# Slovenski prevodi menujev za LyX. # Copyright (C) 2000, The LyX team. # Roman Maurer , 2000. # $Id: sl.po,v 1.30 2000/10/26 17:57:38 larsbj Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.5\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-26 20:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-19 23:00+0200\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:496 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!" #: src/buffer.C:497 msgid "Can't load textclass " msgstr "Ni moč naložiti besedilnega razreda " #: src/buffer.C:499 msgid "-- substituting default" msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost" #: src/buffer.C:1050 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:1054 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:1065 msgid "Warning!" msgstr "Pozor!" #: src/buffer.C:1066 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Branje spisa ni dokončano" #: src/buffer.C:1067 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Morda je spis odrezan" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1073 src/buffer.C:1080 src/buffer.C:1083 msgid "ERROR!" msgstr "NAPAKA!" #: src/buffer.C:1074 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Najden stari format datoteke. Preberite ga z LyX 0.10.x!" #: src/buffer.C:1080 msgid "Not a LyX file!" msgstr "To ni datoteka za LyX!" #: src/buffer.C:1083 msgid "Unable to read file!" msgstr "Datoteke ni moč prebrati!" #: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: " #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Napaka! Ni moč zapisati datoteke: " #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Napaka! Ni moč odpreti datoteke: " #: src/buffer.C:1288 src/buffer.C:1709 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Napaka: Ni moč zapisati datoteke:" #: src/buffer.C:1742 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Napaka: Ni moč odpreti datoteke:" #: src/buffer.C:2365 src/buffer.C:2996 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "NAPAKA_LYXA:" #: src/buffer.C:2365 src/buffer.C:2996 msgid "Cannot write file" msgstr "Ni moč zapisati datoteke" #: src/buffer.C:2452 src/buffer.C:3080 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Napaka: Napačna globina za ukaz LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3392 msgid "Running chktex..." msgstr "Izvaja se chktex..." #: src/buffer.C:3405 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ni deloval!" #: src/buffer.C:3406 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ni moč pognati z datoteko:" #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:188 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Spremembe v spisu:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:190 msgid "Save document?" msgstr "Želite shraniti spis?" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:" #: src/bufferlist.C:143 msgid "Exit anyway?" msgstr "Želite vseeno izstopiti?" #: src/bufferlist.C:290 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Skuša se shraniti spis " #: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:347 src/bufferlist.C:360 #: src/bufferlist.C:374 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdi se, da je shranjevanje uspelo. Uf." #: src/bufferlist.C:331 src/bufferlist.C:350 src/bufferlist.C:364 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Poskus..." #: src/bufferlist.C:333 src/bufferlist.C:377 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen." #: src/bufferlist.C:402 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Obstaja zasilni izvod tega spisa!" #: src/bufferlist.C:404 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Želite raje poskusiti naložiti to?" #: src/bufferlist.C:426 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Sámoshranjena datoteka je novejša." #: src/bufferlist.C:428 msgid "Load that one instead?" msgstr "Želite raje naložiti njo?" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/bufferlist.C:495 #: src/lyx_cb.C:318 src/lyx_sendfax_main.C:251 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: src/bufferlist.C:495 msgid "Unable to open template" msgstr "Vzorca ni moč odpreti" #: src/bufferlist.C:521 src/lyxfunc.C:3124 src/lyxfunc.C:3287 msgid "Document is already open:" msgstr "Spis je že odprt:" #: src/bufferlist.C:523 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Želite ta spis vnovič naložiti?" #: src/bufferlist.C:541 msgid "File `" msgstr "Datoteka ," #: src/bufferlist.C:542 msgid "' is read-only." msgstr "` je le za branje." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:557 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Ali želite odpreti spis pod nadzorom različic?" #: src/bufferlist.C:565 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Izbrane datoteke ni moč odpreti:" #: src/bufferlist.C:567 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Želite ustvariti nov spis s tem imenom?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Podana datoteka ni berljiva: " #: src/BufferView2.C:72 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Ni moč odpreti podane datoteke: " #: src/BufferView2.C:401 src/BufferView2.C:415 msgid "Open/Close..." msgstr "Odpri/Zapri..." #: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:394 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: src/BufferView2.C:434 msgid "No further undo information" msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih podatkov" #: src/BufferView2.C:445 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Ponovitev še ni podprta v matematičnem načinu" #: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:348 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: src/BufferView2.C:455 msgid "No further redo information" msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih podatkov" #: src/BufferView2.C:552 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Prepisan tip okolja odstavka" #: src/BufferView2.C:561 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:388 msgid "Copy" msgstr "Prepiši" #: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:387 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:337 src/MenuBackend.C:389 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634 msgid "No more notes" msgstr "Ni več opomb" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vstavi opombo v nogi..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vstavljamo opombo ob robu..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:319 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Stopi" #: src/bufferview_funcs.C:142 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Spremenjena globina okolja (v možnem razponu, morda tudi ne)" #: src/bufferview_funcs.C:270 msgid "Font: " msgstr "Pisava: " #: src/bufferview_funcs.C:274 msgid ", Depth: " msgstr ", globina: " #: src/bufferview_funcs.C:280 msgid ", Spacing: " msgstr ", Presledki: " #: src/bufferview_funcs.C:283 msgid "Single" msgstr "Enojni" #: src/bufferview_funcs.C:286 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:289 msgid "Double" msgstr "Dvojni" #: src/bufferview_funcs.C:292 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:251 msgid "Formatting document..." msgstr "Urejanje spisa..." #: src/BufferView_pimpl.C:335 src/BufferView_pimpl.C:339 msgid "No more errors" msgstr "Nič več napak" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Opozorilo ChkTeXa #" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:83 #, fuzzy msgid " for " msgstr " z dne " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 #, fuzzy msgid "' for " msgstr "` po " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:147 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr " namesto tega." #: src/ColorHandler.C:148 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr " namesto tega." #: src/combox.C:467 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: src/converter.C:89 src/converter.C:116 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "Ni moč zapisati datoteke" #: src/converter.C:90 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:109 src/converter.C:435 msgid "Executing command:" msgstr "Izvajamo ukaz:" #: src/converter.C:117 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Napaka med branjem " #: src/converter.C:342 src/converter.C:368 src/converter.C:460 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "Datoteke ni moč pretvoriti" #: src/converter.C:369 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:449 src/CutAndPaste.C:452 src/converter.C:370 #, fuzzy msgid " to " msgstr " z dne " #: src/converter.C:457 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Med gradnjo so nastale napake." #: src/converter.C:458 src/converter.C:550 src/converter.C:620 msgid "You should try to fix them." msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti." #: src/converter.C:545 src/converter.C:615 msgid "One error detected" msgstr "Zaznana ena napaka" #: src/converter.C:546 src/converter.C:616 msgid "You should try to fix it." msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti." #: src/converter.C:549 src/converter.C:619 msgid " errors detected." msgstr " zaznanih napak." #: src/converter.C:554 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Med izvajanjem LaTeXa so nastale napake." #: src/converter.C:558 src/converter.C:625 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:559 src/converter.C:626 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "uvožena." #: src/converter.C:560 src/converter.C:627 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:578 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX se izvaja..." #: src/converter.C:608 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ni deloval!" #: src/converter.C:609 msgid "Missing log file:" msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:" #: src/converter.C:622 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Med izvajanjem LaTeXa so nastale napake." #: src/credits.C:54 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS" #: src/credits.C:58 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko" #: src/credits.C:61 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "količino dela, ki so ga drugi vložili v projekt LyX." #: src/credits.C:71 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:251 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:57 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:48 src/insets/form_graphics.C:62 #: src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 #: src/lyx.C:105 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala," #: src/CutAndPaste.C:448 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:451 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:477 src/insets/insettext.C:932 src/text.C:3905 #: src/text.C:3913 src/text.C:3940 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemogoča operacija" #: src/CutAndPaste.C:478 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ni moč prilepiti plovke v plovko!" #: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1472 src/insets/insettext.C:934 src/text.C:3907 #: src/text.C:3915 src/text.C:3942 msgid "Sorry." msgstr "Žal." #: src/exporter.C:67 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Dokument izvožen kot HTML v datoteko ," #: src/exporter.C:69 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "Datoteka za Noweb " #: src/MenuBackend.C:399 src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/MenuBackend.C:400 src/ext_l10n.h:2 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Uredi" #: src/ext_l10n.h:3 #, fuzzy msgid "Toc|T" msgstr "Dve|#D" #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Ref: " #: src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "Videz" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Vstavi" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Math|a" msgstr "Matematika" #: src/ext_l10n.h:8 src/ext_l10n.h:12 #, fuzzy msgid "Options|O" msgstr "Izbire" #: src/MenuBackend.C:402 src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Spisi" #: src/ext_l10n.h:10 src/ext_l10n.h:13 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Pomoč" #: src/MenuBackend.C:369 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:33 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "New from template...|t" msgstr "Nov spis po vzorcu" #: src/MenuBackend.C:370 src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "Drugo...|#D" #: src/ext_l10n.h:17 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Zapri" #: src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "Shrani" #: src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "Shrani kot" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Revert to saved|R" msgstr "Vrni se k shranjenemu" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "View dvi|d" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "View Postscript|w" msgstr "Poglej postscript" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "Poglej DVI" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Update dvi" msgstr "Osveži DVI" #: src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Update Postscript" msgstr "Osveži postscript" #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "Osveži|#U" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Build program|B" msgstr "Zgradi program" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Faks št.:|#F" #: src/MenuBackend.C:371 src/ext_l10n.h:30 src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "|Uvoz%m" #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "Izvozi v" #: src/ext_l10n.h:32 src/ext_l10n.h:37 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Izhod" #: src/ext_l10n.h:38 #, fuzzy msgid "LaTeX|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Ascii text as lines|A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs|p" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy msgid "HTML|H" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Noweb|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "LinuxDoc|D" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:44 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Razveljavi" #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Redo|R" msgstr "Ponovi" #: src/ext_l10n.h:46 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Izreži" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Prepiši" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Paste|P" msgstr "Prilepi" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Go to Error|E" msgstr "Pojdi k naslednji napaki" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Go to Note|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:53 src/frontends/xforms/FormTabular.C:114 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Načrt tabele" #: src/ext_l10n.h:54 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Črkovalnik" #: src/ext_l10n.h:55 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "Preveri TeX" #: src/ext_l10n.h:56 #, fuzzy msgid "Table of Contents|b" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/ext_l10n.h:57 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Nadzor različic%t" #: src/ext_l10n.h:58 #, fuzzy msgid "View LaTeX log file|w" msgstr "Preglej dnevnik LaTeXa" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Paste primary selection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:60 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "Večstolpčna|#M" #: src/ext_l10n.h:61 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "|Črta zgoraj%B%x36" #: src/ext_l10n.h:62 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "|Črta spodaj%B%x37" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "Levo|#L" #: src/ext_l10n.h:64 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "Desno|#R" #: src/ext_l10n.h:65 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "|Poravnaj levo%R%x40" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "|Poravnaj desno%R%x41" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "|Centriraj%R%x42%l" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "V.Align Bottom|v" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Dodaj vrsto|#p" #: src/ext_l10n.h:72 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "Dodaj stolpec|#A" #: src/ext_l10n.h:73 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "Odstrani vrsto|#w" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "Odstrani stolpec|#O" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Črte" #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|g" msgstr "Zamaknjen odstavek|#I" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "|Prijavi%x51" #: src/ext_l10n.h:78 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "|Zapiši spremembe%x52" #: src/ext_l10n.h:79 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "|Vzemi za urejanje%x53" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Revert to last version|l" msgstr "|Vrni zadnjo različico%x54" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Undo last check in|U" msgstr "|Razveljavi zadnje spremembe%x55" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "|Prikaži zgodovino%x56" #: src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Go Back|B" msgstr "Črna" #: src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Znakovni nabor:|#Z" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Spis" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Tabular...