina pike" #: src/frontends/xforms/form_document.C:579 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardno|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:588 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematika|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:604 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:612 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:620 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47 msgid "Document Layout" msgstr "Videz spisa" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:96 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokončen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le " "pokončen) | A4 z zelo širokimi robovi (le pokončen) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:147 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enojno | Polovično | Dvojno | Drugo " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:155 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dolžina " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:199 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr "" " ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | Ťbesediloť | " "ťbesediloŤ " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:226 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | običajni | veliki | Veliki | " "VELIKI | ogromni | Ogromni" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:242 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125 msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:244 msgid "Bullets" msgstr "Pike" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Enega odstavka ni moč spremeniti" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:396 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavkov ni moč spremeniti" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Napake pri spreminjanju!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 msgid "into chosen document class" msgstr "v izbrani razred spisa" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Napaka pri nalaganju razreda novega dokumenta." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vračamo se k izvornem razredu spisa." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1039 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Ni moč preklopiti na novi razred spisa." #: src/frontends/xforms/FormError.C:27 msgid "LaTeX Error" msgstr "Napaka LaTeXa" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Vzorci" #: src/frontends/xforms/form_external.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/frontends/xforms/form_external.C:54 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/frontends/xforms/form_external.C:61 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_external.C:70 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:79 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Osveži|#U" #: src/frontends/xforms/form_external.C:93 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Prekliči|#P^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:38 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:272 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:301 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1972 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "V imenu datoteke ne sme biti teh znakov:" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Imenik:|#I" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Vzorec:|#V" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#I" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Prebrskaj|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domači imenik|#D#d" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Uporabnik2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Pozor! Ni moč odpreti imenika." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Grafična datoteka|#D" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Brskaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% strani" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:607 msgid "Default" msgstr "privzeta" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "palcev" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% stolpca" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "v črno-belem|#r" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "v sivini|#s" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 msgid "in Color|#C" msgstr "v barvah|#b" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 msgid "Don't display|#D" msgstr "Ne prikaži|#N" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 msgid "Rotate" msgstr "Zasuči" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 msgid "Angle|#A" msgstr "Kot|#K" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Vstavi sliko|#V" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 msgid "Subcaption|#S" msgstr "Podpojasnilo|#k" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Osveži|#O" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:37 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:349 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Clipart" msgstr "Izrezek" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ne stavi|#N" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Naloži|#l" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#I" #: src/frontends/xforms/form_include.C:67 msgid "Visible space|#s" msgstr "Vidni presledek|#s" #: src/frontends/xforms/form_include.C:75 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Dobesedno|#D" #: src/frontends/xforms/form_include.C:82 msgid "Use input|#i" msgstr "Uporabi vhod|#v" #: src/frontends/xforms/form_include.C:89 msgid "Use include|#U" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:36 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Vključi datoteko|V" #. Should browsing too be disabled in RO-mode? #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:180 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:188 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:190 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr " v datoteko ," #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Ključna beseda|#K" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:31 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 src/frontends/xforms/FormLog.C:52 msgid "LaTeX Log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Zapri|^[" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Okrasek" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Levo|#L" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Ločilo" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Navpična poravnava|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Vodoravna poravnava|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matrika" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Zapri" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ň" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:56 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Matematična plošča" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "Ozko|#T" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Srednje|#M" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "Široko|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativno|#N" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Presledki" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:33 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Dolžina|#L" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "ali %|#o" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Sredina|#d" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "Ministran" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Širina oznake:|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Zgoraj|#g" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Spodaj|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Zgoraj|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Spodaj|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Brez zamika|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Levo|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#k" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Sredina|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Zgoraj:|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Spodaj:|#w" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Prelomi strani" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Črte" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Navpični presledki" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Ohrani|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Ohrani|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Dodatne