# Slovenski prevodi menujev za LyX. # Copyright (C) 1999, The LyX team. # Roman Maurer , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.3pre2\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-30 23:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-01 00:25+01:00\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:223 src/buffer.C:233 src/buffer.C:3575 src/bufferlist.C:513 #: src/bufferlist.C:543 src/lyx_cb.C:517 src/lyx_cb.C:850 src/lyx_cb.C:882 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: src/buffer.C:224 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/buffer.C:234 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Ne morem odpreti izbrane datoteke:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:408 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!" #: src/buffer.C:409 msgid "Can't load textclass " msgstr "Ne morem naložiti besedilnega razreda " #: src/buffer.C:411 msgid "-- substituting default" msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost" #: src/buffer.C:1031 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Opozorilo: Ignoriram stari vstavek" #: src/buffer.C:1112 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:1116 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:1134 msgid "Warning!" msgstr "Pozor!" #: src/buffer.C:1135 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Branje spisa ni dokončano" #: src/buffer.C:1136 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Morda je spis odrezan" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 msgid "ERROR!" msgstr "NAPAKA!" #: src/buffer.C:1143 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Najden stari format datoteke. Uporabite LyX 0.10.x za branje tega!" #: src/buffer.C:1149 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ni datoteka za LyX!" #: src/buffer.C:1152 msgid "Unable to read file!" msgstr "Ne morem brati datoteke!" #: src/buffer.C:1168 src/buffer.C:1171 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Napaka! Datoteko lahko le berem: " #: src/buffer.C:1181 src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1192 src/buffer.C:1195 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Napaka! Ne morem zapisati datoteke: " #: src/buffer.C:1225 src/buffer.C:1228 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Napaka! Ne morem pravilno zapreti datoteke: " #: src/buffer.C:1252 src/buffer.C:1571 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Napaka: Ne morem zapisati datoteke:" #: src/buffer.C:1359 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Napaka: Ne morem odpreti začasne datoteke:" #: src/buffer.C:2074 src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2992 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Napaka! Ne morem pravilno zapreti datoteke:" #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 src/buffer.C:3496 src/buffer.C:3517 #: src/paragraph.C:3575 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "NAPAKA_LYXA:" #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 msgid "Cannot write file" msgstr "Ne morem zapisati datoteke" #: src/buffer.C:2216 src/buffer.C:2814 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Napaka : Napačna globina za ukaz LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3174 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Poganjam LaTeX..." #: src/buffer.C:3191 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ni deloval!" #: src/buffer.C:3192 src/buffer.C:3260 src/buffer.C:3328 msgid "Missing log file:" msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3194 src/buffer.C:3203 src/buffer.C:3262 src/buffer.C:3271 #: src/buffer.C:3330 src/buffer.C:3338 src/combox.C:464 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3239 msgid "Running Literate..." msgstr "Poganjam Literate..." #: src/buffer.C:3259 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Ukaz Literate ni deloval!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3307 msgid "Building Program..." msgstr "Gradim program..." #: src/buffer.C:3327 msgid "Build did not work!" msgstr "Gradnja ni delovala!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3374 msgid "Running chktex..." msgstr "Poganjam chktex..." #: src/buffer.C:3390 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ni deloval!" #: src/buffer.C:3391 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ne morem pognati z datoteko:" #: src/buffer.C:3497 src/buffer.C:3518 src/paragraph.C:3576 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Ne morem odpreti začasne datoteke:" #: src/buffer.C:3568 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Napaka! Ne morem odpreti začasne datoteke:" #: src/buffer.C:3576 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza *roff na tabeli" #: src/buffer.C:3772 src/lyx_cb.C:3154 src/text.C:1847 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemogoča operacija!" #: src/buffer.C:3773 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Ne morem vstaviti tabele/seznama v tabelo." #: src/buffer.C:3774 src/lyx_cb.C:3156 src/text.C:1849 src/text.C:3888 #: src/text.C:3896 src/text.C:3911 src/text.C:3928 src/text2.C:2102 #: src/text2.C:2112 msgid "Sorry." msgstr "Žal." #: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:256 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117 #: src/lyxvc.C:143 msgid "Changes in document:" msgstr "Spremembe v spisu:" #: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:258 msgid "Save document?" msgstr "Shranim spis?" #: src/bufferlist.C:117 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:" #: src/bufferlist.C:118 msgid "Exit anyway?" msgstr "Grem vseeno ven?" #: src/bufferlist.C:129 msgid "Saving document" msgstr "Shranjujem spis" #: src/bufferlist.C:202 msgid "Document saved as" msgstr "Spis shranjen kot" #: src/bufferlist.C:213 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Ne morem pobrisati samodejno shranjene datoteke!" #: src/bufferlist.C:223 msgid "Save failed!" msgstr "Shranjevanju je spodletelo!" #: src/bufferlist.C:291 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ni odprtih spisov!%t" #: src/bufferlist.C:361 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Poskušam shraniti spis " #: src/bufferlist.C:364 msgid " as..." msgstr " kot..." #: src/bufferlist.C:388 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Shranjevanje se zdi uspešno. Pih." #: src/bufferlist.C:392 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Poskušam..." #: src/bufferlist.C:395 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen." #: src/bufferlist.C:422 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Obstaja zasilna kopija tega spisa!" #: src/bufferlist.C:424 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Poskušam raje naložiti to?" #: src/bufferlist.C:446 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Sámoshranjena datoteka je novejša." #: src/bufferlist.C:448 msgid "Load that one instead?" msgstr "Naložim raje njo?" #: src/bufferlist.C:513 msgid "Unable to open template" msgstr "Ne morem odpreti vzorca" #: src/bufferlist.C:544 msgid "Could not convert file" msgstr "Ne morem pretvoriti datoteke" #: src/bufferlist.C:557 src/lyxfunc.C:2559 src/lyxfunc.C:2698 #: src/lyxfunc.C:2777 msgid "Document is already open:" msgstr "Spis je že odprt:" #: src/bufferlist.C:559 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Želite ponovno naložiti ta spis?" #: src/bufferlist.C:575 msgid "File `" msgstr "Datoteka `" #: src/bufferlist.C:576 msgid "' is read-only." msgstr "' je le za branje." #: src/bufferlist.C:592 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Ne morem odpreti izbrane datoteke:" #: src/bufferlist.C:594 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Ustvarim nov spis s tem imenom?" #: src/BufferView.C:274 msgid "Formatting document..." msgstr "Urejam spis..." #: src/BufferView.C:347 src/BufferView.C:351 msgid "No more errors" msgstr "Nič več napak" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Uporabi|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Prekliči|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Globina pike" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardno|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematika|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Žal, vaša knjižnica Xpm je prestara." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Ta odlika potrebuje xpm-4.7 (znan kot 3.4g) ali novejšega." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Poskusite pognati LyX v dvobarvnem načinu (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " privzete | drobne | indeks | opazka | majhne | normalne | velike | Velike | " "VELIKE | ogromne | Ogromne" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Izbira pike v seznamih" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Opozorilo ChkTeXa #" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Prosim namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "količino dela, ki so ga drugi ljudje prispevali k projektu LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Pravice razširjanja in jamstvo" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX je zaščitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Ta program spada med prosto programje; lahko ga razširjate\n" "in/ali spreminjate pod pogoji GNU-jevkse splošne licence (GPL)\n" "kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n" "pod različico 2 te Licence, ali (po vaši izbiri) katerokoli\n" "poznejšo različico." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se razširja v upanju, da bo uporaben,\n" "vendar BREZ VSAKEGA JAMSTVA; tudi brez\n" "implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n" "ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.\n" "Za več podrobnosti glejte GNU-jevsko splošno\n" "licenco (GNU General Public License, GPL).\n" "Poleg tega programa bi morali prejeti izvod\n" "licence GNU General Public License v angleščini;\n" "če ga niste, pišite na naslov:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:182 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Pozor! Ne morem odpreti imenika." #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nalagam pisavo v strežnik X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastavi znakovni nabor|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Ne najdem znakovnega nabora!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Napaka:\n" "\n" "Položaj tipk\n" "ni najden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znakovni nabor:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Drugo...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Drugo...