|a" msgstr "Načrt tabele" #: src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Poudari " #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Change environment depth|v" msgstr "Spremeni globino okolja" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble...|a" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "Start of Appendix|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Save layout as default|S" msgstr "Nastavi načrt papirja" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Figure...|g" msgstr "Slika" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Include File...|c" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy msgid "Import ascii file|a" msgstr "Uvaža se datoteka za LaTeX" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Insert LyX file...|X" msgstr "Vstavlja se slika..." #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Insert external material...|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "Vstavi opombo pod črto" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "Marginnote|M" msgstr "Vstavi opombo ob robu" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "Floatflt|#F" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Lists & TOC|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "Special character|S" msgstr "Posebno:|#S" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Note...|N" msgstr "drugo..." #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "Oznaka:|#z" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Cross reference...|r" msgstr "Vstavi navzkrižno referenco" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Citation reference...|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Index entry...|d" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "Index entry of last word|w" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "URL...|U" msgstr "|URL..." #: src/ext_l10n.h:114 msgid "As lines...|l" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "As paragraphs...|p" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:116 #, fuzzy msgid "Figure float|F" msgstr "Slika" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Table float|T" msgstr "Načrt tabele" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Wide figure float|W" msgstr "prazna pot do slike" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Wide table float|d" msgstr "Preglej kazalo vsebine" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Algorithm float|A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "List of Figures|F" msgstr "Seznam slik" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "List of Tables|T" msgstr "Seznam tabel" #: src/ext_l10n.h:124 #, fuzzy msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Seznam algoritmov" #: src/ext_l10n.h:125 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "Zamik|#Z" #: src/ext_l10n.h:126 #, fuzzy msgid "BibTeX reference...|B" msgstr "Reference, generirane z BibTeXom" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "HFill|H" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "Hyphenation point|p" msgstr "Vstavi mesto delitve" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Protected blank|b" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "Prelomi vrstic|#N" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "End of sentence|E" msgstr "Vstavi piko za konec stavka" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:134 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separacija" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Fraction|F" msgstr "Funkcije" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Square root|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Exponent|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:138 #, fuzzy msgid "Index|x" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "Sum|u" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Integral|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Math mode|M" msgstr "Matematični način" #: src/ext_l10n.h:142 #, fuzzy msgid "Display|D" msgstr "Zaslon" #: src/ext_l10n.h:143 #, fuzzy msgid "Math Panel...|P" msgstr "Matematična plošča" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Vnovično ukroji" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Extended Features|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Citat" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 #, fuzzy msgid "Table of contents|a" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 #, fuzzy msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Pravice razširjanja in jamstvo" #: src/ext_l10n.h:157 #, fuzzy msgid "Credits...|e" msgstr "Zasluge" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Version...|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "A&A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Acknowledgement(s)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Acknowledgement-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Acknowledgement-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 #, fuzzy msgid "Acnowledgement" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Citat" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:179 #, fuzzy msgid "Adresse" msgstr "zmanjšaj" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Citat" #: src/ext_l10n.h:182 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Seznam algoritmov" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Algorithm-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Algorithm-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "velike" #: src/ext_l10n.h:187 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Rdeča" #: src/ext_l10n.h:188 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "Odprt vstavek" #: src/ext_l10n.h:189 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "Odprt vstavek" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "AuthorRunning" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:196 #, fuzzy msgid "Axiom-numbered" msgstr "Brez številke" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Axiom-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Postavka literature" #: src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Postavka literature" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Pojasnilo|#k" #: src/ext_l10n.h:210 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Prilepi" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Case-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Usmeritev" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Citat" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Claim-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Claim-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Claim-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Zapri" #: src/ext_l10n.h:223 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Zapri" #: src/ext_l10n.h:224 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komentar:" #: src/ext_l10n.h:225 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Stolpec" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conclusion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "Conclusion-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Citat" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Condition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Condition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Conjecture-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Conjecture-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Conjecture-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:237 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Stolpec" #: src/ext_l10n.h:238 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "pokončna" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Corollary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Corollary-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Corollary-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Correspondence" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:245 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Citat" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Criterion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Criterion-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:249 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Števec:" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:251 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Uporabniška velikost papirja" #: src/ext_l10n.h:252 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/ext_l10n.h:253 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Prilepi" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:255 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Okrasek" #: src/ext_l10n.h:256 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Slovar" #: src/ext_l10n.h:257 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Cilj:" #: src/ext_l10n.h:258 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Cilj:" #: src/ext_l10n.h:259 #, fuzzy msgid "Definition-numbered" msgstr "Globina številk razdelkov" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Definition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Definition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Okrasek" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "majhna" #: src/ext_l10n.h:267 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Prekliči" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Zgledi" #: src/ext_l10n.h:272 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Zgledi" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Example-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:274 #, fuzzy msgid "Example-plain" msgstr "Zgledi" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Example-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Exercise-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Exercise-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Dodatne izbire" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "Nadrejeni:" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "Fact-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "Fact-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Fact-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "Pojasnilo|#k" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:289 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "Prva glava" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Slika" #: src/ext_l10n.h:292 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "Datoteka" #: src/ext_l10n.h:293 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "Vstavi opombo pod črto" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Glava" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 #, fuzzy msgid "Idea" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Vstavi narekovaj" #: src/ext_l10n.h:304 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Vnesi citat" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:306 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Prezri" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "navadna" #: src/ext_l10n.h:309 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:311 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:312 #, fuzzy msgid "LaTeX_Title" msgstr "Datoteka za LaTeX " #: src/ext_l10n.h:313 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Prečno|#L" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "Lemma-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Lemma-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 #, fuzzy msgid "Lemma-unnumbered" msgstr "Tek LaTeXa številka " #: src/ext_l10n.h:321 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Levo|#e" #: src/ext_l10n.h:322 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Črte" #: src/ext_l10n.h:323 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Seznam tabel" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Zasuk" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "Lyx-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Matrika" #: src/ext_l10n.h:330 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Znak vključen" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "palcev|#p" #: src/ext_l10n.h:333 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Razno" #: src/ext_l10n.h:334 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Ref: " #: src/ext_l10n.h:335 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:337 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/ext_l10n.h:338 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Negativno|#N" #: src/ext_l10n.h:339 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Zasuk" #: src/ext_l10n.h:340 #, fuzzy msgid "Notation-numbered" msgstr "Brez številke" #: src/ext_l10n.h:341 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:230 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: src/ext_l10n.h:342 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Opomba" #: src/ext_l10n.h:343 #, fuzzy msgid "Note-numbered" msgstr "Brez številke" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Note-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 #, fuzzy msgid "Note-unnumbered" msgstr "Brez številke" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Notetoeditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Tiskaj" #: src/ext_l10n.h:349 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Izbire" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "izključeno" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Odpri" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "Vstavi" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:357 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Nastavljen videz odstavka" #: src/ext_l10n.h:358 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Nastavljen videz odstavka" #: src/ext_l10n.h:359 #, fuzzy msgid "Paragraph-numbered" msgstr "Okolje odstavka" #: src/ext_l10n.h:360 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Nadrejeni:" #: src/ext_l10n.h:361 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Nadrejeni:" #: src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Nadrejeni:" #: src/ext_l10n.h:363 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Tiskaj" #: src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefonski imenik" #: src/ext_l10n.h:365 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Zamenjaj" #: src/ext_l10n.h:366 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Slika" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 #, fuzzy msgid "Placefigure" msgstr "Vnovično ukroji" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Placetable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:370 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "Pokončno|#o" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Tiskaj" #: src/ext_l10n.h:374 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Dvojni" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Problem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Problem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Proposition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Proposition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Proposition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Cilj:" #: src/ext_l10n.h:387 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Zasuk" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Narekovaji" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Recieved" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Recieved/Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:61 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:34 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Vstavi referenco" #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Vstavi referenco" #: src/ext_l10n.h:395 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Opomba:|#O" #: src/ext_l10n.h:396 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "Opomba:|#O" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Remark-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Remark-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Remark-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:400 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Opomba:|#O" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "LaTeX se izvaja..." #: src/ext_l10n.h:407 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Okrasek" #: src/ext_l10n.h:412 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "Okrasek" #: src/ext_l10n.h:413 #, fuzzy msgid "Section-numbered" msgstr "Globina številk razdelkov" #: src/ext_l10n.h:414 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Drugotni" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:416 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Vstavi" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Shortfoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Slika" #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Strani" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "Strani" #: src/ext_l10n.h:424 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Zasuk" #: src/ext_l10n.h:428 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Črkovalnik" #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Posebna