izbire" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill med odstavki ministrani" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novo ministran" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Zamaknjen odstavek|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Ministran|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Videz odstavka" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:81 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:84 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nič | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dolžina " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:629 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:661 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:377 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:389 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:401 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Pozor: Neprava dolžina (veljavni zgled: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:671 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:248 msgid "OK|#O" msgstr "V redu|#r" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:30 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:70 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa" #: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "pokončna" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "brez serifov" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "pisalni stroj" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "ali %|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Vstavi kazalo vsebine" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 #, fuzzy msgid "script" msgstr "Postscript|#P" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Vstavi opombo pod črto" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 msgid "large" msgstr "velike" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 msgid "largest" msgstr "največje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 msgid "huge" msgstr "ogromne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 msgid "normal" msgstr "normalne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 msgid "tiny" msgstr "drobne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 msgid "larger" msgstr "večje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 msgid "huger" msgstr "ogromnejše" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "Sredina|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Opiši ukaz" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Posebno:|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Uporabi vhod|#v" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Osveži|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% strani|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Znak vključen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Brskaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 #, fuzzy msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 msgid "Modify|#M" msgstr "Spremeni|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Žal." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Poglej DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Glava" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Brskaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "Zbriši iz|#D" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Dodaj v|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "Sredina|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "Pisave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Dve|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Vse strani|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Pisave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Poglej DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Žal." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Brskaj...|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #, fuzzy msgid "command" msgstr "pokončna" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "Prelomi strani" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Izvodi" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Ni moč tiskati" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Opiši ukaz" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "nagnjena" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "landscape" msgstr "prečno" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[ni datoteke]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Dodatne izbire" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Ime" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "privzeta" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Datoteka za LaTeX " #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Vzorci" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71 msgid "Preferences" msgstr "Izbire" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 msgid "Look & Feel" msgstr "Videz in občutek" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Lang Opts" msgstr "Jezikovne izbire" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 msgid "Converters" msgstr "Pretvorniki" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Inputs" msgstr "Vhodi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Outputs" msgstr "Izhodi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Screen Fonts" msgstr "Zaslonske pisave" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236 msgid "Formats" msgstr "Formati" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 msgid "Paths" msgstr "Poti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253 msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 msgid "Spell checker" msgstr "Črkovalnik" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX pravi, da temu ne more biti prirejena barva." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Spremenite barvo predmeta v LyXu. Pozor: potem morate \"Uveljaviti\" " "spremembo." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532 msgid "Find a new color." msgstr "Najdi novo barvo." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Preklopi med barvnim prostorom RGB in HSV." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717 msgid "GUI background" msgstr "Ozadje grafičnega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723 msgid "GUI text" msgstr "Besedilo grafičnega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732 msgid "GUI selection" msgstr "Izbira grafičnega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738 msgid "GUI pointer" msgstr "Kazalec grafičnega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Vsi trenutno definirani pretvorniki, ki jih pozna LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Pretvori \"iz\" tega formata" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Pretvori \"v\" ta format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Ukaz za pretvorbo. $$i je ime vhodne datoteke, $$b je ime datoteke brez " "pripone in $$o ime izhodne datoteke." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Izbire, ki nadzorujejo obnašanje pretvornika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Odstranite trenutni pretvornik s seznama dostopnih. Vedite: po spremembi jo " "morate še \"Uveljaviti\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Dodajte trenutni pretvornik v seznam dostopnih. Vedite: po spremembi jo " "morate še \"Uveljaviti\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Spremenite vsebino trenutnega pretvornika. Vedite: po spremembi jo morate še " "\"Uveljaviti\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[ni datoteke]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Položaji tipk" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "privzeta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Vzorci" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Seznam tabel" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | običajni | veliki | Veliki | " "VELIKI | ogromni | Ogromni" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Vse strani|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Samo lihe strani|#L" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Le sode strani|#S" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalni vrstni red|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Obrnjeni vrstni red|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Števec:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 #, fuzzy msgid "to" msgstr " z dne " #: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Tiskaj" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:246 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Tiskaj na" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Žal." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Najdi|#n" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nadomesti z|#Z" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 msgid " >|#F^s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 msgid " <|#B^r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nadomesti|#N#n" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Loči velike in male črke|#l#L" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Ujemanje besede|#U#u" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nadomesti vse|#V#v" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dodaj stolpec|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Odstrani stolpec|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dodaj vrsto|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Odstrani vrsto|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastavi meje|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Izniči meje|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Dolga tabela" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Zasuči za 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Posebna tabela" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Levo|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Desno|#R" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Levo|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Desno|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Sredina|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Meje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Širina:|#W" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Posebna celica" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Večstolpčna|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Ministran|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Posebna celica" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Posebna večstolpčna poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "Prva glava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Glava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Pisave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Zadnja noga" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nova stran" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Glava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Noga" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Posebno:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Načrt tabele" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Načrt tabele" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Stolpec" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Rumena" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Dolga tabela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:363 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Pozor: Napačen položaj kazalca, osveženo okno" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:33 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:70 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:184 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Ni spisa ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "URL..." #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:30 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Nadzor različic|r" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:44 msgid "No version control log file available" msgstr "" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Ni moč tiskati" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:267 #, fuzzy msgid "More" msgstr "prezri" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Seznam slik" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Seznam tabel" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Seznam algoritmov" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:364 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:112 src/insets/figinset.C:1975 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:291 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Napaka! Imenika ni moč odpreti:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:252 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Napaka! Imenika ni moč odpreti:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:315 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Ni moč zapisati datoteke" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:336 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Napaka! Imenika ni moč odpreti:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:347 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Datoteka že obstaja:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:352 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Ni moč zapisati datoteke" #: src/importer.C:39 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Uvoz%m" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Datoteke ni moč pretvoriti" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "uvožena." #: src/insets/figinset.C:1014 msgid "[render error]" msgstr "[napaka pri upodabljanju]" #: src/insets/figinset.C:1015 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[upodablja se ... ]" #: src/insets/figinset.C:1018 msgid "[no file]" msgstr "[ni datoteke]" #: src/insets/figinset.C:1020 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1022 msgid "[not displayed]" msgstr "[ni prikazano]" #: src/insets/figinset.C:1024 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ni ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznana napaka]" #: src/insets/figinset.C:1199 msgid "Opened figure" msgstr "Odprta slika" #: src/insets/figinset.C:1227 msgid "Figure" msgstr "Slika" #: src/insets/figinset.C:1319 src/insets/figinset.C:1382 #: src/insets/insetgraphics.C:474 msgid "empty figure path" msgstr "prazna pot do slike" #: src/insets/figinset.C:1950 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/insets/figinset.C:1952 #, fuzzy msgid "Clip art" msgstr "Izrezek" #: src/insets/figinset.C:1959 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Uvozi spis" #: src/insets/insetbib.C:128 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Reference, generirane z BibTeXom" #: src/insets/inset.C:71 msgid "Opened inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetcaption.C:62 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetcaption.C:80 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Plovke|P" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Odprta napaka" # ZRB = Zlobno Rdeče besedilo (aka ERT = Evil Red Text) #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:59 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1667 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemogoča operacija!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:199 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Dodatno|#X" #: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:237 #: src/insets/insetfloat.C:242 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Noga" #: src/insets/insetfloat.C:166 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetfoot.C:32 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Noga" #: src/insets/insetfoot.C:49 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetgraphics.C:176 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[neznana napaka]" #: src/insets/insetgraphics.C:180 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:184 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Napaka med branjem " #: src/insets/insetgraphics.C:188 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Napaka med branjem " #: src/insets/insetinclude.C:155 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: src/insets/insetinclude.C:156 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetinclude.C:157 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetinclude.C:158 msgid "Include" msgstr "Vključi" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Stv" #: src/insets/insetinfo.C:193 msgid "Opened note" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zapri|#Z^[" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1043 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Vstavi oznako" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Vstavi" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Robovi" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetminipage.C:64 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Ministran|#M" #: src/insets/insetminipage.C:122 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Nadrejeni:" #: src/insets/insetref.C:119 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:120 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Številka strani" #: src/insets/insetref.C:120 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Strani:" #: src/insets/insetref.C:121 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Vstavi številko strani|#P" #: src/insets/insetref.C:121 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "StranZBesedilom" #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:123 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "LepSkl" #: src/insets/insettabular.C:458 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettabular.C:1668 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Večstolpičevje je lahko le vodoravno." #: src/insets/insettext.C:520 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettext.C:1005 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more obsegati več kot enega odstavka!" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " izbire: " #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299 msgid "LaTeX run number " msgstr "Tek LaTeXa številka " #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Izvaja se MakeIndex." #: src/LaTeX.C:222 msgid "Running BibTeX." msgstr "Izvaja se BibTeX." #: src/layout.C:1349 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ni uspel najti opisov svojega videza!" #: src/layout.C:1350 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite, ali je datoteka \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1351 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "pravilno nameščena. Žal moramo končati. :-(" #: src/layout.C:1413 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ni uspel najti nobenih opisov videza!" #: src/layout.C:1414 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1415 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Žal moramo končati. :-(" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Opravljeno" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Črna" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Bela" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Rdeča" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Zelena" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Modra" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Cian" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Vijolična" #: src/LColor.C:60 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Rumena" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "text" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Okrasek" #: src/LColor.C:65 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:67 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Opomba" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Jezik" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "command-inset frame" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Nadrejeni:" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematika" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Matematični način" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Matematična plošča" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "latex inset" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Vstavi" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Napaka" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Odprt vstavek" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:97 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/LColor.C:98 msgid "tabular line" msgstr "" #: src/LColor.C:100 msgid "tabularonoff line" msgstr "" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:103 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Prelomi strani" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "podeduj" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "prezri" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Vstavi dodatek" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Opiši ukaz" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Izberi prejšnji znak" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vstavi bibtex" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Build program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Autosave" msgstr "Sámoshranjevanje" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Vrni se na začetek spisa" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Izberi do začetka spisa" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Check TeX" msgstr "Preveri TeX" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Go to end of document" msgstr "Pojdi na konec spisa" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Select to end of document" msgstr "Izberi do konca spisa" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Export to" msgstr "Izvozi v" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Import document" msgstr "Uvozi spis" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:140 msgid "New document" msgstr "Nov spis" #: src/LyXAction.C:142 msgid "New document from template" msgstr "Nov spis po vzorcu" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Revert to saved" msgstr "Vrni se k shranjenemu" #: src/LyXAction.C:147 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Zamenjaj s prejšnjim spisom" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Toggle read-only" msgstr "Spremeni le-za-branje" #: src/LyXAction.C:150 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Osveži|#U" #: src/LyXAction.C:151 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Poglej DVI" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: src/LyXAction.C:157 msgid "Go one char back" msgstr "Vrni se za en znak" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char forward" msgstr "Napreduj za en znak" #: src/LyXAction.C:162 msgid "Insert citation" msgstr "Vnesi citat" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Execute command" msgstr "Izvedi ukaz" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmanjšaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Increment environment depth" msgstr "Povečaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Change environment depth" msgstr "Spremeni globino okolja" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vstavi ... pike" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go down" msgstr "Pojdi dol" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Select next line" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Izberi okolje odstavka" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vstavi piko za konec stavka" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Go to next error" msgstr "Pojdi k naslednji napaki" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstrani vse škatle z napakami" #: src/LyXAction.C:192 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:194 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Vstavi dodatek" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:200 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Zamaknjen odstavek" #: src/LyXAction.C:202 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Odpira se datoteko s pomočjo" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Find & Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Toggle bold" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle code style" msgstr "Spremeni slog kode" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Default font style" msgstr "Privzeti slog pisave" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Spremeni poudarjenost" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Spremeni uporabniško določeni slog" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle noun style" msgstr "Spremeni slog velikih črk" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Spremeni slog pokončne pisave" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Set font size" msgstr "Določi velikost pisave" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Show font state" msgstr "Pokaži stanje pisave" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Toggle font underline" msgstr "Spremeni podčrtanje pisave" #: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vstavi opombo pod črto" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Select next char" msgstr "Izberi naslednji znak" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vstavi vodoravno polnitev" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:239 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Odpira se datoteko s pomočjo" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vstavi mesto delitve" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Insert