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Preslikava" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Prvotni položaj tipk|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brez preslikave tipk|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Drugotni položaj tipk|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Drugotni" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Prvotni" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Popolni predogled|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Brkljaj...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Prikaži okvir|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Izvedi preslikave|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295 #: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371 #: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Izbire" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kot:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strani|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Privzeto|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "palcev|#h" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Višina" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Zavrtitev" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Prikaži v barvi|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne prikaži te slike|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Prikaži v sivini|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Prikaži črnobelo|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Privzeto|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "palcev|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strani|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% stolpca|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Pojasnilo|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podslika|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Imenik:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Vzorec:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Prebrskaj|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domači imenik|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Uporabnik2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Išči|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nadomesti z|#W" #: src/form1.C:326 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nadomesti|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Zapri|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Loči velike in male črke|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Ujemanje besede|#M#m" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nadomesti vse|#V#v" #: src/insets/figinset.C:1097 msgid "[render error]" msgstr "[napaka pri upodabljanju]" #: src/insets/figinset.C:1098 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[upodabljam ... ]" #: src/insets/figinset.C:1100 msgid "[no file]" msgstr "[ni datoteke]" #: src/insets/figinset.C:1101 msgid "[not displayed]" msgstr "[ni prikazano]" #: src/insets/figinset.C:1102 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ni ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1104 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznana napaka]" #: src/insets/figinset.C:1301 msgid "Figure" msgstr "Slika" #: src/insets/figinset.C:1363 src/insets/figinset.C:1501 msgid "empty figure path" msgstr "prazna pot do slike" #: src/insets/figinset.C:2160 msgid "Clipart" msgstr "Izrezek" #: src/insets/figinset.C:2161 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2654 #: src/lyxfunc.C:2877 msgid "Document" msgstr "Spis" #: src/insets/figinset.C:2167 src/insets/figinset.C:2170 msgid "EPS Figure" msgstr "Slika EPS" #: src/insets/figinset.C:2184 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati teh znakov:" #: src/insets/figinset.C:2185 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:50 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Ime|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/LyXAction.C:132 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:165 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/insets/insetbib.C:82 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97 msgid "Remark:|#R" msgstr "Opomba:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 #: src/insets/insetbib.C:266 src/insets/insetbib.C:267 msgid "Key:|#K" msgstr "Ključ:|#K" #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:268 src/insets/insetbib.C:269 msgid "Label:|#L" msgstr "Oznaka:|#L" #: src/insets/insetbib.C:171 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: src/insets/insetbib.C:277 msgid "Bibliography item" msgstr "Postavka literature" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Reference, generirane z BibTeXom" #: src/insets/insetbib.C:407 msgid "Database:" msgstr "Baza podatkov:" #: src/insets/insetbib.C:408 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/insets/insetbib.C:416 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:66 src/insets/inseterror.C:85 src/lyx_cb.C:3684 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/insets/inseterror.C:178 msgid "LaTeX Error" msgstr "Napaka LaTeXa" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Odprta napaka" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Brkljaj|#B" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ne stavi|#D" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Naloži|#L" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Vidni presledek|#s" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Dobesedno|#V" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Uporabi vhod|#i" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:366 src/lyxfunc.C:2539 #: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2678 src/lyxfunc.C:2751 src/lyxfunc.C:2852 #: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311 msgid "Documents" msgstr "Spisi" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Izberi podrejeni spis" #: src/insets/insetinclude.C:256 src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Include" msgstr "Vključi" #: src/insets/insetinclude.C:287 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetindex.C:111 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:208 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: src/insets/insetinfo.C:194 src/insets/insetinfo.C:199 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zapri|#Z^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:60 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Odprt vstavek" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmov" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam slik" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabel" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Nadrejeni:" #: src/insets/insetref.C:62 msgid "Page: " msgstr "Stran: " #: src/insets/insetref.C:64 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:863 msgid "Table of Contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/insets/inseturl.C:138 msgid "Insert Url" msgstr "Vstavi Url" #: src/insets/inseturl.C:152 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:154 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Odprta napaka" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/intl.C:299 src/intl.C:300 msgid "other..." msgstr "drugo..." #: src/intl.C:367 msgid "Key Mappings" msgstr "Položaji tipk" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " izbire: " #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271 msgid "LaTeX run number " msgstr "Tek LaTeXa številka " #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Poganjam MakeIndex." #: src/LaTeX.C:202 msgid "Running BibTeX." msgstr "Poganjam BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Ne morem brati datoteke!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Zgradi dnevnik programa" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Dovoli akcente na VSEH znakih|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256 msgid "Update|#Uu" msgstr "Osveži|#Uu" #: src/layout.C:1088 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ni mogel najti svojih opisov izgleda!" #: src/layout.C:1089 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite, da je datoteka \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1090 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "pravilno nameščena. Žal, moram iti ven :-(" #: src/layout.C:1143 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ni mogel najti nobenih opisov izgleda" #: src/layout.C:1144 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1145 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Žal, moram iti ven :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separacija" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Zamik|#i" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Preskok|#P" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Razred:|#R" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stil strani:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Pisave:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Gonilnik za PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Ena|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dve|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Strani" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Ena|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dve|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Dodatne izbire:|#X" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Privzeti preskok:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Globina številk razdelkov" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Globina kazala vsebine" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Razmiki|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Oblike pik|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Družina:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Vrsta:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Oblika:|#H" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Razno:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Vklopi vse te|#T" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Ti se vedno preklopijo" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Širina oznake:|#d" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Zgoraj|#b" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Spodaj|#E" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Zgoraj|#o" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Spodaj|#l" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Brez