# Slovenski prevodi menujev za LyX. # Copyright (C) 2000, The LyX team. # Roman Maurer , 2000. # $Id: sl.po,v 1.15 2000/01/24 22:11:19 larsbj Exp $ # $Source: /home/lyx/cvs/lyx-devel/po/sl.po,v $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.4pre2\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-20 02:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-24 21:10+01:00\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3561 src/bufferlist.C:516 #: src/bufferlist.C:546 src/lyx_cb.C:467 src/lyx_cb.C:812 src/lyx_cb.C:845 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: src/buffer.C:222 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Podana datoteka ni berljiva: " #: src/buffer.C:232 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Ne moremo odpreti podane datoteke: " #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:409 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!" #: src/buffer.C:410 msgid "Can't load textclass " msgstr "Ne moremo naložiti besedilnega razreda " #: src/buffer.C:412 msgid "-- substituting default" msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost" #: src/buffer.C:1040 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Opozorilo: Ignoriramo stari vstavek" #: src/buffer.C:1121 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:1125 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:1143 msgid "Warning!" msgstr "Pozor!" #: src/buffer.C:1144 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Branje spisa ni dokončano" #: src/buffer.C:1145 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Morda je spis odrezan" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1151 src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1161 msgid "ERROR!" msgstr "NAPAKA!" #: src/buffer.C:1152 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Najden stari format datoteke. Uporabite LyX 0.10.x za branje tega!" #: src/buffer.C:1158 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ni datoteka za LyX!" #: src/buffer.C:1161 msgid "Unable to read file!" msgstr "Ne moremo brati datoteke!" #: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: " #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Napaka! Ne moremo zapisati datoteke: " #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti datoteke: " #: src/buffer.C:1250 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Napaka: Ne moremo zapisati datoteke:" #: src/buffer.C:1356 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Napaka: Ne moremo odpreti začasne datoteke:" #: src/buffer.C:1576 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Napaka: Ne moremo odpreti datoteke:" #: src/buffer.C:2133 src/buffer.C:2719 src/buffer.C:3480 src/buffer.C:3502 #: src/paragraph.C:3588 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "NAPAKA_LYXA:" #: src/buffer.C:2133 src/buffer.C:2719 msgid "Cannot write file" msgstr "Ne moremo zapisati datoteke" #: src/buffer.C:2205 src/buffer.C:2798 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Napaka : Napačna globina za ukaz LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3158 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Poganjam LaTeX..." #: src/buffer.C:3177 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ni deloval!" #: src/buffer.C:3178 src/buffer.C:3249 src/buffer.C:3320 msgid "Missing log file:" msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3180 src/buffer.C:3189 src/buffer.C:3251 src/buffer.C:3260 #: src/buffer.C:3322 src/buffer.C:3330 src/combox.C:465 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3226 msgid "Running Literate..." msgstr "Poganjamo Literate..." #: src/buffer.C:3248 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Ukaz Literate ni deloval!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3297 msgid "Building Program..." msgstr "Gradimo program..." #: src/buffer.C:3319 msgid "Build did not work!" msgstr "Gradnja ni delovala!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3366 msgid "Running chktex..." msgstr "Poganjamo chktex..." #: src/buffer.C:3382 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ni deloval!" #: src/buffer.C:3383 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ne moremo pognati z datoteko:" #: src/buffer.C:3481 src/buffer.C:3503 src/paragraph.C:3589 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke:" #: src/buffer.C:3554 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti začasne datoteke:" #: src/buffer.C:3562 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza *roff na tabeli" #: src/buffer.C:3730 src/lyx_cb.C:3196 src/text.C:1890 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemogoča operacija!" #: src/buffer.C:3731 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Ne moremo vstaviti tabele/seznama v tabelo." #: src/buffer.C:3732 src/lyx_cb.C:3198 src/text.C:1892 src/text.C:3948 #: src/text.C:3956 src/text.C:3971 src/text.C:3988 src/text2.C:2165 #: src/text2.C:2175 msgid "Sorry." msgstr "Žal." #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:259 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123 #: src/lyxvc.C:153 msgid "Changes in document:" msgstr "Spremembe v spisu:" #: src/bufferlist.C:106 src/bufferlist.C:261 msgid "Save document?" msgstr "Shranimo spis?" #: src/bufferlist.C:123 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:" #: src/bufferlist.C:124 msgid "Exit anyway?" msgstr "Gremo vseeno ven?" #: src/bufferlist.C:139 msgid "Saving document" msgstr "Shranjujemo spis" #: src/bufferlist.C:205 msgid "Document saved as" msgstr "Spis shranjen kot" #: src/bufferlist.C:216 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Ne moremo pobrisati samodejno shranjene datoteke!" #: src/bufferlist.C:226 msgid "Save failed!" msgstr "Shranjevanju je spodletelo!" #: src/bufferlist.C:360 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Poskušamo shraniti spis " #: src/bufferlist.C:363 msgid " as..." msgstr " kot..." #: src/bufferlist.C:389 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Shranjevanje se zdi uspešno. Pih." #: src/bufferlist.C:393 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Poskušamo..." #: src/bufferlist.C:396 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen." #: src/bufferlist.C:425 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Obstaja zasilna kopija tega spisa!" #: src/bufferlist.C:427 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Poskušamo raje naložiti to?" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Sámoshranjena datoteka je novejša." #: src/bufferlist.C:451 msgid "Load that one instead?" msgstr "Naložimo raje njo?" #: src/bufferlist.C:516 msgid "Unable to open template" msgstr "Ne moremo odpreti vzorca" #: src/bufferlist.C:547 msgid "Could not convert file" msgstr "Ne moremo pretvoriti datoteke" #: src/bufferlist.C:560 src/lyxfunc.C:2477 src/lyxfunc.C:2616 #: src/lyxfunc.C:2695 msgid "Document is already open:" msgstr "Spis je že odprt:" #: src/bufferlist.C:562 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Želite ponovno naložiti ta spis?" #: src/bufferlist.C:579 msgid "File `" msgstr "Datoteka ," #: src/bufferlist.C:580 msgid "' is read-only." msgstr "` je le za branje." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:594 msgid "Do you want to retrive file under version control?" msgstr "Ali želite odpreti spis pod nadzorom različic?" #: src/bufferlist.C:602 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Ne moremo odpreti izbrane datoteke:" #: src/bufferlist.C:604 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Ustvarimo nov spis s tem imenom?" #: src/BufferView.C:409 msgid "Formatting document..." msgstr "Urejamo spis..." #: src/BufferView.C:493 src/BufferView.C:497 msgid "No more errors" msgstr "Nič več napak" #: src/bullet_forms.C:45 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/bullet_forms.C:50 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/bullet_forms.C:53 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Uporabimo|#A" #: src/bullet_forms.C:56 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:399 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Prekličimo|^[" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:67 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:71 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:77 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:82 msgid "Bullet Depth" msgstr "Globina pike" #: src/bullet_forms.C:87 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardno|#S" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematika|#M" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:104 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:108 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Žal, vaša knjižnica Xpm je prestara." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Ta odlika potrebuje xpm-4.7 (znan kot 3.4g) ali novejšega." #: src/bullet_forms_cb.C:32 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Poskusite pognati LyX v dvobarvnem načinu (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:37 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " privzete | drobne | indeks | opazka | majhne | normalne | velike | Velike | " "VELIKE | ogromne | Ogromne" #: src/bullet_forms_cb.C:52 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Izbira pike v seznamih" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Opozorilo ChkTeXa #" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "količino dela, ki so ga drugi ljudje prispevali k projektu LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Pravice razširjanja in jamstvo" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX je zaščitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Ta program spada med prosto programje; lahko ga razširjate\n" "in/ali spreminjate pod pogoji GNU-jevkse splošne licence (GPL)\n" "kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n" "pod različico 2 te Licence, ali (po vaši izbiri) katerokoli\n" "poznejšo različico." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se razširja v upanju, da bo uporaben,\n" "vendar BREZ VSAKEGA JAMSTVA; tudi brez\n" "implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n" "ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.\n" "Za več podrobnosti glejte GNU-jevsko splošno\n" "licenco (GNU General Public License, GPL).\n" "Poleg tega programa bi morali prejeti izvod\n" "licence GNU General Public License v angleščini;\n" "če ga niste, pišite na naslov:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:181 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Pozor! Ne moremo odpreti imenika." #: src/FontLoader.C:219 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nalagamo pisavo v strežnik X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastavimo znakovni nabor|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Ne najdemo znakovnega nabora!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Napaka:\n" "\n" "Ne najdemo\n" "razporeda tipk" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znakovni nabor:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Drugo...