index item" msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Insert last index item" msgstr "Vstavi zadnjo postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert index list" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Turn off keymap" msgstr "Izključi preslikavo tipk" #: src/LyXAction.C:255 msgid "Use primary keymap" msgstr "Uporabi prvotni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Uporabi drugotni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Toggle keymap" msgstr "Spremeni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Insert Label" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LyXAction.C:262 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Jezik" #: src/LyXAction.C:263 msgid "View LaTeX log" msgstr "Preglej dnevnik LaTeXa" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Prepiši vrsto okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Prilepi vrsto okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:278 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Odprt vstavek" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Pojdi na začetek vrstice" #: src/LyXAction.C:282 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Izberi do začetka vrstice" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Go to end of line" msgstr "Pojdi na konec vrstice" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Select to end of line" msgstr "Izberi do konca vrstice" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Vstavi seznam algoritmov" #: src/LyXAction.C:291 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Vstavi seznam algoritmov" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Insert list of figures" msgstr "Vstavi seznam slik" #: src/LyXAction.C:295 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Vstavi seznam slik" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Insert list of tables" msgstr "Vstavi seznam tabel" #: src/LyXAction.C:299 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Vstavi seznam tabel" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: src/LyXAction.C:302 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Vstavi opombo ob robu" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vstavi opombo ob robu" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Math Greek" msgstr "Matematična grščina" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Insert math symbol" msgstr "Vstavi matematični simbol" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Math mode" msgstr "Matematični način" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Pojdi za en odstavek navzdol" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Select next paragraph" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/LyXAction.C:338 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:341 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:343 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Izberi prejšnji odstavek" #: src/LyXAction.C:347 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Vstavi referenco" #: src/LyXAction.C:349 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Vstavi referenco" #: src/LyXAction.C:352 msgid "Insert protected space" msgstr "Vstavi zaščiteni presledek" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert quote" msgstr "Vstavi narekovaj" #: src/LyXAction.C:355 msgid "Reconfigure" msgstr "Vnovično ukroji" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vstavi navzkrižno referenco" #: src/LyXAction.C:368 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir" #: src/LyXAction.C:387 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/LyXAction.C:389 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Načrt tabele" #: src/LyXAction.C:391 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Spremeni slog TeXa" #: src/LyXAction.C:394 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:397 msgid "Insert table of contents" msgstr "Vstavi kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:399 msgid "View table of contents" msgstr "Preglej kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:401 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Spremeni (ne)sledenje kazalca pomičnici" #: src/LyXAction.C:414 msgid "Register document under version control" msgstr "Prijavi dokument v sistem za nadzor različic" #: src/LyXAction.C:652 msgid "No description available!" msgstr "Ni dostopnega opisa!" #: src/lyx.C:23 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsuliran postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:25 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vključeni EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx_cb.C:146 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Shranjevanje spodletelo. Želite preimenovati in vnovič poskusiti?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Drugače spis ne bo shranjen.)" #: src/lyx_cb.C:169 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vnesite ime datoteke, pod katerim naj se shrani spis" #: src/lyx_cb.C:173 src/lyxfunc.C:1522 src/lyxfunc.C:1596 msgid "Templates" msgstr "Vzorci" #: src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:201 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Enako ime kot spis že ima:" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Save anyway?" msgstr "Želite vseeno shraniti?" #: src/lyx_cb.C:209 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!" #: src/lyx_cb.C:211 msgid "Replace with current document?" msgstr "Želite nadomestiti s trenutnim spisom?" #: src/lyx_cb.C:219 msgid "Document renamed to '" msgstr "Spis preimenovan v ," #: src/lyx_cb.C:220 msgid "', but not saved..." msgstr "`, vendar ni shranjen..." #: src/lyx_cb.C:226 msgid "Document already exists:" msgstr "Spis že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Replace file?" msgstr "Želite nadomestiti datoteko?" #: src/lyx_cb.C:241 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/lyx_cb.C:242 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:256 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "No warnings found." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:267 msgid "One warning found." msgstr "Odkrito eno opozorilo." #: src/lyx_cb.C:268 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila." #: src/lyx_cb.C:271 msgid " warnings found." msgstr " odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril." #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex uspešno zagnan" #: src/lyx_cb.C:276 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Videti je, da chktex ne deluje." #: src/lyx_cb.C:323 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Trenutni spis se samodejno shranjuje..." #: src/lyx_cb.C:363 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!" #: src/lyx_cb.C:418 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/lyx_cb.C:435 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: " #: src/lyx_cb.C:442 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Napaka! Podane datoteke ni moč odpreti:" #: src/lyx_cb.C:545 src/mathed/formula.C:1042 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:" #: src/lyx_cb.C:564 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ali želite shraniti trenutne nastavitve" #: src/lyx_cb.C:565 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "za znake, spis, papir in narekovaje" #: src/lyx_cb.C:566 msgid "as default for new documents?" msgstr "kot privzete za nove spise?" #: src/lyx_cb.C:578 msgid "Insert Figure" msgstr "Vstavi sliko" #: src/lyx_cb.C:594 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vstavlja se slika..." #: src/lyx_cb.C:598 src/lyx_cb.C:658 msgid "Figure inserted" msgstr "Slika vstavljena" #: src/lyx_cb.C:683 msgid "Running configure..." msgstr "Zaganjanje prikrojitve..." #: src/lyx_cb.C:690 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Vnovič nalagamo prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:692 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem se je vnovič prikrojil." #: src/lyx_cb.C:693 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Vnovič morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli" #: src/lyx_cb.C:694 msgid "updated document class specifications." msgstr "osvežene določitve razreda spisa." #: src/lyxfind.C:34 msgid "Sorry!" msgstr "Žal!" #: src/lyxfind.C:34 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka." #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "brez serifov" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "simboli" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:55 msgid "Inherit" msgstr "Podeduj" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:55 