celica" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:431 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Standardno|#S" #: src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Shrani" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Slog: " #: src/ext_l10n.h:436 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 #, fuzzy msgid "Subitle" msgstr "Enojni" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Okrasek" #: src/ext_l10n.h:443 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "Okrasek" #: src/ext_l10n.h:444 #, fuzzy msgid "Subsection-numbered" msgstr "Globina številk razdelkov" #: src/ext_l10n.h:445 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "Okrasek" #: src/ext_l10n.h:446 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "Okrasek" #: src/ext_l10n.h:447 #, fuzzy msgid "Subsubsection-numbered" msgstr "Globina številk razdelkov" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Suggested" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Summary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/ext_l10n.h:456 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Tabela%t" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:458 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Okrasek" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:460 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Besedilo" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Theorem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Theorem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 #, fuzzy msgid "Theorem-unnumbered" msgstr "Tek LaTeXa številka " #: src/ext_l10n.h:467 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Vzorci" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "This" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Datoteka" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Title_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Dve|#v" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Izvedi preslikave|#r" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Translated" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Izvedi preslikave|#r" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:486 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "|URL..." #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Dobesedno|#D" #: src/ext_l10n.h:491 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Zmanjšaj" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "navadna" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:500 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Prekliči" #: src/ext_l10n.h:501 #, fuzzy msgid "first" msgstr "Vstavi" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:503 #, fuzzy msgid "journal" msgstr "navadna" #: src/ext_l10n.h:504 src/frontends/xforms/form_preferences.C:418 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Prečno|#L" #: src/ext_l10n.h:505 #, fuzzy msgid "modying" msgstr "|Uvoz%m" #: src/ext_l10n.h:506 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Številka" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:509 #, fuzzy msgid "style" msgstr "Slog: " #: src/ext_l10n.h:510 msgid "surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:517 msgid "Breton" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "British" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:519 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Zasuk" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:522 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Zasuk" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Czech" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "Danish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:526 src/language.C:34 msgid "English" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "German" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:534 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grško" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:536 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:538 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "ležeča" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:540 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Vijolična" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Polish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:544 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "pokončna" #: src/ext_l10n.h:545 msgid "Russian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:547 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:548 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:549 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:550 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:551 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:552 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:553 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/filedlg.C:191 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Pozor! Ni moč odpreti imenika." #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Pisavo nalagamo v strežnik X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastavi znakovni nabor|#N" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Znakovnega nabora ni moč najti!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Napaka:\n" "\n" "Ni moč najti\n" "razporeda tipk" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znakovni nabor:|#Z" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Drugo...|#D" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Drugo...|#R" #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:259 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Preslikava" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Prvotni razpored tipk|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brez preslikave tipk|#B" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Drugotni razpored tipk|#D" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Drugotni" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Prvotni" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Popolni ogled|#o" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 #: src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "Brskaj...|#B" #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_document.C:36 #: src/frontends/xforms/form_document.C:37 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:53 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:247 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:248 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:30 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 #: src/frontends/xforms/form_print.C:59 src/frontends/xforms/form_print.C:60 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:31 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 src/insets/form_graphics.C:56 #: src/insets/form_graphics.C:57 src/layout_forms.C:48 src/layout_forms.C:94 #: src/lyx.C:50 src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Uporabi|#U" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:55 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:68 #: src/insets/form_graphics.C:69 src/insets/insetbib.C:63 #: src/insets/insetbib.C:64 src/insets/insetinclude.C:55 #: src/insets/insetinclude.C:56 src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 #: src/lyx_gui_misc.C:357 src/lyx_gui_misc.C:361 src/lyx_gui_misc.C:377 #: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Prekliči|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Prikaži okvir|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Izvedi preslikave|#r" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Izbire" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kot:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strani|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Privzeto|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "palcev|#h" #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:48 #: src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:40 #: src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Višina" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:170 src/insets/form_graphics.C:96 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Zasuk" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Prikaži v barvi|#P" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne prikaži te slike|#i" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Prikaži v sivini|#s" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Prikaži črno-belo|#b" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Privzeto|#P" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "palcev|#p" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strani|#s" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% stolpca|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Pojasnilo|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podslika|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Imenik:|#I" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Vzorec:|#V" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#I" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Prebrskaj|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domači imenik|#D#d" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Uporabnik2|#2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "Najdi|#n" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nadomesti z|#Z" #: src/form1.C:294 #, fuzzy msgid "@>|#F^s" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:298 #, fuzzy msgid "@<|#B^r" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nadomesti|#N#n" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Zapri|^[" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Loči velike in male črke|#l#L" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Ujemanje besede|#U#u" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nadomesti vse|#V#v" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Vnesi citat" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Ključ:" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:53 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "` po " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Vnesi citat" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Opravljeno" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 #, fuzzy msgid " Citation: Edit " msgstr "Citat" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 #, fuzzy msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX je zaščitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se razširja v upanju, da bo uporaben,\n" "vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez\n" "implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n" "ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.\n" "Več o tem si oglejte v GNUjevski splošni\n" "licenci (GNU General Public License, GPL).\n" "Poleg tega programa bi morali dobiti izvod\n" "licence GNU General Public License v angleščini;\n" "če ga niste, pišite na naslov:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Napaka" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Stvarno kazalo" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155 msgid "Unable to print" msgstr "Ni moč tiskati" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Preverite, ali so vaši parametri pravilni" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:107 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:280 src/frontends/xforms/FormRef.C:302 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:272 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Črna" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:133 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Vstavi referenco" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Stran: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Besedilo" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Besedilo" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Vrsta" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Ime" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Vstavi referenco" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:21 msgid "Table of Contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam slik" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabel" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:23 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmov" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:109 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ni spisa ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 msgid "HTML type" msgstr "Tip HTML" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr "" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ime" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:27 #, fuzzy msgid "Selected keys" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:34 msgid "Available keys" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:41 msgid "Reference entry" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:60 msgid "&Add" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:65 msgid "&Up" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:70 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Opravljeno" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:75 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:80 #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:40 src/frontends/kde/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/paradlg.C:50 src/frontends/kde/refdlg.C:85 #: src/frontends/kde/urldlg.C:51 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "V redu" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:86 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:85 src/frontends/kde/paradlg.C:53 #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:133 src/frontends/kde/refdlg.C:91 #: src/frontends/kde/urldlg.C:57 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Prekliči" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:92 msgid "Keys currently selected" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Reference keys available" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference entry text" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:61 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:28 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX je zaščitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:78 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:33 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga razširjate\n" "in/ali spreminjate pod pogoji gnujevske splošne licence (GPL),\n" "kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n" "pod različico 2 te licence, ali (po vaši izbiri) katerokoli\n" "poznejšo različico." #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:95 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:43 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se razširja v upanju, da bo uporaben,\n" "vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez\n" "implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n" "ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.\n" "Več o tem si oglejte v GNUjevski splošni\n" "licenci (GNU General Public License, GPL).\n" "Poleg tega programa bi morali dobiti izvod\n" "licence GNU General Public License v angleščini;\n" "če ga niste, pišite na naslov:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:47 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Zapri" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 #, fuzzy msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "Pravice razširjanja in jamstvo" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:184 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Okolje odstavka" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Preverite, ali so vaši parametri pravilni" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "Notranja napaka LyXa!" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Tiskaj" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "Črna" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:75 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Vstavi navzkrižno referenco" #: src/frontends/kde/FormToc.C:244 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:125 src/frontends/xforms/FormBase.h:142 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:30 src/frontends/xforms/FormInset.h:54 #: src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 src/lyx_sendfax.C:109 #: src/lyxvc.C:262 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/LyXAction.C:155 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:126 src/frontends/xforms/FormBase.h:143 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:31 src/frontends/xforms/FormInset.h:55 #: src/lyxfunc.C:849 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Zamik" #: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/frontends/kde/paradlg.C:47 msgid "&General" msgstr "" #: src/frontends/kde/paradlg.C:48 #, fuzzy msgid "&Extra" msgstr "Dodatno|#X" #: src/frontends/kde/paradlg.C:51 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Uporabi|#U" #: src/frontends/kde/paradlg.C:52 msgid "&Restore" msgstr "" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:118 src/paragraph.C:1896 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Brez pomena s tem videzom!