zamika|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Levo|#l" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#c" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Sredina|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Zgoraj:|#v" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Spodaj:|#w" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Prelomi strani" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Črte" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikalni presledki" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Dodatne izbire|#X" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Ohrani|#K" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Ohrani|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "V redu|#r" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Enojni|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojni|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Posebno:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Robovi noge/glave" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Usmeritev" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Pokončno|#o" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Prečno|#L" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Uporabniška velikost papirja" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Uporabi paket Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Širina:|#W" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Višina:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Zgoraj:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Spodaj:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Levo:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Desno:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Višina glave:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Ločitev glave:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Preskok noge:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Meje" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Spodaj|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Levo|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Posebna celica" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Večstolpčna|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dodaj stolpec|#A" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Odstrani stolpec|#O" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dodaj vrsto|#p" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Odstrani vrsto|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Odstrani tabelo|#D" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Vrsta" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastavi meje|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Izniči meje|#U" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Dolga tabela" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Zavrti 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Prelomi vrstic|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Posebna tabela" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Prva glava" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Glava" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Noga" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Zadnja noga" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nova stran" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Zavrti 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Dodatno|#X" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Levo|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Desno|#i" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Sredina|#S" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Dodatne izbire" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Dolžina|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "ali %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Sredina|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill med odstavki ministrani" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novo ministran" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Zamaknjen odstavek|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Ministran|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Posebna večstolpčna poravnava" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Posebna stolpčna poravnava" #: src/Literate.C:57 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Shranjujem spis" #: src/Literate.C:87 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:97 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Opiši ukaz" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Select previous char" msgstr "Izberi prejšnji znak" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vstavi bibtex" #: src/LyXAction.C:118 msgid "Build program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Autosave" msgstr "Sámoshranjevanje" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Pojdi na začetek spisa" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Izberi do začetka spisa" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Check TeX" msgstr "Preveri TeX" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Go to end of document" msgstr "Pojdi na konec spisa" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Select to end of document" msgstr "Izberi do konca spisa" #: src/LyXAction.C:138 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Izvoz%m%l" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Import document" msgstr "Uvozi spis" #: src/LyXAction.C:149 msgid "New document" msgstr "Novi spis" #: src/LyXAction.C:151 msgid "New document from template" msgstr "Novi spis po vzorcu" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Switch to previous document" msgstr "Zamenjaj s prejšnjim spisom" #: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:950 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tiskaj" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Revert to saved" msgstr "Vrni se k shranjenemu" #: src/LyXAction.C:163 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Update DVI" msgstr "Osveži DVI" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Update PostScript" msgstr "Osveži PostScript" #: src/LyXAction.C:169 msgid "View DVI" msgstr "Poglej DVI" #: src/LyXAction.C:171 msgid "View PostScript" msgstr "Poglej PostScript" #: src/LyXAction.C:173 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: src/LyXAction.C:177 src/lyxfunc.C:639 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Go one char back" msgstr "Vrni se za en znak" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go one char forward" msgstr "Napreduj za en znak" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Insert citation" msgstr "Vnesi citat" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Execute command" msgstr "Izvedi ukaz" #: src/LyXAction.C:190 src/lyx_cb.C:2384 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/LyXAction.C:192 src/lyx_cb.C:2396 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmanjšaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Increment environment depth" msgstr "Povečaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Change environment depth" msgstr "Spremeni globino okolja" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vstavi ... pike" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Go down" msgstr "Pojdi dol" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Select next line" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Izberi okolje odstavka" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vstavi piko za konec stavka" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Go to next error" msgstr "Pojdi na naslednjo napako" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstrani vse škatle z napakami" #: src/LyXAction.C:222 src/lyx_cb.C:2336 msgid "Insert Figure" msgstr "Vstavi sliko" #: src/LyXAction.C:232 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Toggle bold" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Toggle code style" msgstr "Spremeni stil kode" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Default font style" msgstr "Privzeti stil pisave" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Spremeni poudarjenost" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Spremeni uporabniško definirani stil" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Toggle noun style" msgstr "Spremeni stil velikih črk" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Spremeni stil pokončne pisave" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Spremeni stil pisave brez serifov" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Set font size" msgstr "Določi velikost pisave" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Show font state" msgstr "Pokaži stanje pisave" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Toggle font underline" msgstr "Spremeni podčrtanje pisave" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vstavi opombo pod črto" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select next char" msgstr "Izberi naslednji znak" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vstavi vodoravno polnitev" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vstavi mesto delitve" #: src/LyXAction.C:266 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Vstavi opombo na robu" #: src/LyXAction.C:268 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Vstavi opombo na robu" #: src/LyXAction.C:270 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Vstavi bibtex" #: src/LyXAction.C:272 msgid "Turn off keymap" msgstr "Izključi preslikavo tipk" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Use primary keymap" msgstr "Uporabi primarni položaj tipk??" #: src/LyXAction.C:276 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Uporabi sekundarni položaj tipk??" #: src/LyXAction.C:278 msgid "Toggle keymap" msgstr "Spremeni položaj tipk" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Insert Label" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LyXAction.C:282 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiraj tip okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Prilepi tip okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Pojdi na začetek vrstice" #: src/LyXAction.C:308 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Izberi do začetka vrstice" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go to end of line" msgstr "Pojdi na konec vrstice" #: src/LyXAction.C:314 msgid "Select to end of line" msgstr "Izberi do konca vrstice" #: src/LyXAction.C:316 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Seznam