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "navadna" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "polkrepka" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "pokončna" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "ležeča" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "nagnjena" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "majhne velike" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "drobna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "najmanjša" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "manjša" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "majhna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "velika" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "večja" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "največja" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "ogromnejša" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Povečaj" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Zmanjšaj" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Off" msgstr "izključeno" #: src/lyxfont.C:55 msgid "On" msgstr "vključeno" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Toggle" msgstr "Preklopi" #: src/lyxfont.C:597 msgid "Emphasis " msgstr "Poudari " #: src/lyxfont.C:600 msgid "Underline " msgstr "podčrtaj " #: src/lyxfont.C:603 msgid "Noun " msgstr "velike črke " #: src/lyxfont.C:605 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:609 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Jezik:" #: src/lyxfont.C:611 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Številka" #: src/lyxfunc.C:281 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznano zaporedje:" #: src/lyxfunc.C:359 msgid "Unknown action" msgstr "Neznana akcija" #. no #: src/lyxfunc.C:373 msgid "Document is read-only" msgstr "Spis je le za branje" #. no #: src/lyxfunc.C:378 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:805 msgid "Saving document" msgstr "Spis se shranjuje" #: src/lyxfunc.C:1026 msgid "Opening help file" msgstr "Odpira se datoteko s pomočjo" #: src/lyxfunc.C:1035 msgid "LyX Version " msgstr "Različica LyXa " #: src/lyxfunc.C:1040 msgid "Library directory: " msgstr "Knjižnični imenik: " #: src/lyxfunc.C:1042 msgid "User directory: " msgstr "Uporabniški imenik: " #: src/lyxfunc.C:1254 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0" #: src/lyxfunc.C:1271 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uporaba: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1288 src/mathed/formula.C:845 msgid "Math greek mode on" msgstr "Način matematične grščine vključen" #: src/lyxfunc.C:1299 src/mathed/formula.C:854 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino vključena" #: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:856 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino izključena" #: src/lyxfunc.C:1309 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "To je dovoljeno le v matematičnem načinu!" #: src/lyxfunc.C:1344 msgid "Opening child document " msgstr "Odpira se podrejeni spis " #: src/lyxfunc.C:1373 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi" #: src/lyxfunc.C:1447 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1453 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1455 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1519 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis" #: src/lyxfunc.C:1524 msgid "newfile" msgstr "novadatoteka" #: src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ali želite zdaj zapreti ta spis?\n" "('Ne' bo le preklopilo na odprto različico)" #: src/lyxfunc.C:1562 msgid "File already exists:" msgstr "Datoteka že obstaja:" #: src/lyxfunc.C:1564 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ali želite odpreti spis?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:1566 src/lyxfunc.C:1657 msgid "Opening document" msgstr "Odpira se spis" #: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664 msgid "opened." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:1593 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Izberite ime izhodne datoteke" #: src/lyxfunc.C:1630 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Izberite spis za odprtje" #: src/lyxfunc.C:1666 msgid "Could not open document" msgstr "Spisa ni moč odpreti" #: src/lyxfunc.C:1690 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Izberi iz|#S" #: src/lyxfunc.C:1691 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz" #: src/lyxfunc.C:1745 msgid "A document by the name" msgstr "Spis z imenom" #: src/lyxfunc.C:1747 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "že obstaja. Želite pisati čezenj?" #: src/lyx_gui_misc.C:160 msgid "Dismiss" msgstr "Zapri" #: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Da|Dd#d" #: src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:226 src/lyx_gui_misc.C:230 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:249 msgid "Clear|#e" msgstr "Zbriši|#z" #: src/lyx_gui_misc.C:262 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Vse spremembe bodo prezrte" #: src/lyx_gui_misc.C:263 msgid "The document is read-only:" msgstr "Spis je le za branje:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Pozor: poti binarne datoteke ni moč ugotoviti." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Če imate težave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: " #: src/lyx_main.C:321 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Opozorilo LyXa! Sistemskega imenika ni moč ugotoviti." #: src/lyx_main.C:322 #, fuzzy msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali" #: src/lyx_main.C:323 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa," #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "v katerem je datoteka ,chkconfig.ltx`." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti, " #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " a pričakujte težave." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Pričakujte težave." #: src/lyx_main.C:556 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:557 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:559 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potreben je za vzdrževanje vaše lastne prikrojitve." #: src/lyx_main.C:560 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Naj ga poskušamo usposobiti za vas (priporočeno)?" #: src/lyx_main.C:561 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Izvajamo brez osebnega imenika za LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:568 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik " #: src/lyx_main.C:569 msgid " and running configure..." msgstr " in zaganjamo prikrojitev..." #: src/lyx_main.C:575 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ni uspelo. Uporabljeno bo " #: src/lyx_main.C:576 msgid " instead." msgstr " namesto tega." #: src/lyx_main.C:583 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: src/lyx_main.C:597 msgid "LyX Warning!" msgstr "Opozorilo LyXa!" #: src/lyx_main.C:598 msgid "Error while reading " msgstr "Napaka med branjem " #: src/lyx_main.C:599 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti." #: src/lyx_main.C:698 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavljamo stopnjo razhroščevanja na " #: src/lyx_main.C:709 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n" "Stikala v ukazni vrstici (velikost črk je pomembna):\n" "\t-help povzetek uporabe LyXa\n" "\t-sysdir x poskusi nastaviti sistemski imenik na x\n" "\t-width x nastavi širino glavnega okna\n" "\t-height y nastavi višino glavnega okna\n" "\t-xpos x nastavi položaj X glavnega okna\n" "\t-ypos y nastavi položaj Y glavnega okna\n" "\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n" " izberemo lastnosti za razhroščevanje.