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "navadna" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 #, fuzzy msgid "Indented paragraph" msgstr "Zamaknjen odstavek|#I" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Ministran|#M" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51 #, fuzzy msgid "Centimetres" msgstr "Sredina|#n" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "Povečaj" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54 msgid "Millimetres" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:55 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "povečaj" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:56 msgid "ex units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57 msgid "em units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:60 msgid "Didot points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61 msgid "Cicero points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62 #, fuzzy msgid "Math units" msgstr "Matthias" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:113 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:174 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "HFill med odstavki ministrani" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:129 #, fuzzy msgid "&Start new minipage" msgstr "Začni novo ministran" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:142 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:155 #, fuzzy msgid "&Middle" msgstr "Sredina|#d" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:168 #, fuzzy msgid "&Bottom" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:25 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 msgid "None" msgstr "Nič" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:26 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 msgid "Defskip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "najmanjša" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "navadna" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 msgid "Big skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "Datoteka" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Dolžina|#L" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "Spacing Above" msgstr "Presledki" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:72 #, fuzzy msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:85 #, fuzzy msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:98 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:171 #, fuzzy msgid "Page break" msgstr "Prelomi strani" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:111 #, fuzzy msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:143 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:189 #, fuzzy msgid "Extra Space" msgstr "Navpični presledki" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:160 #, fuzzy msgid "Spacing Below" msgstr "Presledki" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:215 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Blok|#k" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:228 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Sredina|#n" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:241 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Levo|#l" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:254 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Desno|#R" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Širina oznake:|#i" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:317 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:437 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Modra" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:347 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:471 #, fuzzy msgid "Minus" msgstr "Robovi" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:392 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:454 msgid "Plus" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:24 msgid "Print every page" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print from page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Print to page number" msgstr "Vstavi številko strani|#P" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "Preverite ,število izvodov`!" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 #, fuzzy msgid "Printer name" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Output filename" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 #, fuzzy msgid "Select output filename" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Strani:" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:109 msgid "Copies" msgstr "Izvodi" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:88 src/frontends/xforms/form_print.C:30 msgid "Print to" msgstr "Tiskaj na" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Tiskaj" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:149 #, fuzzy msgid "&All pages" msgstr "Vse strani|#G" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:162 #, fuzzy msgid "&Even pages" msgstr "Le sode strani|#S" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:233 #, fuzzy msgid "&Printer" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:246 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Datoteka" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "&Reverse order" msgstr "Obrnjeni vrstni red|#R" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:298 #, fuzzy msgid "Co&llate" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:312 #, fuzzy msgid "&Browse" msgstr "Brskaj|#B" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:346 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Števec:" #: src/frontends/kde/refdlg.C:29 #, fuzzy msgid "Available References" msgstr "Vstavi referenco" #: src/frontends/kde/refdlg.C:44 src/frontends/kde/urldlg.C:38 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Ime" #: src/frontends/kde/refdlg.C:50 #, fuzzy msgid "Reference :" msgstr "Vstavi referenco" #: src/frontends/kde/refdlg.C:56 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Žal." #: src/frontends/kde/refdlg.C:62 #, fuzzy msgid "Page number" msgstr "Brez številke" #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 msgid "Ref on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 #, fuzzy msgid "Pretty reference" msgstr "Vstavi referenco" #: src/frontends/kde/refdlg.C:69 #, fuzzy msgid "Reference Type" msgstr "Vstavi referenco" #: src/frontends/kde/refdlg.C:80 src/frontends/kde/tocdlg.C:42 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Osveži|#U" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:97 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:56 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", globina: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:32 #, fuzzy msgid "Url :" msgstr "Url: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:44 msgid "Generate hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:63 src/frontends/kde/urldlg.C:64 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:36 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys" msgstr "Vstavi oznako" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:33 #, fuzzy msgid "Bibliography keys" msgstr "Postavka literature" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:37 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:40 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:43 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Podatki" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:53 #, fuzzy msgid "Citation style|#s" msgstr "Citat" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 #, fuzzy msgid "Text before|#b" msgstr "Besedilni način" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:59 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:60 #, fuzzy msgid "Text after|#a" msgstr "` po " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:65 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 #: src/frontends/xforms/form_document.C:32 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_index.C:32 src/frontends/xforms/form_index.C:33 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:60 src/frontends/xforms/form_ref.C:61 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:35 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:36 #: src/frontends/xforms/form_url.C:43 src/frontends/xforms/form_url.C:44 #: src/lyx.C:110 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Prekliči|^[" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:19 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Pravice razširjanja in jamstvo" #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:37 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:38 #: src/frontends/xforms/form_error.C:30 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Zapri|#Z^[" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Videz spisa" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:104 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:107 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokončen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le " "pokončen) | A4 z zelo širokimi robovi (le pokončen) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:164 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enojno | Polovično | Dvojno | Drugo " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:172 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dolžina " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr "" " ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | Ťbesediloť | " "ťbesediloŤ " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | običajni | veliki | Veliki | " "VELIKI | ogromni | Ogromni" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:255 src/insets/figinset.C:1939 #: src/insets/insetexternal.C:129 src/lyxfunc.C:3155 src/lyxfunc.C:3231 #: src/lyxfunc.C:3363 msgid "Document" msgstr "Spis" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:257 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Prilepi" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:261 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Dodatno|#X" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Globina pike" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:266 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:290 msgid "Document layout set" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Spis se spreminja v nov razred spisa..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:415 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Enega odstavka ni moč spremeniti" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:418 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavkov ni moč spremeniti" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:420 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:427 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1083 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Napake pri spreminjanju!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:421 msgid "into chosen document class" msgstr "v izbrani razred spisa" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:428 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Ni moč preklopiti na novi razred spisa." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1085 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vračamo se k izvornem razredu spisa." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:806 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1073 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1074 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1084 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Ni moč preklopiti na novi razred spisa." #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:45 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:254 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:255 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:41 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:42 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Obrnjeni vrstni red|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:75 #: src/frontends/xforms/form_document.C:76 msgid "Special:|#S" msgstr "Posebno:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: src/frontends/xforms/form_document.C:90 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Robovi noge/glave" #: src/frontends/xforms/form_document.C:101 msgid "Orientation" msgstr "Usmeritev" #: src/frontends/xforms/form_document.C:107 #: src/frontends/xforms/form_document.C:108 msgid "Portrait|#o" msgstr "Pokončno|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:111 #: src/frontends/xforms/form_document.C:112 msgid "Landscape|#L" msgstr "Prečno|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:117 #: src/frontends/xforms/form_document.C:118 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:122 msgid "Custom Papersize" msgstr "Uporabniška velikost papirja" #: src/frontends/xforms/form_document.C:126 #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Uporabi paket Geometry|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:130 #: src/frontends/xforms/form_document.C:131 msgid "Width:|#W" msgstr "Širina:|#W" #: src/frontends/xforms/form_document.C:134 #: src/frontends/xforms/form_document.C:135 msgid "Height:|#H" msgstr "Višina:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:139 msgid "Top:|#T" msgstr "Zgoraj:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:142 #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Spodaj:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:146 #: src/frontends/xforms/form_document.C:147 msgid "Left:|#e" msgstr "Levo:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:150 #: src/frontends/xforms/form_document.C:151 msgid "Right:|#R" msgstr "Desno:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:154 #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Višina glave:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:158 #: src/frontends/xforms/form_document.C:159 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Ločitev glave:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Preskok noge:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:193 msgid "Separation" msgstr "Separacija" #: src/frontends/xforms/form_document.C:196 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Strani:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:199 msgid "Sides" msgstr "Strani" #: src/frontends/xforms/form_document.C:202 #: src/frontends/xforms/form_document.C:203 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Pisave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:207 #: src/frontends/xforms/form_document.C:208 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 #: src/frontends/xforms/form_document.C:213 msgid "Class:|#C" msgstr "Razred:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:217 #: src/frontends/xforms/form_document.C:218 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Slog strani:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:222 #: src/frontends/xforms/form_document.C:223 msgid "Spacing|#g" msgstr "Razmiki|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:227 #: src/frontends/xforms/form_document.C:228 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Dodatne izbire:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:234 #: src/frontends/xforms/form_document.C:235 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Privzeti preskok:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:241 #: src/frontends/xforms/form_document.C:242 msgid "One|#n" msgstr "Ena|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 #: src/frontends/xforms/form_document.C:246 msgid "Two|#T" msgstr "Dve|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:253 #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "One|#e" msgstr "Ena|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:257 #: src/frontends/xforms/form_document.C:258 msgid "Two|#w" msgstr "Dve|#v" #: src/frontends/xforms/form_document.C:265 #: src/frontends/xforms/form_document.C:266 msgid "Indent|#I" msgstr "Zamik|#Z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:269 #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Skip|#K" msgstr "Preskok|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:302 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Nastavitev vrste narekovajev" #: src/frontends/xforms/form_document.C:303 #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:308 #: src/frontends/xforms/form_document.C:309 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "Single|#S" msgstr "Enojni|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:318 #: src/frontends/xforms/form_document.C:319 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojni|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:324 #: src/frontends/xforms/form_document.C:325 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Jezik:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:352 #: src/frontends/xforms/form_document.C:353 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:356 msgid "Section number depth" msgstr "Globina številk razdelkov" #: src/frontends/xforms/form_document.C:360 msgid "Table of contents depth" msgstr "Globina kazala vsebine" #: src/frontends/xforms/form_document.C:364 #: src/frontends/xforms/form_document.C:365 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Gonilnik