# Slovenski prevodi menujev za LyX. # Copyright (C) 2001, The LyX team. # Roman Maurer , 2001. # $Id: sl.po,v 1.43 2001/09/20 09:28:45 lasgouttes Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.7pre1\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-05 18:55+0200\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:373 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:375 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/buffer.C:378 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "Odstavek" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!" #: src/buffer.C:381 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "GlavaProsojnice" #: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Videz je treba spremeniti iz\n" #: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526 #: src/converter.C:580 msgid " to " msgstr " za " #: src/buffer.C:649 msgid "Textclass error" msgstr "Napaka v razredu besedila" #: src/buffer.C:650 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Spis uporablja neznani razred besedila \"" #: src/buffer.C:652 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX ne bo mogel izdelati pravilnega izhoda." #: src/buffer.C:662 msgid "Can't load textclass " msgstr "Ni moč naložiti besedilnega razreda " #: src/buffer.C:664 msgid "-- substituting default" msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost" #. future format #: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548 msgid "Warning!" msgstr "Pozor!" #: src/buffer.C:1529 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1530 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556 msgid "ERROR!" msgstr "NAPAKA!" #: src/buffer.C:1536 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Najden stari format datoteke. Preberite ga z LyX 0.10.x!" #: src/buffer.C:1549 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Branje spisa ni dokončano" #: src/buffer.C:1550 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Morda je spis odrezan" #: src/buffer.C:1553 msgid "Not a LyX file!" msgstr "To ni datoteka za LyX!" #: src/buffer.C:1556 msgid "Unable to read file!" msgstr "Datoteke ni moč prebrati!" #: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: " #: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Napaka! Ni moč zapisati datoteke: " #: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Napaka! Ni moč odpreti datoteke: " #: src/buffer.C:1931 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Napaka: Ni moč zapisati datoteke:" #: src/buffer.C:1965 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Napaka: Ni moč odpreti datoteke:" #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "NAPAKA_LYXA:" #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017 msgid "Cannot write file" msgstr "Ni moč zapisati datoteke" #: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Napaka: Napačna globina za ukaz LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3433 msgid "Running chktex..." msgstr "Izvaja se chktex..." #: src/buffer.C:3446 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ni deloval!" #: src/buffer.C:3447 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ni moč pognati z datoteko:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Spremembe v spisu:" #: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188 msgid "Save document?" msgstr "Želite shraniti spis?" #: src/bufferlist.C:144 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:" #: src/bufferlist.C:145 msgid "Exit anyway?" msgstr "Želite vseeno izstopiti?" #: src/bufferlist.C:295 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Skuša se shraniti spis %s kot..." #: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdi se, da je shranjevanje uspelo. Uf." #: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Poskus..." #: src/bufferlist.C:338 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen." #: src/bufferlist.C:362 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Obstaja zasilni izvod tega spisa!" #: src/bufferlist.C:364 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Želite raje poskusiti naložiti to?" #: src/bufferlist.C:386 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Sámoshranjena datoteka je novejša." #: src/bufferlist.C:388 msgid "Load that one instead?" msgstr "Želite raje naložiti njo?" #: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458 #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: src/bufferlist.C:458 msgid "Unable to open template" msgstr "Vzorca ni moč odpreti" #: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952 msgid "Document is already open:" msgstr "Spis je že odprt:" #: src/bufferlist.C:487 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Želite ta spis vnovič naložiti?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:516 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Ali želite odpreti spis pod nadzorom različic?" #: src/bufferlist.C:524 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Izbrane datoteke ni moč odpreti:" #: src/bufferlist.C:526 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Želite ustvariti nov spis s tem imenom?" #: src/BufferView2.C:66 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Podana datoteka ni berljiva: " #: src/BufferView2.C:76 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Ni moč odpreti podane datoteke: " #: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: src/BufferView2.C:233 #, fuzzy msgid "No forther undo information" msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih podatkov" #: src/BufferView2.C:244 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Ponovitev še ni podprta v matematičnem načinu" #: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: src/BufferView2.C:254 msgid "No further redo information" msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih podatkov" #: src/BufferView2.C:270 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Prepisan tip okolja odstavka" #: src/BufferView2.C:279 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510 msgid "Copy" msgstr "Prepiši" #: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/bufferview_funcs.C:70 msgid "Error! unknown language" msgstr "Napaka! Neznan jezik" #: src/bufferview_funcs.C:101 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Spremenjena globina okolja (v možnem razponu, morda tudi ne)" #: src/bufferview_funcs.C:170 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Pisava: " #: src/bufferview_funcs.C:176 msgid ", Depth: " msgstr ", globina: " #: src/bufferview_funcs.C:183 msgid ", Spacing: " msgstr ", Presledki: " #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111 msgid "Single" msgstr "Enojni" #: src/bufferview_funcs.C:191 msgid "Onehalf" msgstr "Polovični" #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113 msgid "Double" msgstr "Dvojni" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "Drugi (" #: src/BufferView_pimpl.C:306 msgid "Formatting document..." msgstr "Urejanje spisa..." #: src/BufferView_pimpl.C:1142 msgid "Saved bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1174 msgid "Moved to bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1397 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 #: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723 #: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919 msgid "Documents" msgstr "Spisi" #: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921 msgid "Examples" msgstr "Zgledi" # src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192 #: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761 #: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966 msgid "Canceled." msgstr "Preklicano." #: src/BufferView_pimpl.C:1427 msgid "Inserting document" msgstr "Vstavlja se spis" #: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782 #: src/lyxfunc.C:1886 msgid "Document" msgstr "Spis" #: src/BufferView_pimpl.C:1434 msgid "inserted." msgstr "vstavljen." #: src/BufferView_pimpl.C:1438 msgid "Could not insert document" msgstr "Spisa ni moč vstaviti" #: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177 msgid "Layout " msgstr "Videz " #: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177 msgid " not known" msgstr " ni znan" #: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/BufferView_pimpl.C:1813 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Te oznake ni moč najti" #: src/BufferView_pimpl.C:1814 msgid "in current document." msgstr "v trenutnem spisu." #: src/BufferView_pimpl.C:2318 msgid "Mark removed" msgstr "Znak odstranjen" #: src/BufferView_pimpl.C:2325 msgid "Mark set" msgstr "Znak postavljen" #: src/BufferView_pimpl.C:2455 msgid "Mark off" msgstr "Znak izključen" #: src/BufferView_pimpl.C:2468 msgid "Mark on" msgstr "Znak vključen" #: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Manjkajoči argument" #: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Ničesar ni moč storiti" #: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more obsegati več kot enega odstavka!" #: src/BufferView_pimpl.C:3192 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Neznana akcija" #: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Ni več opomb" #: src/Chktex.C:84 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Opozorilo ChkTeXa #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Neznana barva v X11 " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " za " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Namesto tega žal uporabljamo črno!" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: barva v X11 " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " dodeljena za " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Uporabljamo približno barvo za X11 " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Ne moremo dodeliti ," #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "` za " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " z (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Uporabljamo najbližjo dodeljeno barvo z (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ") namesto tiste.\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pika [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] se uporablja." #: src/converter.C:171 src/converter.C:201 msgid "Can not view file" msgstr "Ni moč pogledati datoteke" #: src/converter.C:172 msgid "No information for viewing " msgstr "Ni podatkov za ogled " #: src/converter.C:194 src/converter.C:645 msgid "Executing command:" msgstr "Izvajamo ukaz:" #: src/converter.C:202 msgid "Error while executing" msgstr "Napaka med izvajanjem" #: src/converter.C:578 src/converter.C:672 msgid "Can not convert file" msgstr "Datoteke ni moč pretvoriti" #: src/converter.C:579 msgid "No information for converting from " msgstr "Ni podatkov za pretvarjanje iz " #: src/converter.C:669 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Med gradnjo so nastale napake." #: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888 msgid "You should try to fix them." msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti." #: src/converter.C:695 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve imenika:" #: src/converter.C:731 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve datoteke:" #: src/converter.C:732 msgid "to " msgstr "za " #: src/converter.C:813 src/converter.C:883 msgid "One error detected" msgstr "Zaznana ena napaka" #: src/converter.C:814 src/converter.C:884 msgid "You should try to fix it." msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti." #: src/converter.C:817 src/converter.C:887 msgid " errors detected." msgstr " zaznanih napak." #: src/converter.C:822 msgid "There were errors during running of " msgstr "Nastale so napake med izvajanjem " #: src/converter.C:826 src/converter.C:893 msgid "The operation resulted in" msgstr "Rezultat operacije je" #: src/converter.C:827 src/converter.C:894 msgid "an empty file." msgstr "prazna datoteka." #: src/converter.C:828 src/converter.C:895 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Rezultantna datoteka je prazna" #: src/converter.C:846 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX se izvaja..." #: src/converter.C:876 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ni deloval!" #: src/converter.C:877 msgid "Missing log file:" msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:" #: src/converter.C:890 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Med izvajanjem LaTeXa so nastale napake." #: src/CutAndPaste.C:346 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "zaradi spremembe razreda iz\n" #: src/debug.C:36 msgid "No debugging message" msgstr "Ni razhroščevalnega sporočila" #: src/debug.C:37 msgid "General information" msgstr "Splošni podatki" #: src/debug.C:38 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicializacija programa" #: src/debug.C:39 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:41 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:42 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:44 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:45 msgid "Math editor" msgstr "Matematični urejevalnik" #: src/debug.C:46 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:47 msgid "Textclass files reading" msgstr "Berejo se datoteke besedilnega razreda" #: src/debug.C:48 msgid "Version control" msgstr "Nadzor različic" #: src/debug.C:49 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:50 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:51 msgid "User commands" msgstr "Uporabniški ukazi" #: src/debug.C:52 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:53 msgid "Dependency information" msgstr "Podatek o odvisnosti" #: src/debug.C:54 msgid "LyX Insets" msgstr "Vstavki LyXa" #: src/debug.C:55 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:56 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:106 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:48 msgid "Can not export file" msgstr "Datoteke ni moč izvoziti" #: src/exporter.C:49 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:75 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Ni moč zapisati datoteke" #: src/exporter.C:76 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:90 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument izvožen kot " #: src/exporter.C:92 msgid " to file `" msgstr " v datoteko ," #: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Datoteka|D" #: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Uredi|U" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Pomoč|P" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Vstavi|V" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Videz|I" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Ogled|O" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigacija|N" #: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Spisi|S" #: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Nova...|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nova po vzorcu...|V" #: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Odpri...|O" #: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Uvoz|U" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Izhod|I" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Zapri|Z" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Shrani|S" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Shrani kot...|K" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Vrni se k shranjenemu|h" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Nadzor različic|r" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Izvozi|z" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Tiskaj...|T" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Prijavi|P" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Zapiši spremembe|Z" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Vzemi za urejanje|u" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Vrni zadnjo različico|z" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Razveljavi zadnje spremembe|R" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Prikaži zgodovino|z" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Kupec" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55 msgid "Preferences...|P" msgstr "Prikrojitev...|P" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Vnovično ukroji|V" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Razveljavi|R" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Ponovi|o" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Izreži|I" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Prepiši|P" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Prilepi|l" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Prilepi zunanji izbor|z" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Poišči in zamenjaj...|P" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabela|T" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Plovke in vstavki|v" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematična plošča|l" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Matematika|#M" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (le za branje)" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Črkovalnik...|k" #: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440 msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaver" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "Check TeX|h" msgstr "Preveri TeX|T" #: src/ext_l10n.h:54 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Odstrani vse škatle z napakami|O" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "as Lines|L" msgstr "kot črte|k" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "kot odstavke|o" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open/Close|O" msgstr "Odpri/Zapri|O" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Melt|M" msgstr "Stopi|S" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Večstolpčna|s" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Line Top|T" msgstr "Črta zgoraj|z" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Črta spodaj|s" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Line Left|L" msgstr "Črta levo|l" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Line Right|R" msgstr "Črta desno|d" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Align Left|e" msgstr "Poravnaj levo|e" #: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95 msgid "Align Center|C" msgstr "Usredini|U" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Align Right|i" msgstr "Poravnaj desno|d" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "V.Align Center|n" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Append Row|A" msgstr "Dodaj vrsto|D" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Append Column|u" msgstr "Dodaj stolpec|o" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Delete Row|w" msgstr "Odstrani vrsto|d" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Delete Column|D" msgstr "Odstrani stolpec|r" # src/ext_l10n.h:78 #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" # src/ext_l10n.h:79 #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make multline|m" msgstr "" # src/ext_l10n.h:80 #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" # src/ext_l10n.h:81 #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" # src/ext_l10n.h:82 #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" # src/ext_l10n.h:83 #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" # src/ext_l10n.h:84 #: src/ext_l10n.h:86 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Spremeni podčrtanje pisave" #: src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Spremeni podčrtanje pisave" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Inline formula|I" msgstr "Vstavi sliko|#V" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Displayed formula|D" msgstr "Prikazna formula|P" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Align environment|A" msgstr "Poravnava" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Align Left|f" msgstr "Poravnaj levo|e" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Poravnaj desno|d" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "Črta zgoraj|z" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "Usredini|U" #: src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Črta spodaj|s" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Dodaj vrsto|D" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Odstrani vrsto|d" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Dodaj stolpec|o" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Odstrani stolpec|r" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Math Formula|h" msgstr "Matematična formula|M" #: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106 msgid "Display Formula|D" msgstr "Prikazna formula|P" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Change to Inline Math Formula|q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Change to Displayed Math Formula|q" msgstr "Prikazna formula|P" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Change to Eqnarray Environment|q" msgstr "Izberi okolje odstavka" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Change to Align Environment|g" msgstr "Spremeni globino okolja|g" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Special Character|S" msgstr "Posebni znak|z" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Sklic na literaturo...