\n" " Napišite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n" "\t-Reverse zamenjamo barve ospredja in ozadja\n" "\t-Mono poženemo LyX v črno-belem načinu\n" "\t-FastSelection uporabi hitro rutino za izrisovanje izbir\n" "\n" "Več izbir najdete v referenčnem priročniku za LyX (man lyx)." #: src/lyx_main.C:744 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhroščevanje:" #: src/lyx_main.C:756 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_main.C:767 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_main.C:790 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!" #: src/lyx_main.C:803 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manjkajoča vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po " #: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820 msgid " switch!" msgstr " stikalu!" #: src/lyx_main.C:818 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manjkajoča vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po " #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1720 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "kot privzete za nove spise?" #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1767 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1775 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1779 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1786 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1806 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1816 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1820 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1824 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1840 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1844 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1848 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1852 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1856 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1860 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1864 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1868 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1872 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1876 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1880 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1884 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1889 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1893 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1897 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1910 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1914 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1918 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Pošlji spis ukazu" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Uvodni opis" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(ni uvodnega opisa)" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ta spis NI bil registriran." #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zapiši sporočilo" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "(ni dnevniškega sporočila)" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Želite prezreti spremembe in nadaljevati z izločeno?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Če boste prezrli spremembe, boste izgubili vse svoje spremembe" #: src/lyxvc.C:167 msgid "to the document since the last check in." msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora različic." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ali želite to še vedno storiti?" #: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:239 msgid " (Changed)" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/LyXView.C:367 msgid " (read only)" msgstr " (le za branje)" #: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1201 msgid "TeX mode" msgstr "Način TeX" #: src/mathed/formula.C:882 msgid "No number" msgstr "Brez številke" #: src/mathed/formula.C:885 msgid "Number" msgstr "Številka" #: src/mathed/formula.C:1078 msgid "math text mode" msgstr "matematični besedilni način" #: src/mathed/formula.C:1087 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Nepravilna operacija v matematičnem načinu!" #: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178 msgid "Macro: " msgstr "Makroukaz: " #: src/mathed/formulamacro.C:188 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Način urejanja matematičnih makroukazov" #: src/MenuBackend.C:256 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Ni odprtih spisov!%t" #: src/MenuBackend.C:304 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/MenuBackend.C:306 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/MenuBackend.C:409 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:417 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:419 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:427 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Poudari " #: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Dobrodošli v LyXu!" #: src/minibuffer.C:61 msgid "Executing:" msgstr "Izvaja se:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:242 msgid "* No document open *" msgstr "* Noben spis ni odprt *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#s" #: src/spellchecker.C:285 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Izbire črkovalnika" #: src/spellchecker.C:717 msgid "Spellchecker" msgstr "Črkovalnik" #: src/spellchecker.C:964 msgid " words checked." msgstr " pregledanih besed." #: src/spellchecker.C:966 msgid " word checked." msgstr " pregledana beseda." #: src/spellchecker.C:968 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Črkovanje končano!" #: src/spellchecker.C:972 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Proces ispell je iz neznanega razloga umrl.\n" "Morda je bil pobit." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Uporabi jezik spisa|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovar" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Blizu\n" "Zgrešili" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Izbire črkovalnika...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Začni črkovati|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Prezri besedo|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Ustavi črkovanje|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zapri črkovalnik|#Z^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nadomesti besedo|#R" #: src/support/filetools.C:151 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Notranja napaka LyXa!" #: src/support/filetools.C:152 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Ni moč preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik" #: src/support/filetools.C:403 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Napaka! Imenika ni moč odpreti:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Napaka! Datoteke ni moč odstraniti:" #: src/support/filetools.C:445 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Napaka! Začasnega imenika ni moč ustvariti:" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Napaka! Začasnega imenika ni moč odstraniti:" #: src/support/filetools.C:515 msgid "Internal error!" msgstr "Notranja napaka!" #: src/support/filetools.C:516 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napačnim imenom" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Napaka! Imenika ni moč ustvariti:" #: src/support/filetools.C:1115 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Samodejno shranjene datoteke ni moč zbrisati!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "neznan" #: src/tabular.C:1383 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Pozor!" #: src/tabular.C:1384 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1385 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/text2.C:413 msgid "Opened float" msgstr "Odprta plovka" #: src/text2.C:415 msgid "Closed float" msgstr "Zaprta plovka" #: src/text2.C:458 msgid "Nothing to do" msgstr "Ničesar ni moč storiti" #: src/text2.C:1305 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ni določena sprememba pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za določitev " "spremembe pisave." #: src/text2.C:2238 src/text2.C:2351 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Ne vemo, kaj naj počnemo z delom plovke." #: src/text2.C:2239 src/text2.C:2353 msgid "sorry." msgstr "žal." #: src/text.C:2100 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Presledka na začetek odstavka ni moč vstaviti. Prosimo, preberite Učbenik." #: src/text.C:2102 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Tako ni mogoče vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite Učbenik." #: src/text.C:3702 src/text.C:3708 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Prelomi strani" #: src/text.C:3902 src/text.C:3908 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4218 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Plovke ni mogoče vstaviti v plovko!" #: src/text.C:4227 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Opombe ob robu ni moč vstaviti v ministran!" #: src/text.C:4254 msgid "Float would include float!" msgstr "Plovka bi zajemala plovko!" #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f" #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f" #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "Nič več napak" #~ msgid "Figure...|g" #~ msgstr "Slika...