algoritmov" #: src/LyXAction.C:318 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Seznam slik" #: src/LyXAction.C:320 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Seznam tabel" #: src/LyXAction.C:322 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vstavi opombo na robu" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Math Greek" msgstr "Matematična grščina" #: src/LyXAction.C:340 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Math mode" msgstr "Matematični način" #: src/LyXAction.C:360 src/lyx_cb.C:2427 msgid "Melt" msgstr "Stopi" #: src/LyXAction.C:373 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Pojdi odstavek navzdol" #: src/LyXAction.C:375 msgid "Select next paragraph" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/LyXAction.C:377 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:379 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Izberi prejšnji odstavek" #: src/LyXAction.C:383 src/lyx_cb.C:2405 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/LyXAction.C:387 msgid "Insert protected space" msgstr "Vstavi zaščiteni presledek" #: src/LyXAction.C:389 msgid "Insert quote" msgstr "Vstavi narekovaj" #: src/LyXAction.C:391 msgid "Reconfigure" msgstr "Ponovna ukrojitev" #: src/LyXAction.C:393 src/lyx_cb.C:2094 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: src/LyXAction.C:399 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vstavi navzkrižno referenco" #: src/LyXAction.C:442 src/lyx_cb.C:2348 msgid "Insert Table" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/LyXAction.C:444 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Spremeni stil TeXa" #: src/LyXAction.C:446 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/LyXAction.C:448 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/LyXAction.C:450 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Spremeni (ne)sledenje kurzorja pomičnici" #: src/LyXAction.C:457 src/lyx_cb.C:2074 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: src/LyXAction.C:471 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:692 msgid "No description available!" msgstr "Ni dostopnega opisa!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsuliran PostScript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vključeni EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Pokončna pisava|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Pisava brez serifov|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Pisava pisalnega stroja|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Kodna tabela|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Povečava pisave|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Osveži|Uu#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Osveži|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Vstavi referenco|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Vstavi številko strani|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/lyx_cb.C:345 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Shranjevanju spodletelo. Preimenujem in poskusim ponovno?" #: src/lyx_cb.C:347 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sicer spis ne bo shranjen.)" #: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2540 msgid "Templates" msgstr "Vzorci" #: src/lyx_cb.C:372 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Vnesite ime datoteke pod katerim naj shranim spis" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:379 src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2573 src/lyxfunc.C:2638 #: src/lyxfunc.C:2687 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2767 #: src/lyxfunc.C:2792 src/lyxfunc.C:2802 src/lyxfunc.C:2861 msgid "Canceled." msgstr "Preklicano." #: src/lyx_cb.C:390 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Isto ime kot spis že ima:" #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Save anyway?" msgstr "Vseeno shranim?" #: src/lyx_cb.C:398 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!" #: src/lyx_cb.C:400 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nadomestim s trenutnim spisom?" #: src/lyx_cb.C:408 msgid "Document renamed to '" msgstr "Spis preimenovan v '" #: src/lyx_cb.C:410 msgid "', but not saved..." msgstr "', vendar ni shranjen..." #: src/lyx_cb.C:416 msgid "Document already exists:" msgstr "Spis že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:418 msgid "Replace file?" msgstr "Nadomestim datoteko?" #: src/lyx_cb.C:449 src/lyx_cb.C:479 msgid "One error detected" msgstr "Zaznana ena napaka" #: src/lyx_cb.C:450 src/lyx_cb.C:480 msgid "You should try to fix it." msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti." #: src/lyx_cb.C:453 src/lyx_cb.C:483 msgid " errors detected." msgstr " zaznanih napak." #: src/lyx_cb.C:454 src/lyx_cb.C:484 msgid "You should try to fix them." msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti." #: src/lyx_cb.C:456 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Med tekom LaTeXa so bile napake." #: src/lyx_cb.C:469 msgid "Wrong type of document" msgstr "Napačen tip spisa" #: src/lyx_cb.C:470 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operacija grajenja ni dovoljena v tem spisu" #: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:486 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Med procesom gradnje je prišlo do napak." #: src/lyx_cb.C:497 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne deluje z LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:506 msgid "No warnings found." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:508 msgid "One warning found." msgstr "Odkrito eno opozorilo." #: src/lyx_cb.C:509 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njegovo poiskanje." #: src/lyx_cb.C:512 msgid " warnings found." msgstr " odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:513 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njihovo poiskanje." #: src/lyx_cb.C:515 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex uspešno pognan" #: src/lyx_cb.C:517 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Videti je, da chktex ne deluje." #: src/lyx_cb.C:602 src/lyx_cb.C:605 msgid "Executing command:" msgstr "Izvajam ukaz:" #: src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:893 src/lyx_cb.C:920 #: src/lyxfunc.C:2582 msgid "File already exists:" msgstr "Datoteka že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:895 src/lyx_cb.C:922 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Ali želite prepisati datoteko?" #: src/lyx_cb.C:827 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:923 msgid "Canceled" msgstr "Preklicano" #: src/lyx_cb.C:832 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:838 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Prijetna datoteka za LaTeX shranjena kot" #: src/lyx_cb.C:850 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:867 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:872 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot" #: src/lyx_cb.C:883 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:900 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:905 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot" #: src/lyx_cb.C:929 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Datoteka ASCII shranjena kot" #: src/lyx_cb.C:995 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Samodejno shranjujem trenutni spis..." #: src/lyx_cb.C:1035 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Sámoshranjevanju spodletelo!" #: src/lyx_cb.C:1091 msgid "File to Insert" msgstr "Datoteka za vstavek" #: src/lyx_cb.C:1101 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1108 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Napaka! Ne morem odpreti določene datoteke:" #: src/lyx_cb.C:1144 msgid "Table Of Contents" msgstr "Kazalo vsebine" #: src/lyx_cb.C:1160 src/mathed/formula.C:1049 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:" #: src/lyx_cb.C:1180 msgid "Insert Reference" msgstr "Vstavi referenco" #: src/lyx_cb.C:1214 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vstavi opombo v nogi..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1277 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Uvozi datoteko LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko za TeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1292 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko dvi..." #: src/lyx_cb.C:1345 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko dvi..." #: src/lyx_cb.C:1461 msgid "Character Style" msgstr "Znakovni stil" #: src/lyx_cb.C:1667 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Okolje odstavka" #: src/lyx_cb.C:1922 msgid "Document Layout" msgstr "Izgled spisa" #: src/lyx_cb.C:1961 msgid "Quotes" msgstr "Narekovaji" #: src/lyx_cb.C:2008 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:2025 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ali želite shraniti trenutne nastavitve" #: src/lyx_cb.C:2026 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "za Znake, Spis, Papir in Narekovaje" #: src/lyx_cb.C:2027 msgid "as default for new documents?" msgstr "kot privzete za nove spise?" #: src/lyx_cb.C:2043 src/lyx_cb.C:2056 msgid "Open/Close..." msgstr "Odpri/Zapri..." #: src/lyx_cb.C:2079 msgid "No further undo information" msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih informacij" #: src/lyx_cb.C:2089 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Ponovitev še ni podprta v matematičnem načinu" #: src/lyx_cb.C:2099 msgid "No further redo information" msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih informacij" #: src/lyx_cb.C:2288 msgid "Font: " msgstr "Pisava: " #: src/lyx_cb.C:2292 msgid ", Depth: " msgstr ", globina: " #: src/lyx_cb.C:2320 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vstavljam opombo na robu..." #: src/lyx_cb.C:2361 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Prekopiran tip okolja odstavka" #: src/lyx_cb.C:2370 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/lyx_cb.C:2461 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Spremenjena globina okolja (v možnem razponu, morda tudi ne)" #: src/lyx_cb.C:2698 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavljen izgled odstavka" #: src/lyx_cb.C:2768 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ali naj nastavim nekatere parametre" #: src/lyx_cb.C:2770 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2898 src/lyx_cb.C:2905 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Napake pri pretvarjanju!" #: src/lyx_cb.C:2780 src/lyx_cb.C:2906 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Ne