# Slovenski prevodi menujev za LyX. # Copyright (C) 2000, The LyX team. # Roman Maurer , 2000. # $Id: sl.po,v 1.27 2000/06/23 15:59:55 lasgouttes Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.5\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-19 23:00+0200\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:410 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!" #: src/buffer.C:411 msgid "Can't load textclass " msgstr "Ni moč naložiti besedilnega razreda " #: src/buffer.C:413 msgid "-- substituting default" msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost" #: src/buffer.C:1103 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:1107 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:1118 msgid "Warning!" msgstr "Pozor!" #: src/buffer.C:1119 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Branje spisa ni dokončano" #: src/buffer.C:1120 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Morda je spis odrezan" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136 msgid "ERROR!" msgstr "NAPAKA!" #: src/buffer.C:1127 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Najden stari format datoteke. Preberite ga z LyX 0.10.x!" #: src/buffer.C:1133 msgid "Not a LyX file!" msgstr "To ni datoteka za LyX!" #: src/buffer.C:1136 msgid "Unable to read file!" msgstr "Datoteke ni moč prebrati!" #: src/buffer.C:1216 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Samodejno shranjene datoteke ni moč zbrisati!" #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: " #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Napaka! Ni moč zapisati datoteke: " #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Napaka! Ni moč odpreti datoteke: " #: src/buffer.C:1315 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Napaka: Ni moč zapisati datoteke:" #: src/buffer.C:1646 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Napaka: Ni moč odpreti datoteke:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "NAPAKA_LYXA:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 msgid "Cannot write file" msgstr "Ni moč zapisati datoteke" #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Napaka: Napačna globina za ukaz LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3259 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX se izvaja..." #: src/buffer.C:3278 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ni deloval!" #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421 msgid "Missing log file:" msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3327 msgid "Running Literate..." msgstr "Poganja se Literate..." #: src/buffer.C:3349 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Ukaz Literate ni deloval!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3398 msgid "Building Program..." msgstr "Gradi se program..." #: src/buffer.C:3420 msgid "Build did not work!" msgstr "Gradnja ni uspela!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3468 msgid "Running chktex..." msgstr "Izvaja se chktex..." #: src/buffer.C:3484 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ni deloval!" #: src/buffer.C:3485 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ni moč pognati z datoteko:" #: src/buffer.C:3520 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Ni moč odpreti začasne datoteke:" #: src/buffer.C:3598 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Napaka! Ni moč odpreti začasne datoteke:" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605 #: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: src/buffer.C:3606 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza *roff na tabeli" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Spremembe v spisu:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163 msgid "Save document?" msgstr "Želite shraniti spis?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Želite vseeno izstopiti?" #: src/bufferlist.C:247 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Skuša se shraniti spis " #: src/bufferlist.C:250 msgid " as..." msgstr " kot..." #: src/bufferlist.C:276 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdi se, da je shranjevanje uspelo. Uf." #: src/bufferlist.C:280 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Poskus..." #: src/bufferlist.C:283 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen." #: src/bufferlist.C:312 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Obstaja zasilni izvod tega spisa!" #: src/bufferlist.C:314 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Želite raje poskusiti naložiti to?" #: src/bufferlist.C:336 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Sámoshranjena datoteka je novejša." #: src/bufferlist.C:338 msgid "Load that one instead?" msgstr "Želite raje naložiti njo?" #: src/bufferlist.C:411 msgid "Unable to open template" msgstr "Vzorca ni moč odpreti" #: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898 msgid "Document is already open:" msgstr "Spis je že odprt:" #: src/bufferlist.C:437 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Želite ta spis vnovič naložiti?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "File `" msgstr "Datoteka ," #: src/bufferlist.C:456 msgid "' is read-only." msgstr "` je le za branje." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:471 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Ali želite odpreti spis pod nadzorom različic?" #: src/bufferlist.C:479 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Izbrane datoteke ni moč odpreti:" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Želite ustvariti nov spis s tem imenom?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Podana datoteka ni berljiva: " #: src/BufferView2.C:72 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Ni moč odpreti podane datoteke: " #: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemogoča operacija!" #: src/BufferView2.C:204 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Ni moč vstaviti tabele/seznama v tabelo." #: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296 #: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676 #: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481 msgid "Sorry." msgstr "Žal." #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Odpri/Zapri..." #: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: src/BufferView2.C:435 msgid "No further undo information" msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih podatkov" #: src/BufferView2.C:446 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Ponovitev še ni podprta v matematičnem načinu" #: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: src/BufferView2.C:456 msgid "No further redo information" msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih podatkov" #: src/BufferView2.C:553 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Prepisan tip okolja odstavka" #: src/BufferView2.C:562 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Prepiši" #: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635 msgid "No more notes" msgstr "Ni več opomb" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vstavi opombo v nogi..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vstavljamo opombo ob robu..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Stopi" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Spremenjena globina okolja (v možnem razponu, morda tudi ne)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Pisava: " #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", globina: " #: src/bufferview_funcs.C:257 msgid ", Spacing: " msgstr ", Presledki: " #: src/bufferview_funcs.C:260 msgid "Single" msgstr "Enojni" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:266 msgid "Double" msgstr "Dvojni" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:222 msgid "Formatting document..." msgstr "Urejanje spisa..." #: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311 msgid "No more errors" msgstr "Nič več napak" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#l" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Uporabi|#U" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427 #: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Prekliči|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Globina pike" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardno|#S" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematika|#M" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Žal je vaša knjižnica Xpm prestara." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Ta odlika potrebuje xpm-4.7 (znan kot 3.4g) ali novejšega." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | običajni | veliki | Veliki | " "VELIKI | ogromni | Ogromni" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Izbira pike v seznamih" #: src/Chktex.C:80 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Opozorilo ChkTeXa #" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:83 #, fuzzy msgid " for " msgstr " z dne " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 #, fuzzy msgid "' for " msgstr "` po " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:147 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr " namesto tega." #: src/ColorHandler.C:148 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr " namesto tega." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "količino dela, ki so ga drugi vložili v projekt LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Pravice razširjanja in jamstvo" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX je zaščitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga razširjate\n" "in/ali spreminjate pod pogoji gnujevske splošne licence (GPL),\n" "kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n" "pod različico 2 te licence, ali (po vaši izbiri) katerokoli\n" "poznejšo različico." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se razširja v upanju, da bo uporaben,\n" "vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez\n" "implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n" "ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.\n" "Več o tem si oglejte v GNUjevski splošni\n" "licenci (GNU General Public License, GPL).\n" "Poleg tega programa bi morali dobiti izvod\n" "licence GNU General Public License v angleščini;\n" "če ga niste, pišite na naslov:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/CutAndPaste.C:391 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395 #, fuzzy msgid " to " msgstr " z dne " #: src/CutAndPaste.C:394 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508 #: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674 #: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226 #: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424 #: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemogoča operacija" #: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ni moč prilepiti plovke v plovko!" #: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more obsegati več kot enega odstavka!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Pozor! Ni moč odpreti imenika." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Pisavo nalagamo v strežnik X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastavi znakovni nabor|#N" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Znakovnega nabora ni moč najti!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Napaka:\n" "\n" "Ni moč najti\n" "razporeda tipk" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znakovni nabor:|#Z" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Drugo...|#D" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Drugo...|#R" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Preslikava" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Prvotni razpored tipk|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brez preslikave tipk|#B" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Drugotni razpored tipk|#D" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Drugotni" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Prvotni" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Popolni ogled|#o" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Brskaj...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Prikaži okvir|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Izvedi preslikave|#r" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197 #: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347 #: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Izbire" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kot:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strani|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Privzeto|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "palcev|#h" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Višina" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Zasuk" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Prikaži v barvi|#P" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne prikaži te slike|#i" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Prikaži v sivini|#s" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Prikaži črno-belo|#b" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Privzeto|#P" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "palcev|#p" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strani|#s" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% stolpca|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Pojasnilo|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podslika|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Imenik:|#I" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Vzorec:|#V" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#I" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Prebrskaj|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domači imenik|#D#d" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Uporabnik2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Najdi|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nadomesti z|#Z" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nadomesti|#N#n" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Zapri|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Loči velike in male črke|#l#L" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Ujemanje besede|#U#u" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nadomesti vse|#V#v" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[render error]" msgstr "[napaka pri upodabljanju]" #: src/insets/figinset.C:1065 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[upodablja se ... ]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no file]" msgstr "[ni datoteke]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1072 msgid "[not displayed]" msgstr "[ni prikazano]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ni ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1076 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznana napaka]" #: src/insets/figinset.C:1248 msgid "Opened figure" msgstr "Odprta slika" #: src/insets/figinset.C:1275 msgid "Figure" msgstr "Slika" #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427 msgid "empty figure path" msgstr "prazna pot do slike" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Izrezek" #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841 #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "Document" msgstr "Spis" #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014 msgid "EPS Figure" msgstr "Slika EPS" #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "V imenu datoteke ne sme biti teh znakov:" #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175 msgid "Name|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "Tip HTML" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/insets/insetbib.C:93 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108 msgid "Remark:|#R" msgstr "Opomba:|#O" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294 msgid "Key:|#K" msgstr "Ključ:|#K" #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136 #: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296 msgid "Label:|#L" msgstr "Oznaka:|#z" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: src/insets/insetbib.C:304 msgid "Bibliography item" msgstr "Postavka literature" #: src/insets/insetbib.C:327 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Reference, generirane z BibTeXom" #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "Database:" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Style: " msgstr "Slog: " #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:78 