|l" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Navzkrižni sklic...|s" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "Label...|L" msgstr "Oznaka...|z" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Footnote|F" msgstr "Opombo pod črto|p" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Opomba ob robu|r" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Vnos za stvarno kazalo...|t" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Vnos prejšnje besede v stvarno kazalo|b" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Note|N" msgstr "Opomba|O" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Seznami in kazala|k" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Ministran" #: src/ext_l10n.h:124 #, fuzzy msgid "Old-Graphics..." msgstr "Grafična datoteka|#D" #: src/ext_l10n.h:125 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafična datoteka|#D" #: src/ext_l10n.h:126 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabela...|T" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Floats|a" msgstr "Plovke|P" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "Include File|e" msgstr "Vključi datoteko|V" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Insert File|t" msgstr "Vstavi datoteko|t" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "External Material...|x" msgstr "Zunanji material...|Z" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Superscript|S" msgstr "Eksponent|E" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Subscript|u" msgstr "Indeks|I" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "HFill|H" msgstr "HFill|H" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Mesto delitve|M" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Ligature break|k" msgstr "Prelom vrstice|P" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Linebreak|L" msgstr "Prelom vrstice|P" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Tropičje|T" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Konec stavka|K" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Ločnica v menuju|L" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Vsebinsko kazalo|V" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Index List|I" msgstr "Stvarno kazalo|v" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Sklic z BibTeXom...|B" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument v LyXu...|X" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii kot vrstice...|v" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii kot odstavki...|o" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Character...|C" msgstr "Znak...|Z" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Odstavek...|O" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Document...|D" msgstr "Spis...|S" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabela...|T" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Poudari slog|P" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Noun Style|N" msgstr "Slog velikih črk|v" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Bold Style|B" msgstr "Polkrepki slog|k" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "TeX Style|X" msgstr "Slog TeXa|X" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Spremeni globino okolja|g" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Vzglavje LaTeXa...|L" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Spremeni dodatek|d" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Shrani videz kot privzet|S" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Build Program|B" msgstr "Zgradi program|Z" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Update|U" msgstr "Osveži|O" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Dnevnik LaTeXa|L" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Vsebinsko kazalo|V" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Error|E" msgstr "Napaka|N" #: src/ext_l10n.h:166 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Skl" #: src/ext_l10n.h:167 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Spodaj|#B" # src/ext_l10n.h:151 #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" # src/ext_l10n.h:152 #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" # src/ext_l10n.h:153 #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" # src/ext_l10n.h:154 #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" # src/ext_l10n.h:155 #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" # src/ext_l10n.h:156 #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Introduction|I" msgstr "Uvod|U" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Tutorial|T" msgstr "Učbenik|b" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "User's Guide|U" msgstr "Uporabniški vodnik|v" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Extended Features|E" msgstr "Dodatne lastnosti|l" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Customization|C" msgstr "Prilagoditev|P" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Referenčni priročnik|R" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "FAQ|F" msgstr "Pogosta vprašanja|v" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Vsebinsko kazalo|k" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Znani hrošči|h" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Prikrojitev LaTeXa|L" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Abstract" msgstr "Povzetek" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Accepted" msgstr "Sprejeto" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgement" msgstr "Priznanje" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Priznanje*" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Acknowledgements" msgstr "Priznanja" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Acknowledgments" msgstr "Priznanja" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Addchap" msgstr "Dodajpogl" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Addchap*" msgstr "Dodajpogl*" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Addition" msgstr "Seštevanje" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Addsec" msgstr "Dodajrazd" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Addsec*" msgstr "Dodajrazd*" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Adresse" msgstr "Naslovnik" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Affiliation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritem" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "And" msgstr "in" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Anlagen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Anrede" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Appendices" msgstr "Dodatki" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Appendix" msgstr "Dodatek" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "AT_RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Author_Email" msgstr "Epošta_avtorja" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Author_URL" msgstr "URL_avtorja" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Backaddress" msgstr "Povratninaslov" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "BankAccount" msgstr "BančniRačun" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "BankCode" msgstr "BančnaKoda" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Bibliography" msgstr "Literatura" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Biography" msgstr "Biografija" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Caption" msgstr "Pojasnilo" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Case" msgstr "Primer" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "cc" msgstr "cc" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "CC" msgstr "CC" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "CenteredCaption" msgstr "SredinjenoPojasnilo" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "Chapter" msgstr "Poglavje" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Chapter*" msgstr "Poglavje*" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Poglavje_Vaje" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Citta" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Claim" msgstr "Trditev" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Claim*" msgstr "Trditev*" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Closing" msgstr "Zaključek" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Code" msgstr "Koda" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239 msgid "Conclusion" msgstr "Sklep" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Conclusion*" msgstr "Sklep*" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243 msgid "Conjecture" msgstr "Domneva" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Conjecture*" msgstr "Domneva*" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "CopNum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Corollary" msgstr "Korolar" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Corollary*" msgstr "Korolar*" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Criterion" msgstr "Kriterij" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "CrossList" msgstr "NavzkriženSeznam" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Current_Address" msgstr "Trenutni_naslov" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "CURTAIN" msgstr "ZAVESA" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Customer" msgstr "Kupec" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Data" msgstr "Podatki" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Dedication" msgstr "Posvetilo" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "Dedicatory" msgstr "Posvečeno" #: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264 msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263 msgid "Definition*" msgstr "Definicija" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Dialogue" msgstr "Pogovor" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Email" msgstr "Enaslov" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "EMail" msgstr "E-naslov" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "encl" msgstr "encl" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "End_All_Slides" msgstr "Konec_vseh_prosojnic" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Enumerate" msgstr "Oštevilči" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Example" msgstr "Zgled" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Example*" msgstr "Zgled*" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Exercise" msgstr "Vaja" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Extratitle" msgstr "DodatniNaslov" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "Fact" msgstr "Dejstvo" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "Fact*" msgstr "Dejstvo*" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FigCaption" msgstr "PojasniloSlike" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FirstAuthor" msgstr "PrviAvtor" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "FirstName" msgstr "PrvoIme" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "FitBitmap" msgstr "PrilagodiBitnoSliko" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "FitFigure" msgstr "PrilagodiSliko" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Foilhead" msgstr "GlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "Footernote" msgstr "OpombaPodČrto" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "FourAuthors" msgstr "ŠtirjeAvtorji" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Headnote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Institute" msgstr "Inštitut" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Institution" msgstr "Ustanova" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "INT." msgstr "INT." #: src/ext_l10n.h:301 msgid "InvisibleText" msgstr "NevidnoBesedilo" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Itemize" msgstr "Alineje" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 msgid "Journal" msgstr "Revija" #: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86 msgid "Keyword" msgstr "Ključna beseda" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Konto" msgstr "Račun" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Labeling" msgstr "Označevanje" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Land" msgstr "Dežela" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "LandscapeSlide" msgstr "PrečnaProsojnica" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX_Title" msgstr "Naslov_za_LaTeX " #: src/ext_l10n.h:313 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "Glava" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Letter" msgstr "Pismo" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "List" msgstr "Seznam" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "ListOfSlides" msgstr "SeznamProsojnic" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Literal" msgstr "Dobesedno" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "LyX-Code" msgstr "Koda-LyXa" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "MarkBoth" msgstr "OznačiOboje" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "MathLetters" msgstr "MatematičneČrke" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "MeinZeichen" msgstr "MojiZnaki" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "Minisec" msgstr "Minirazd" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "msnumber" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "My_Address" msgstr "Moj_naslov" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Myref" msgstr "Moja_ref" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "MyRef" msgstr "MojaRef:" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "Narrative" msgstr "Narativno" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Notation" msgstr "Zapis" #: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106 #: src/insets/insetinfo.C:236 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Note*" msgstr "Opomba*" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "NoteToEditor" msgstr "OpombaUredniku" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Offprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Offprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "Offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Opening" msgstr "Uvod" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Ort" msgstr "Kraj" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Paragraph*" msgstr "Odstavek*" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Part" msgstr "Del" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Place" msgstr "Umesti" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "PlaceFigure" msgstr "UmestiSliko" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "PlaceTable" msgstr "UmestiTabelo" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PortraitSlide" msgstr "PokončnaProsojnica" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "PostalCommend" msgstr "PoštniUkaz" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "Preprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Proof" msgstr "Dokaz" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Proposition" msgstr "Podmena" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Proposition*" msgstr "Podmena*" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Publishers" msgstr "Založniki" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Quotation" msgstr "Navedek" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "Quote" msgstr "Narekovaj" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Received" msgstr "Prejeto" #: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36 msgid "Reference" msgstr "Sklic" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "References" msgstr "Sklici" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Remark" msgstr "Pripomba" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Remark*" msgstr "Pripomba*" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Remarks" msgstr "Pripombe" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "RetourAdresse" msgstr "PovratniNaslov" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "ReturnAddress" msgstr "PovratniNaslov" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Right_Address" msgstr "Desni_naslov" #: src/ext_l10n.h:381 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "DesnaGlava" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "RightHeader" msgstr "DesnaGlava" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Zavrtiglavoprosojnice" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Section" msgstr "Razdelek" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Section*" msgstr "Razdelek*" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Send_To_Address" msgstr "Pošlji_na_naslov" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Seriate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "ShortFoilhead" msgstr "KratkaGlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "KratkaVrtenaglavaprosojnice" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "ShortTitle" msgstr "KratekNaslov" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Slide" msgstr "Prosojnica" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Slide*" msgstr "Prosojnica*" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "SlideContents" msgstr "VsebinaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "SlideHeading" msgstr "GlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "SlideSubHeading" msgstr "PodGlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "Solution" msgstr "Rešitev" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Speaker" msgstr "Govorec" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Specialmail" msgstr "Posebnopismo" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Stadt" msgstr "Mesto" #: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "State" msgstr "Država" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Strasse" msgstr "Cesta" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Subjectclass" msgstr "Razredpredmeta" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Subparagraph" msgstr "Pododstavek" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Subparagraph*" msgstr "Pododstavek*" #: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420 #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Subsection" msgstr "Podrazdelek" #: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421 msgid "Subsection*" msgstr "Podrazdelek*" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Podrazdelek" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodrazdelek" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpodrazdelek*" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SubTitle" msgstr "PodNaslov" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Surname" msgstr "Priimek" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "TableComments" msgstr "VsebinskoKazalo" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "TableRefs" msgstr "TabelaSklicev" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Telefax" msgstr "Faks" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Thanks" msgstr "Zahvala" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Theorem" msgstr "Izrek" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Theorem*" msgstr "Izrek*" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "TheoremTemplate" msgstr "VzorecIzreka" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "ThickLine" msgstr "TankaČrta" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TrijeAvtorji" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Titlehead" msgstr "Glavanaslova" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "&Vrh" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "Town" msgstr "Kraj" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Transition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "PrevedeniPovzetek" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Translated_Title" msgstr "Prevedeni_Naslov" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Translator" msgstr "Prevajalec" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TwoAuthors" msgstr "DvaAvtorja" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Unterschrift" msgstr "Podpis" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Verbatim" msgstr "Dobesedno" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Verse" msgstr "Verz" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "VisibleText" msgstr "VidnoBesedilo" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Yourmail" msgstr "Vašapošta" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "YourMail" msgstr "VašaPošta" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Yourref" msgstr "Vašsklic" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "YourRef" msgstr "VašSklic" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "American" msgstr "ameriško" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Arabic" msgstr "arabsko" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Austrian" msgstr "avstrijsko" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Breton" msgstr "bretonsko" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "British" msgstr "britansko" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Canadian" msgstr "kanadsko" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "French Canadian" msgstr "francosko kanadsko" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Catalan" msgstr "katalonsko" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Croatian" msgstr "hrvaško" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Czech" msgstr "češko" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Danish" msgstr "dansko" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Dutch" msgstr "nizozemsko" #: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37 msgid "English" msgstr "angleško" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Estonian" msgstr "estonsko" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Finnish" msgstr "finsko" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "French" msgstr "francosko" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "francosko (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "German" msgstr "nemško" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "German (new spelling)" msgstr "nemško (novo črkovanje)" #: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "grško" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejsko" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "Irish" msgstr "irsko" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Italian" msgstr "italijansko" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Lsorbian" msgstr "lužiško srbsko" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Magyar" msgstr "madžarsko" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Norsk" msgstr "njorsk" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Polish" msgstr "poljsko" #: src/ext_l10n.h:502 #, fuzzy msgid "Portugese" msgstr "portugalsko" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "Romanian" msgstr "romunsko" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Russian" msgstr "rusko" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Scottish" msgstr "škotsko" #: src/ext_l10n.h:506 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "ameriško" #: src/ext_l10n.h:507 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "hrvaško" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Spanish" msgstr "špansko" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Slovak" msgstr "slovaško" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Slovene" msgstr "slovensko" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Swedish" msgstr "švedsko" #: src/ext_l10n.h:512 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "To" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Turkish" msgstr "turško" #: src/ext_l10n.h:514 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinsko" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Welsh" msgstr "velško" #: src/figure_form.C:27 msgid "EPS file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/figure_form.C:30 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Popolni ogled|#o" #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Brskaj...|#B" #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_float.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31 msgid "Apply|#A" msgstr "Uporabi|#U" #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:144 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42 #: src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:155 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_float.C:54 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200 #: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34 msgid "Cancel|^[" msgstr "Prekliči|^[" #: src/figure_form.C:51 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Prikaži okvir|#F" #: src/figure_form.C:54 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Izvedi preslikave|#r" #: src/figure_form.C:57 msgid "Options" msgstr "Izbire" #: src/figure_form.C:61 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kot:|#L" #: src/figure_form.C:67 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strani|#g" #: src/figure_form.C:70 msgid "Default|#t" msgstr "Privzeto|#t" #: src/figure_form.C:73 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/figure_form.C:76 msgid "inches|#h" msgstr "palcev|#h" #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45 msgid "Height" msgstr "Višina" #: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/figure_form.C:93 msgid "Rotation" msgstr "Zasuk" #: src/figure_form.C:99 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Prikaži v barvi|#P" #: src/figure_form.C:102 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne prikaži te slike|#i" #: src/figure_form.C:105 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Prikaži v sivini|#s" #: src/figure_form.C:108 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Prikaži črno-belo|#b" #: src/figure_form.C:115 msgid "Default|#U" msgstr "Privzeto|#P" #: src/figure_form.C:118 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/figure_form.C:121 msgid "inches|#n" msgstr "palcev|#p" #: src/figure_form.C:125 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strani|#s" #: src/figure_form.C:129 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% stolpca|#o" #: src/figure_form.C:135 msgid "Caption|#k" msgstr "Pojasnilo|#k" #: src/figure_form.C:138 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podslika|#q" #: src/figure_form.C:160 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsuliran postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/figure_form.C:162 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vključeni EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/figure_form.C:175 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/figureForm.C:38 msgid "Insert Figure" msgstr "Vstavi sliko" #: src/figureForm.C:54 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vstavlja se slika..." #: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99 msgid "Figure inserted" msgstr "Slika vstavljena" #: src/FontLoader.C:253 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Pisavo nalagamo v strežnik X..." #: src/frontends/controllers/biblio.C:181 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Dežela" #: src/frontends/controllers/biblio.C:183 msgid " et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:188 msgid "Caesar et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:490 #: src/frontends/controllers/biblio.C:546 #, fuzzy msgid "No database" msgstr "Zbirka podatkov:" #. / #: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93 #: src/lyxfunc.C:991 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257 #: src/frontends/controllers/character.C:34 #: src/frontends/controllers/character.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:72 #: src/frontends/controllers/character.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:132 #: src/frontends/controllers/character.C:154 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/frontends/controllers/character.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "pokončna" #: src/frontends/controllers/character.C:38 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 msgid "Sans Serif" msgstr "brez serifov" #: src/frontends/controllers/character.C:40 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "pisalni stroj" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260 #: src/frontends/controllers/character.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:82 #: src/frontends/controllers/character.C:120 #: src/frontends/controllers/character.C:142 #: src/frontends/controllers/character.C:174 #: src/frontends/controllers/character.C:186 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ref: " #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "navadna" #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "polkrepka" #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "pokončna" #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "ležeča" #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "nagnjena" #: src/frontends/controllers/character.C:80 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "majhne velike" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "drobna" #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "najmanjša" #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "manjša" #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "majhna" #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "navadna" #: src/frontends/controllers/character.C:106 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "velika" #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "večja" #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "največja" #: src/frontends/controllers/character.C:112 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "ogromnejša" #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Povečaj" #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Zmanjšaj" #: src/frontends/controllers/character.C:134 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Poudari " #: src/frontends/controllers/character.C:136 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:138 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "velike črke " #: src/frontends/controllers/character.C:140 #, fuzzy msgid "LaTeX mode" msgstr "Način TeX" #: src/frontends/controllers/character.C:156 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:158 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Blok" #: src/frontends/controllers/character.C:160 #, fuzzy msgid "White" msgstr "bela" #: src/frontends/controllers/character.C:162 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Ponovi" #: src/frontends/controllers/character.C:164 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "grško" #: src/frontends/controllers/character.C:166 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "modra" #: src/frontends/controllers/character.C:168 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "cian" #: src/frontends/controllers/character.C:170 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "vijolična" #: src/frontends/controllers/character.C:172 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "rumena" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "količino dela, ki so ga drugi vložili v projekt LyX." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX je zaščitil (C) 1995 Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga razširjate in/ali spreminjate " "pod pogoji gnujevske splošne licence (GPL), kot jo je objavila ustanova Free " "Software Foundation; bodisi pod različico 2 te licence, ali (po vaši izbiri) " "katerokoli poznejšo različico." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; " "tudi brez implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali PRIMERNOSTI ZA " "DOLOČEN NAMEN. Več o tem si oglejte v GNUjevski splošni licenci (GNU " "General Public License, GPL). Poleg tega programa bi morali dobiti izvod " "licence GNU General Public License v angleščini; če ga niste, pišite na " "naslov: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, " "USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "Različica LyXa " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Uporabniški imenik: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Znakovni nabor:|#Z" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "V imenu datoteke ne sme biti teh znakov:" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90 msgid "Clipart" msgstr "Izrezek" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Izberite spis za vstavitev" # src/frontends/xforms/FormInclude.C:188 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr " v datoteko ," #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 msgid "Unable to print" msgstr "Ni moč tiskati" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Preverite, ali so vaši parametri pravilni" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Tiskaj na" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80 msgid "String not found!" msgstr "Niza ni moč najti!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "Zamenjan je bil en niz." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86 msgid " strings have been replaced." msgstr " zamenjanih nizov." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209 msgid " words checked." msgstr " pregledanih besed." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212 msgid " word checked." msgstr " pregledana beseda." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed! " msgstr "Črkovanje končano!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Proces ispell je iz neznanega razloga umrl.\n" "Morda je bil pobit." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374 msgid "_Add new citation" msgstr "_Vnesi nov citat" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "_Uredi/odstrani citat(e)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400 msgid " Citation: Select action " msgstr " Citat: izberite dejanje " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Uporabi regularni izraz" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "Išči" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr " Vnesi citat: vnesite ključne besede ali regularni izraz " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Author(s)" msgstr "Avtor(ji)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 msgid "Year" msgstr "Leto" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642 msgid "Text after" msgstr "Besedilo po" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr " Vnesi citat: izberite citat " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Up" msgstr "_Gor" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 msgid "_Down" msgstr "_Dol" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660 msgid " Citation: Edit " msgstr " Citat: uredi " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "--- Takšnega ključa ni v zbirki ---" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116 msgid " Index " msgstr " Stvarno kazalo " #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177 msgid "Goto reference" msgstr "Pojdi na sklic" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156 msgid "Go back" msgstr "Vrni se" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:118 msgid " Reference " msgstr " Sklic " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:187 msgid " Reference: Select reference " msgstr " Sklic: izberite sklic " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:256 msgid "Ref" msgstr "Skl" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:261 msgid "Page" msgstr "Stran" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:266 msgid "TextRef" msgstr "BesediloSkl" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:271 msgid "TextPage" msgstr "StranZBesedilom" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef" msgstr "LepSkl" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:302 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:313 msgid " Reference: " msgstr " Sklic: " #: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22 msgid "Table of Contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam slik" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabel" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmov" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ni spisa ***" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152 msgid "" msgstr "" # src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64 #, fuzzy msgid "Character Options" msgstr "Znakovni slog" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49 msgid "Document Layout" msgstr "Videz spisa" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593 msgid "Default" msgstr "privzeta" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Kupec" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74 #, fuzzy msgid "USletter" msgstr "Pismo" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75 msgid "USlegal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76 msgid "USexecutive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82 msgid "B5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84 msgid "None" msgstr "Nič" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "Polovični" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Drugi (" #. the document language page #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573 #, fuzzy msgid "default" msgstr "privzeta" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119 msgid "12" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Globina" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Dejstvo-navadno" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "GlavaProsojnice" # src/frontends/kde/docdlg.C:59 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Mali razmak" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Srednji razmak" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132 #, fuzzy msgid "Bigskip" msgstr "Velik razmak" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133 msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "za" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "Pojasnilo" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "Pojasnilo" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "Pojasnilo" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157 #, fuzzy msgid "latin9" msgstr "Pojasnilo" # src/frontends/kde/docdlg.C:148 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158 msgid "koi8-r" msgstr "" # src/frontends/kde/docdlg.C:149 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159 msgid "koi8-u" msgstr "" # src/frontends/kde/docdlg.C:150 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160 msgid "cp866" msgstr "" # src/frontends/kde/docdlg.C:151 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161 msgid "cp1251" msgstr "" # src/frontends/kde/docdlg.C:152 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "besedilo" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "besedilo" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "besedilo" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "besedilo" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173 #, fuzzy msgid "Ťtextť" msgstr "besedilo" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174 #, fuzzy msgid "ťtextŤ" msgstr "besedilo" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 msgid "tiny" msgstr "drobne" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 msgid "script" msgstr "drobne" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 msgid "footnote" msgstr "pod črto" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 msgid "small" msgstr "majhne" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 msgid "normal" msgstr "normalne" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 msgid "large" msgstr "velike" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 msgid "huge" msgstr "ogromne" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 msgid "Document layout set" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Spis se spreminja v nov razred spisa..." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Enega odstavka ni moč spremeniti" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavkov ni moč spremeniti" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Napake pri spreminjanju!" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403 msgid "into chosen document class" msgstr "v izbrani razred spisa" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Napaka pri nalaganju razreda novega dokumenta." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vračamo se k izvornem razredu spisa." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Ni moč preklopiti na novi razred spisa." #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106 msgid "LyX: Index" msgstr "LyX: Stvarno kazalo" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavljen videz odstavka" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "LyX: Okolje odstavka" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" "Med tiskanjem je prišlo do napake.\n" "\n" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Preverite, ali so vaši parametri pravilni.\n" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX: Napaka pri tiskanju" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 msgid "LyX: Print" msgstr "LyX: Tiskaj" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:111 msgid "&Go back" msgstr "&Vrni se" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:187 msgid "&Goto reference" msgstr "&Pojdi na sklic" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 msgid "&Close" msgstr "&Zapri" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 msgid "&Cancel" msgstr "&Prekliči" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:252 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "LyX: Navzkrižni sklic" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "LyX: Vstavi tabelo" #: src/frontends/qt2/FormToc.C:248 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Vsebinsko kazalo" #: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "LyX: Url" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Brez pomena s tem videzom!" # src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27 # src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:505 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" # src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Zapri|^[" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "besedilo" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 msgid "About LyX" msgstr "" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66 #, fuzzy msgid "Copyright and Version" msgstr "Pravice razširjanja in jamstvo" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "License and Warranty" msgstr "Pravice razširjanja in jamstvo" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Ključ:|#K" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Oznaka:|#z" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Literatura" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Slog" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Zapri|#Z^[^M" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Osveži|#Oo" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Družina:|#D" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Vrsta:|#V" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Oblika:|#O" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#L" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Razno:|#R" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Prekliči" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Vklopi vse te|#T" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Ti se vedno preklopijo" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Znakovni slog" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Tipke z vstavki|#v" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Tipke za literaturo|#l" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "#&D" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "#X" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "#&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "#&B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "Podatki" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 #, fuzzy msgid "Regular Expression" msgstr "Uporabi regularni izraz" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Loči velike in male črke|#l#L" # src/frontends/xforms/form_citation.C:80 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:83 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:90 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Stil citiranja|#c" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:97 #, fuzzy msgid "frame_style" msgstr "slog" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:106 #, fuzzy msgid "Full author list|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:114 msgid "Force upper case|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:122 msgid "Text before|#T" msgstr "Besedilo prej|#p" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 msgid "Text after|#e" msgstr "Besedilo po|#p" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Obnovi|#O" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Ponovitev še ni podprta v matematičnem načinu" #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Posebno:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Robovi noge/glave" #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Usmeritev" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "Pokončno|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Prečno|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Uporabniška velikost papirja" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Uporabi paket Geometry|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "Širina:|#W" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Višina:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Zgoraj:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Spodaj:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Levo:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Desno:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Višina glave:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Ločitev glave:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Preskok noge:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Separacija" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 msgid "Page cols" msgstr "Stolpci strani" #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Strani" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Pisave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Razred:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Slog strani:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Razmiki|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Dodatne izbire:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Privzeti preskok:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Ena|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Dve|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "Ena|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "Dve|#v" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Zamik|#Z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Preskok|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 msgid "Quote Style " msgstr "Slog narekovajev " #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "Enojni|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojni|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 msgid "Language:|#L" msgstr "Jezik:|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Globina številk razdelkov" #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Globina kazala vsebine" #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 #, fuzzy msgid "PS Driver|#S" msgstr "Gonilnik za PS:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:490 #, fuzzy msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:498 #, fuzzy msgid "Citation style|#C" msgstr "Stil citiranja|#c" #: src/frontends/xforms/form_document.C:541 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:560 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:568 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:575 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:582 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:590 msgid "Bullet Depth" msgstr "Globina pike" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardno|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:605 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematika|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:613 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:621 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:629 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:637 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokončen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le " "pokončen) | A4 z zelo širokimi robovi (le pokončen) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enojno | Polovično | Dvojno | Drugo " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dolžina " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr "" " ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | Ťbesediloť | " "ťbesediloŤ " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | običajni | veliki | Veliki | " "VELIKI | ogromni | Ogromni" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249 msgid "Bullets" msgstr "Pike" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormError.C:30 msgid "LaTeX Error" msgstr "Napaka LaTeXa" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Vzorci" #: src/frontends/xforms/form_external.C:41 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/frontends/xforms/form_external.C:57 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/frontends/xforms/form_external.C:65 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:83 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Osveži|#U" #: src/frontends/xforms/form_external.C:96 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Prekliči|#P^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Imenik:|#I" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Vzorec:|#V" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#I" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Prebrskaj|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domači imenik|#D#d" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Uporabnik2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Pozor! Ni moč odpreti imenika." #: src/frontends/xforms/form_float.C:29 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/frontends/xforms/form_float.C:33 #, fuzzy msgid "Top of the page|#T" msgstr "% strani" #: src/frontends/xforms/form_float.C:40 #, fuzzy msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "% strani" #: src/frontends/xforms/form_float.C:47 #, fuzzy msgid "Page of floats|#P" msgstr "Stolpci strani" #: src/frontends/xforms/form_float.C:77 msgid "Here, if possible#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_float.C:81 msgid "Here, definitely|#H" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Izbire" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Grafična datoteka|#D" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Brskaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% strani" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77 msgid "Inch" msgstr "palcev" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% stolpca" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "v črno-belem|#r" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "v sivini|#s" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100 msgid "in Color|#C" msgstr "v barvah|#b" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105 msgid "Don't display|#D" msgstr "Ne prikaži|#N" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111 msgid "Rotate" msgstr "Zasuči" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113 msgid "Angle|#A" msgstr "Kot|#K" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121 msgid "Subcaption|#S" msgstr "Podpojasnilo|#k" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Osveži|#O" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ne stavi|#N" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Naloži|#l" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#I" #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Vidni presledek|#s" #: src/frontends/xforms/form_include.C:76 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Dobesedno|#D" #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "Uporabi vhod|#v" #: src/frontends/xforms/form_include.C:90 msgid "Use include|#U" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Vključi datoteko|V" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Ključna beseda|#K" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49 msgid "Index" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LaTeX Log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:27 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Zgradi program" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Okrasek" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Levo|#L" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Ločilo" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Navpična poravnava|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Vodoravna poravnava|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matrika" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Zapri" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ň" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Matematična plošča" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "Ozko|#T" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Srednje|#M" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "Široko|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativno|#N" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Presledki" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Sredina|#d" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "Ministran" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Širina oznake:|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Zgoraj|#g" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Spodaj|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Zgoraj|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Spodaj|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Brez zamika|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Levo|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#k" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Sredina|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Zgoraj:|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Spodaj:|#w" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Prelomi strani" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Črte" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Navpični presledki" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Ohrani|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Ohrani|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Dodatne izbire" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Dolžina|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "ali %|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill med odstavki ministrani" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novo ministran" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Zamaknjen odstavek|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Ministran|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Videz odstavka" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nič | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dolžina " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Pozor: Neprava dolžina (veljavni zgled: 10mm)" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221 msgid "OK|#O" msgstr "V redu|#r" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Razteg %|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 msgid "Use scalable fonts" msgstr "Raztegljive pisave" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 msgid "largest" msgstr "največje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "DPI zaslona|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 msgid "larger" msgstr "večje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 msgid "huger" msgstr "ogromne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Velikost vrstice ASCII|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Kodiranje v TeXu|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Privzeta velikost papirja|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 msgid "checktex|#c" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Opiši ukaz" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Posebno:|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Uporabi vhod|#v" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Osveži|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% strani|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Znak vključen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Brskaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 #, fuzzy msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 msgid "Modify|#M" msgstr "Spremeni|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Žal." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Poglej DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Glava" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Brskaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 msgid "Delete|#D" msgstr "Zbriši|#Z" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 msgid "Add|#A" msgstr "Dodaj|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 msgid "Converter|#C" msgstr "Pretvornik|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 msgid "From|#F" msgstr "Od|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 msgid "To|#T" msgstr "Za|#Z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Vse strani|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Pisave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "Pripona|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 msgid "Viewer|#V" msgstr "Ogledovalnik|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Bližnjica|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "Prikaži reklamo|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Samodejni izbris področja|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Potrditev ob izhodu|#z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Poskok miške s kolesom" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 msgid "Bind file|#B" msgstr "Datoteka s povezavami|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 msgid "Browse..." msgstr "Brskaj..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Datoteka z uporabniškim vmesnikom|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "Prevzemi mrtve tipke oken X|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 msgid "command" msgstr "ukaz" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "page range" msgstr "obseg strani" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "copies" msgstr "izvodov" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "obrnjeno" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 msgid "to printer" msgstr "na tiskalnik" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "pripona datoteke" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "spool command" msgstr "čakalni ukaz" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "vrsta papirja" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "sode strani" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "lihe strani" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 msgid "collated" msgstr "primerjano" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "landscape" msgstr "prečno" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "to file" msgstr "v datoteko" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 msgid "extra options" msgstr "dodatne izbire" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "predpona za čakalno tiskanje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 msgid "paper size" msgstr "velikost papirja" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 msgid "name" msgstr "ime" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "prilagodi izhod" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Tiskalniški ukazi in zastavice" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 msgid "Default path|#p" msgstr "Privzeta pot|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Datoteka za LaTeX " #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Vzorci" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72 msgid "Preferences" msgstr "Izbire" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Look & Feel" msgstr "Videz in občutek" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Lang Opts" msgstr "Jezikovne izbire" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 msgid "Converters" msgstr "Pretvorniki" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Inputs" msgstr "Vhodi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Outputs" msgstr "Izhodi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 msgid "Screen Fonts" msgstr "Zaslonske pisave" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 msgid "Formats" msgstr "Formati" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254 msgid "Paths" msgstr "Poti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262 msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270 msgid "Spell checker" msgstr "Črkovalnik" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX pravi, da temu ne more biti prirejena barva." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Spremenite barvo predmeta v LyXu. Pozor: potem morate \"Uveljaviti\" " "spremembo." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540 msgid "Find a new color." msgstr "Najdi novo barvo." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Preklopi med barvnim prostorom RGB in HSV." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725 msgid "GUI background" msgstr "Ozadje grafičnega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731 msgid "GUI text" msgstr "Besedilo grafičnega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740 msgid "GUI selection" msgstr "Izbira grafičnega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746 msgid "GUI pointer" msgstr "Kazalec grafičnega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Vsi trenutno definirani pretvorniki, ki jih pozna LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Pretvori \"iz\" tega formata" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Pretvori \"v\" ta format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Ukaz za pretvorbo. $$i je ime vhodne datoteke, $$b je ime datoteke brez " "pripone in $$o ime izhodne datoteke." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Izbire, ki nadzorujejo obnašanje pretvornika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Odstranite trenutni pretvornik s seznama dostopnih. Vedite: po spremembi jo " "morate še \"Uveljaviti\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Dodajte trenutni pretvornik v seznam dostopnih. Vedite: po spremembi jo " "morate še \"Uveljaviti\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Spremenite vsebino trenutnega pretvornika. Vedite: po spremembi jo morate še " "\"Uveljaviti\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[ni datoteke]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Položaji tipk" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "privzeta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Vzorci" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Seznam tabel" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | običajni | veliki | Veliki | " "VELIKI | ogromni | Ogromni" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Vse strani|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Samo lihe strani|#L" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Le sode strani|#S" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalni vrstni red|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Obrnjeni vrstni red|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Števec:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 msgid "to" msgstr "za" #: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Tiskaj" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Izvodi" #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Tiskaj na" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Žal." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Najdi|#n" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nadomesti z|#Z" # src/frontends/xforms/form_search.C:49 #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 msgid " >|#F^s" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_search.C:57 #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 msgid " <|#B^r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nadomesti|#N#n" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Loči velike in male črke|#l#L" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Ujemanje besede|#U#u" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nadomesti vse|#V#v" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Vprašanje" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Izbire črkovalnika...|#O" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Začni črkovati|#S" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Prezri besedo|#g" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Ustavi črkovanje|#T" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zapri črkovalnik|#Z^[" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nadomesti besedo|#R" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 #, fuzzy msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "Črkovalnik" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dodaj stolpec|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Odstrani stolpec|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dodaj vrsto|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Odstrani vrsto|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastavi meje|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Izniči meje|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Dolga tabela" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Zasuči za 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Posebna tabela" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Levo|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Desno|#R" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Levo|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Desno|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Sredina|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Meje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Širina:|#W" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Posebna celica" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Večstolpčna|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Ministran|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Posebna celica" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Posebna večstolpčna poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "Prva glava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Glava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Pisave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Zadnja noga" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nova stran" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Glava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Noga" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Posebno:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Načrt tabele" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Načrt tabele" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Stolpec" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Rumena" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Dolga tabela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Pozor: Napačen položaj kazalca, osveženo okno" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32 #, fuzzy msgid "Replace|^R" msgstr "Zamenjaj" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40 #, fuzzy msgid "Close|^C" msgstr "Zapri|Z" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47 #, fuzzy msgid "Entry : " msgstr "Vstavi oznako" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50 #, fuzzy msgid "Selection :" msgstr "izbor" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27 #, fuzzy msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "Tezaver" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50 #, fuzzy msgid "Nouns" msgstr "velike črke " #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51 #, fuzzy msgid "Verbs" msgstr "Verz" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52 msgid "Adjectives" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53 msgid "Adverbs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:107 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Ni spisa ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "URL..." #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Nadzor različic|r" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:122 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Ni moč tiskati" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:123 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271 #, fuzzy msgid "More" msgstr "prezri" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Ni vsebinskega kazala%i" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308 msgid "The absolute path is required." msgstr "Pot mora biti absolutna." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318 msgid "Directory does not exist." msgstr "Imenik ne obstaja." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Ni moč pisati v ta imenik." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Tega imenika ni moč brati." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Zahtevana je datoteka, ne imenik." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Ni moč pisati v to datoteko." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Napaka! Imenika ni moč odpreti:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Datoteka že obstaja:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Ni moč zapisati datoteke" #: src/importer.C:42 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Uvoz%m" #: src/importer.C:61 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Datoteke ni moč pretvoriti" #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "uvožena." #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[render error]" msgstr "[napaka pri upodabljanju]" #: src/insets/figinset.C:1027 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[upodablja se ... ]" #: src/insets/figinset.C:1030 msgid "[no file]" msgstr "[ni datoteke]" #: src/insets/figinset.C:1032 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1034 msgid "[not displayed]" msgstr "[ni prikazano]" #: src/insets/figinset.C:1036 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ni ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1038 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznana napaka]" #: src/insets/figinset.C:1211 msgid "Opened figure" msgstr "Odprta slika" #: src/insets/figinset.C:1239 msgid "Figure" msgstr "Slika" #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407 #: src/insets/insetgraphics.C:610 msgid "empty figure path" msgstr "prazna pot do slike" #: src/insets/figinset.C:1979 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/insets/figinset.C:1981 #, fuzzy msgid "Clip art" msgstr "Izrezek" #: src/insets/figinset.C:1988 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Uvozi spis" #: src/insets/insetbib.C:134 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Reference, generirane z BibTeXom" #: src/insets/inset.C:97 msgid "Opened inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetcaption.C:64 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetcaption.C:82 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Plovke|P" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Odprta napaka" #: src/insets/insetert.C:93 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemogoča operacija!" #: src/insets/insetert.C:109 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782 #: src/insets/insettext.C:1115 msgid "Sorry." msgstr "Žal." #: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239 #: src/insets/insetert.C:250 msgid "666" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:210 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Dodatno|#X" #: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326 #: src/insets/insetfloat.C:331 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Noga" #: src/insets/insetfloat.C:204 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19 #: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Seznam tabel" #: src/insets/insetfloatlist.C:22 msgid "ERROR nonexistant float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Noga" #: src/insets/insetfoot.C:51 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetgraphics.C:200 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[neznana napaka]" #: src/insets/insetgraphics.C:204 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:208 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Napaka med branjem " #: src/insets/insetgraphics.C:212 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Napaka med branjem " #: src/insets/insetinclude.C:171 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: src/insets/insetinclude.C:172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetinclude.C:173 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetinclude.C:174 msgid "Include" msgstr "Vključi" #: src/insets/insetindex.C:21 msgid "Idx" msgstr "Stv" #: src/insets/insetinfo.C:202 msgid "Opened note" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zapri|#Z^[" #: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Vstavi oznako" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Vstavi" #: src/insets/insetlist.C:64 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Robovi" #: src/insets/insetmarginal.C:51 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetminipage.C:66 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Ministran|#M" #: src/insets/insetminipage.C:220 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37 msgid "note" msgstr "opomba" #: src/insets/insetnote.C:77 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Nadrejeni:" #: src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Številka strani" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Strani:" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Vstavi številko strani|#P" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "StranZBesedilom" # src/insets/insetref.C:122 #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" # src/insets/insetref.C:122 #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "LepSkl" #: src/insets/insettabular.C:493 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettabular.C:1781 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Večstolpičevje je lahko le vodoravno." #: src/insets/insettext.C:576 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettext.C:1113 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemogoča operacija" #: src/insets/insettext.C:1114 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more obsegati več kot enega odstavka!" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:71 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettoc.C:23 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Neznana akcija" #: src/insets/inseturl.C:39 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:41 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:215 msgid " options: " msgstr " izbire: " #: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318 #, fuzzy msgid "LaTeX run number" msgstr "Tek LaTeXa številka " #: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Izvaja se MakeIndex." #: src/LaTeX.C:231 msgid "Running BibTeX." msgstr "Izvaja se BibTeX." #: src/layout.C:1359 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ni uspel najti opisov svojega videza!" #: src/layout.C:1360 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite, ali je datoteka \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1361 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "pravilno nameščena. Žal moramo končati. :-(" #: src/layout.C:1423 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ni uspel najti nobenih opisov videza!" #: src/layout.C:1424 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1425 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Žal moramo končati. :-(" #: src/LColor.C:51 msgid "none" msgstr "nič" #: src/LColor.C:52 msgid "black" msgstr "črna" #: src/LColor.C:53 msgid "white" msgstr "bela" #: src/LColor.C:54 msgid "red" msgstr "rdeča" #: src/LColor.C:55 msgid "green" msgstr "zelena" #: src/LColor.C:56 msgid "blue" msgstr "modra" #: src/LColor.C:57 msgid "cyan" msgstr "cian" #: src/LColor.C:58 msgid "magenta" msgstr "vijolična" #: src/LColor.C:59 msgid "yellow" msgstr "rumena" #: src/LColor.C:60 msgid "cursor" msgstr "kazalec" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "ozadje" #: src/LColor.C:62 msgid "text" msgstr "besedilo" #: src/LColor.C:63 msgid "selection" msgstr "izbor" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "ozadje opombe" #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "globinska škatla" #: src/LColor.C:68 msgid "language" msgstr "jezik" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "ukaz" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "ozadje matematike" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Posebni znak|z" #: src/LColor.C:73 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "ozadje matematike" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "ozadje matematike" #: src/LColor.C:76 msgid "math frame" msgstr "matematični okvir" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "matematični kazalec" #: src/LColor.C:78 msgid "math line" msgstr "matematična vrstica" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "matematični okvir" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:83 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "Napaka LaTeXa" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Odprt vstavek" #: src/LColor.C:87 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:89 msgid "tabular line" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Prelomi strani" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "vrh gumba" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "dno gumba" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "leva stran gumba" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "desna stran gumba" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "ozadje gumba" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "podeduj" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "prezri" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Vstavi dodatek" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Opiši ukaz" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Izberi prejšnji znak" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vstavi bibtex" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Build program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:113 msgid "Autosave" msgstr "Sámoshranjevanje" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Vrni se na začetek spisa" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Izberi do začetka spisa" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Check TeX" msgstr "Preveri TeX" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to end of document" msgstr "Pojdi na konec spisa" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to end of document" msgstr "Izberi do konca spisa" #: src/LyXAction.C:126 msgid "Export to" msgstr "Izvozi v" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Import document" msgstr "Uvozi spis" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document" msgstr "Nov spis" #: src/LyXAction.C:135 msgid "New document from template" msgstr "Nov spis po vzorcu" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Revert to saved" msgstr "Vrni se k shranjenemu" #: src/LyXAction.C:140 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Zamenjaj s prejšnjim spisom" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Toggle read-only" msgstr "Spremeni le-za-branje" #: src/LyXAction.C:143 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Osveži|#U" #: src/LyXAction.C:144 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Poglej DVI" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Vrni se za en znak" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Napreduj za en znak" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Vnesi citat" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Izvedi ukaz" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmanjšaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Increment environment depth" msgstr "Povečaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Change environment depth" msgstr "Spremeni globino okolja" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vstavi ... pike" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Go down" msgstr "Pojdi dol" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Select next line" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Izberi okolje odstavka" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vstavi piko za konec stavka" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Pojdi k naslednji napaki" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstrani vse škatle z napakami" #: src/LyXAction.C:185 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Vstavi dodatek" # src/LyXAction.C:199 #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:193 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Zamaknjen odstavek" #: src/LyXAction.C:195 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Odpira se datoteko s pomočjo" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Find & Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle bold" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle code style" msgstr "Spremeni slog kode" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Default font style" msgstr "Privzeti slog pisave" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Spremeni poudarjenost" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Spremeni uporabniško določeni slog" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle noun style" msgstr "Spremeni slog velikih črk" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Spremeni slog pokončne pisave" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Set font size" msgstr "Določi velikost pisave" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Show font state" msgstr "Pokaži stanje pisave" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle font underline" msgstr "Spremeni podčrtanje pisave" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vstavi opombo pod črto" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Select next char" msgstr "Izberi naslednji znak" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vstavi vodoravno polnitev" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:228 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Odpira se datoteko s pomočjo" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vstavi mesto delitve" #: src/LyXAction.C:236 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Vstavi sliko" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index item" msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Insert last index item" msgstr "Vstavi zadnjo postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Insert index list" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Turn off keymap" msgstr "Izključi preslikavo tipk" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Use primary keymap" msgstr "Uporabi prvotni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Uporabi drugotni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Toggle keymap" msgstr "Spremeni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert Label" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LyXAction.C:253 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Jezik" #: src/LyXAction.C:254 msgid "View LaTeX log" msgstr "Preglej dnevnik LaTeXa" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Prepiši vrsto okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Prilepi vrsto okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:269 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Odprt vstavek" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Pojdi na začetek vrstice" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Izberi do začetka vrstice" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Pojdi na konec vrstice" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Izberi do konca vrstice" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: src/LyXAction.C:283 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Vstavi opombo ob robu" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Matematična grščina" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert math symbol" msgstr "Vstavi matematični simbol" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Math mode" msgstr "Matematični način" #: src/LyXAction.C:319 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "LaTeX " #: src/LyXAction.C:321 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Pojdi za en odstavek navzdol" #: src/LyXAction.C:323 msgid "Select next paragraph" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/LyXAction.C:325 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:328 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Izberi prejšnji odstavek" #: src/LyXAction.C:334 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Vstavi referenco" #: src/LyXAction.C:336 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Vstavi referenco" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Insert protected space" msgstr "Vstavi zaščiteni presledek" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert quote" msgstr "Vstavi narekovaj" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Reconfigure" msgstr "Vnovično ukroji" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vstavi navzkrižno referenco" #: src/LyXAction.C:355 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir" #: src/LyXAction.C:374 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/LyXAction.C:376 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Načrt tabele" #: src/LyXAction.C:378 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/LyXAction.C:380 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Spremeni slog TeXa" #: src/LyXAction.C:383 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:387 #, fuzzy msgid "Open thesaurus" msgstr "Tezaver" #: src/LyXAction.C:389 msgid "Insert table of contents" msgstr "Vstavi kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:391 msgid "View table of contents" msgstr "Preglej kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Spremeni (ne)sledenje kazalca pomičnici" #: src/LyXAction.C:406 msgid "Register document under version control" msgstr "Prijavi dokument v sistem za nadzor različic" #: src/LyXAction.C:422 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:424 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:427 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:433 msgid "Display information about LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:657 msgid "No description available!" msgstr "Ni dostopnega opisa!" #: src/lyx_cb.C:144 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Shranjevanje spodletelo. Želite preimenovati in vnovič poskusiti?" #: src/lyx_cb.C:146 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Drugače spis ne bo shranjen.)" #: src/lyx_cb.C:167 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vnesite ime datoteke, pod katerim naj se shrani spis" #: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809 msgid "Templates" msgstr "Vzorci" # src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598 #: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:199 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Enako ime kot spis že ima:" #: src/lyx_cb.C:201 msgid "Save anyway?" msgstr "Želite vseeno shraniti?" #: src/lyx_cb.C:207 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!" #: src/lyx_cb.C:209 msgid "Replace with current document?" msgstr "Želite nadomestiti s trenutnim spisom?" #: src/lyx_cb.C:217 msgid "Document renamed to '" msgstr "Spis preimenovan v ," #: src/lyx_cb.C:218 msgid "', but not saved..." msgstr "`, vendar ni shranjen..." #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Document already exists:" msgstr "Spis že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "Replace file?" msgstr "Želite nadomestiti datoteko?" #: src/lyx_cb.C:239 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/lyx_cb.C:240 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML." #: src/lyx_cb.C:263 msgid "No warnings found." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "One warning found." msgstr "Odkrito eno opozorilo." #: src/lyx_cb.C:266 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila." #: src/lyx_cb.C:269 msgid " warnings found." msgstr " odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril." #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex uspešno zagnan" #: src/lyx_cb.C:274 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Videti je, da chktex ne deluje." #: src/lyx_cb.C:321 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Trenutni spis se samodejno shranjuje..." #: src/lyx_cb.C:361 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!" #: src/lyx_cb.C:416 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/lyx_cb.C:433 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: " #: src/lyx_cb.C:440 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Napaka! Podane datoteke ni moč odpreti:" #: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:" #: src/lyx_cb.C:534 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ali želite shraniti trenutne nastavitve" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "za znake, spis, papir in narekovaje" #: src/lyx_cb.C:536 msgid "as default for new documents?" msgstr "kot privzete za nove spise?" #: src/lyx_cb.C:545 msgid "Running configure..." msgstr "Zaganjanje prikrojitve..." #: src/lyx_cb.C:552 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Vnovič nalagamo prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:554 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem se je vnovič prikrojil." #: src/lyx_cb.C:555 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Vnovič morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli" #: src/lyx_cb.C:556 msgid "updated document class specifications." msgstr "osvežene določitve razreda spisa." #: src/lyxfind.C:56 msgid "Sorry!" msgstr "Žal!" #: src/lyxfind.C:56 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka." #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "brez serifov" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "simboli" #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Inherit" msgstr "Podeduj" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "majhne velike" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "izključeno" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "vključeno" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Preklopi" #: src/lyxfont.C:581 msgid "Emphasis " msgstr "Poudari " #: src/lyxfont.C:584 msgid "Underline " msgstr "podčrtaj " #: src/lyxfont.C:587 msgid "Noun " msgstr "velike črke " #: src/lyxfont.C:590 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:595 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Jezik:" #: src/lyxfont.C:597 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Številka" #: src/lyxfunc.C:315 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Neznana akcija" #: src/lyxfunc.C:381 msgid "Unknown action" msgstr "Neznana akcija" #. no #: src/lyxfunc.C:395 msgid "Document is read-only" msgstr "Spis je le za branje" #. no #: src/lyxfunc.C:400 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:1032 msgid "Saving document" msgstr "Spis se shranjuje" #: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032 msgid "Missing argument" msgstr "Manjkajoči argument" #: src/lyxfunc.C:1207 msgid "Opening help file" msgstr "Odpira se datoteko s pomočjo" #: src/lyxfunc.C:1429 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0" #: src/lyxfunc.C:1446 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uporaba: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557 msgid "Math greek mode on" msgstr "Način matematične grščine vključen" #: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino vključena" #: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino izključena" #: src/lyxfunc.C:1486 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "To je dovoljeno le v matematičnem načinu!" #: src/lyxfunc.C:1520 msgid "Opening child document " msgstr "Odpira se podrejeni spis " #: src/lyxfunc.C:1594 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1600 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1602 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1721 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis" #: src/lyxfunc.C:1731 msgid "newfile" msgstr "novadatoteka" #: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ali želite zdaj zapreti ta spis?\n" "('Ne' bo le preklopilo na odprto različico)" #: src/lyxfunc.C:1768 msgid "File already exists:" msgstr "Datoteka že obstaja:" #: src/lyxfunc.C:1770 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ali želite odpreti spis?" #: src/lyxfunc.C:1775 #, fuzzy msgid "Opening document" msgstr "Odpira se spis" #: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886 msgid "opened." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:1805 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Izberite ime izhodne datoteke" #: src/lyxfunc.C:1846 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Izberite spis za odprtje" #: src/lyxfunc.C:1878 msgid "Opening document" msgstr "Odpira se spis" #: src/lyxfunc.C:1890 #, fuzzy msgid "Could not open docuent" msgstr "Spisa ni moč odpreti" #: src/lyxfunc.C:1914 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Izberi iz|#S" #: src/lyxfunc.C:1915 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz" #: src/lyxfunc.C:1973 msgid "A document by the name" msgstr "Spis z imenom" #: src/lyxfunc.C:1975 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "že obstaja. Želite pisati čezenj?" #: src/lyxfunc.C:1976 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Preklicano." #: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Dobrodošli v LyXu!" #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063 msgid " (Changed)" msgstr " (Spremenjeno)" #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2066 msgid "* No document open *" msgstr "* Noben spis ni odprt *" #: src/lyx_gui_misc.C:133 msgid "Dismiss" msgstr "Zapri" #: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Da|Dd#d" #: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:222 msgid "Clear|#e" msgstr "Zbriši|#z" #: src/lyx_gui_misc.C:235 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Vse spremembe bodo prezrte" #: src/lyx_gui_misc.C:236 msgid "The document is read-only:" msgstr "Spis je le za branje:" #: src/lyx_main.C:106 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:108 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:212 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Pozor: poti binarne datoteke ni moč ugotoviti." #: src/lyx_main.C:214 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Če imate težave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo." #: src/lyx_main.C:304 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra." #: src/lyx_main.C:306 msgid "System directory set to: " msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: " #: src/lyx_main.C:314 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Opozorilo LyXa! Sistemskega imenika ni moč ugotoviti." #: src/lyx_main.C:315 #, fuzzy msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali" #: src/lyx_main.C:316 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa," #: src/lyx_main.C:318 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "v katerem je datoteka ,chkconfig.ltx`." #: src/lyx_main.C:326 msgid "Using built-in default " msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti, " #: src/lyx_main.C:327 msgid " but expect problems." msgstr " a pričakujte težave." #: src/lyx_main.C:330 msgid "Expect problems." msgstr "Pričakujte težave." #: src/lyx_main.C:560 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:561 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potreben je za vzdrževanje vaše lastne prikrojitve." #: src/lyx_main.C:562 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Naj ga poskušamo usposobiti za vas (priporočeno)?" #: src/lyx_main.C:563 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Izvajamo brez osebnega imenika za LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:570 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik " #: src/lyx_main.C:571 msgid " and running configure..." msgstr " in zaganjamo prikrojitev..." #: src/lyx_main.C:577 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ni uspelo. Uporabljeno bo " #: src/lyx_main.C:578 msgid " instead." msgstr " namesto tega." #: src/lyx_main.C:585 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: src/lyx_main.C:599 msgid "LyX Warning!" msgstr "Opozorilo LyXa!" #: src/lyx_main.C:600 msgid "Error while reading " msgstr "Napaka med branjem " #: src/lyx_main.C:601 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti." #: src/lyx_main.C:701 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavljamo stopnjo razhroščevanja na " #: src/lyx_main.C:712 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n" "Stikala v ukazni vrstici (velikost črk je pomembna):\n" "\t-help povzetek uporabe LyXa\n" "\t-sysdir x poskusi nastaviti sistemski imenik na x\n" "\t-width x nastavi širino glavnega okna\n" "\t-height y nastavi višino glavnega okna\n" "\t-xpos x nastavi položaj X glavnega okna\n" "\t-ypos y nastavi položaj Y glavnega okna\n" "\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n" " izberemo lastnosti za razhroščevanje.\n" " Napišite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n" "\t-Reverse zamenjamo barve ospredja in ozadja\n" "\t-Mono poženemo LyX v črno-belem načinu\n" "\t-FastSelection uporabi hitro rutino za izrisovanje izbir\n" "\n" "Več izbir najdete v referenčnem priročniku za LyX (man lyx)." #: src/lyx_main.C:747 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhroščevanje:" #: src/lyx_main.C:759 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_main.C:770 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_main.C:793 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!" #: src/lyx_main.C:806 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manjkajoča vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po " #: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823 msgid " switch!" msgstr " stikalu!" #: src/lyx_main.C:821 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manjkajoča vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po " #: src/lyxrc.C:1624 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1628 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1632 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1636 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1640 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1644 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1648 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1652 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1656 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1660 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1664 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1668 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1672 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1676 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1680 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1684 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1688 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1692 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1696 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1700 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1715 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1719 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1723 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1727 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1731 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1738 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1742 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "kot privzete za nove spise?" #: src/lyxrc.C:1746 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1750 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1754 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1758 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1762 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1766 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1775 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1779 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1785 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1789 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1808 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1819 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1833 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1838 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1862 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" # src/lyxrc.C:1860 #: src/lyxrc.C:1882 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" # src/lyxrc.C:1864 #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1890 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1894 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1898 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1902 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" # src/lyxrc.C:1884 #: src/lyxrc.C:1906 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1911 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1915 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1919 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1936 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1940 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:42 msgid "Send Document to Command" msgstr "Pošlji spis ukazu" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Uvodni opis" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(ni uvodnega opisa)" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ta spis NI bil registriran." #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zapiši sporočilo" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "(ni dnevniškega sporočila)" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Želite prezreti spremembe in nadaljevati z izločeno?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Če boste prezrli spremembe, boste izgubili vse svoje spremembe" #: src/lyxvc.C:167 msgid "to the document since the last check in." msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora različic." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ali želite to še vedno storiti?" #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr " (le za branje)" #: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010 msgid "Math editor mode" msgstr "Način matematičnega urejanja" #: src/mathed/formulabase.C:690 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Nepravilna operacija v matematičnem načinu!" #: src/mathed/formulabase.C:889 msgid "TeX mode" msgstr "Način TeX" #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197 msgid "No number" msgstr "Brez številke" #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197 msgid "Number" msgstr "Številka" #: src/mathed/formulamacro.C:107 msgid "Macro: " msgstr "Makroukaz: " #: src/MenuBackend.C:291 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Ni odprtih spisov!%t" #: src/MenuBackend.C:347 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/MenuBackend.C:349 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/MenuBackend.C:394 #, fuzzy msgid "Wide " msgstr "Širina" #: src/MenuBackend.C:494 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:502 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:504 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:512 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Poudari " #: src/minibuffer.C:105 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:114 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #. No matches #: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215 msgid " [no match]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:138 msgid " [sole completion]" msgstr "" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#s" #: src/support/filetools.C:155 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Notranja napaka LyXa!" #: src/support/filetools.C:156 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Ni moč preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik" #: src/support/filetools.C:406 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Napaka! Imenika ni moč odpreti:" #: src/support/filetools.C:425 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Napaka! Datoteke ni moč odstraniti:" #: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Napaka! Začasnega imenika ni moč ustvariti:" #: src/support/filetools.C:464 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Napaka! Začasnega imenika ni moč odstraniti:" #: src/support/filetools.C:530 msgid "Internal error!" msgstr "Notranja napaka!" #: src/support/filetools.C:531 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napačnim imenom" #: src/support/filetools.C:536 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Napaka! Imenika ni moč ustvariti:" #: src/support/filetools.C:1098 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Samodejno shranjene datoteke ni moč zbrisati!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "neznan" #: src/tabular.C:1386 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Pozor!" #: src/tabular.C:1387 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1388 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1033 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ni določena sprememba pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za določitev " "spremembe pisave." #: src/text.C:1803 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Presledka na začetek odstavka ni moč vstaviti. Prosimo, preberite Učbenik." #: src/text.C:1805 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Tako ni mogoče vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite Učbenik." #: src/text.C:3183 src/text.C:3187 msgid "Page Break (top)" msgstr "Prelom strani (vrh)" #: src/text.C:3370 src/text.C:3373 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Prelom strani (dno)" #, fuzzy #~ msgid "Cannot convert image to display format" #~ msgstr "Pretvori \"v\" ta format" #~ msgid "Inline Figure|#I" #~ msgstr "Vstavi sliko|#V" #, fuzzy #~ msgid "Add reference to current citation" #~ msgstr "_Vnesi nov citat" #, fuzzy #~ msgid "Move reference before" #~ msgstr "Vstavi referenco" #, fuzzy #~ msgid "Move reference after" #~ msgstr "Vstavi referenco" #, fuzzy #~ msgid "Text to add after references" #~ msgstr "Besedilo za umestitev po citatu" #, fuzzy #~ msgid "Reference details" #~ msgstr "Vnos sklica" #, fuzzy #~ msgid "Search through references" #~ msgstr "Vstavi navzkrižno referenco" #, fuzzy #~ msgid "Available references" #~ msgstr "Dostopni sklici" #, fuzzy #~ msgid "Current chosen references" #~ msgstr "Vstavi navzkrižno referenco" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&V redu" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "Uporabi" #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "&Obnovi" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&Dol" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Odstrani" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "&Gor" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Dodaj" #, fuzzy #~ msgid "Text after : " #~ msgstr "Besedilo po" #, fuzzy #~ msgid "&Search" #~ msgstr "Išči" #, fuzzy #~ msgid "Section number depth :" #~ msgstr "Globina številk razdelkov" #, fuzzy #~ msgid "Table of Contents depth :" #~ msgstr "Globina kazala vsebine" #, fuzzy #~ msgid "Use AMS Math" #~ msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M" #, fuzzy #~ msgid "First try :" #~ msgstr "PrviAvtor" #, fuzzy #~ msgid "then :" #~ msgstr "Drugi (" #, fuzzy #~ msgid "Paper size :" #~ msgstr "velikost papirja" #, fuzzy #~ msgid "Margins :" #~ msgstr "Robovi" #, fuzzy #~ msgid "Width :" #~ msgstr "Širina" #, fuzzy #~ msgid "Height :" #~ msgstr "Višina" #, fuzzy #~ msgid "Top :" #~ msgstr "&Vrh" #, fuzzy #~ msgid "Bottom :" #~ msgstr "&Dno" #, fuzzy #~ msgid "Left :" #~ msgstr "Levo" #, fuzzy #~ msgid "Right :" #~ msgstr "Desno" #, fuzzy #~ msgid "Header height :" #~ msgstr "Višina glave:|#i" #, fuzzy #~ msgid "Header separation :" #~ msgstr "Separacija" #, fuzzy #~ msgid "Footer skip :" #~ msgstr "Preskok noge:|#F" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Pokončno|#o" #, fuzzy #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "prečno" #, fuzzy #~ msgid "Language :" #~ msgstr "Jezik:" #, fuzzy #~ msgid "Encoding :" #~ msgstr "Kodiranje" #, fuzzy #~ msgid "Quote style :" #~ msgstr "Slog narekovajev " #, fuzzy #~ msgid "Paragraph spacing" #~ msgstr "Odstavek" #, fuzzy #~ msgid "Font size :" #~ msgstr "Velikost pisave:|#O" #, fuzzy #~ msgid "Font family :" #~ msgstr "Družina:|#D" #, fuzzy #~ msgid "Page style :" #~ msgstr "Slog strani:|#S" #, fuzzy #~ msgid "Document class :" #~ msgstr "Spisi" #, fuzzy #~ msgid "Extra options :" #~ msgstr "Dodatne izbire" #, fuzzy #~ msgid "Size :" #~ msgstr "Velikost:|#L" #, fuzzy #~ msgid "Stretch :" #~ msgstr "Ulica" #, fuzzy #~ msgid "Add space" #~ msgstr "Dodajrazd" #~ msgid "Keyword:" #~ msgstr "Ključna beseda:" #~ msgid "Centimetres" #~ msgstr "Centimetri" #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Palci" #, fuzzy #~ msgid "Points" #~ msgstr "Tiskaj" #~ msgid "Millimetres" #~ msgstr "Milimetri" #~ msgid "Picas" #~ msgstr "Pice" #~ msgid "ex units" #~ msgstr "Enote ex" #~ msgid "em units" #~ msgstr "Enote em" #, fuzzy #~ msgid "Scaled points" #~ msgstr "Pike cicero" #, fuzzy #~ msgid "Big/PS points" #~ msgstr "Velike/PS pike (1/72 palca)" #~ msgid "Didot points" #~ msgstr "Pike didot" #~ msgid "Cicero points" #~ msgstr "Pike cicero" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Osveži" #~ msgid "Page break" #~ msgstr "Prelom strani" #~ msgid "Keep space when at top of page" #~ msgstr "Ohrani prostor na vrhu strani" #~ msgid "Extra Space" #~ msgstr "Dodatni prostor" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost|#l" #, fuzzy #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "Ulica" #~ msgid "&Top" #~ msgstr "&Vrh" #~ msgid "&Middle" #~ msgstr "Sredina" #~ msgid "&Bottom" #~ msgstr "&Dno" #~ msgid "&HFill between minipage paragraphs" #~ msgstr "&HFill med odstavki ministrani" #~ msgid "&Start new minipage" #~ msgstr "&Začni novo ministran" #~ msgid "Draw line above paragraph" #~ msgstr "Nad odstavkom nariši črto" #~ msgid "Draw line below paragraph" #~ msgstr "Pod odstavkom nariši črto" #~ msgid "Don't indent paragraph" #~ msgstr "Ne zamikaj odstavka" #~ msgid "Label width" #~ msgstr "Širina oznake" #, fuzzy #~ msgid "Justification" #~ msgstr "Prilagoditev|P" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Strani" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Tiskaj" #~ msgid "&All pages" #~ msgstr "&Vse strani" #~ msgid "&Odd pages" #~ msgstr "&Lihe strani" #~ msgid "&Even pages" #~ msgstr "&Sode strani" #~ msgid "&Reverse order" #~ msgstr "&Obrnjeni vrstni red" #~ msgid "From" #~ msgstr "Od" #~ msgid "To" #~ msgstr "Za" #~ msgid "&Printer" #~ msgstr "&Tiskalnik" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Datoteka" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Brskaj" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Števec" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Vstavi" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Razdelek" #~ msgid "&Extra" #~ msgstr "&Dodatno" #, fuzzy #~ msgid "&Language" #~ msgstr "Jezik" #, fuzzy #~ msgid "&Bullets" #~ msgstr "Pike" #, fuzzy #~ msgid "10 point" #~ msgstr "Kazalec grafičnega vmesnika" #, fuzzy #~ msgid "11 point" #~ msgstr "Kazalec grafičnega vmesnika" #, fuzzy #~ msgid "12 point" #~ msgstr "Kazalec grafičnega vmesnika" #, fuzzy #~ msgid "single" #~ msgstr "Enojni" #, fuzzy #~ msgid "1 1/2 spacing" #~ msgstr "Presledki" #, fuzzy #~ msgid "double" #~ msgstr "Dvojni" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Kupec" #, fuzzy #~ msgid "medium" #~ msgstr "navadna" #, fuzzy #~ msgid "Here" #~ msgstr "hebrejsko" #, fuzzy #~ msgid "Separate page" #~ msgstr "&Začni novo ministran" #, fuzzy #~ msgid "Not set" #~ msgstr "Opomba" #, fuzzy #~ msgid "US letter" #~ msgstr "Pismo" #, fuzzy #~ msgid "`text'" #~ msgstr "besedilo" #, fuzzy #~ msgid "'text'" #~ msgstr "besedilo" #, fuzzy #~ msgid ",text`" #~ msgstr "besedilo" #, fuzzy #~ msgid ",text'" #~ msgstr "besedilo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "besedilo" #, fuzzy #~ msgid ">text<" #~ msgstr "besedilo" #, fuzzy #~ msgid "How detailed the Table of Contents is" #~ msgstr "Ni vsebinskega kazala%i" #, fuzzy #~ msgid "Key not found." #~ msgstr "Znakovnega nabora ni moč najti!" #~ msgid "LyX: Copyright and Warranty" #~ msgstr "LyX: Pravice razširjanja in jamstvo" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Document Options" #~ msgstr "Ni odprtih spisov!