|S" #~ msgid "Figure Float|F" #~ msgstr "Plovka s sliko|s" #~ msgid "Algorithm Float|A" #~ msgstr "Plovka z algoritmom|a" #~ msgid "A&A" #~ msgstr "A&A" #~ msgid "Acknowledgement-numbered" #~ msgstr "Priznanje-številčeno" #~ msgid "Acknowledgement(s)" #~ msgstr "Priznanje/a" #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered" #~ msgstr "Priznanja-neštevilčena" #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Priznanje" #~ msgid "Algorithm-numbered" #~ msgstr "Algoritem-številčen" #~ msgid "Algorithm-plain" #~ msgstr "Algoritem-navaden" #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Aksiom-številčen" #~ msgid "Axiom-plain" #~ msgstr "Aksiom-navaden" #~ msgid "Case-numbered" #~ msgstr "Primer-številčen" #~ msgid "Claim-numbered" #~ msgstr "Trditev-številčena" #~ msgid "Claim-plain" #~ msgstr "Trditev-navadna" #~ msgid "Claim-unnumbered" #~ msgstr "Trditev-neštevilčena" #~ msgid "Conclusion-numbered" #~ msgstr "Sklep-številčen" #~ msgid "Conclusion-unnumbered" #~ msgstr "Sklep-neštevilčen" #~ msgid "Condition-numbered" #~ msgstr "Pogoj-številčen" #~ msgid "Condition-plain" #~ msgstr "Pogoj-navaden" #~ msgid "Conjecture-numbered" #~ msgstr "Domneva-številčena" #~ msgid "Conjecture-plain" #~ msgstr "Domneva-navadna" #~ msgid "Conjecture-unnumbered" #~ msgstr "Domneva-neštevilčena" #~ msgid "Corollary-numbered" #~ msgstr "Korolar-številčen" #~ msgid "Corollary-plain" #~ msgstr "Korolar-navaden" #~ msgid "Corollary-unnumbered" #~ msgstr "Korolar-neštevilčen" #~ msgid "Correspondence" #~ msgstr "Korespondenca" #~ msgid "Criterion-numbered" #~ msgstr "Kriterij-številčen" #~ msgid "Criterion-plain" #~ msgstr "Kriterij-navaden" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Trenutno" #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "Definicija-številčena" #~ msgid "Definition-plain" #~ msgstr "Definicija-navadna" #~ msgid "Definition-unnumbered" #~ msgstr "Definicija-neštevilčena" #~ msgid "Example-numbered" #~ msgstr "Zgled-številčen" #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Zgled-navaden" #~ msgid "Example-unnumbered" #~ msgstr "Zgled-neštevilčen" #~ msgid "Exercise-numbered" #~ msgstr "Vaja-številčena" #~ msgid "Exercise-plain" #~ msgstr "Vaja-navadna" #~ msgid "Fact-numbered" #~ msgstr "Dejstvo-številčeno" #~ msgid "Fact-unnumbered" #~ msgstr "Dejstvo-neštevilčeno" #~ msgid "first" #~ msgstr "prvi" #~ msgid "foilhead" #~ msgstr "glavaProsojnice" #~ msgid "Idea" #~ msgstr "Zamisel" #~ msgid "journal" #~ msgstr "revija" #~ msgid "Lemma-numbered" #~ msgstr "Lema-številčena" #~ msgid "Lemma-plain" #~ msgstr "Lema-navadna" #~ msgid "Lemma-unnumbered" #~ msgstr "Lema-neštevilčena" #~ msgid "Lyx-Code" #~ msgstr "Koda-Lyxa" #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "Zapis-številčen" #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "Opomba-številčena" #~ msgid "Note-plain" #~ msgstr "Opomba-navadna" #~ msgid "Notetoeditor" #~ msgstr "Opombauredniku" #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "Opomba-neštevilčena" #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Odstavek-številčen" #~ msgid "Placefigure" #~ msgstr "UmestiSliko" #~ msgid "Placetable" #~ msgstr "Umestitabelo" #~ msgid "Problem-numbered" #~ msgstr "Problem-številčen" #~ msgid "Problem-plain" #~ msgstr "Problem-navaden" #~ msgid "Proposition-numbered" #~ msgstr "Podmena-številčena" #~ msgid "Proposition-plain" #~ msgstr "Podmena-navadna" #~ msgid "Proposition-unnumbered" #~ msgstr "Podmena-neštevilčena" #~ msgid "Recieved" #~ msgstr "Prejeto" #~ msgid "Recieved/Accepted" #~ msgstr "Prejeto/sprejeto" #~ msgid "Remark-numbered" #~ msgstr "Pripomba-številčena" #~ msgid "Remark-plain" #~ msgstr "Pripomba-navadna" #~ msgid "Remark-unnumbered" #~ msgstr "Pripombe-neštevilčene" #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "Razdelek-številčen" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Pošlji" #~ msgid "Shortfoilhead" #~ msgstr "Kratkaglavaprosojnice" #~ msgid "style" #~ msgstr "slog" #~ msgid "Subitle" #~ msgstr "Podnaslov" #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "Podrazdelek-številčen" #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "Podpodrazdelek-številčen" #~ msgid "Suggested" #~ msgstr "Predlagano" #~ msgid "Summary-numbered" #~ msgstr "Povzetek-številčen" #~ msgid "surname" #~ msgstr "priimek" #~ msgid "Theorem-numbered" #~ msgstr "Izrek-številčen" #~ msgid "Theorem-plain" #~ msgstr "Izrek-navaden" #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "Izrek-neštevilčen" #~ msgid "Title_Running" #~ msgstr "Tekoči_naslov" #~ msgid "Translated" #~ msgstr "Prevedeno" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "madžarsko" #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "Nastavi znakovni nabor|#N" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Napaka:\n" #~ "\n" #~ "Ni moč najti\n" #~ "razporeda tipk" #~ msgid "Other...|#O" #~ msgstr "Drugo...|#D" #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "Drugo...|#R" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Preslikava" #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "Prvotni razpored tipk|#r" #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "Brez preslikave tipk|#B" #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "Drugotni razpored tipk|#D" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Drugotni" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Prvotni" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Vrednost" #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Plus" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Minus" #~ msgid "Key not found in references." #~ msgstr "Ključa ni med sklici." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Dolžina" #~ msgid "Ref on page xxx" #~ msgstr "Sklic na strani xxx" #~ msgid "on page xxx" #~ msgstr "na strani xxx" #~ msgid "Pretty reference" #~ msgstr "Lep sklic" #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Prekliči|P#P^[" #, fuzzy #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "Vstavi referenco" #, fuzzy #~ msgid "Insert vref%m" #~ msgstr "Vstavi Url" #, fuzzy #~ msgid "Insert vpageref%m" #~ msgstr "Vstavi sliko" #, fuzzy #~ msgid "Insert Pretty Ref%m" #~ msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala" #, fuzzy #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "Pojdi na referenco|#G" #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "Slika EPS" #~ msgid "Bibliography item" #~ msgstr "Postavka literature" #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Slog: " #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Select Child Document" #~ msgstr "Izberi podrejeni spis" #~ msgid "other..." #~ msgstr "drugo..." #~ msgid "Key Mappings" #~ msgstr "Položaji tipk" #, fuzzy #~ msgid "Document wide language" #~ msgstr "Nastavitev videza spisa" #~ msgid "Build Program Log" #~ msgstr "Zgradi dnevnik programa" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Faks" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Odpri" #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "Datoteka za vstavek" #~ msgid "Found." #~ msgstr "Najden." #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Besedilni način" #~ msgid "Choose template" #~ msgstr "Izberi vzorec" #~ msgid "LyX Banner" #~ msgstr "Začetni logo LyXa" #~ msgid "No VC History!" #~ msgstr "Ni zgodovine VC!" #~ msgid "VC History" #~ msgstr "Zgodovina VC" #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Datoteke z dnevnikom ni moč prikazati!" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!" #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Faks št.:|#F" #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Ime cilja:|#N" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "Podjetje:|#E" #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Telefonski imenik" #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "Izberi iz|#S" #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Dodaj v|#t" #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Zbriši iz|#D" #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "Shrani|#V" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Cilj:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentar:" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Datoteka s faksom: " #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Prazen telefonski imenik" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Shrani (potrebno)" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Telefonskega imenika ni moč odpreti:" #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "DNEVNIKA NI ALI PA JE PRAZEN!" #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Okno s sporočilom" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "@L@b@cPrazen imenik" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Telefonski imenik"