msgid "Opened inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127 #: src/lyxfunc.C:1343 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Odprta napaka" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "Napaka LaTeXa" # ZRB = Zlobno Rdeče besedilo (aka ERT = Evil Red Text) #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:54 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetert.C:67 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:29 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Noga" #: src/insets/insetfoot.C:52 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Browse|#B" msgstr "Brskaj|#B" #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ne stavi|#N" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "Load|#L" msgstr "Naloži|#l" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "File name:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#I" #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66 msgid "Visible space|#s" msgstr "Vidni presledek|#s" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Dobesedno|#D" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use input|#i" msgstr "Uporabi vhod|#v" #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79 msgid "Use include|#U" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726 #: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199 #: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361 msgid "Documents" msgstr "Spisi" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:117 msgid "Select Child Document" msgstr "Izberi podrejeni spis" #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302 msgid "Include" msgstr "Vključi" #: src/insets/insetinclude.C:298 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: src/insets/insetinclude.C:300 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Stv" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: src/insets/insetinfo.C:192 msgid "Opened note" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zapri|#Z^[" #: src/insets/insetlabel.C:56 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Vstavi oznako" #: src/insets/insetloa.C:35 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmov" #: src/insets/insetlof.C:15 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam slik" #: src/insets/insetlot.C:16 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabel" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Nadrejeni:" #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Page: " msgstr "Stran: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vPage: " msgstr "Stran: " #: src/insets/insetref.C:87 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insettabular.C:271 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Večstolpičevje je lahko le vodoravno." #: src/insets/insettext.C:336 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163 msgid "Layout " msgstr "Videz " #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164 msgid " not known" msgstr " ni znan" #: src/insets/insettext.C:1509 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more obsegati več kot enega odstavka!" #: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834 msgid "Table of Contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/insets/inseturl.C:115 msgid "Opened Url" msgstr "Odprt Url" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Vstavi Url" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "drugo..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Položaji tipk" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " izbire: " #: src/language.C:49 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/language.C:50 msgid "American" msgstr "" #: src/language.C:51 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/language.C:52 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/language.C:53 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/language.C:54 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/language.C:55 msgid "Breton" msgstr "" #: src/language.C:56 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/language.C:57 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Zasuk" #: src/language.C:58 msgid "Czech" msgstr "" #: src/language.C:59 msgid "Danish" msgstr "" #: src/language.C:60 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/language.C:61 msgid "English" msgstr "" #: src/language.C:62 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/language.C:63 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/language.C:64 msgid "Finnish" msgstr "" # Hm ... Tole je čudno, ne? #: src/language.C:65 msgid "Francais" msgstr "" #: src/language.C:66 msgid "French" msgstr "" #: src/language.C:67 msgid "Frenchb" msgstr "" #: src/language.C:68 msgid "Galician" msgstr "" #: src/language.C:69 msgid "German" msgstr "" #: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grško" #: src/language.C:71 msgid "Hebrew" msgstr "" #. According to Zrubecz Laszlo , #. "magyar" is better. I kept it here in case we want #. to provide aliasing of languages. (JMarc) #. #. { "hungarian", N_("Hungarian"), false }, #: src/language.C:77 msgid "Irish" msgstr "" #: src/language.C:78 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "ležeča" #: src/language.C:79 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:80 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Vijolična" #: src/language.C:81 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/language.C:82 msgid "Polish" msgstr "" #: src/language.C:83 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/language.C:84 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "pokončna" #: src/language.C:85 msgid "Russian" msgstr "" #: src/language.C:86 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/language.C:87 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/language.C:88 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/language.C:89 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/language.C:90 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/language.C:91 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/language.C:92 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/language.C:93 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319 msgid "LaTeX run number " msgstr "Tek LaTeXa številka " #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Izvaja se MakeIndex." #: src/LaTeX.C:244 msgid "Running BibTeX." msgstr "Izvaja se BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Datoteke z dnevnikom ni moč prikazati!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Zgradi dnevnik programa" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Dovoli akcente na VSEH znakih|#v" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Osveži|#Oo" #: src/layout.C:1458 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ni uspel najti opisov svojega videza!" #: src/layout.C:1459 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite, ali je datoteka \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1460 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "pravilno nameščena. Žal moramo končati. :-(" #: src/layout.C:1522 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ni uspel najti nobenih opisov videza!" #: src/layout.C:1523 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1524 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Žal moramo končati. :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separacija" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Zamik|#Z" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Preskok|#P" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Razred:|#R" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Slog strani:|#S" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Pisave:|#P" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Gonilnik za PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Ena|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dve|#D" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Strani" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Ena|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dve|#v" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Dodatne izbire:|#d" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Privzeti