za PS:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:369 #: src/frontends/xforms/form_document.C:370 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:408 #: src/frontends/xforms/form_document.C:409 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:414 #: src/frontends/xforms/form_document.C:415 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:421 #: src/frontends/xforms/form_document.C:422 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:426 #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:430 #: src/frontends/xforms/form_document.C:431 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:434 #: src/frontends/xforms/form_document.C:435 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:440 msgid "Bullet Depth" msgstr "Globina pike" #: src/frontends/xforms/form_document.C:445 #: src/frontends/xforms/form_document.C:446 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardno|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:451 #: src/frontends/xforms/form_document.C:452 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematika|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:456 #: src/frontends/xforms/form_document.C:457 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:461 #: src/frontends/xforms/form_document.C:462 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:466 #: src/frontends/xforms/form_document.C:467 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:471 #: src/frontends/xforms/form_document.C:472 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormError.C:24 msgid "LaTeX Error" msgstr "Napaka LaTeXa" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:43 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:375 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:370 src/insets/figinset.C:1938 msgid "Clipart" msgstr "Izrezek" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:384 src/insets/figinset.C:1962 #: src/insets/insetexternal.C:157 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "V imenu datoteke ne sme biti teh znakov:" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:387 src/insets/figinset.C:1965 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #, fuzzy msgid "Graphics File|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:35 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:36 src/insets/insetinclude.C:45 #: src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Brskaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:50 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:60 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75 #, fuzzy, c-format msgid "% of Page" msgstr "% strani|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:62 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:409 msgid "Default" msgstr "privzeta" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:67 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77 msgid "Inch" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, c-format msgid "% of Column" msgstr "% stolpca|#o" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:88 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Prikaži črno-belo|#b" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:92 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "Prikaži v sivini|#s" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:94 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[ni prikazano]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:99 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Zasuči za 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "Kot:|#L" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:104 #, fuzzy msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Vstavi sliko" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:108 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:109 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "Pojasnilo|#k" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Načrt OdstavkaEkstra" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:79 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:82 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nič | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dolžina " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:119 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:202 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 #, fuzzy msgid "General" msgstr "normalne" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:135 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavljen videz odstavka" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:667 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:704 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:451 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:465 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:477 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Pozor: Neprava dolžina (veljavni zgled: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:716 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:39 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Širina oznake:|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:45 msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:50 msgid "Above|#b" msgstr "Zgoraj|#g" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:54 msgid "Below|#E" msgstr "Spodaj|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:58 msgid "Above|#o" msgstr "Zgoraj|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:61 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:62 msgid "Below|#l" msgstr "Spodaj|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66 msgid "No Indent|#I" msgstr "Brez zamika|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:71 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:72 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:75 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:76 msgid "Left|#f" msgstr "Levo|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:79 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:80 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#k" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:84 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:159 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249 msgid "Center|#n" msgstr "Sredina|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:95 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:96 msgid "Above:|#v" msgstr "Zgoraj:|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:101 msgid "Below:|#w" msgstr "Spodaj:|#w" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:105 msgid "Pagebreaks" msgstr "Prelomi strani" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:109 msgid "Lines" msgstr "Črte" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:117 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Navpični presledki" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:121 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122 msgid "Keep|#K" msgstr "Ohrani|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:125 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Keep|#p" msgstr "Ohrani|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Extra Options" msgstr "Dodatne izbire" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:162 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:163 msgid "Length|#L" msgstr "Dolžina|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:166 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:167 msgid "or %|#o" msgstr "ali %|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:180 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181 msgid "Top|#T" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:184 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185 msgid "Middle|#d" msgstr "Sredina|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:188 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:189 msgid "Bottom|#B" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:194 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:195 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill med odstavki ministrani" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:198 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:199 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novo ministran" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:204 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Zamaknjen odstavek|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:208 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:209 msgid "Minipage|#M" msgstr "Ministran|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:212 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:243 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:34 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:35 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_print.C:64 #, fuzzy msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Prekliči|^[" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:31 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Vstavi referenco" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:167 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:171 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:181 msgid "Look and Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:184 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Vhod" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:187 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:190 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Črkovalnik" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:196 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Zaslonske izbire" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:199 msgid "Interface" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:208 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Matematika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Tiskaj" #: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:96 src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "pokončna" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:99 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "brez serifov" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:102 src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "pisalni stroj" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 #, c-format msgid "%" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 msgid "Allow scaling" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:121 msgid "tiny" msgstr "drobne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:124 #, fuzzy msgid "script" msgstr "Postscript|#P" #: src/LColor.C:84 src/frontends/xforms/form_preferences.C:127 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Vstavi opombo pod črto" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:130 msgid "small" msgstr "majhne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:133 msgid "large" msgstr "velike" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:136 msgid "larger" msgstr "večje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:139 msgid "largest" msgstr "največje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:142 msgid "normal" msgstr "normalne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:145 msgid "huge" msgstr "ogromne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:148 msgid "huger" msgstr "ogromnejše" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:175 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183 #, fuzzy msgid "TeX encoding" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186 #, fuzzy msgid "Default paper size" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:211 #, fuzzy msgid "Spell command" msgstr "Opiši ukaz" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 #, fuzzy msgid "Use alternative language" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:222 #, fuzzy msgid "Use escape characters" msgstr "Posebno:|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:228 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:349 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:355 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:487 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:492 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:502 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:507 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Brskaj...|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:237 msgid "Accept compound words" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:241 #, fuzzy msgid "Use input encoding" msgstr "Uporabi vhod|#v" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:268 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:273 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:274 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:279 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:283 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:287 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:295 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:296 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:305 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:336 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:339 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:345 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:346 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:352 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:357 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:358 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:385 #, fuzzy msgid "command" msgstr "pokončna" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:388 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "Prelomi strani" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Izvodi" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:394 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:397 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Ni moč tiskati" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:403 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Opiši ukaz" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:409 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:412 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:415 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "nagnjena" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:421 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[ni datoteke]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Dodatne izbire" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:427 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:433 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Ime" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:436 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:439 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:464 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "privzeta" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 #, fuzzy msgid "Last file count" msgstr "Datoteka za LaTeX " #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:477 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Vzorci" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:482 msgid "Check last files" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:494 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 msgid "LyXServer pipe" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:512 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/LyXAction.C:135 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37 #: src/frontends/xforms/form_print.C:99 msgid "Print" msgstr "Tiskaj" #: src/frontends/xforms/form_print.C:42 src/frontends/xforms/form_print.C:43 msgid "Printer|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/frontends/xforms/form_print.C:46 src/frontends/xforms/form_print.C:47 #: src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/frontends/xforms/form_print.C:69 src/frontends/xforms/form_print.C:70 msgid "All Pages|#G" msgstr "Vse strani|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:74 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Samo lihe strani|#L" #: src/frontends/xforms/form_print.C:77 src/frontends/xforms/form_print.C:78 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Le sode strani|#S" #: src/frontends/xforms/form_print.C:85 src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalni vrstni red|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:89 src/frontends/xforms/form_print.C:90 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Obrnjeni vrstni red|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:95 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: src/frontends/xforms/form_print.C:103 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:113 msgid "Count:" msgstr "Števec:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:117 src/frontends/xforms/form_print.C:118 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "to" msgstr " z dne " #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:33 src/frontends/xforms/form_ref.C:34 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:36 src/frontends/xforms/form_toc.C:37 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "Osveži|#Oo" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:37 src/frontends/xforms/form_ref.C:38 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Žal." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:42 src/frontends/xforms/form_ref.C:43 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:45 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:47 src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:54 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Načrt tabele" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Stolpec" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Rumena" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Dolga tabela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:435 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Pozor: Napačen položaj kazalca, osveženo okno" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:30 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 #: src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zapri|#Z^[" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:67 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:68 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dodaj stolpec|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:72 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Odstrani stolpec|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:76 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dodaj vrsto|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:79 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:80 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Odstrani vrsto|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:83 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:84 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastavi meje|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:87 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:88 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Izniči meje|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:91 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Dolga tabela" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:94 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:95 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:277 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:278 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Zasuči za 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:97 msgid "Spec. Table" msgstr "Posebna tabela" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:122 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:123 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:212 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:127 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:128 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:218 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:132 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:133 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:222 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Levo|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:137 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:138 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:227 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:228 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Desno|#R" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:142 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:143 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 msgid "Left|#e" msgstr "Levo|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:146 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:147 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:236 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:237 msgid "Right|#i" msgstr "Desno|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:151 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:240 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Sredina|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:154 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:244 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:245 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:162 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:252 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:253 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:256 msgid "Borders" msgstr "Meje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:169 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:172 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:262 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:175 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:176 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:265 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:266 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Širina:|#W" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:180 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:181 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:268 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:269 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:185 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Posebna celica" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:271 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:272 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Večstolpčna|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:274 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Ministran|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:280 msgid "Special Cell" msgstr "Posebna celica" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:283 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Posebna večstolpčna poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:309 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "Prva glava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:312 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Glava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:316 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Pisave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:318 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:319 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Zadnja noga" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:321 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nova stran" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:324 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Glava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:327 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Noga" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:330 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Posebno:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:43 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:42 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/form_url.C:28 src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "|URL..." #: src/frontends/xforms/form_url.C:33 src/frontends/xforms/form_url.C:34 msgid "Name|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 src/frontends/xforms/form_url.C:39 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:235 #, fuzzy msgid "More" msgstr "prezri" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Seznam slik" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Seznam tabel" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Seznam algoritmov" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:316 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:393 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Vstavi referenco" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:395 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Vstavi številko strani|#P" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:397 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Vstavi Url" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:399 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Vstavi sliko" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/importer.C:33 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "|Uvoz%m" #: src/importer.C:56 msgid "imported." msgstr "uvožena." #: src/importer.C:58 #, fuzzy msgid ": import failed." msgstr "uvožena." #: src/insets/figinset.C:1005 msgid "[render error]" msgstr "[napaka pri upodabljanju]" #: src/insets/figinset.C:1006 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[upodablja se ... ]" #: src/insets/figinset.C:1009 msgid "[no file]" msgstr "[ni datoteke]" #: src/insets/figinset.C:1011 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1013 msgid "[not displayed]" msgstr "[ni prikazano]" #: src/insets/figinset.C:1015 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ni ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1017 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznana napaka]" #: src/insets/figinset.C:1190 msgid "Opened figure" msgstr "Odprta slika" #: src/insets/figinset.C:1217 msgid "Figure" msgstr "Slika" #: src/insets/figinset.C:1306 src/insets/figinset.C:1369 #: src/insets/insetgraphics.C:488 msgid "empty figure path" msgstr "prazna pot do slike" #: src/insets/figinset.C:1945 src/insets/figinset.C:1949 msgid "EPS Figure" msgstr "Slika EPS" #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193 #: src/insets/insetbib.C:194 msgid "Key:|#K" msgstr "Ključ:|#K" #: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195 #: src/insets/insetbib.C:196 msgid "Label:|#L" msgstr "Oznaka:|#z" #: src/insets/insetbib.C:204 msgid "Bibliography item" msgstr "Postavka literature" #: src/insets/insetbib.C:225 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Reference, generirane z BibTeXom" #: src/insets/insetbib.C:324 msgid "Database:" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/insets/insetbib.C:325 msgid "Style: " msgstr "Slog: " #: src/insets/insetbib.C:333 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1527 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Odprta napaka" # ZRB = Zlobno Rdeče besedilo (aka ERT = Evil Red Text) #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:59 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1470 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemogoča operacija!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:141 src/insets/insetexternal.C:145 msgid "External inset file" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #: src/insets/insetexternal.C:295 #, fuzzy msgid "Insert external inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/insets/insetexternal.C:406 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Dodatno|#X" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Noga" #: src/insets/insetfloat.C:150 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetfoot.C:32 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Noga" #: src/insets/insetfoot.C:49 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetgraphics.C:219 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[neznana napaka]" #: src/insets/insetgraphics.C:223 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:227 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Napaka med branjem " #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Napaka med branjem " #: src/insets/insetgraphics.C:239 msgid "Inline view disabled" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ne stavi|#N" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "Naloži|#l" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#I" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Vidni presledek|#s" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Dobesedno|#D" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Uporabi vhod|#v" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:211 src/lyxfunc.C:3104 #: src/lyxfunc.C:3206 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3338 msgid "Documents" msgstr "Spisi" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Izberi podrejeni spis" #: src/insets/insetinclude.C:276 src/insets/insetinclude.C:317 msgid "Include" msgstr "Vključi" #: src/insets/insetinclude.C:313 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: src/insets/insetinclude.C:315 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Stv" #: src/insets/insetinfo.C:198 msgid "Opened note" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetlabel.C:49 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Vstavi oznako" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Vstavi" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Robovi" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetminipage.C:60 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Ministran|#M" #: src/insets/insetminipage.C:90 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Nadrejeni:" #: src/insets/insettabular.C:422 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettabular.C:1471 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Večstolpičevje je lahko le vodoravno." #: src/insets/insettext.C:465 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettext.C:933 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more obsegati več kot enega odstavka!" #: src/insets/insettext.C:993 src/lyxfunc.C:1347 msgid "Layout " msgstr "Videz " #: src/insets/insettext.C:993 src/lyxfunc.C:1348 msgid " not known" msgstr " ni znan" #: src/insets/insettext.C:1046 src/lyxfunc.C:2187 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Manjkajoči argument" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/intl.C:290 src/intl.C:291 msgid "other..." msgstr "drugo..." #: src/intl.C:361 msgid "Key Mappings" msgstr "Položaji tipk" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " izbire: " #: src/language.C:77 #, fuzzy msgid "Document wide language" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293 msgid "LaTeX run number " msgstr "Tek LaTeXa številka " #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Izvaja se MakeIndex." #: src/LaTeX.C:220 msgid "Running BibTeX." msgstr "Izvaja se BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Datoteke z dnevnikom ni moč prikazati!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Zgradi dnevnik programa" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ni uspel najti opisov svojega videza!" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite, ali je datoteka \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "pravilno nameščena. Žal moramo končati. :-(" #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ni uspel najti nobenih opisov videza!" #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Žal moramo končati. :-(" #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Družina:|#D" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Vrsta:|#V" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "Oblika:|#O" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#L" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "Razno:|#R" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Vklopi vse te|#T" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Ti se vedno preklopijo" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "V redu|#r" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Opravljeno" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Črna" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Bela" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Rdeča" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Zelena" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Modra" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Cian" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Vijolična" #: src/LColor.C:60 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Rumena" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:62 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Okrasek" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:65 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:66 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Opomba" #: src/LColor.C:67 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:68 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:69 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Jezik" #: src/LColor.C:71 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:73 src/LColor.C:90 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Nadrejeni:" #: src/LColor.C:75 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:76 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematika" #: src/LColor.C:80 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Matematični način" #: src/LColor.C:82 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:83 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Matematična plošča" #: src/LColor.C:85 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:87 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Vstavi" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Vstavi" #: src/LColor.C:89 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Napaka" #: src/LColor.C:92 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:93 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Odprt vstavek" #: src/LColor.C:94 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:95 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:96 