%t" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX log" #~ msgstr "Dnevnik LaTeXa" #, fuzzy #~ msgid "LyX: LaTeX Log" #~ msgstr "Dnevnik LaTeXa" #, fuzzy #~ msgid "Jump to selected reference" #~ msgstr " Sklic: izberite sklic " #, fuzzy #~ msgid "No version control log file found" #~ msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #, fuzzy #~ msgid "LyX: Version Control Log" #~ msgstr "Nadzor različic|r" #~ msgid "Index entry" #~ msgstr "Vnos v stvarno kazalo" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Splošno" #~ msgid "Indented paragraph" #~ msgstr "Zamaknjen odstavek" #~ msgid "Minipage" #~ msgstr "Ministran" #~ msgid "Wrap text around floats (floatflt)" #~ msgstr "Ovij besedilo okoli plovk (floatflt)" #~ msgid "Points (1/72.27 inch)" #~ msgstr "Pike (1/72.27 palca)" #~ msgid "Scaled points (1/65536 pt)" #~ msgstr "Zmanjšane pike (1/65536 pt)" #~ msgid "Big/PS points (1/72 inch)" #~ msgstr "Velike/PS pike (1/72 palca)" #~ msgid "Percent of column" #~ msgstr "Odstotek stolpca" #~ msgid "&Spacing Above" #~ msgstr "&Presledek zgoraj" #~ msgid "Spacing &Below" #~ msgstr "Presledek &spodaj" #~ msgid "Defskip" #~ msgstr "Privzpresl" #~ msgid "Small skip" #~ msgstr "Mali razmak" #~ msgid "Medium skip" #~ msgstr "Srednji razmak" #~ msgid "Big skip" #~ msgstr "Velik razmak" #~ msgid "VFill" #~ msgstr "VFill" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blok" #, fuzzy #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Sredina" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Levo" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Desno" #, fuzzy #~ msgid "Alignment of current paragraph" #~ msgstr "Izberi naslednji odstavek" #, fuzzy #~ msgid "No indent on first line of paragraph" #~ msgstr "Ne zamikaj odstavka" #, fuzzy #~ msgid "New page above this paragraph" #~ msgstr "Nad odstavkom nariši črto" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space above paragraph" #~ msgstr "Nad odstavkom nariši črto" #, fuzzy #~ msgid "New page below this paragraph" #~ msgstr "Pod odstavkom nariši črto" #, fuzzy #~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page" #~ msgstr "Ohrani prostor na dnu strani" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space below paragraph" #~ msgstr "Pod odstavkom nariši črto" #~ msgid "Print every page" #~ msgstr "Natisni vse strani" #~ msgid "Print odd-numbered pages only" #~ msgstr "Natisni le lihe strani" #~ msgid "Print even-numbered pages only" #~ msgstr "Natisni le sode strani" #~ msgid "Print from page number" #~ msgstr "Natisni od številke strani" #~ msgid "Print to page number" #~ msgstr "Natisni do številke strani" #~ msgid "Print in reverse order (last page first)" #~ msgstr "Natisni v obrnjenem vrstem redu (najprej zadnjo stran)" #~ msgid "Number of copies to print" #~ msgstr "Število izvodov za tiskanje" #~ msgid "Printer name" #~ msgstr "Ime tiskalnika" #, fuzzy #~ msgid "Output filename (PostScript)" #~ msgstr "Izhodna datoteka" #~ msgid "Select output filename" #~ msgstr "Izberite ime izhodne datoteke" #~ msgid "Available References" #~ msgstr "Dostopni sklici" #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Ime :" #~ msgid "Reference :" #~ msgstr "Sklic :" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Uredi" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Vrsta sklica" #~ msgid "Reference as it appears in output" #~ msgstr "Sklic, kot je videti v izhodu" #~ msgid "Sort references in alphabetical order ?" #~ msgstr "Uredimo sklice po abecedi?" #, fuzzy #~ msgid "Jump to reference in document" #~ msgstr "Pojdi na konec spisa" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Globina" #~ msgid "Url :" #~ msgstr "Url :" #~ msgid "Generate hyperlink" #~ msgstr "Naredi nadpovezavo" #~ msgid "Name associated with the URL" #~ msgstr "URL-ju priredi ime" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Izhod kot nadpovezava?" #~ msgid "File `" #~ msgstr "Datoteka ," #~ msgid "' is read-only." #~ msgstr "` je le za branje." #~ msgid "Open/Close..." #~ msgstr "Odpri/Zapri..." #~ msgid "Inserting Footnote..." #~ msgstr "Vstavi opombo v nogi..." #~ msgid "Inserting margin note..." #~ msgstr "Vstavljamo opombo ob robu..." #~ msgid "Melt" #~ msgstr "Stopi" #~ msgid "No document open" #~ msgstr "Ni odprtega spisa" #~ msgid "Document is read only" #~ msgstr "Spis je le za branje" #, fuzzy #~ msgid "No argument givven" #~ msgstr "Ni odprtega spisa" #~ msgid "Can't paste float into float!" #~ msgstr "Ni moč prilepiti plovke v plovko!" #, fuzzy #~ msgid "Figure|F" #~ msgstr "Slika" #, fuzzy #~ msgid "Table|T" #~ msgstr "Tabela|T" #, fuzzy #~ msgid "Wide Figure|W" #~ msgstr "Plovka s široko tabelo|i" #, fuzzy #~ msgid "Wide Table|d" #~ msgstr "Plovka s široko tabelo|a" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm|A" #~ msgstr "Algoritem" #~ msgid "List of Figures|F" #~ msgstr "Seznam slik|m" #~ msgid "List of Tables|T" #~ msgstr "Seznam tabel|b" #~ msgid "List of Algorithms|A" #~ msgstr "Seznam algoritmov|a" #~ msgid "Copyright and Warranty...|o" #~ msgstr "Pravice razširjanja in jamstvo...|j" #~ msgid "Credits...|d" #~ msgstr "Zasluge...|Z" #~ msgid "Version...|V" #~ msgstr "Različica...|i" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "brazilsko" #~ msgid "" #~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" #~ "1995-2000 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "(C) 1995 Matthias Ettrich, \n" #~ "1995-2001 LyX Team" #~ msgid " Error " #~ msgstr " Napaka " #~ msgid "HTML type" #~ msgstr "Tip HTML" #~ msgid " URL " #~ msgstr " URL " #~ msgid "Selected keys" #~ msgstr "Izberite tipke" #~ msgid "Available keys" #~ msgstr "Dostopne tipke" #~ msgid "Keys currently selected" #~ msgstr "Trenutno izbrane tipke" #~ msgid "Reference keys available" #~ msgstr "Dostopne tipke za sklic" #~ msgid "Reference entry text" #~ msgstr "Besedilo vnosa sklica" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it\n" #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" #~ "Public License as published by the Free Software\n" #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga razširjate\n" #~ "in/ali spreminjate pod pogoji gnujevske splošne licence (GPL),\n" #~ "kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n" #~ "pod različico 2 te licence, ali (po vaši izbiri) katerokoli\n" #~ "poznejšo različico." #~ msgid "" #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n" #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "See the GNU General Public License for more details.\n" #~ "You should have received a copy of\n" #~ "the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX se razširja v upanju, da bo uporaben,\n" #~ "vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez\n" #~ "implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n" #~ "ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.\n" #~ "Več o tem si oglejte v GNUjevski splošni\n" #~ "licenci (GNU General Public License, GPL).\n" #~ "Poleg tega programa bi morali dobiti izvod\n" #~ "licence GNU General Public License v angleščini;\n" #~ "če ga niste, pišite na naslov:\n" #~ "Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgid "Keep space when at bottom of page" #~ msgstr "Ohrani prostor na dnu strani" #, fuzzy #~ msgid "Version control log for " #~ msgstr "Nadzor različic" #~ msgid "LyX: Citation Reference" #~ msgstr "LyX: Sklic na citat" #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Brez spremembe %l| Pokončne | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset " #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " #~ msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset " #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Ni spremembe %l| Pokončne | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset " #~ msgid "" #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " #~ msgstr "" #~ " Ni spremembe %l| Drobni | Najmanjši | Manjši | Mali | Običajni | Veliki | " #~ "Večji | Največji | Ogromni | Ogromnejši %l| Povečaj | Zmanjšaj | Reset " #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podčrtano | Velike | Način LaTeX %l| Reset " #~ msgid "" #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " #~ "Magenta | Yellow %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Brez spremembe %l| Brezbarvno | Črna | Bela | Rdeča | Zelena | Modra | Cian " #~ "| Violična | Rumena %l| Reset " #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Enojni" #, fuzzy #~ msgid "Regex" #~ msgstr "Teleks" #, fuzzy #~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" #~ msgstr "LyX je zaščitil (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" #~ msgid "Matthias" #~ msgstr "Matthias" #, fuzzy #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, " #~ msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala," #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" #~ msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)" #, fuzzy #~ msgid "List of Figures%m" #~ msgstr "Seznam slik" #, fuzzy #~ msgid "List of Tables%m" #~ msgstr "Seznam tabel" #, fuzzy #~ msgid "List of Algorithms%m" #~ msgstr "Seznam algoritmov" #~ msgid "No Table of Contents%i" #~ msgstr "Ni vsebinskega kazala%i" #~ msgid "latex" #~ msgstr "latex" #~ msgid "floats" #~ msgstr "plovke" #~ msgid "note frame" #~ msgstr "okvir opombe" #~ msgid "accent" #~ msgstr "poudarek" #~ msgid "accent background" #~ msgstr "ozadje poudarka" #~ msgid "accent frame" #~ msgstr "okvir poudarka" #~ msgid "special char" #~ msgstr "posebni znak" #~ msgid "inset" #~ msgstr "vstavek" #~ msgid "error" #~ msgstr "napaka" #~ msgid "Insert list of algorithms" #~ msgstr "Vstavi seznam algoritmov" #, fuzzy #~ msgid "View list of algorithms" #~ msgstr "Vstavi seznam algoritmov" #~ msgid "Insert list of figures" #~ msgstr "Vstavi seznam slik" #, fuzzy #~ msgid "View list of figures" #~ msgstr "Vstavi seznam slik" #~ msgid "Insert list of tables" #~ msgstr "Vstavi seznam tabel" #, fuzzy #~ msgid "View list of tables" #~ msgstr "Vstavi seznam tabel" #~ msgid "Insert Margin note" #~ msgstr "Vstavi opombo ob robu" #~ msgid "Unknown sequence:" #~ msgstr "Neznano zaporedje:" #~ msgid "Library directory: " #~ msgstr "Knjižnični imenik: " #~ msgid "Unknown kind of footnote" #~ msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi" #~ msgid "You don't have a personal LyX directory." #~ msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #~ msgid "math text mode" #~ msgstr "matematični besedilni način" #~ msgid "Math macro editor mode" #~ msgstr "Način urejanja matematičnih makroukazov" #~ msgid "Executing:" #~ msgstr "Izvaja se:" #~ msgid "Spellchecker Options" #~ msgstr "Izbire črkovalnika" #~ msgid "Use language of document|#D" #~ msgstr "Uporabi jezik spisa|#D" #~ msgid "Use alternate language:|#U" #~ msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #~ msgid "Treat run-together words as legal|#T" #~ msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T" #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" #~ msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I" #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" #~ msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P" #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" #~ msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Slovar" #~ msgid "" #~ "Near\n" #~ "Misses" #~ msgstr "" #~ "Blizu\n" #~ "Zgrešili" #~ msgid "Opened float" #~ msgstr "Odprta plovka" #~ msgid "Closed float" #~ msgstr "Zaprta plovka" #~ msgid "Don't know what to do with half floats." #~ msgstr "Ne vemo, kaj naj počnemo z delom plovke." #~ msgid "sorry." #~ msgstr "žal." #~ msgid "You can't insert a float in a float!" #~ msgstr "Plovke ni mogoče vstaviti v plovko!" #~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" #~ msgstr "Opombe ob robu ni moč vstaviti v ministran!" #~ msgid "Float would include float!" #~ msgstr "Plovka bi zajemala plovko!" #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f" #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f" #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "Nič več napak" #~ msgid "Figure...|g" #~ msgstr "Slika...|S" #~ msgid "Figure Float|F" #~ msgstr "Plovka s sliko|s" #~ msgid "Algorithm Float|A" #~ msgstr "Plovka z algoritmom|a" #~ msgid "A&A" #~ msgstr "A&A" #~ msgid "Acknowledgement-numbered" #~ msgstr "Priznanje-številčeno" #~ msgid "Acknowledgement(s)" #~ msgstr "Priznanje/a" #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered" #~ msgstr "Priznanja-neštevilčena" #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Priznanje" #~ msgid "Algorithm-numbered" #~ msgstr "Algoritem-številčen" #~ msgid "Algorithm-plain" #~ msgstr "Algoritem-navaden" #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Aksiom-številčen" #~ msgid "Axiom-plain" #~ msgstr "Aksiom-navaden" #~ msgid "Case-numbered" #~ msgstr "Primer-številčen" #~ msgid "Claim-numbered" #~ msgstr "Trditev-številčena" #~ msgid "Claim-plain" #~ msgstr "Trditev-navadna" #~ msgid "Claim-unnumbered" #~ msgstr "Trditev-neštevilčena" #~ msgid "Conclusion-numbered" #~ msgstr "Sklep-številčen" #~ msgid "Conclusion-unnumbered" #~ msgstr "Sklep-neštevilčen" #~ msgid "Condition-numbered" #~ msgstr "Pogoj-številčen" #~ msgid "Condition-plain" #~ msgstr "Pogoj-navaden" #~ msgid "Conjecture-numbered" #~ msgstr "Domneva-številčena" #~ msgid "Conjecture-plain" #~ msgstr "Domneva-navadna" #~ msgid "Conjecture-unnumbered" #~ msgstr "Domneva-neštevilčena" #~ msgid "Corollary-numbered" #~ msgstr "Korolar-številčen" #~ msgid "Corollary-plain" #~ msgstr "Korolar-navaden" #~ msgid "Corollary-unnumbered" #~ msgstr "Korolar-neštevilčen" #~ msgid "Correspondence" #~ msgstr "Korespondenca" #~ msgid "Criterion-numbered" #~ msgstr "Kriterij-številčen" #~ msgid "Criterion-plain" #~ msgstr "Kriterij-navaden" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Trenutno" #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "Definicija-številčena" #~ msgid "Definition-plain" #~ msgstr "Definicija-navadna" #~ msgid "Definition-unnumbered" #~ msgstr "Definicija-neštevilčena" #~ msgid "Example-numbered" #~ msgstr "Zgled-številčen" #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Zgled-navaden" #~ msgid "Example-unnumbered" #~ msgstr "Zgled-neštevilčen" #~ msgid "Exercise-numbered" #~ msgstr "Vaja-številčena" #~ msgid "Exercise-plain" #~ msgstr "Vaja-navadna" #~ msgid "Fact-numbered" #~ msgstr "Dejstvo-številčeno" #~ msgid "Fact-unnumbered" #~ msgstr "Dejstvo-neštevilčeno" #~ msgid "first" #~ msgstr "prvi" #~ msgid "foilhead" #~ msgstr "glavaProsojnice" #~ msgid "Idea" #~ msgstr "Zamisel" #~ msgid "journal" #~ msgstr "revija" #~ msgid "Lemma-numbered" #~ msgstr "Lema-številčena" #~ msgid "Lemma-plain" #~ msgstr "Lema-navadna" #~ msgid "Lemma-unnumbered" #~ msgstr "Lema-neštevilčena" #~ msgid "Lyx-Code" #~ msgstr "Koda-Lyxa" #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "Zapis-številčen" #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "Opomba-številčena" #~ msgid "Note-plain" #~ msgstr "Opomba-navadna" #~ msgid "Notetoeditor" #~ msgstr "Opombauredniku" #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "Opomba-neštevilčena" #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Odstavek-številčen" #~ msgid "Placefigure" #~ msgstr "UmestiSliko" #~ msgid "Placetable" #~ msgstr "Umestitabelo" #~ msgid "Problem-numbered" #~ msgstr "Problem-številčen" #~ msgid "Problem-plain" #~ msgstr "Problem-navaden" #~ msgid "Proposition-numbered" #~ msgstr "Podmena-številčena" #~ msgid "Proposition-plain" #~ msgstr "Podmena-navadna" #~ msgid "Proposition-unnumbered" #~ msgstr "Podmena-neštevilčena" #~ msgid "Recieved" #~ msgstr "Prejeto" #~ msgid "Recieved/Accepted" #~ msgstr "Prejeto/sprejeto" #~ msgid "Remark-numbered" #~ msgstr "Pripomba-številčena" #~ msgid "Remark-plain" #~ msgstr "Pripomba-navadna" #~ msgid "Remark-unnumbered" #~ msgstr "Pripombe-neštevilčene" #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "Razdelek-številčen" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Pošlji" #~ msgid "Shortfoilhead" #~ msgstr "Kratkaglavaprosojnice" #~ msgid "Subitle" #~ msgstr "Podnaslov" #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "Podrazdelek-številčen" #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "Podpodrazdelek-številčen" #~ msgid "Suggested" #~ msgstr "Predlagano" #~ msgid "Summary-numbered" #~ msgstr "Povzetek-številčen" #~ msgid "surname" #~ msgstr "priimek" #~ msgid "Theorem-numbered" #~ msgstr "Izrek-številčen" #~ msgid "Theorem-plain" #~ msgstr "Izrek-navaden" #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "Izrek-neštevilčen" #~ msgid "Title_Running" #~ msgstr "Tekoči_naslov" #~ msgid "Translated" #~ msgstr "Prevedeno" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "madžarsko" #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "Nastavi znakovni nabor|#N" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Napaka:\n" #~ "\n" #~ "Ni moč najti\n" #~ "razporeda tipk" #~ msgid "Other...|#O" #~ msgstr "Drugo...|#D" #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "Drugo...|#R" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Preslikava" #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "Prvotni razpored tipk|#r" #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "Brez preslikave tipk|#B" #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "Drugotni razpored tipk|#D" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Drugotni" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Prvotni" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Vrednost" #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Plus" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Minus" #~ msgid "Key not found in references." #~ msgstr "Ključa ni med sklici." #~ msgid "Ref on page xxx" #~ msgstr "Sklic na strani xxx" #~ msgid "on page xxx" #~ msgstr "na strani xxx" #~ msgid "Pretty reference" #~ msgstr "Lep sklic" #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Prekliči|P#P^[" #, fuzzy #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "Vstavi referenco" #, fuzzy #~ msgid "Insert vref%m" #~ msgstr "Vstavi Url" #, fuzzy #~ msgid "Insert vpageref%m" #~ msgstr "Vstavi sliko" #, fuzzy #~ msgid "Insert Pretty Ref%m" #~ msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala" #, fuzzy #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "Pojdi na referenco|#G" #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "Slika EPS" #~ msgid "Bibliography item" #~ msgstr "Postavka literature" #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Slog: " #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Select Child Document" #~ msgstr "Izberi podrejeni spis" #~ msgid "other..." #~ msgstr "drugo..." #~ msgid "Key Mappings" #~ msgstr "Položaji tipk" #, fuzzy #~ msgid "Document wide language" #~ msgstr "Nastavitev videza spisa" #~ msgid "Build Program Log" #~ msgstr "Zgradi dnevnik programa" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Faks" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Odpri" #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "Datoteka za vstavek" #~ msgid "Found." #~ msgstr "Najden." #, fuzzy #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Način TeX" #~ msgid "Choose template" #~ msgstr "Izberi vzorec" #~ msgid "LyX Banner" #~ msgstr "Začetni logo LyXa" #~ msgid "No VC History!" #~ msgstr "Ni zgodovine VC!" #~ msgid "VC History" #~ msgstr "Zgodovina VC" #, fuzzy #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Datoteke ni moč prebrati!" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!" #, fuzzy #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Faks...|F" #, fuzzy #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Ime|#N" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "Podjetje:|#E" #, fuzzy #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Telefon" #, fuzzy #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "Izberi iz|#S" #, fuzzy #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Dodaj|#o" #, fuzzy #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Zbriši|#Z" #, fuzzy #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "Shrani|S" #, fuzzy #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Posvetilo" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentar" #, fuzzy #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Datoteka ," #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Prazen telefonski imenik" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Shrani (potrebno)" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Ni moč odpreti podane datoteke: " #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "DNEVNIKA NI ALI PA JE PRAZEN!" #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Okno s sporočilom" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "@L@b@cPrazen imenik" #, fuzzy #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Telefon"