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Drugo...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Preslikava" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Prvotni razpored tipk|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brez preslikave tipk|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Drugotni razpored tipk|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Drugotni" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Prvotni" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Popolni predogled|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Brkljajmo...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Prikažimo okvir|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Izvedimo preslikave|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291 #: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367 #: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Izbire" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kot:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strani|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Privzeto|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "palcev|#h" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Višina" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Zavrtitev" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Prikažimo v barvi|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne prikažimo te slike|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Prikažimo v sivini|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Prikažimo črnobelo|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Privzeto|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "palcev|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strani|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% stolpca|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Pojasnilo|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podslika|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Imenik:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Vzorec:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Prebrskajmo|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domači imenik|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Uporabnik2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Iščimo|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nadomestimo z|#W" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nadomestimo|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Zaprimo|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Ločimo velike in male črke|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Ujemanje besede|#M#m" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nadomestimo vse|#V#v" #: src/insets/figinset.C:1110 msgid "[render error]" msgstr "[napaka pri upodabljanju]" #: src/insets/figinset.C:1111 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[upodabljamo ... ]" #: src/insets/figinset.C:1113 msgid "[no file]" msgstr "[ni datoteke]" #: src/insets/figinset.C:1114 msgid "[not displayed]" msgstr "[ni prikazano]" #: src/insets/figinset.C:1115 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ni ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1117 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznana napaka]" #: src/insets/figinset.C:1314 msgid "Figure" msgstr "Slika" #: src/insets/figinset.C:1376 src/insets/figinset.C:1509 msgid "empty figure path" msgstr "prazna pot do slike" #: src/insets/figinset.C:2157 msgid "Clipart" msgstr "Izrezek" #: src/insets/figinset.C:2158 src/lyxfunc.C:2509 src/lyxfunc.C:2572 #: src/lyxfunc.C:2795 msgid "Document" msgstr "Spis" #: src/insets/figinset.C:2164 src/insets/figinset.C:2168 msgid "EPS Figure" msgstr "Slika EPS" #: src/insets/figinset.C:2182 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati teh znakov:" #: src/insets/figinset.C:2185 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:51 msgid "Opened figure" msgstr "Odprta slika" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "Tip HTML" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:261 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/insets/insetbib.C:82 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97 msgid "Remark:|#R" msgstr "Opomba:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 #: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270 msgid "Key:|#K" msgstr "Ključ:|#K" #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272 msgid "Label:|#L" msgstr "Oznaka:|#L" #: src/insets/insetbib.C:174 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: src/insets/insetbib.C:280 msgid "Bibliography item" msgstr "Postavka literature" #: src/insets/insetbib.C:295 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Reference, generirane z BibTeXom" #: src/insets/insetbib.C:412 msgid "Database:" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/insets/insetbib.C:413 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/insets/insetbib.C:421 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:3724 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/insets/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "Napaka LaTeXa" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Odprta napaka" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Brkljajmo|#B" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ne stavimo|#D" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Naložimo|#L" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Vidni presledek|#s" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Dobesedno|#V" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Uporabimo vhod|#i" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "Uporabimo vključitev|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:314 src/lyxfunc.C:2457 #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770 #: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307 msgid "Documents" msgstr "Spisi" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Izberimo podrejeni spis" #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293 msgid "Include" msgstr "Vključimo" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetindex.C:111 msgid "Idx" msgstr "Stv" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89 #: src/insets/insetinfo.C:209 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zaprimo|#Z^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:60 msgid "Opened note" msgstr "Odprta zabeležka" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmov" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam slik" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabel" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Nadrejeni:" #: src/insets/insetref.C:57 msgid "Page: " msgstr "Stran: " #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:770 msgid "Table of Contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/insets/inseturl.C:139 msgid "Insert Url" msgstr "Vstavimo Url" #: src/insets/inseturl.C:153 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:155 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 msgid "Opened Url" msgstr "Odprt Url" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:95 msgid "Opened inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/intl.C:294 src/intl.C:295 msgid "other..." msgstr "drugo..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Položaji tipk" #: src/kbmap.C:245 msgid " options: " msgstr " izbire: " #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271 msgid "LaTeX run number " msgstr "Tek LaTeXa številka " #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Poganjamo MakeIndex." #: src/LaTeX.C:202 msgid "Running BibTeX." msgstr "Poganjamo BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Ne moremo prikazati datoteke z dnevnikom!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Zgradimo dnevnik programa" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Dovolimo akcente na VSEH znakih|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:265 src/lyxvc.C:266 msgid "Update|#Uu" msgstr "Osvežimo|#Uu" #: src/layout.C:1400 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ni mogel najti svojih opisov videza!" #: src/layout.C:1401 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite, da je datoteka \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1402 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "pravilno nameščena. Žal, moramo končati. :-(" #: src/layout.C:1464 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ni mogel najti nobenih opisov videza!" #: src/layout.C:1465 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1466 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Žal, moramo končati. :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separacija" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Zamik|#i" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Preskok|#P" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Razred:|#R" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stil strani:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Pisave:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Gonilnik za PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Ena|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dve|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Strani" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Ena|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dve|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Dodatne izbire:|#X" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Privzeti preskok:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Globina številk razdelkov" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Globina kazala vsebine" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Razmiki|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Oblike pik|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Uporabimo matematiko AMS|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Družina:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Vrsta:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Oblika:|#H" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Razno:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Vklopimo vse te|#T" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Ti se vedno preklopijo" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Širina oznake:|#d" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Zgoraj|#b" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Spodaj|#E" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Zgoraj|#o" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Spodaj|#l" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Brez zamika|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Levo|#l" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#c" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Sredina|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Zgoraj:|#v" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Spodaj:|#w" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Prelomi