morem preklopiti na novi razred spisa." #: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2907 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vračam se na izvorni razred spisa." #: src/lyx_cb.C:2881 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Pretvarjam spis v nov razred spisa..." #: src/lyx_cb.C:2893 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "En odstavek ne more biti pretvorjen" #: src/lyx_cb.C:2896 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavkov ne more biti pretvorjenih" #: src/lyx_cb.C:2899 msgid "into chosen document class" msgstr "v izbrani razred spisa" #: src/lyx_cb.C:2985 msgid "Document layout set" msgstr "Nastavitev izgleda spisa" #: src/lyx_cb.C:3035 src/lyx_cb.C:3039 msgid "No more notes" msgstr "Ni več opomb" #: src/lyx_cb.C:3070 msgid "Quotes type set" msgstr "Nastavitev vrste narekovajev" #: src/lyx_cb.C:3134 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Ne morem vstaviti tabele v tabelo." #: src/lyx_cb.C:3160 msgid "Inserting table..." msgstr "Vstavljam tabelo..." #: src/lyx_cb.C:3222 msgid "Table inserted" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/lyx_cb.C:3278 src/lyx_cb.C:3296 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "NAPAKA! Ne morem tiskati!" #: src/lyx_cb.C:3279 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Preverite 'obseg strani'!" #: src/lyx_cb.C:3297 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Preverite 'število izvodov'!" #: src/lyx_cb.C:3407 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: src/lyx_cb.C:3408 msgid "Unable to print" msgstr "Ne morem tiskati" #: src/lyx_cb.C:3409 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Preverite, da so vaši parametri pravilni" #: src/lyx_cb.C:3431 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vstavljam sliko..." #: src/lyx_cb.C:3436 src/lyx_cb.C:3487 msgid "Figure inserted" msgstr "Slika vstavljena" #: src/lyx_cb.C:3517 msgid "Screen options set" msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir" #: src/lyx_cb.C:3547 msgid "LaTeX Options" msgstr "Izbire za LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3556 msgid "Running configure..." msgstr "Poganjam prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:3563 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Ponovno nalagam prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:3565 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen." #: src/lyx_cb.C:3566 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Ponovno morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli" #: src/lyx_cb.C:3567 msgid "updated document class specifications." msgstr "osvežene določitve razreda spisa." #: src/lyx_cb.C:3685 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Ne najdem te oznake" #: src/lyx_cb.C:3686 msgid "in current document." msgstr "v trenutnem spisu." #: src/lyx_cb.C:3718 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ni spisa ***" #: src/lyx_cb.C:3885 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nobene oznake najdete v spisu ***" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "pokončna" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "brez serifov" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "pisalni stroj" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "simboli" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Podeduj" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriraj" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "običajna" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "polkrepka" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "pokončna" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "kurzivna" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "nagnjena" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "majhne velike" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "drobna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "najmanjša" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "manjša" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "majhna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "normalna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "velika" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "večja" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "največja" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "ogromnejša" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Povečaj" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Zmanjšaj" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "drobne" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "najmanjše" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "manjše" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "majhne" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normalne" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "velike" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "večje" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "največje" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "ogromne" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "ogromnejše" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "povečaj" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "zmanjšaj" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "podeduj" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignoriraj" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "izključeno" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "vključeno" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Preklopi" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Nič" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Črna" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Bela" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Violična" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282 #: src/menus.C:283 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Vstavi" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Poudari " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "podčrtaj " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "velike črke " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "privzeta" #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Žal." #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:225 src/lyxfr1.C:274 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Ne najdem znakovnega nabora!" #: src/lyxfr1.C:228 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen." #: src/lyxfr1.C:231 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:270 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:280 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznano zaporedje:" #: src/lyxfunc.C:323 src/lyxfunc.C:2489 msgid "Unknown action" msgstr "Neznana akcija" #. no #: src/lyxfunc.C:337 msgid "Document is read-only" msgstr "Spis je le za branje" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:560 msgid "Text mode" msgstr "Tekstovni način" #: src/lyxfunc.C:811 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:814 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Ne morem brati datoteke!" #: src/lyxfunc.C:820 msgid "Unknown export type: " msgstr "Neznani tip izvoza: " #: src/lyxfunc.C:844 msgid "Unknown import type: " msgstr "Neznani tip uvoza: " #: src/lyxfunc.C:1173 msgid "Layout " msgstr "Izgled " #: src/lyxfunc.C:1174 msgid " not known" msgstr " ni znan" #: src/lyxfunc.C:1316 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ni navzkrižne-reference za preklop" #: src/lyxfunc.C:1668 msgid "Mark removed" msgstr "Znak odstranjen" #: src/lyxfunc.C:1673 msgid "Mark set" msgstr "Znak postavljen" #: src/lyxfunc.C:1776 msgid "Mark off" msgstr "Znak izključen" #: src/lyxfunc.C:1786 msgid "Mark on" msgstr "Znak vključen" #: src/lyxfunc.C:2087 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2105 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2129 src/mathed/formula.C:873 msgid "Math greek mode on" msgstr "Način matematične grščine vključen" #: src/lyxfunc.C:2140 src/mathed/formula.C:884 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino vključena" #: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:886 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino izključena" #: src/lyxfunc.C:2177 msgid "Missing argument" msgstr "Manjkajoči argument" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2193 src/mathed/formula.h:73 msgid "Math editor mode" msgstr "Način matematičnega urejanja" #: src/lyxfunc.C:2200 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "To je dovoljeno le v matematičnem načinu!" #: src/lyxfunc.C:2354 msgid "Opening child document " msgstr "Odpiram podrejeni spis " #: src/lyxfunc.C:2386 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi" #: src/lyxfunc.C:2448 msgid "Document is read only" msgstr "Spis je le za branje" #: src/lyxfunc.C:2541 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis" #: src/lyxfunc.C:2542 msgid "newfile" msgstr "novadatoteka" #: src/lyxfunc.C:2561 src/lyxfunc.C:2700 src/lyxfunc.C:2779 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ali želite zdaj zapreti ta spis?\n" "('Ne' bo le preklopilo na odprto različico)" #: src/lyxfunc.C:2584 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ali želite odpreti spis?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2586 src/lyxfunc.C:2649 msgid "Opening document" msgstr "Odpiram spis" #: src/lyxfunc.C:2593 src/lyxfunc.C:2656 msgid "opened." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:2602 msgid "Choose template" msgstr "Izberi vzorec" #: src/lyxfunc.C:2630 src/lyxfunc.C:2679 src/lyxfunc.C:2752 src/lyxfunc.C:2853 msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: src/lyxfunc.C:2632 msgid "Select Document to Open" msgstr "Izberi spis za odprtje" #: src/lyxfunc.C:2658 msgid "Could not open document" msgstr "Ne morem odpreti spisa" #: src/lyxfunc.C:2681 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Izberi datoteko ASCII za uvoz" #: src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2799 msgid "A document by the name" msgstr "Spis z imenom" #: src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2801 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "že obstaja. Prepišem?" #: src/lyxfunc.C:2727 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Uvoz datoteke ASCII" #: src/lyxfunc.C:2731 msgid "ASCII file " msgstr "Datoteka ASCII " #: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2824 msgid "imported." msgstr "uvožena." #: src/lyxfunc.C:2756 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Izberi datoteko Noweb za uvoz" #: src/lyxfunc.C:2759 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Izberi datoteko LaTeX za uvoz" #: src/lyxfunc.C:2809 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Uvažam datoteko za LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2814 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Uvažam datoteko za Noweb" #: src/lyxfunc.C:2822 msgid "Noweb file " msgstr "Datoteka za Noweb " #: src/lyxfunc.C:2822 msgid "LateX file " msgstr "Datoteka za LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2827 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Ne morem uvoziti datoteke za Noweb" #: src/lyxfunc.C:2828 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Ne morem uvoziti datoteke za LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2855 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2873 msgid "Inserting document" msgstr "Vstavljam spis" #: src/lyxfunc.C:2879 msgid "inserted." msgstr "vstavljen." #: src/lyxfunc.C:2881 msgid "Could not insert document" msgstr "Ne morem vstaviti spisa" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nič | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dolžina " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Pokončne | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Pokončne | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Drobne | Najmanjše | Manjše | Majhne | Normalne | Velike | " "Večje | Največje | Ogromne | Ogromnejše %l| Povečaj | Zmanjšaj | Reset " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podčrtano | Velike | Način LaTeX %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Brez spremembe %l| Brezbarvno | Črna | Bela | Rdeča | Zelena | Modra | Cian " "| Violična | Rumena %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enojno | Polovično | Dvojno | Drugo " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dolžina " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokončen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le " "pokončen) | A4 z zelo širokimi robovi (le pokončen) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr "" " ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | Ťbesediloť | " "ťbesediloŤ " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "Začetni logo LyXa" #: src/lyx_gui_misc.C:349 msgid "Dismiss" msgstr "Zapri" #: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383 #: src/lyx_gui_misc.C:389 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Da|Dd#d" #: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384 #: src/lyx_gui_misc.C:390 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:402 msgid "Clear|#e" msgstr "Pobriši|#b" #: src/lyx_gui_misc.C:414 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Vse spremembe bodo prezrte" #: src/lyx_gui_misc.C:415 msgid "The document is read-only:" msgstr "Spis je le za branje:" #: src/lyx_main.C:167 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Pozor: ne morem ugotoviti poti binarne datoteke." #: src/lyx_main.C:169 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Če imate težave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo." #: src/lyx_main.C:260 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_10x ni dobra." #: src/lyx_main.C:262 msgid "System directory set to: " msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: " #: src/lyx_main.C:270 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Opozorilo LyXa! Ne morem ugotoviti sistemskega imenika." #: src/lyx_main.C:271 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Poskusite parameter '-sysdir' v ukazni vrstici ali" #: src/lyx_main.C:272 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_10x na sistemski imenik LyXa," #: src/lyx_main.C:274 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "ki vsebuje datoteko `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:276 msgid "Using built-in default " msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti " #: src/lyx_main.C:277 msgid " but expect problems." msgstr " a pričakujte težave." #: src/lyx_main.C:280 msgid "Expect problems." msgstr "Pričakujte težave." #. Nope #: src/lyx_main.C:379 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:380 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potreben je za vzdrževanje vaše lastne prikrojitve." #: src/lyx_main.C:381 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Naj ga poskušam usposobiti za vas (priporočeno)?" #: src/lyx_main.C:382 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Poganjam brez osebnega imenika za LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:389 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Ustvarjam imenik " #: src/lyx_main.C:390 msgid " and running configure..." msgstr " in poganjam prikrojitev..." #: src/lyx_main.C:396 msgid "Failed. Will use " msgstr "Neuspeh. Uporabil bom " #: src/lyx_main.C:397 msgid " instead." msgstr " namesto tega." #: src/lyx_main.C:404 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: src/lyx_main.C:418 msgid "LyX Warning!" msgstr "Opozorilo LyXa!" #: src/lyx_main.C:419 msgid "Error while reading " msgstr "Napaka med branjem " #: src/lyx_main.C:420 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti." #: src/lyx_main.C:430 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavljam nivo razhroščevanja na " #: src/lyx_main.C:453 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:486 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Manjka številka za stikalo -dbg!" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks št.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Ime cilja:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Podjetje:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Izberi iz|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Dodaj v|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Izbriši iz|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Shrani|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Cilj:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Datoteka s faksom: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prazen telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Shrani (potrebno)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Ne morem odpreti telefonskega imenika: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "DNEVNIK NE OBSTAJA ALI JE PRAZEN!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Okno s sporočilom" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrazen imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonski imenik" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Pošlji spis ukazu" #: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Shranim spis in nadaljujem?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Uvodni opis" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(ni uvodnega opisa)" #: src/lyxvc.C:105 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: src/lyxvc.C:105 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ta spis NI bil registriran." #: src/lyxvc.C:131 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zabeleži sporočilo" #: src/lyxvc.C:145 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignoriraj spremembe in nadaljuj z odjavljeno?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:160 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" #: src/lyxvc.C:161 msgid "to the document since the last check in." msgstr "" #: src/lyxvc.C:162 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ali to še vedno želite storiti?" #: src/lyxvc.C:265 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Ni zgodovine sistema RCS!" #: src/lyxvc.C:272 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "Zgodovina RCS" #: src/LyXView.C:371 src/minibuffer.C:218 msgid " (Changed)" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/LyXView.C:373 msgid " (read only)" msgstr " (le za branje)" #: src/mathed/formula.C:901 src/mathed/formula.C:1188 msgid "TeX mode" msgstr "Način TeX" #: src/mathed/formula.C:916 msgid "No number" msgstr "Brez številke" #: src/mathed/formula.C:919 msgid "Number" msgstr "Številka" #: src/mathed/formula.C:1077 msgid "math text mode" msgstr "matematični tekstovni način" #: src/mathed/formula.C:1086 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Nepravilna operacija v matematičnem načinu!" #: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Makroukaz: " #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:62 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Način matematičnega urejanja" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zapri" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Grško" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ň" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikalna poravnava|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontalna poravnava|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Ozko|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Srednje|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Široko|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativno|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "" #: src/mathed/math_panel.C:110 msgid "Delimiter" msgstr "Ločilo" #: src/mathed/math_panel.C:114 msgid "Decoration" msgstr "Okrasek" #: src/mathed/math_panel.C:118 msgid "Spacing" msgstr "Presledki" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Matrix" msgstr "Matrika" #: src/mathed/math_panel.C:313 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj" #: src/mathed/math_panel.C:365 msgid "Math Panel" msgstr "Matematična plošča" #: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226 #: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255 msgid "Layout" msgstr "Izgled" #: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269 msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324 #: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: src/menus.C:229 src/menus.C:360 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:243 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#U" #: src/menus.C:257 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:271 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#V" #: src/menus.C:285 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:299 src/menus.C:374 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#B" #: src/menus.C:313 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:327 src/menus.C:388 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#P" #: src/menus.C:430 msgid "Screen Options" msgstr "Zaslonske izbire" #: src/menus.C:471 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Uvoz%t|LaTeX...%x30|Tekst ASCII kot vrstice...