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/LColor.C:97 msgid "tabular line" msgstr "" #: src/LColor.C:99 msgid "tabularonoff line" msgstr "" #: src/LColor.C:101 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:102 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Prelomi strani" #: src/LColor.C:103 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:104 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:108 msgid "inherit" msgstr "podeduj" #: src/LColor.C:109 msgid "ignore" msgstr "prezri" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Osveži|#Oo" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Vstavi dodatek" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Opiši ukaz" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Izberi prejšnji znak" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vstavi bibtex" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Sámoshranjevanje" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Vrni se na začetek spisa" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Izberi do začetka spisa" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "Preveri TeX" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Pojdi na konec spisa" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Izberi do konca spisa" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Export to" msgstr "Izvozi v" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Import document" msgstr "Uvozi spis" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:139 msgid "New document" msgstr "Nov spis" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document from template" msgstr "Nov spis po vzorcu" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Revert to saved" msgstr "Vrni se k shranjenemu" #: src/LyXAction.C:147 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Zamenjaj s prejšnjim spisom" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Toggle read-only" msgstr "Spremeni le-za-branje" #: src/LyXAction.C:150 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Osveži|#U" #: src/LyXAction.C:151 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Poglej DVI" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: src/LyXAction.C:156 msgid "Go one char back" msgstr "Vrni se za en znak" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Go one char forward" msgstr "Napreduj za en znak" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Insert citation" msgstr "Vnesi citat" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Execute command" msgstr "Izvedi ukaz" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmanjšaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Increment environment depth" msgstr "Povečaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Change environment depth" msgstr "Spremeni globino okolja" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vstavi ... pike" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Go down" msgstr "Pojdi dol" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Select next line" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Izberi okolje odstavka" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vstavi piko za konec stavka" #: src/LyXAction.C:186 msgid "Go to next error" msgstr "Pojdi k naslednji napaki" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstrani vse škatle z napakami" #: src/LyXAction.C:190 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:192 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:193 src/lyx_cb.C:821 msgid "Insert Figure" msgstr "Vstavi sliko" #: src/LyXAction.C:195 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Vstavi dodatek" #: src/LyXAction.C:200 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle bold" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Toggle code style" msgstr "Spremeni slog kode" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Default font style" msgstr "Privzeti slog pisave" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Spremeni poudarjenost" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Spremeni uporabniško določeni slog" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle noun style" msgstr "Spremeni slog velikih črk" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Spremeni slog pokončne pisave" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Set font size" msgstr "Določi velikost pisave" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Show font state" msgstr "Pokaži stanje pisave" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle font underline" msgstr "Spremeni podčrtanje pisave" #: src/LyXAction.C:219 src/LyXAction.C:223 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vstavi opombo pod črto" #: src/LyXAction.C:226 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Vstavi opombo ob robu" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Select next char" msgstr "Izberi naslednji znak" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vstavi vodoravno polnitev" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:236 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Odpira se datoteko s pomočjo" #: src/LyXAction.C:239 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vstavi mesto delitve" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Insert index item" msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert last index item" msgstr "Vstavi zadnjo postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Insert index list" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Turn off keymap" msgstr "Izključi preslikavo tipk" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Use primary keymap" msgstr "Uporabi prvotni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Uporabi drugotni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:255 msgid "Toggle keymap" msgstr "Spremeni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Insert Label" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LyXAction.C:259 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Jezik" #: src/LyXAction.C:260 msgid "View LaTeX log" msgstr "Preglej dnevnik LaTeXa" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Prepiši vrsto okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:270 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Prilepi vrsto okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:275 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Odprt vstavek" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Pojdi na začetek vrstice" #: src/LyXAction.C:279 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Izberi do začetka vrstice" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to end of line" msgstr "Pojdi na konec vrstice" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to end of line" msgstr "Izberi do konca vrstice" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Vstavi seznam algoritmov" #: src/LyXAction.C:287 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Vstavi seznam algoritmov" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Insert list of figures" msgstr "Vstavi seznam slik" #: src/LyXAction.C:291 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Vstavi seznam slik" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Insert list of tables" msgstr "Vstavi seznam tabel" #: src/LyXAction.C:295 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Vstavi seznam tabel" #: src/LyXAction.C:296 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: src/LyXAction.C:299 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vstavi opombo ob robu" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Math Greek" msgstr "Matematična grščina" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Insert math symbol" msgstr "Vstavi matematični simbol" #: src/LyXAction.C:314 msgid "Math mode" msgstr "Matematični način" #: src/LyXAction.C:327 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Pojdi za en odstavek navzdol" #: src/LyXAction.C:329 msgid "Select next paragraph" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/LyXAction.C:331 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Izberi prejšnji odstavek" #: src/LyXAction.C:339 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Vstavi referenco" #: src/LyXAction.C:341 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Vstavi referenco" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Insert protected space" msgstr "Vstavi zaščiteni presledek" #: src/LyXAction.C:345 msgid "Insert quote" msgstr "Vstavi narekovaj" #: src/LyXAction.C:347 msgid "Reconfigure" msgstr "Vnovično ukroji" #: src/LyXAction.C:352 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vstavi navzkrižno referenco" #: src/LyXAction.C:358 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir" #: src/LyXAction.C:377 #, fuzzy msgid "Open Insert Tabular Dialog" msgstr "Odprt vstavek" #: src/LyXAction.C:379 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Načrt tabele" #: src/LyXAction.C:381 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/LyXAction.C:382 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Spremeni slog TeXa" #: src/LyXAction.C:384 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:386 msgid "Insert table of contents" msgstr "Vstavi kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:388 msgid "View table of contents" msgstr "Preglej kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:390 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Spremeni (ne)sledenje kazalca pomičnici" #: src/LyXAction.C:403 msgid "Register document under version control" msgstr "Prijavi dokument v sistem za nadzor različic" #: src/LyXAction.C:650 msgid "No description available!" msgstr "Ni dostopnega opisa!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsuliran postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vključeni EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:75 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Vzorci" #: src/lyx.C:87 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/lyx.C:90 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/lyx.C:100 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Osveži|#U" #: src/lyx_cb.C:185 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Shranjevanje spodletelo. Želite preimenovati in vnovič poskusiti?" #: src/lyx_cb.C:187 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Drugače spis ne bo shranjen.)" #: src/lyx_cb.C:212 src/lyxfunc.C:3105 msgid "Templates" msgstr "Vzorci" #: src/lyx_cb.C:218 src/lyx_cb.C:223 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Vnesite ime datoteke, pod katerim naj se shrani spis" #: src/lyx_cb.C:240 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Enako ime kot spis že ima:" #: src/lyx_cb.C:242 msgid "Save anyway?" msgstr "Želite vseeno shraniti?" #: src/lyx_cb.C:248 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!" #: src/lyx_cb.C:250 msgid "Replace with current document?" msgstr "Želite nadomestiti s trenutnim spisom?" #: src/lyx_cb.C:258 msgid "Document renamed to '" msgstr "Spis preimenovan v ," #: src/lyx_cb.C:259 msgid "', but not saved..." msgstr "`, vendar ni shranjen..." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "Document already exists:" msgstr "Spis že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:267 msgid "Replace file?" msgstr "Želite nadomestiti datoteko?" #: src/lyx_cb.C:283 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/lyx_cb.C:284 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:298 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML." #: src/lyx_cb.C:307 msgid "No warnings found." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:309 msgid "One warning found." msgstr "Odkrito eno opozorilo." #: src/lyx_cb.C:310 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila." #: src/lyx_cb.C:313 msgid " warnings found." msgstr " odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:314 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril." #: src/lyx_cb.C:316 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex uspešno zagnan" #: src/lyx_cb.C:318 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Videti je, da chktex ne deluje." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Trenutni spis se samodejno shranjuje..." #: src/lyx_cb.C:427 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!" #: src/lyx_cb.C:483 msgid "File to Insert" msgstr "Datoteka za vstavek" #: src/lyx_cb.C:493 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: " #: src/lyx_cb.C:500 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Napaka! Podane datoteke ni moč odpreti:" #: src/lyx_cb.C:540 src/mathed/formula.C:1047 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:" #: src/lyx_cb.C:573 msgid "Character Style" msgstr "Znakovni slog" #: src/lyx_cb.C:625 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:642 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ali želite shraniti trenutne nastavitve" #: src/lyx_cb.C:643 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "za znake, spis, papir in narekovaje" #: src/lyx_cb.C:644 msgid "as default for new documents?" msgstr "kot privzete za nove spise?" #: src/lyx_cb.C:803 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:837 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vstavlja se slika..." #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:897 msgid "Figure inserted" msgstr "Slika vstavljena" #: src/lyx_cb.C:920 msgid "Running configure..." msgstr "Zaganjanje prikrojitve..." #: src/lyx_cb.C:927 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Vnovič nalagamo prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:929 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem se je vnovič prikrojil." #: src/lyx_cb.C:930 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Vnovič morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli" #: src/lyx_cb.C:931 msgid "updated document class specifications." msgstr "osvežene določitve razreda spisa." #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "brez serifov" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "simboli" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Podeduj" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "navadna" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "polkrepka" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "pokončna" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "ležeča" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "nagnjena" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "majhne velike" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "drobna" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "najmanjša" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "manjša" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "majhna" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "velika" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "večja" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "največja" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "ogromnejša" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Povečaj" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Zmanjšaj" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "izključeno" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "vključeno" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Preklopi" #: src/lyxfont.C:399 msgid "Emphasis " msgstr "Poudari " #: src/lyxfont.C:402 msgid "Underline " msgstr "podčrtaj " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Noun " msgstr "velike črke " #: src/lyxfont.C:407 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:411 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Jezik:" #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Številka" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Žal!" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Niza ni moč najti!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "Zamenjan je bil en niz." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " zamenjanih nizov." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Najden." #: src/lyxfunc.C:268 src/lyxfunc.C:398 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznano zaporedje:" #: src/lyxfunc.C:443 src/lyxfunc.C:3047 msgid "Unknown action" msgstr "Neznana akcija" #. no #: src/lyxfunc.C:457 msgid "Document is read-only" msgstr "Spis je le za branje" #. no #: src/lyxfunc.C:462 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:739 msgid "Text mode" msgstr "Besedilni način" #: src/lyxfunc.C:900 msgid "Saving document" msgstr "Spis se shranjuje" #: src/lyxfunc.C:1192 src/lyxfunc.C:2617 msgid "Missing argument" msgstr "Manjkajoči argument" #: src/lyxfunc.C:1203 msgid "Opening help file" msgstr "Odpira se datoteko s pomočjo" #: src/lyxfunc.C:1212 msgid "LyX Version " msgstr "Različica LyXa " #: src/lyxfunc.C:1217 msgid "Library directory: " msgstr "Knjižnični imenik: " #: src/lyxfunc.C:1219 msgid "User directory: " msgstr "Uporabniški imenik: " #: src/lyxfunc.C:1528 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Te oznake ni moč najti" #: src/lyxfunc.C:1529 msgid "in current document." msgstr "v trenutnem spisu." #: src/lyxfunc.C:1917 msgid "Mark removed" msgstr "Znak odstranjen" #: src/lyxfunc.C:1922 msgid "Mark set" msgstr "Znak postavljen" #: src/lyxfunc.C:2027 msgid "Mark off" msgstr "Znak izključen" #: src/lyxfunc.C:2040 msgid "Mark on" msgstr "Znak vključen" #: src/lyxfunc.C:2532 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2549 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uporaba: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2566 src/mathed/formula.C:869 msgid "Math greek mode on" msgstr "Način matematične grščine vključen" #: src/lyxfunc.C:2577 src/mathed/formula.C:880 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino vključena" #: src/lyxfunc.C:2579 src/mathed/formula.C:882 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino izključena" #: src/lyxfunc.C:2632 src/mathed/formula.C:478 msgid "Math editor mode" msgstr "Način matematičnega urejanja" #: src/lyxfunc.C:2639 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "To je dovoljeno le v matematičnem načinu!" #: src/lyxfunc.C:2823 msgid "Opening child document " msgstr "Odpira se podrejeni spis " #: src/lyxfunc.C:2855 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi" #: src/lyxfunc.C:2973 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2979 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2980 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2995 msgid "No document open" msgstr "Ni odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:3001 msgid "Document is read only" msgstr "Spis je le za branje" #: src/lyxfunc.C:3106 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis" #: src/lyxfunc.C:3107 msgid "newfile" msgstr "novadatoteka" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:3111 src/lyxfunc.C:3138 src/lyxfunc.C:3215 src/lyxfunc.C:3273 #: src/lyxfunc.C:3301 src/lyxfunc.C:3311 src/lyxfunc.C:3347 msgid "Canceled." msgstr "Preklicano." #: src/lyxfunc.C:3126 src/lyxfunc.C:3289 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ali želite zdaj zapreti ta spis?\n" "('Ne' bo le preklopilo na odprto različico)" #: src/lyxfunc.C:3146 msgid "File already exists:" msgstr "Datoteka že obstaja:" #: src/lyxfunc.C:3148 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ali želite odpreti spis?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3150 src/lyxfunc.C:3226 msgid "Opening document" msgstr "Odpira se spis" #: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3233 msgid "opened." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:3178 msgid "Choose template" msgstr "Izberi vzorec" #: src/lyxfunc.C:3207 src/lyxfunc.C:3262 src/lyxfunc.C:3339 msgid "Examples" msgstr "Zgledi" #: src/lyxfunc.C:3209 msgid "Select Document to Open" msgstr "Izberite spis za odprtje" #: src/lyxfunc.C:3235 msgid "Could not open document" msgstr "Spisa ni moč odpreti" #: src/lyxfunc.C:3264 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Izberi iz|#S" #: src/lyxfunc.C:3265 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz" #: src/lyxfunc.C:3308 msgid "A document by the name" msgstr "Spis z imenom" #: src/lyxfunc.C:3310 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "že obstaja. Želite pisati čezenj?" #: src/lyxfunc.C:3341 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3359 msgid "Inserting document" msgstr "Vstavlja se spis" #: src/lyxfunc.C:3365 msgid "inserted." msgstr "vstavljen." #: src/lyxfunc.C:3367 msgid "Could not insert document" msgstr "Spisa ni moč vstaviti" #: src/lyx_gui.C:306 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Pokončne | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:308 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:310 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Pokončne | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:313 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Drobni | Najmanjši | Manjši | Mali | Običajni | Veliki | " "Večji | Največji | Ogromni | Ogromnejši %l| Povečaj | Zmanjšaj | Reset " #: src/lyx_gui.C:317 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podčrtano | Velike | Način LaTeX %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:319 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Brez spremembe %l| Brezbarvno | Črna | Bela | Rdeča | Zelena | Modra | Cian " "| Violična | Rumena %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:324 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:338 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/lyx_gui.C:339 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ref: " #: src/lyx_gui.C:389 msgid "LyX Banner" msgstr "Začetni logo LyXa" #: src/lyx_gui_misc.C:290 msgid "Dismiss" msgstr "Zapri" #: src/lyx_gui_misc.C:326 src/lyx_gui_misc.C:355 src/lyx_gui_misc.C:359 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Da|Dd#d" #: src/lyx_gui_misc.C:327 src/lyx_gui_misc.C:356 src/lyx_gui_misc.C:360 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:379 msgid "Clear|#e" msgstr "Zbriši|#z" #: src/lyx_gui_misc.C:392 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Vse spremembe bodo prezrte" #: src/lyx_gui_misc.C:393 msgid "The document is read-only:" msgstr "Spis je le za branje:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Pozor: poti binarne datoteke ni moč ugotoviti." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Če imate težave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: " #: src/lyx_main.C:321 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Opozorilo LyXa! Sistemskega imenika ni moč ugotoviti." #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali" #: src/lyx_main.C:323 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa," #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "v katerem je datoteka ,chkconfig.ltx`." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti, " #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " a pričakujte težave." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Pričakujte težave." #: src/lyx_main.C:550 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:551 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:553 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potreben je za vzdrževanje vaše lastne prikrojitve." #: src/lyx_main.C:554 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Naj ga poskušamo usposobiti za vas (priporočeno)?" #: src/lyx_main.C:555 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Izvajamo brez osebnega imenika za LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:562 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik " #: src/lyx_main.C:563 msgid " and running configure..." msgstr " in zaganjamo prikrojitev..." #: src/lyx_main.C:569 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ni uspelo. Uporabljeno bo " #: src/lyx_main.C:570 msgid " instead." msgstr " namesto tega." #: src/lyx_main.C:577 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: src/lyx_main.C:591 msgid "LyX Warning!" msgstr "Opozorilo LyXa!" #: src/lyx_main.C:592 msgid "Error while reading " msgstr "Napaka med branjem " #: src/lyx_main.C:593 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti." #: src/lyx_main.C:691 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavljamo stopnjo razhroščevanja na " #: src/lyx_main.C:703 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n" "Stikala v ukazni vrstici (velikost črk je pomembna):\n" "\t-help povzetek uporabe LyXa\n" "\t-sysdir x poskusi nastaviti sistemski imenik na x\n" "\t-width x nastavi širino glavnega okna\n" "\t-height y nastavi višino glavnega okna\n" "\t-xpos x nastavi položaj X glavnega okna\n" "\t-ypos y nastavi položaj Y glavnega okna\n" "\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n" " izberemo lastnosti za razhroščevanje.\n" " Napišite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n" "\t-Reverse zamenjamo barve ospredja in ozadja\n" "\t-Mono poženemo LyX v črno-belem načinu\n" "\t-FastSelection uporabi hitro rutino za izrisovanje izbir\n" "\n" "Več izbir najdete v referenčnem priročniku za LyX (man lyx)." #: src/lyx_main.C:729 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhroščevanje:" #: src/lyx_main.C:741 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_main.C:752 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_main.C:775 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!" #: src/lyx_main.C:788 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manjkajoča vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po " #: src/lyx_main.C:790 src/lyx_main.C:805 msgid " switch!" msgstr " stikalu!" #: src/lyx_main.C:803 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manjkajoča vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks št.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Ime cilja:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Podjetje:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Izberi iz|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Dodaj v|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Zbriši iz|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Shrani|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Cilj:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:43 msgid "Fax File: " msgstr "Datoteka s faksom: " #: src/lyx_sendfax_main.C:147 src/lyx_sendfax_main.C:190 #: src/lyx_sendfax_main.C:228 src/lyx_sendfax_main.C:257 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prazen telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:203 src/lyx_sendfax_main.C:241 msgid "Save (needed)" msgstr "Shrani (potrebno)" #: src/lyx_sendfax_main.C:251 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Telefonskega imenika ni moč odpreti:" #: src/lyx_sendfax_main.C:282 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "DNEVNIKA NI ALI PA JE PRAZEN!" #: src/lyx_sendfax_main.C:289 msgid "Message-Window" msgstr "Okno s sporočilom" #: src/lyx_sendfax_main.C:324 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrazen imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:326 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonski imenik" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Pošlji spis ukazu" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Uvodni opis" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(ni uvodnega opisa)" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ta spis NI bil registriran." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zapiši sporočilo" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "(ni dnevniškega sporočila)" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Želite prezreti spremembe in nadaljevati z izločeno?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Če boste prezrli spremembe, boste izgubili vse svoje spremembe" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora različic." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ali želite to še vedno storiti?" #: src/lyxvc.C:276 msgid "No VC History!" msgstr "Ni zgodovine VC!" #: src/lyxvc.C:283 msgid "VC History" msgstr "Zgodovina VC" #: src/LyXView.C:441 src/minibuffer.C:239 msgid " (Changed)" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/LyXView.C:443 msgid " (read only)" msgstr " (le za branje)" #: src/mathed/formula.C:897 src/mathed/formula.C:1207 msgid "TeX mode" msgstr "Način TeX" #: src/mathed/formula.C:912 msgid "No number" msgstr "Brez številke" #: src/mathed/formula.C:915 msgid "Number" msgstr "Številka" #: src/mathed/formula.C:1078 msgid "math text mode" msgstr "matematični besedilni način" #: src/mathed/formula.C:1087 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Nepravilna operacija v matematičnem načinu!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Makroukaz: " #: src/mathed/formulamacro.C:181 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Način urejanja matematičnih makroukazov" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zapri" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ň" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Levo|#L" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Navpična poravnava|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Vodoravna poravnava|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Ozko|#T" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Srednje|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Široko|#H" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativno|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:110 msgid "Delimiter" msgstr "Ločilo" #: src/mathed/math_panel.C:114 msgid "Decoration" msgstr "Okrasek" #: src/mathed/math_panel.C:118 msgid "Spacing" msgstr "Presledki" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Matrix" msgstr "Matrika" #: src/mathed/math_panel.C:312 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj" #: src/mathed/math_panel.C:364 msgid "Math Panel" msgstr "Matematična plošča" #: src/MenuBackend.C:228 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Ni odprtih spisov!%t" #: src/MenuBackend.C:276 msgid " (using " msgstr "" #: src/MenuBackend.C:372 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:380 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:382 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:390 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Poudari " #: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Dobrodošli v LyXu!" #: src/minibuffer.C:61 msgid "Executing:" msgstr "Izvaja se:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:242 msgid "* No document open *" msgstr "* Noben spis ni odprt *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#s" #: src/spellchecker.C:284 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Izbire črkovalnika" #: src/spellchecker.C:713 msgid "Spellchecker" msgstr "Črkovalnik" #: src/spellchecker.C:953 msgid " words checked." msgstr " pregledanih besed." #: src/spellchecker.C:955 msgid " word checked." msgstr " pregledana beseda." #: src/spellchecker.C:957 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Črkovanje končano!" #: src/spellchecker.C:961 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Proces ispell je iz neznanega razloga umrl.\n" "Morda je bil pobit." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Uporabi jezik spisa|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovar" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Blizu\n" "Zgrešili" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Izbire črkovalnika...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Začni črkovati|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Prezri besedo|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Ustavi črkovanje|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zapri črkovalnik|#Z^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nadomesti besedo|#R" #: src/support/filetools.C:173 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Notranja napaka LyXa!" #: src/support/filetools.C:174 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Ni moč preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik" #: src/support/filetools.C:382 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Napaka! Imenika ni moč odpreti:" #: src/support/filetools.C:400 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Napaka! Datoteke ni moč odstraniti:" #: src/support/filetools.C:416 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Napaka! Začasnega imenika ni moč ustvariti:" #: src/support/filetools.C:432 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Napaka! Začasnega imenika ni moč odstraniti:" #: src/support/filetools.C:485 msgid "Internal error!" msgstr "Notranja napaka!" #: src/support/filetools.C:486 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napačnim imenom" #: src/support/filetools.C:491 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Napaka! Imenika ni moč ustvariti:" #: src/support/filetools.C:1108 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Samodejno shranjene datoteke ni moč zbrisati!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "neznan" #: src/tabular.C:1256 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Pozor!" #: src/tabular.C:1257 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1258 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/text2.C:411 msgid "Opened float" msgstr "Odprta plovka" #: src/text2.C:413 msgid "Closed float" msgstr "Zaprta plovka" #: src/text2.C:456 msgid "Nothing to do" msgstr "Ničesar ni moč storiti" #: src/text2.C:1275 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ni določena sprememba pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za določitev " "spremembe pisave." #: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Ne vemo, kaj naj počnemo z delom plovke." #: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316 msgid "sorry." msgstr "žal." #: src/text.C:1984 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Presledka na začetek odstavka ni moč vstaviti. Prosimo, preberite Učbenik." #: src/text.C:1986 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Tako ni mogoče vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite Učbenik." #: src/text.C:3415 src/text.C:3421 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Prelomi strani" #: src/text.C:3612 src/text.C:3618 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:3906 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Plovke ni mogoče vstaviti v plovko!" #: src/text.C:3914 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Opombe ob robu ni moč vstaviti v ministran!" #: src/text.C:3941 msgid "Float would include float!" msgstr "Plovka bi zajemala plovko!"