strani" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Črte" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikalni presledki" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Dodatne izbire|#X" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Ohranimo|#K" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Ohranimo|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "V redu|#r" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Enojni|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojni|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Posebno:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Robovi noge/glave" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Usmeritev" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Pokončno|#o" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Prečno|#L" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Uporabniška velikost papirja" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Uporabimo paket Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Širina:|#W" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Višina:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Zgoraj:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Spodaj:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Levo:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Desno:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Višina glave:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Ločitev glave:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Preskok noge:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Meje" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Spodaj|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Levo|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Posebna celica" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Večstolpčna|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dodajmo stolpec|#A" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Odstranimo stolpec|#O" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dodajmo vrsto|#p" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Odstranimo vrsto|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Odstrani tabelo|#D" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Vrsta" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastavimo meje|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Izničimo meje|#U" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Dolga tabela" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Zavrtimo 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Prelomi vrstic|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Posebna tabela" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Prva glava" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Glava" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Noga" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Zadnja noga" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nova stran" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Zavrtimo 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Dodatno|#X" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Levo|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Desno|#i" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Sredina|#S" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Dodatne izbire" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Dolžina|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "ali %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Sredina|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill med odstavki ministrani" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začnimo novo ministran" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Zamaknjen odstavek|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Ministran|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Posebna večstolpčna poravnava" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Posebna stolpčna poravnava" #: src/Literate.C:57 msgid "Weaving document" msgstr "" #: src/Literate.C:87 msgid "Building program" msgstr "Gradimo program" #: src/LyXAction.C:91 msgid "Insert appendix" msgstr "Vstavimo dodatek" #: src/LyXAction.C:92 msgid "Describe command" msgstr "Opišimo ukaz" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Select previous char" msgstr "Izberimo prejšnji znak" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vstavimo bibtex" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Build program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Autosave" msgstr "Sámoshranjevanje" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Pojdimo na začetek spisa" #: src/LyXAction.C:111 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Izberimo do začetka spisa" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Check TeX" msgstr "Preverimo TeX" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to end of document" msgstr "Pojdimo na konec spisa" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to end of document" msgstr "Izberimo do konca spisa" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Export to" msgstr "Izvozimo v" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Import document" msgstr "Uvozimo spis" #: src/LyXAction.C:127 msgid "New document" msgstr "Novi spis" #: src/LyXAction.C:129 msgid "New document from template" msgstr "Novi spis po vzorcu" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Open" msgstr "Odprimo" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Switch to previous document" msgstr "Zamenjajmo s prejšnjim spisom" #: src/LyXAction.C:133 src/lyx_cb.C:914 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tiskajmo" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Revert to saved" msgstr "Vrnimo se k shranjenemu" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Toggle read-only" msgstr "Spremenimo le-za-branje" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Update DVI" msgstr "Osvežimo DVI" #: src/LyXAction.C:141 msgid "Update PostScript" msgstr "Osvežimo PostScript" #: src/LyXAction.C:142 msgid "View DVI" msgstr "Poglejmo DVI" #: src/LyXAction.C:144 msgid "View PostScript" msgstr "Poglejmo PostScript" #: src/LyXAction.C:145 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Shranimo" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Shranimo kot" #: src/LyXAction.C:148 src/lyxfunc.C:624 msgid "Cancel" msgstr "Prekličimo" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Go one char back" msgstr "Vrnimo se za en znak" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Go one char forward" msgstr "Napredujmo za en znak" #: src/LyXAction.C:154 msgid "Insert citation" msgstr "Vnesimo citat" #: src/LyXAction.C:157 msgid "Execute command" msgstr "Izvedimo ukaz" #: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:2431 msgid "Copy" msgstr "Kopirajmo" #: src/LyXAction.C:160 src/lyx_cb.C:2443 msgid "Cut" msgstr "Izrežimo" #: src/LyXAction.C:166 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmanjšajmo globino okolja" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Increment environment depth" msgstr "Povečajmo globino okolja" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Change environment depth" msgstr "Spremenimo globino okolja" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vstavimo ... pike" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Go down" msgstr "Pojdimo dol" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Select next line" msgstr "Izberimo naslednjo vrstico" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Izberimo okolje odstavka" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vstavimo piko za konec stavka" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Go to next error" msgstr "Pojdimo na naslednjo napako" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstranimo vse škatle z napakami" #: src/LyXAction.C:182 src/lyx_cb.C:2383 msgid "Insert Figure" msgstr "Vstavimo sliko" #: src/LyXAction.C:187 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Poiščimo in zamenjajmo" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Toggle bold" msgstr "Spremenimo polkrepkost" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Toggle code style" msgstr "Spremenimo stil kode" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Default font style" msgstr "Privzeti stil pisave" #: src/LyXAction.C:193 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Spremenimo poudarjenost" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Spremenimo uporabniško definirani stil" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Toggle noun style" msgstr "Spremenimo stil velikih črk" #: src/LyXAction.C:197 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Spremenimo stil pokončne pisave" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Spremenimo stil pisave brez serifov" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Set font size" msgstr "Določimo velikost pisave" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Show font state" msgstr "Pokažimo stanje pisave" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle font underline" msgstr "Spremenimo podčrtanje pisave" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vstavimo opombo pod črto" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Select next char" msgstr "Izberimo naslednji znak" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vstavimo vodoravno polnitev" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vstavimo mesto delitve" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Insert index item" msgstr "Vstavimo postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert last index item" msgstr "Vstavimo zadnjo postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Insert index list" msgstr "Vstavimo stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Turn off keymap" msgstr "Izključimo preslikavo tipk" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Use primary keymap" msgstr "Uporabimo prvotni položaj tipk??" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Uporabimo drugotni položaj tipk??" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Toggle keymap" msgstr "Spremenimo položaj tipk" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Label" msgstr "Vstavimo oznako" #: src/LyXAction.C:230 msgid "View LaTeX log" msgstr "Preglejmo dnevnik LaTeXa" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopirajmo tip okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Prilepimo tip okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Pojdi na začetek vrstice" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Izberi do začetka vrstice" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Go to end of line" msgstr "Pojdimo na konec vrstice" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Select to end of line" msgstr "Izberimo do konca vrstice" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Vstavimo seznam algoritmov" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Insert list of figures" msgstr "Vstavimo seznam slik" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Insert list of tables" msgstr "Vstavimo seznam tabel" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vstavimo opombo na robu" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Math Greek" msgstr "Matematična grščina" #: src/LyXAction.C:272 msgid "Insert math symbol" msgstr "Vstavimo matematični simbol" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Math mode" msgstr "Matematični način" #: src/LyXAction.C:281 src/lyx_cb.C:2475 msgid "Melt" msgstr "Stopimo" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Pojdimo odstavek navzdol" #: src/LyXAction.C:291 msgid "Select next paragraph" msgstr "Izberimo naslednji odstavek" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Pojdimo odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:295 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Izberimo prejšnji odstavek" #: src/LyXAction.C:297 src/lyx_cb.C:2452 msgid "Paste" msgstr "Prilepimo" #: src/LyXAction.C:302 msgid "Insert protected space" msgstr "Vstavimo zaščiteni presledek" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Insert quote" msgstr "Vstavimo narekovaj" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Reconfigure" msgstr "Ponovna ukrojitev" #: src/LyXAction.C:306 src/lyx_cb.C:2143 msgid "Redo" msgstr "Ponovimo" #: src/LyXAction.C:310 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vstavimo navzkrižno referenco" #: src/LyXAction.C:332 src/lyx_cb.C:2395 msgid "Insert Table" msgstr "Vstavimo tabelo" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Spremenimo stil TeXa" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Insert table of contents" msgstr "Vstavimo kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:337 msgid "View table of contents" msgstr "Preglejmo kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Spremenimo (ne)sledenje kurzorja pomičnici" #: src/LyXAction.C:343 src/lyx_cb.C:2123 msgid "Undo" msgstr "Razveljavimo" #: src/LyXAction.C:351 msgid "Register document under version control" msgstr "Prijavimo dokument v sistem za nadzor različic" #: src/LyXAction.C:575 msgid "No description available!" msgstr "Ni dostopnega opisa!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsuliran PostScript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vključeni EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Pokončna pisava|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Pisava brez serifov|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Pisava pisalnega stroja|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Kodna tabela|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Povečava pisave|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Osvežimo|Uu#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Osvežimo|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Vstavimo referenco|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Vstavimo številko strani|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Pojdimo na referenco|#G" #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Shranjevanju spodletelo. Preimenujem in poskusim ponovno?" #: src/lyx_cb.C:292 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sicer spis ne bo shranjen.)" #: src/lyx_cb.C:315 src/lyxfunc.C:2458 msgid "Templates" msgstr "Vzorci" #: src/lyx_cb.C:320 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Vnesite ime datoteke pod katerim naj shranimo spis" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:329 src/lyxfunc.C:2464 src/lyxfunc.C:2491 src/lyxfunc.C:2556 #: src/lyxfunc.C:2605 src/lyxfunc.C:2630 src/lyxfunc.C:2640 src/lyxfunc.C:2685 #: src/lyxfunc.C:2710 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2779 msgid "Canceled." msgstr "Preklicano." #: src/lyx_cb.C:340 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Isto ime kot spis že ima:" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save anyway?" msgstr "Vseeno shranimo?" #: src/lyx_cb.C:348 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!" #: src/lyx_cb.C:350 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nadomestimo s trenutnim spisom?" #: src/lyx_cb.C:358 msgid "Document renamed to '" msgstr "Spis preimenovan v ," #: src/lyx_cb.C:360 msgid "', but not saved..." msgstr "`, vendar ni shranjen..." #: src/lyx_cb.C:366 msgid "Document already exists:" msgstr "Spis že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:368 msgid "Replace file?" msgstr "Nadomestimo datoteko?" #: src/lyx_cb.C:399 src/lyx_cb.C:429 msgid "One error detected" msgstr "Zaznana ena napaka" #: src/lyx_cb.C:400 src/lyx_cb.C:430 msgid "You should try to fix it." msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti." #: src/lyx_cb.C:403 src/lyx_cb.C:433 msgid " errors detected." msgstr " zaznanih napak." #: src/lyx_cb.C:404 src/lyx_cb.C:434 msgid "You should try to fix them." msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti." #: src/lyx_cb.C:406 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Med tekom LaTeXa so bile napake." #: src/lyx_cb.C:419 msgid "Wrong type of document" msgstr "Napačen tip spisa" #: src/lyx_cb.C:420 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operacija grajenja ni dovoljena v tem spisu" #: src/lyx_cb.C:421 src/lyx_cb.C:436 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Med procesom gradnje je prišlo do napak." #: src/lyx_cb.C:447 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML." #: src/lyx_cb.C:456 msgid "No warnings found." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:458 msgid "One warning found." msgstr "Odkrito eno opozorilo." #: src/lyx_cb.C:459 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila." #: src/lyx_cb.C:462 msgid " warnings found." msgstr " odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:463 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril." #: src/lyx_cb.C:465 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex uspešno pognan" #: src/lyx_cb.C:467 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Videti je, da chktex ne deluje." #: src/lyx_cb.C:553 src/lyx_cb.C:557 msgid "Executing command:" msgstr "Izvajamo ukaz:" #: src/lyx_cb.C:784 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:856 src/lyx_cb.C:884 #: src/lyxfunc.C:2500 msgid "File already exists:" msgstr "Datoteka že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:786 src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:858 src/lyx_cb.C:886 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Ali želite prepisati datoteko?" #: src/lyx_cb.C:787 src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:859 src/lyx_cb.C:887 msgid "Canceled" msgstr "Preklicano" #: src/lyx_cb.C:793 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook nima ustreznika v LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:800 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Prijetna datoteka za LaTeX shranjena kot" #: src/lyx_cb.C:812 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:829 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:834 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot" #: src/lyx_cb.C:846 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Razred besedila mora biti docbook." #: src/lyx_cb.C:863 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Gradimo datoteko SGML DocBook ," #: src/lyx_cb.C:868 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Shranimo datoteko SGML DocBook kot" #: src/lyx_cb.C:893 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Datoteka ASCII shranjena kot" #: src/lyx_cb.C:937 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Dokument izvožen kot HTML v datoteko ," #: src/lyx_cb.C:940 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Ne moremo pretvoriti v HTML datoteke ," #: src/lyx_cb.C:997 msgid "Unknown export type: " msgstr "Neznan tip izvoza: " #: src/lyx_cb.C:1042 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Samodejno shranjujemo trenutni spis..." #: src/lyx_cb.C:1082 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Sámoshranjevanju spodletelo!" #: src/lyx_cb.C:1138 msgid "File to Insert" msgstr "Datoteka za vstavek" #: src/lyx_cb.C:1148 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: " #: src/lyx_cb.C:1155 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti podane datoteke: " #: src/lyx_cb.C:1193 msgid "Table Of Contents" msgstr "Kazalo vsebine" #: src/lyx_cb.C:1209 src/mathed/formula.C:1041 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:" #: src/lyx_cb.C:1233 msgid "Insert Reference" msgstr "Vstavimo referenco" #: src/lyx_cb.C:1268 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vstavimo opombo v nogi..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1332 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Uvozimo datoteko LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1340 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Pretvarjamo LinuxDoc SGML v datoteko za TeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1347 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Pretvarjamo LinuxDoc SGML v datoteko dvi..." #: src/lyx_cb.C:1400 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Pretvarjamo SGML DocBook v datoteko dvi..." #: src/lyx_cb.C:1515 msgid "Character Style" msgstr "Znakovni stil" #: src/lyx_cb.C:1721 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Okolje odstavka" #: src/lyx_cb.C:1976 msgid "Document Layout" msgstr "Videz spisa" #: src/lyx_cb.C:2015 msgid "Quotes" msgstr "Narekovaji" #: src/lyx_cb.C:2062 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:2079 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ali želite shraniti trenutne nastavitve" #: src/lyx_cb.C:2080 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "za Znake, Spis, Papir in Narekovaje" #: src/lyx_cb.C:2081 msgid "as default for new documents?" msgstr "kot privzete za nove spise?" #: src/lyx_cb.C:2097 src/lyx_cb.C:2110 msgid "Open/Close..." msgstr "Odprimo/Zaprimo..." #: src/lyx_cb.C:2128 msgid "No further undo information" msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih informacij" #: src/lyx_cb.C:2138 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Ponovitev še ni podprta v matematičnem načinu" #: src/lyx_cb.C:2148 msgid "No further redo information" msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih informacij" #: src/lyx_cb.C:2337 msgid "Font: " msgstr "Pisava: " #: src/lyx_cb.C:2341 msgid ", Depth: " msgstr ", globina: " #: src/lyx_cb.C:2367 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vstavljamo opombo na robu..." #: src/lyx_cb.C:2408 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Prekopiran tip okolja odstavka" #: src/lyx_cb.C:2417 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/lyx_cb.C:2510 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Spremenjena globina okolja (v možnem razponu, morda tudi ne)" #: src/lyx_cb.C:2747 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavljen videz odstavka" #: src/lyx_cb.C:2817 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre" #: src/lyx_cb.C:2819 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2828 src/lyx_cb.C:2946 src/lyx_cb.C:2953 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Napake pri pretvarjanju!" #: src/lyx_cb.C:2829 src/lyx_cb.C:2954 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Ne moremo preklopiti na novi razred spisa." #: src/lyx_cb.C:2830 src/lyx_cb.C:2955 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vračamo se na izvorni razred spisa." #: src/lyx_cb.C:2930 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Pretvarjamo spis v nov razred spisa..." #: src/lyx_cb.C:2941 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "En odstavek ne more biti pretvorjen" #: src/lyx_cb.C:2944 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavkov ne more biti pretvorjenih" #: src/lyx_cb.C:2947 msgid "into chosen document class" msgstr "v izbrani razred spisa" #: src/lyx_cb.C:3033 msgid "Document layout set" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/lyx_cb.C:3079 src/lyx_cb.C:3083 msgid "No more notes" msgstr "Ni več opomb" #: src/lyx_cb.C:3112 msgid "Quotes type set" msgstr "Nastavitev vrste narekovajev" #: src/lyx_cb.C:3176 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:3197 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Ne moremo vstaviti tabele v tabelo." #: src/lyx_cb.C:3202 msgid "Inserting table..." msgstr "Vstavljamo tabelo..." #: src/lyx_cb.C:3264 msgid "Table inserted" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/lyx_cb.C:3320 src/lyx_cb.C:3338 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "NAPAKA! Ne moremo tiskati!" #: src/lyx_cb.C:3321 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Preverite ,obseg strani`!" #: src/lyx_cb.C:3339 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Preverite ,število izvodov`!" #: src/lyx_cb.C:3448 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: src/lyx_cb.C:3449 msgid "Unable to print" msgstr "Ne moremo tiskati" #: src/lyx_cb.C:3450 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Preverite, da so vaši parametri pravilni" #: src/lyx_cb.C:3471 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vstavljamo sliko..." #: src/lyx_cb.C:3476 src/lyx_cb.C:3527 msgid "Figure inserted" msgstr "Slika vstavljena" #: src/lyx_cb.C:3557 msgid "Screen options set" msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir" #: src/lyx_cb.C:3587 msgid "LaTeX Options" msgstr "Izbire za LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3596 msgid "Running configure..." msgstr "Poganjamo prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:3603 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Ponovno nalagamo prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:3605 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen." #: src/lyx_cb.C:3606 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Ponovno morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli" #: src/lyx_cb.C:3607 msgid "updated document class specifications." msgstr "osvežene določitve razreda spisa." #: src/lyx_cb.C:3725 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Ne najdemo te oznake" #: src/lyx_cb.C:3726 msgid "in current document." msgstr "v trenutnem spisu." #: src/lyx_cb.C:3758 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ni spisa ***" #: src/lyx_cb.C:3923 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "pokončna" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "brez serifov" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "pisalni stroj" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "simboli" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Podedujmo" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignorirajmo" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "običajna" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "polkrepka" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "pokončna" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "kurzivna" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "nagnjena" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "majhne velike" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "drobna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "najmanjša" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "manjša" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "majhna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "normalna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "velika" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "večja" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "največja" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "ogromnejša" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Povečajmo" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Zmanjšajmo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "drobne" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "najmanjše" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "manjše" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "majhne" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normalne" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "velike" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "večje" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "največje" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "ogromne" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "ogromnejše" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "povečajmo" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "zmanjšajmo" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "podedujmo" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignorirajmo" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "izključeno" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "vključeno" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Preklopimo" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Nič" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Črna" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Bela" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Vijolična" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278 #: src/menus.C:279 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Vstavimo" #: src/lyxfont.C:359 msgid "Emphasis " msgstr "Poudarimo " #: src/lyxfont.C:361 msgid "Underline " msgstr "podčrtajmo " #: src/lyxfont.C:363 msgid "Noun " msgstr "velike črke " #: src/lyxfont.C:365 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:367 msgid "Default" msgstr "privzeta" #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 msgid "Sorry!" msgstr "Žal!" #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka." #: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265 msgid "String not found!" msgstr "Ne najdemo niza!" #: src/lyxfr1.C:221 msgid "1 string has been replaced." msgstr "Zamenjan je bil 1 niz." #: src/lyxfr1.C:224 msgid " strings have been replaced." msgstr " zamenjanih nizov." #: src/lyxfr1.C:261 msgid "Found." msgstr "Najden." #: src/lyxfunc.C:260 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznano zaporedje:" #: src/lyxfunc.C:303 src/lyxfunc.C:2407 msgid "Unknown action" msgstr "Neznana akcija" #. no #: src/lyxfunc.C:317 msgid "Document is read-only" msgstr "Spis je le za branje" #. no #: src/lyxfunc.C:322 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:545 msgid "Text mode" msgstr "Tekstovni način" #: src/lyxfunc.C:751 msgid "Unknown import type: " msgstr "Neznani tip uvoza: " #: src/lyxfunc.C:1079 msgid "Layout " msgstr "Videz " #: src/lyxfunc.C:1080 msgid " not known" msgstr " ni znan" #: src/lyxfunc.C:1222 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ni navzkrižne-reference za preklop" #: src/lyxfunc.C:1573 msgid "Mark removed" msgstr "Znak odstranjen" #: src/lyxfunc.C:1578 msgid "Mark set" msgstr "Znak postavljen" #: src/lyxfunc.C:1681 msgid "Mark off" msgstr "Znak izključen" #: src/lyxfunc.C:1691 msgid "Mark on" msgstr "Znak vključen" #: src/lyxfunc.C:1992 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2010 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uporaba: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2034 src/mathed/formula.C:864 msgid "Math greek mode on" msgstr "Način matematične grščine vključen" #: src/lyxfunc.C:2045 src/mathed/formula.C:875 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino vključena" #: src/lyxfunc.C:2047 src/mathed/formula.C:877 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino izključena" #: src/lyxfunc.C:2082 msgid "Missing argument" msgstr "Manjkajoči argument" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2098 src/mathed/formula.h:73 msgid "Math editor mode" msgstr "Način matematičnega urejanja" #: src/lyxfunc.C:2105 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "To je dovoljeno le v matematičnem načinu!" #: src/lyxfunc.C:2259 msgid "Opening child document " msgstr "Odpiramo podrejeni spis " #: src/lyxfunc.C:2291 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi" #: src/lyxfunc.C:2360 msgid "No document open" msgstr "Ni odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:2366 msgid "Document is read only" msgstr "Spis je le za branje" #: src/lyxfunc.C:2459 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis" #: src/lyxfunc.C:2460 msgid "newfile" msgstr "novadatoteka" #: src/lyxfunc.C:2479 src/lyxfunc.C:2618 src/lyxfunc.C:2697 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ali želite zdaj zapreti ta spis?\n" "('Ne' bo le preklopilo na odprto različico)" #: src/lyxfunc.C:2502 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ali želite odpreti spis?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2504 src/lyxfunc.C:2567 msgid "Opening document" msgstr "Odpiramo spis" #: src/lyxfunc.C:2511 src/lyxfunc.C:2574 msgid "opened." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:2520 msgid "Choose template" msgstr "Izberimo vzorec" #: src/lyxfunc.C:2548 src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2670 src/lyxfunc.C:2771 msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: src/lyxfunc.C:2550 msgid "Select Document to Open" msgstr "Izberite spis za odprtje" #: src/lyxfunc.C:2576 msgid "Could not open document" msgstr "Ne moremo odpreti spisa" #: src/lyxfunc.C:2599 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Izberite datoteko ASCII za uvoz" #: src/lyxfunc.C:2637 src/lyxfunc.C:2717 msgid "A document by the name" msgstr "Spis z imenom" #: src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2719 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "že obstaja. Prepišemo?" #: src/lyxfunc.C:2645 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Uvoz datoteke ASCII" #: src/lyxfunc.C:2649 msgid "ASCII file " msgstr "Datoteka ASCII " #: src/lyxfunc.C:2651 src/lyxfunc.C:2742 msgid "imported." msgstr "uvožena." #: src/lyxfunc.C:2674 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Izberite datoteko Noweb za uvoz" #: src/lyxfunc.C:2677 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz" #: src/lyxfunc.C:2727 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Uvažamo datoteko za LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2732 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Uvažamo datoteko za Noweb" #: src/lyxfunc.C:2740 msgid "Noweb file " msgstr "Datoteka za Noweb " #: src/lyxfunc.C:2740 msgid "LateX file " msgstr "Datoteka za LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2745 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Ne moremo uvoziti datoteke za Noweb" #: src/lyxfunc.C:2746 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Ne moremo uvoziti datoteke za LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2773 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "Inserting document" msgstr "Vstavljamo spis" #: src/lyxfunc.C:2797 msgid "inserted." msgstr "vstavljen." #: src/lyxfunc.C:2799 msgid "Could not insert document" msgstr "Ne moremo vstaviti spisa" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nič | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dolžina " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Pokončne | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Pokončne | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Drobne | Najmanjše | Manjše | Majhne | Normalne | Velike | " "Večje | Največje | Ogromne | Ogromnejše %l| Povečajmo | Zmanjšajmo | Reset " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podčrtano | Velike | Način LaTeX %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Brez spremembe %l| Brezbarvno | Črna | Bela | Rdeča | Zelena | Modra | Cian " "| Violična | Rumena %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enojno | Polovično | Dvojno | Drugo " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dolžina " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokončen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le " "pokončen) | A4 z zelo širokimi robovi (le pokončen) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr "" " ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | Ťbesediloť | " "ťbesediloŤ " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "Začetni logo LyXa" #: src/lyx_gui_misc.C:356 msgid "Dismiss" msgstr "Zaprimo" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Da|Dd#d" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Pobrišimo|#b" #: src/lyx_gui_misc.C:423 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Vse spremembe bodo prezrte" #: src/lyx_gui_misc.C:424 msgid "The document is read-only:" msgstr "Spis je le za branje:" #: src/lyx_main.C:183 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Pozor: ne moremo ugotoviti poti binarne datoteke." #: src/lyx_main.C:185 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Če imate težave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo." #: src/lyx_main.C:275 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra." #: src/lyx_main.C:277 msgid "System directory set to: " msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: " #: src/lyx_main.C:285 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Opozorilo LyXa! Ne moremo ugotoviti sistemskega imenika." #: src/lyx_main.C:286 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali" #: src/lyx_main.C:287 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa," #: src/lyx_main.C:289 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "ki vsebuje datoteko ,chkconfig.ltx`." #: src/lyx_main.C:291 msgid "Using built-in default " msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti " #: src/lyx_main.C:292 msgid " but expect problems." msgstr " a pričakujte težave." #: src/lyx_main.C:295 msgid "Expect problems." msgstr "Pričakujte težave." #. Nope #: src/lyx_main.C:394 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:395 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potreben je za vzdrževanje vaše lastne prikrojitve." #: src/lyx_main.C:396 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Naj ga poskušamo usposobiti za vas (priporočeno)?" #: src/lyx_main.C:397 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Poganjamo brez osebnega imenika za LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:404 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik " #: src/lyx_main.C:405 msgid " and running configure..." msgstr " in poganjamo prikrojitev..." #: src/lyx_main.C:411 msgid "Failed. Will use " msgstr "Neuspeh. Uporabili bomo " #: src/lyx_main.C:412 msgid " instead." msgstr " namesto tega." #: src/lyx_main.C:419 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: src/lyx_main.C:433 msgid "LyX Warning!" msgstr "Opozorilo LyXa!" #: src/lyx_main.C:434 msgid "Error while reading " msgstr "Napaka med branjem " #: src/lyx_main.C:435 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti." #: src/lyx_main.C:445 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavljamo nivo razhroščevanja na " #: src/lyx_main.C:456 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n" "Stikala v ukazni vrstici (velikost črk je pomembna):\n" "\t-help povzetek uporabe LyXa\n" "\t-sysdir x poskusimo nastaviti sistemski imenik na x\n" "\t-width x nastavimo širino glavnega okna\n" "\t-height y nastavimo višino glavnega okna\n" "\t-xpos x nastavimo položaj X glavnega okna\n" "\t-ypos y nastavimo položaj Y glavnega okna\n" "\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n" " izberemo lastnosti za razhroščevanje.\n" " Napišite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n" "\t-Reverse zamenjamo barve ospredja & ozadja\n" "\t-Mono poženemo LyX v črnobelem načinu\n" "\t-FastSelection uporabimo hitro rutino za izrisovanje izbir\n" "\n" "Za več izbir poglejte v stran referenčnega priročnika za LyX (man lyx)." #: src/lyx_main.C:492 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhroščevanje:" #: src/lyx_main.C:511 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_main.C:537 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!" #: src/lyx_main.C:563 msgid "Unknown file type '" msgstr "Neznani tip izvoza: ," #: src/lyx_main.C:564 msgid "' after " msgstr "` po " #: src/lyx_main.C:565 src/lyx_main.C:570 msgid " switch!" msgstr " stikalu!" #: src/lyx_main.C:568 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manjkajoč tip datoteke [npr. latex, ps...] po " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks št.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Ime cilja:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Podjetje:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Izberimo iz|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Dodajmo v|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Izbrišimo iz|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Shranimo|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Cilj:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Datoteka s faksom: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prazen telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Shranimo (potrebno)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Ne moremo odpreti telefonskega imenika: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "DNEVNIK NE OBSTAJA ALI JE PRAZEN!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Okno s sporočilom" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrazen imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonski imenik" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Pošljimo spis ukazu" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:125 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?" #: src/lyxvc.C:105 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Uvodni opis" #: src/lyxvc.C:106 msgid "(no initial description)" msgstr "(ni uvodnega opisa)" #: src/lyxvc.C:110 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: src/lyxvc.C:111 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ta spis NI bil registriran." #: src/lyxvc.C:137 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zabeležimo sporočilo" #: src/lyxvc.C:140 msgid "(no log message)" msgstr "(ni dnevniškega sporočila)" #: src/lyxvc.C:155 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorirajmo spremembe in nadaljujmo z izločeno?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:170 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Z ignoriranjem sprememb boste izgubili vse vaše spremembe" #: src/lyxvc.C:171 msgid "to the document since the last check in." msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora različic." #: src/lyxvc.C:172 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ali to še vedno želite storiti?" #: src/lyxvc.C:275 msgid "No VC History!" msgstr "Ni zgodovine VC!" #: src/lyxvc.C:282 msgid "VC History" msgstr "Zgodovina VC" #: src/LyXView.C:410 src/minibuffer.C:218 msgid " (Changed)" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/LyXView.C:412 msgid " (read only)" msgstr " (le za branje)" #: src/mathed/formula.C:892 src/mathed/formula.C:1188 msgid "TeX mode" msgstr "Način TeX" #: src/mathed/formula.C:907 msgid "No number" msgstr "Brez številke" #: src/mathed/formula.C:910 msgid "Number" msgstr "Številka" #: src/mathed/formula.C:1073 msgid "math text mode" msgstr "matematični tekstovni način" #: src/mathed/formula.C:1082 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Nepravilna operacija v matematičnem načinu!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:168 msgid "Macro: " msgstr "Makroukaz: " #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:62 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Način urejanja matematičnih makroukazov" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zaprimo" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Grško" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ň" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikalna poravnava|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontalna poravnava|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Ozko|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Srednje|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Široko|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativno|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Delimiter" msgstr "Ločilo" #: src/mathed/math_panel.C:113 msgid "Decoration" msgstr "Okrasek" #: src/mathed/math_panel.C:117 msgid "Spacing" msgstr "Presledki" #: src/mathed/math_panel.C:121 msgid "Matrix" msgstr "Matrika" #: src/mathed/math_panel.C:311 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj" #: src/mathed/math_panel.C:363 msgid "Math Panel" msgstr "Matematična plošča" #: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237 msgid "Edit" msgstr "Uredimo" #: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Layout" msgstr "Videz" #: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265 msgid "Insert" msgstr "Vstavimo" #: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320 #: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: src/menus.C:225 src/menus.C:356 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:239 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#U" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:267 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#V" #: src/menus.C:281 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:295 src/menus.C:370 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#B" #: src/menus.C:309 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:323 src/menus.C:384 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#P" #: src/menus.C:426 msgid "Screen Options" msgstr "Zaslonske izbire" #: src/menus.C:467 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Uvoz%t|LaTeX...