%x31|Tekst ASCII kot " "odstavki%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:477 src/menus.C:716 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:478 src/menus.C:717 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:479 src/menus.C:718 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|oO#o#O" #: src/menus.C:480 src/menus.C:719 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:489 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Izvoz%t|kot LaTeX...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43|Prilagojeno...%x44" #: src/menus.C:498 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43" #: src/menus.C:505 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43" #: src/menus.C:511 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:512 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:514 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Aa#a#A" #: src/menus.C:516 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:517 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|rR#r#R" #: src/menus.C:521 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Zapri|Shrani|Shrani kot...|Vrni se k " "shranjeni%l|Glej dvi|Glej PostScript|Osveži dvi|Osveži PostScript|Zgradi " "program%l|Tiskaj...|Faks..." #: src/menus.C:536 src/menus.C:736 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:537 src/menus.C:737 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:538 src/menus.C:738 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:539 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:540 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:541 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|kK#k#K" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:543 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:544 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:545 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:546 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:547 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:548 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Tt#t#T" #: src/menus.C:549 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Uvoz%m" #: src/menus.C:597 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Izvoz%m%l" #: src/menus.C:599 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Izhod%l" #: src/menus.C:600 src/menus.C:739 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:602 src/menus.C:740 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|hH#h#H" #: src/menus.C:710 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Uvoz%t|LaTeX...%x15|tekst ASCII kot vrstice...%x16|tekst ASCII kot " "odstavki...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:730 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Uvozi%m%l|Izhod%l" #: src/menus.C:818 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Plovke & Vstavki%t|Odpri/Zapri%x21|Stopi%x22|Odpri vse opombe v nogi/na " "robu%x23|Zapri vse opombe v nogi/na robu%x24|Odpri vse " "slike/tabele%x25|Zapri vse slike/tabele%x26%l|Odstrani vse škatle o " "napakah%x27" #: src/menus.C:827 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:828 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:829 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:830 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:831 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:832 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:833 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:841 src/menus.C:939 msgid "Table%t" msgstr "Tabela%t" #: src/menus.C:849 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Večstolpčno%B%x44%l" #: src/menus.C:851 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Večstolpčno%b%x44%l" #: src/menus.C:852 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:860 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "" #: src/menus.C:862 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "" #: src/menus.C:863 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:871 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "" #: src/menus.C:873 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "" #: src/menus.C:874 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:882 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "" #: src/menus.C:884 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "" #: src/menus.C:885 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:893 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "" #: src/menus.C:895 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "" #: src/menus.C:896 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:905 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Poravnaj levo%R%x40" #: src/menus.C:907 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Poravnaj levo%r%x40" #: src/menus.C:908 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:911 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Poravnaj desno%R%x41" #: src/menus.C:913 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Poravnaj desno%r%x41" #: src/menus.C:914 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:917 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centriraj%R%x42%l" #: src/menus.C:919 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centriraj%r%x42%l" #: src/menus.C:920 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:923 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Dodaj vrstico%x32" #: src/menus.C:924 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:926 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Dodaj stolpec%x33%l" #: src/menus.C:927 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:929 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Odstrani vrstico%x34" #: src/menus.C:930 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:932 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Odstrani stolpec%x35%l" #: src/menus.C:933 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:935 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Odstrani tabelo%x43" #: src/menus.C:936 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:941 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Vstavi tabelo%x31" #: src/menus.C:942 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:946 msgid "Version Control%t" msgstr "Nadzor različic%t" #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Prijavi%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:953 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Zapiši spremembe%d%x52" #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Vzemi za urejanje%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:959 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Zapiši spremembe%x52" #: src/menus.C:961 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Vzemi za urejanje%d%x53" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Vrni zadnjo različico%x54" #: src/menus.C:966 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Razveljavi zadnje spremembe%x55" #: src/menus.C:968 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Prikaži zgodovino%x56" #: src/menus.C:971 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Prijavi%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:974 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:975 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:976 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:977 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:978 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:979 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:982 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Razveljavi|Ponovi %l|Izreži|Kopiraj|Prilepi%l|Poišči & nadomesti...|Pojdi na " "napako|Pojdi na opombo|Plovke & vstavki%m|Tabela%m|Črkovalnik....|Preveri " "TeX|Kazalo vsebine...%l|Nadzor različic%m%l|Poglej dnevnik LaTeXa%l|Prilepi " "prvotno izbiro kot vrstice|Prilepi prvotno izbiro kot odstavke" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1010 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1011 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1012 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1013 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1014 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1015 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1016 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1017 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1142 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Znak...|Odstavek...|Spis...|Papir...|Tabela...|Narekovaji...%l|Poudari " "stil%b|Velike črke%b|Polkrepki stil%b|Stil TeXa%b|Spremeni globino " "okolja|Vzglavje za LaTeX...%l|Shrani izgled kot privzetega" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1160 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1161 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1162 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1163 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1164 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1165 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1166 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1167 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1232 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Uvoz datoteke ASCII%t|Po vrsticah%x41|Po odstavkih%x42" #: src/menus.C:1236 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1237 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1240 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Seznami & kazala%t|Kazalo vsebine%x21|Seznam slik%x22|Seznam " "tabel%x23|Seznam algoritmov%x24|Stvarno kazalo%x25|Viri iz BibTeXa%x26" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1249 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1250 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1251 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1252 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1253 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1256 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Plovke%t|Plovka s sliko%x71|Plovka s tabelo%x72|Plovka s široko " "sliko%x73|Plovka s široko tabelo%l%x74|Plovka z algoritmom%x75" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1264 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1265 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1266 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1267 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1270 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Posebni znak%t|HFill%x31|Mesto delitve%x32|Zaščiten presledek%x33|Prelom " "vrstice%x34|Tropičje (...)