%x30|Tekst ASCII kot vrstice...%x31|Tekst ASCII kot " "odstavki%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:473 src/menus.C:712 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:474 src/menus.C:713 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:475 src/menus.C:714 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|oO#o#O" #: src/menus.C:476 src/menus.C:715 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:485 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Izvoz%t|kot LaTeX...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot " "tekst ASCII...%x43|kot HTML...%x44|Prilagojeno...%x45" #: src/menus.C:494 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43" #: src/menus.C:501 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Izvoz%t|kot DocBook...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot " "tekst ASCII...%x43" #: src/menus.C:507 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:508 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:509 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:510 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Aa#a#A" #: src/menus.C:512 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|rR#r#R" #: src/menus.C:517 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nova...|Nova po vzorcu...|Odprimo...%l|Zaprimo|Shranimo|Shranimo " "kot...|Vrnimo se k shranjeni%l|Glejmo dvi|Glejmo PostScript|Osvežimo " "dvi|Osvežimo PostScript|Zgradimo program%l|Tiskajmo...|Faks..." #: src/menus.C:532 src/menus.C:732 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:533 src/menus.C:733 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:534 src/menus.C:734 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:537 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|kK#k#K" #: src/menus.C:538 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:539 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:540 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:541 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:543 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Tt#t#T" #: src/menus.C:545 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:591 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Uvoz%m" #: src/menus.C:593 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Izvoz%m%l" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Izhod%l" #: src/menus.C:596 src/menus.C:735 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:598 src/menus.C:736 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|hH#h#H" #: src/menus.C:706 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Uvoz%t|LaTeX...%x15|tekst ASCII kot vrstice...%x16|tekst ASCII kot " "odstavki...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:726 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nova...|Nova po vzorcu...|Odprimo...%l|Uvozimo%m%l|Izhod%l" #: src/menus.C:814 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Plovke & Vstavki%t|Odprimo/Zaprimo%x21|Stopimo%x22|Odprimo vse " "opombe v nogi/na robu%x23|Zaprimo vse opombe v nogi/na robu%x24|Odprimo " "vse slike/tabele%x25|Zaprimo vse slike/tabele%x26%l|Odstranimo vse " "škatle o napakah%x27" #: src/menus.C:823 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:824 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:825 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:826 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:827 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:828 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:829 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:837 src/menus.C:935 msgid "Table%t" msgstr "Tabela%t" #: src/menus.C:845 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Večstolpčno%B%x44%l" #: src/menus.C:847 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Večstolpčno%b%x44%l" #: src/menus.C:848 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:856 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Črta zgoraj%B%x36" #: src/menus.C:858 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Črta zgoraj%b%x36" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:867 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Črta spodaj%B%x37" #: src/menus.C:869 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Črta spodaj%b%x37" #: src/menus.C:870 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:878 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Črta levo%B%x38" #: src/menus.C:880 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Črta levo%b%x38" #: src/menus.C:881 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:889 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Črta desno%B%x39%l" #: src/menus.C:891 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Črta desno%b%x39%l" #: src/menus.C:892 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:901 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Poravnajmo levo%R%x40" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Poravnajmo levo%r%x40" #: src/menus.C:904 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:907 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Poravnajmo desno%R%x41" #: src/menus.C:909 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Poravnajmo desno%r%x41" #: src/menus.C:910 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:913 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrirajmo%R%x42%l" #: src/menus.C:915 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrirajmo%r%x42%l" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:919 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Dodajmo vrstico%x32" #: src/menus.C:920 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:922 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Dodajmo stolpec%x33%l" #: src/menus.C:923 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:925 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Odstranimo vrstico%x34" #: src/menus.C:926 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:928 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Odstranimo stolpec%x35%l" #: src/menus.C:929 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:931 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Odstranimo tabelo%x43" #: src/menus.C:932 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:937 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Vstavimo tabelo%x31" #: src/menus.C:938 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:942 msgid "Version Control%t" msgstr "Nadzor različic%t" #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Prijavimo%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Zapišimo spremembe%d%x52" #: src/menus.C:951 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Vzemimo za urejanje%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Zapišimo spremembe%x52" #: src/menus.C:957 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Vzemimo za urejanje%d%x53" #: src/menus.C:960 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Vrnimo zadnjo različico%x54" #: src/menus.C:962 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Razveljavimo zadnje spremembe%x55" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Prikažimo zgodovino%x56" #: src/menus.C:967 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Prijavimo%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:970 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:971 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:972 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:973 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:974 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:975 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:978 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Razveljavimo|Ponovimo %l|Izrežimo|Kopirajmo|Prilepimo%l|Poiščimo & " "nadomestimo...|Pojdimo na napako|Pojdimo na opombo|Plovke & " "vstavki%m|Tabela%m|Črkovalnik....|Preverimo TeX|Kazalo " "vsebine...%l|Nadzor različic%m%l|Poglejmo dnevnik LaTeXa%l|Prilepimo " "prvotno izbiro kot vrstice|Prilepimo prvotno izbiro kot odstavke" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:998 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:999 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1010 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1011 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1012 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1013 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1138 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Znak...|Odstavek...|Spis...|Papir...|Tabela...|Narekovaji...%l|Poudarimo " "stil%b|Velike črke%b|Polkrepki stil%b|Stil TeXa%b|Spremenimo globino " "okolja|Vzglavje za LaTeX...%l|Shranimo videz kot privzetega" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1154 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1160 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1161 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1162 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1163 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1228 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Uvoz datoteke ASCII%t|Po vrsticah%x41|Po odstavkih%x42" #: src/menus.C:1232 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1233 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1236 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Seznami & kazala%t|Kazalo vsebine%x21|Seznam slik%x22|Seznam " "tabel%x23|Seznam algoritmov%x24|Stvarno kazalo%x25|Viri iz BibTeXa%x26" #: src/menus.C:1244 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1245 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1246 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1247 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1249 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1252 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Plovke%t|Plovka s sliko%x71|Plovka s tabelo%x72|Plovka s široko " "sliko%x73|Plovka s široko tabelo%l%x74|Plovka z algoritmom%x75" #: src/menus.C:1259 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1260 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1261 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1266 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Posebni znak%t|HFill%x31|Mesto delitve%x32|Zaščiten presledek%x33|Prelom " "vrstice%x34|Tropičje (...)%x35|Pika na koncu stavka%x36|Navadni narekovaj " "(\")%x37|Ločnica v menuju %x38" #: src/menus.C:1276 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1277 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1286 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Slika...|Tabela...%l|Vključimo datoteko...|Vključimo datoteko " "ASCII%m|Vključimo datoteko LyX...%l|Opomba v nogi|Opomba na " "robu|Plovke%m%l|Seznami & kazala%m%l|Posebni " "znak%m%l|Opomba...|Oznaka...|Navzkrižno " "sklicevanje...|Citiranje...|Postavka stvarnega kazala...|Postavka " "stvarnega kazala - zadnja beseda" #: src/menus.C:1307 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1308 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1309 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1310 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1324 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1325 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1431 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Ulomek|Kvadratni koren|Eksponent|Indeks|Vsota|Integral%l|Matematični " "način|Prikaz%l|Matematična plošča..." #: src/menus.C:1441 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1442 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1443 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1444 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1445 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1446 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1447 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1448 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1449 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1515 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Zaslonske pisave...|Izbire črkovalnika...|Tipkovnica|LaTeX...%l|Prikrojimo" #: src/menus.C:1521 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|pP#p#P" #: src/menus.C:1522 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1523 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1524 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1525 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:1569 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ni odprtih spisov!%t" #: src/menus.C:1603 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Uvod|Učbenik|Uporabniški vodnik|Razširjene odlike|Prilagoditev|Referenčni " "priročnik|Znani hrošči|Nastavitev LaTeXa%l|Pravice razširjanja in " "jamstvo...|Zasluge...|Različica..." #: src/menus.C:1615 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1616 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|bB#B#b" #: src/menus.C:1617 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|vV#V#v" #: src/menus.C:1618 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1619 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Pp#P#p" #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|hH#H#h" #: src/menus.C:1622 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1623 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|jJ#j#J" #: src/menus.C:1624 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1625 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|iI#i#I" #: src/menus.C:1648 msgid "LyX Version " msgstr "Različica LyXa " #: src/menus.C:1649 msgid " of " msgstr " z dne " #: src/menus.C:1650 msgid "Library directory: " msgstr "Knjižnični imenik: " #: src/menus.C:1652 msgid "User directory: " msgstr "Uporabniški imenik: " #: src/menus.C:1666 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Ne moremo najti zahtevane dokumentacijske datoteke" #: src/menus.C:1670 msgid "Opening help file" msgstr "Odpiramo datoteko s pomočjo" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Izvajamo:" #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Dobrodošli v LyXu!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:221 msgid "* No document open *" msgstr "* Noben spis ni odprt *" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene." #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Načrt papirja" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Nastavimo načrt papirja" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:297 #: src/TableLayout.C:469 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Pozor: Neprava dolžina (veljaven primer: 10mm)" #: src/paragraph.C:1968 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Brez pomena s tem videzom!" #: src/ParagraphExtra.C:142 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene." #: src/ParagraphExtra.C:161 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Načrt OdstavkaEkstra" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Nastavimo načrt OdstavkaEkstra" #: src/ParagraphExtra.C:307 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Tiskajmo na" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Vse strani|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Samo lihe strani|#L" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Le sode strani|#S" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalni vrstni red|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Obratni vrstni red|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopije" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Števec:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Neurejene|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tip datoteke" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#s" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Izbire črkovalnika" #: src/spellchecker.C:551 msgid "Spellchecker" msgstr "Črkovalnik" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Proces ispell je umrl zaradi določenega razloga. *Eden* od možnih\n" "razlogov bi lahko bil, da za jezik tega spisa nimate nameščene\n" "datoteke s slovarjem. Preverite /usr/lib/ispell ali določite drug\n" "slovar v menuju Črkovalnik Izbire." #: src/spellchecker.C:774 msgid " words checked." msgstr " pregledanih besed." #: src/spellchecker.C:776 msgid " word checked." msgstr " pregledana beseda." #: src/spellchecker.C:778 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Črkovanje zaključeno!" #: src/spellchecker.C:782 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Proces ispell je umrl iz neznanega razloga.\n" "Morda je bil pobit." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Uporabimo jezik spisa|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Uporabimo drug jezik:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Obravnavajmo sklenjene besede kot pravilne|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Uporabljajmo drugotni osebni slovar:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovar" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamenjajmo" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Blizu\n" "Zgrešili" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Izbire črkovalnika...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Začnimo s črkovanjem|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vstavimo v osebni slovar|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorirajmo besedo|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Sprejmimo besedo v tej seji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Prekinimo črkovanje|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zaprimo črkovalnik|#Z^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nadomestimo besedo|#R" #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Notranja napaka LyXa!" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Ne moremo preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik" #: src/support/filetools.C:378 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti imenika:" #: src/support/filetools.C:391 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Napaka! Ne moremo odstraniti datoteke:" #: src/support/filetools.C:405 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Napaka! Ne moremo ustvariti začasnega imenika:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Napaka! Ne moremo odstraniti začasnega imenika:" #: src/support/filetools.C:474 msgid "Internal error!" msgstr "Notranja napaka!" #: src/support/filetools.C:475 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napačnim imenom" #: src/support/filetools.C:480 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Napaka! Ne moremo ustvariti imenika:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "neznan" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Napaka: Ne moremo iti na imenik: " #: src/support/path.h:37 msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Napaka: Imenik je že odprt: " #: src/TableLayout.C:233 msgid "Table Extra Form" msgstr "Posebna oblika tabele" #: src/TableLayout.C:253 msgid "Table Layout" msgstr "Načrt tabele" #: src/TableLayout.C:276 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Pozor: Napačen položaj kazalca, osveženo okno" #: src/TableLayout.C:332 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potrditev: ponovno pritisnite tipko Delete" #: src/text2.C:336 msgid "Opened float" msgstr "Odprta plovka" #: src/text2.C:338 msgid "Closed float" msgstr "Zaprta plovka" #: src/text2.C:375 msgid "Nothing to do" msgstr "Ničesar ni za storiti" #: src/text2.C:1058 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ni definirane spremembe pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za " "definicijo spremembe pisave." #: src/text.C:3946 src/text.C:3954 src/text.C:3971 src/text.C:3986 #: src/text2.C:1796 src/text2.C:1808 src/text2.C:2053 src/text2.C:2066 #: src/text2.C:2163 src/text2.C:2173 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemogoča operacija" #: src/text2.C:1797 src/text2.C:2054 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Ne vemo kaj naj počnemo z delom plovke." #: src/text2.C:1798 src/text2.C:1810 src/text2.C:2056 src/text2.C:2068 msgid "sorry." msgstr "žal." #: src/text2.C:1809 src/text2.C:2067 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Ne vemo kaj naj počnemo z delom tabele." #: src/text2.C:2164 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ne moremo prilepiti plovke v plovko!" #: src/text2.C:2174 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more vključevati več kot enega odstavka!" #: src/text.C:1891 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Večstolpičevje je lahko le horizontalno." #: src/text.C:2292 src/text.C:2320 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Tako ne morete vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite Učbenik." #: src/text.C:2318 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Ne morete vstaviti presledka na začetek odstavka. Prosimo, preberite Učbenik." #: src/text.C:3947 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Ne morete vstaviti plovke v plovko!" #: src/text.C:3955 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Ne morete vstaviti opombe na robu v ministran!" #: src/text.C:3971 msgid "Cannot cut table." msgstr "Ne moremo razkosati tabele." #: src/text.C:3987 msgid "Float would include float!" msgstr "Plovka bi vključevala plovko!"