%x35|Pika na koncu stavka%x36|Navadni narekovaj " "(\")%x37|Ločnica v menuju %x38" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1284 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1285 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1286 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1287 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1290 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Slika...|Tabela...%l|Vključi datoteko...|Vključi datoteko ASCII%m|Vključi " "datoteko LyX...%l|Opomba v nogi|Opomba na robu|Plovke%m%l|Seznami & " "kazala%m%l|Posebni znak%m%l|Opomba...|Oznaka...|Navzkrižno " "sklicevanje...|Citiranje...|Postavka stvarnega kazala...|Postavka stvarnega " "kazala - zadnja beseda" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1323 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1324 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1325 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1326 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1328 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1329 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1435 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Ulomek|Kvadratni koren|Eksponent|Indeks|Vsota|Integral%l|Matematični " "način|Prikaz%l|Matematična plošča..." #: src/menus.C:1445 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1446 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1447 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1448 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1449 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1450 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1451 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1452 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1453 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1519 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Zaslonske pisave...|Izbire črkovalnika...|Tipkovnica|LaTeX...%l|Prikroji" #: src/menus.C:1525 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|pP#p#P" #: src/menus.C:1526 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1527 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1528 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1529 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:1598 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Uvod|Učbenik|Uporabniški vodnik|Razširjene odlike|Prilagoditev|Referenčni " "priročnik|Znani hrošči|Nastavitev LaTeXa%l|Pravice razširjanja in " "jamstvo...|Zasluge...|Različica..." #: src/menus.C:1610 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1611 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|bB#B#b" #: src/menus.C:1612 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|vV#V#v" #: src/menus.C:1613 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1614 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Pp#P#p" #: src/menus.C:1615 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1616 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|hH#H#h" #: src/menus.C:1617 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1618 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|jJ#j#J" #: src/menus.C:1619 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|iI#i#I" #: src/menus.C:1643 msgid "LyX Version " msgstr "Različica LyXa " #: src/menus.C:1644 msgid " of " msgstr " z dne " #: src/menus.C:1645 msgid "Library directory: " msgstr "Knjižnični imenik: " #: src/menus.C:1647 msgid "User directory: " msgstr "Uporabniški imenik: " #: src/menus.C:1659 msgid "Opening help file" msgstr "Odpiram datoteko s pomočjo" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Izvajam:" #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Dobrodošli v LyXu!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:221 msgid "* No document open *" msgstr "* Noben spis ni odprt *" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe izgleda niso dovoljene." #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Načrt papirja" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Nastavi načrt papirja" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:300 #: src/TableLayout.C:473 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Pozor: Neprava dolžina (veljaven primer: 10mm)" #: src/paragraph.C:1962 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Brez pomena s tem izgledom!" #: src/ParagraphExtra.C:143 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe izgleda niso dovoljene." #: src/ParagraphExtra.C:162 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Načrt OdstavkaEkstra" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Nastavi načrt OdstavkaEkstra" #: src/ParagraphExtra.C:307 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Tiskaj na" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Vse strani|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Samo lihe strani|#L" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Le sode strani|#S" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalni vrstni red|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Obratni vrstni red|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopije" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Števec:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Neurejene|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tip datoteke" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#s" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Izbire črkovalnika" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Črkovalnik" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Proces ispell je umrl zaradi določenega razloga. *Eden* od možnih razlogov\n" "bi lahko bil, da za jezik tega spisa nimate nameščene\n" "datoteke s slovarjem.\n" "Preverite /usr/lib/ispell ali določite drug slovar\n" "v menuju Črkovalnik Izbire." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " pregledanih besed." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " pregledana beseda." #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Črkovanje zaključeno!" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Proces ispell je umrl iz neznanega razloga.\n" "Morda je bil pobit." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Uporabi jezik spisa|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovar" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Blizu\n" "Zgrešil" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Izbire črkovalnika...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Začni s črkovanjem|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoriraj besedo|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Prekini črkovanje|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zapri črkovalnik|#Z^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nadomesti besedo|#R" #: src/support/filetools.C:165 src/support/filetools.C:174 #: src/support/filetools.C:181 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Notranja napaka LyXa!" #: src/support/filetools.C:166 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Ne morem preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Ne morem odpreti preizkusne datoteke v imeniku" #: src/support/filetools.C:182 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Ustvarjena preizkusna datoteka, a je ne morem odstraniti?" #: src/support/filetools.C:349 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Napaka! Ne morem odpreti imenika:" #: src/support/filetools.C:361 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti datoteke:" #: src/support/filetools.C:375 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti začasnega imenika:" #: src/support/filetools.C:391 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti začasnega imenika:" #: src/support/filetools.C:446 msgid "Internal error!" msgstr "Notranja napaka!" #: src/support/filetools.C:447 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Klic funkcije 'createDirectory' z napačnim imenom" #: src/support/filetools.C:452 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti imenika:" #: src/support/lyxlib.h:46 msgid "unknown" msgstr "neznan" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Napaka: Ne morem iti na imenik: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Spis je že odprt:" #: src/TableLayout.C:232 msgid "Table Extra Form" msgstr "Posebna oblika tabele" #: src/TableLayout.C:252 msgid "Table Layout" msgstr "Načrt tabele" #: src/TableLayout.C:280 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Pozor: Napačen položaj kazalca, osveženo okno" #: src/TableLayout.C:335 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potrditev: ponovno pritisnite tipko Delete" #: src/text2.C:333 msgid "Opened float" msgstr "Odprta plovka" #: src/text2.C:336 msgid "Closed float" msgstr "Zaprta plovka" #: src/text2.C:374 msgid "Nothing to do" msgstr "Ničesar ni za storiti" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1049 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ni definirane spremembe pisave. Uporabite Znak pod menujem Izgled za " "definicijo spremembe pisave." #: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 #: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemogoča operacija" #: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Ne vem kaj naj počnem z delom plovke." #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 msgid "sorry." msgstr "žal." #: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Ne vem kaj naj počnem z delom tabele." #: src/text2.C:2102 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ne morem prilepiti plovke v plovko!" #: src/text2.C:2111 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more vključevati več kot enega odstavka!" #: src/text.C:1848 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Večstolpičevje je lahko le horizontalno." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2249 src/text.C:2268 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Tako ne morete vstaviti dveh presledkov. Prosim, preberite Učbenik." #: src/text.C:2266 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Ne morete vstaviti presledka na začetek odstavka. Prosim, preberite Učbenik." #: src/text.C:3887 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Ne morete vstaviti plovke v plovko!" #: src/text.C:3895 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Ne morete vstaviti opombe na robu v ministran!" #: src/text.C:3911 msgid "Cannot cut table." msgstr "Ne morem razkosati tabele." #: src/text.C:3927 msgid "Float would include float!" msgstr "Plovka bi vključevala plovko!"