preskok:|#e" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Globina številk razdelkov" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Globina kazala vsebine" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Razmiki|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Oblike pik|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Družina:|#D" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Vrsta:|#V" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Oblika:|#O" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#L" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Razno:|#R" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Vklopi vse te|#T" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Ti se vedno preklopijo" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Širina oznake:|#i" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Zgoraj|#g" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Spodaj|#d" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Zgoraj|#o" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Spodaj|#d" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Brez zamika|#B" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Levo|#l" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#k" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Sredina|#n" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Zgoraj:|#v" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Spodaj:|#w" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Prelomi strani" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Črte" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Navpični presledki" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Dodatne izbire|#X" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Ohrani|#K" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Ohrani|#p" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "V redu|#r" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Enojni|#S" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojni|#D" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Posebno:|#S" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Robovi noge/glave" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Usmeritev" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Pokončno|#o" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Prečno|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Uporabniška velikost papirja" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Uporabi paket Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Širina:|#W" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Višina:|#H" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Zgoraj:|#T" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Spodaj:|#B" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Levo:|#e" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Desno:|#R" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Višina glave:|#i" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Ločitev glave:|#d" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Preskok noge:|#F" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Meje" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Spodaj|#B" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Levo|#L" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Posebna celica" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Večstolpčna|#M" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dodaj stolpec|#A" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Odstrani stolpec|#O" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dodaj vrsto|#p" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Odstrani vrsto|#w" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Odstrani tabelo|#D" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Vrsta" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastavi meje|#S" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Izniči meje|#U" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Dolga tabela" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Zasuči za 90°|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Prelomi vrstic|#N" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Posebna tabela" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "Prva glava" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Glava" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Noga" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Zadnja noga" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Nova stran" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Zasuči za 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Dodatno|#X" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Levo|#e" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Desno|#i" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Sredina|#S" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Dodatne izbire" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Dolžina|#L" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "ali %|#o" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Sredina|#d" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill med odstavki ministrani" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novo ministran" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Zamaknjen odstavek|#I" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Ministran|#M" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Posebna večstolpčna poravnava" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Posebna stolpčna poravnava" #: src/LColor.C:51 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Opravljeno" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Črna" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Bela" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Rdeča" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Zelena" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Modra" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Cian" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Vijolična" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Rumena" #: src/LColor.C:60 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Okrasek" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:64 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:65 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Opomba" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:68 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Jezik" #: src/LColor.C:70 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:71 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Nadrejeni:" #: src/LColor.C:74 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:76 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:78 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematika" #: src/LColor.C:79 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Matematični način" #: src/LColor.C:81 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Matematična plošča" #: src/LColor.C:83 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Vstavi opombo pod črto" #: src/LColor.C:84 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:85 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Vstavi" #: src/LColor.C:87 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Vstavi" #: src/LColor.C:88 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:90 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Napaka" #: src/LColor.C:91 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Odprt vstavek" #: src/LColor.C:93 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:95 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/LColor.C:96 msgid "tabular line" msgstr "" #: src/LColor.C:98 msgid "tabularonoff line" msgstr "" #: src/LColor.C:100 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:101 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Prelomi strani" #: src/LColor.C:102 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:103 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:104 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "inherit" msgstr "podeduj" #: src/LColor.C:108 msgid "ignore" msgstr "prezri" #: src/Literate.C:59 msgid "Weaving document" msgstr "Tke se dokument" #: src/Literate.C:89 msgid "Building program" msgstr "Gradi se program" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Vstavi dodatek" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Opiši ukaz" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Izberi prejšnji znak" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vstavi bibtex" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Sámoshranjevanje" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Vrni se na začetek spisa" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Izberi do začetka spisa" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "Preveri TeX" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Pojdi na konec spisa" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Izberi do konca spisa" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Export to" msgstr "Izvozi v" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Uvozi spis" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Nov spis" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Nov spis po vzorcu" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tiskaj" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Vrni se k shranjenemu" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Toggle read-only" msgstr "Spremeni le-za-branje" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "Osveži DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "Osveži postscript" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "Poglej DVI" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "Poglej postscript" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Vrni se za en znak" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Napreduj za en znak" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Vnesi citat" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Izvedi ukaz" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmanjšaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Povečaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Spremeni globino okolja" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vstavi ... pike" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Pojdi dol" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Izberi okolje odstavka" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vstavi piko za konec stavka" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Pojdi k naslednji napaki" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstrani vse škatle z napakami" #: src/LyXAction.C:184 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930 msgid "Insert Figure" msgstr "Vstavi sliko" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Vstavi dodatek" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Spremeni slog kode" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Privzeti slog pisave" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Spremeni poudarjenost" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Spremeni uporabniško določeni slog" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "Spremeni slog velikih črk" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Spremeni slog pokončne pisave" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Določi velikost pisave" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Pokaži stanje pisave" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "Spremeni podčrtanje pisave" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vstavi opombo pod črto" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Izberi naslednji znak" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vstavi vodoravno polnitev" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vstavi mesto delitve" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert index item" msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert last index item" msgstr "Vstavi zadnjo postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert index list" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Izključi preslikavo tipk" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Uporabi prvotni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Uporabi drugotni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Spremeni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LyXAction.C:237 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Jezik" #: src/LyXAction.C:238 msgid "View LaTeX log" msgstr "Preglej dnevnik LaTeXa" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Prepiši vrsto okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Prilepi vrsto okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Pojdi na začetek vrstice" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Izberi do začetka vrstice" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Pojdi na konec vrstice" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Izberi do konca vrstice" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Vstavi seznam algoritmov" #: src/LyXAction.C:266 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Vstavi seznam algoritmov" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Insert list of figures" msgstr "Vstavi seznam slik" #: src/LyXAction.C:270 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Vstavi seznam slik" #: src/LyXAction.C:272 msgid "Insert list of tables" msgstr "Vstavi seznam tabel" #: src/LyXAction.C:274 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Vstavi seznam tabel" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vstavi opombo ob robu" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Math Greek" msgstr "Matematična grščina" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Insert math symbol" msgstr "Vstavi matematični simbol" #: src/LyXAction.C:291 msgid "Math mode" msgstr "Matematični način" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Pojdi za en odstavek navzdol" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select next paragraph" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/LyXAction.C:307 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Izberi prejšnji odstavek" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert protected space" msgstr "Vstavi zaščiteni presledek" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Insert quote" msgstr "Vstavi narekovaj" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Reconfigure" msgstr "Vnovično ukroji" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vstavi navzkrižno referenco" #: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942 msgid "Insert Table" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/LyXAction.C:349 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Spremeni slog TeXa" #: src/LyXAction.C:352 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert table of contents" msgstr "Vstavi kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:356 msgid "View table of contents" msgstr "Preglej kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:358 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Spremeni (ne)sledenje kazalca pomičnici" #: src/LyXAction.C:370 msgid "Register document under version control" msgstr "Prijavi dokument v sistem za nadzor različic" #: src/LyXAction.C:597 msgid "No description available!" msgstr "Ni dostopnega opisa!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsuliran postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vključeni EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Pokončna pisava|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Pisava brez serifov|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Pisava pisalnega stroja|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Kodna tabela|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Povečava pisave|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Osveži|Uu#u" #: src/lyx.C:133 #, fuzzy msgid "Type|Tt#t" msgstr "Tip:|#T" #: src/lyx.C:155 msgid "Update|#U" msgstr "Osveži|#U" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Vstavi referenco|#I^M" #: src/lyx.C:167 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Vstavi številko strani|#P" #: src/lyx.C:171 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/lyx.C:177 #, fuzzy msgid "Sort keys|#S" msgstr "Vrsta:|#V" #: src/lyx.C:182 #, fuzzy msgid "Insert vReference|#V" msgstr "Vstavi referenco" #: src/lyx.C:186 #, fuzzy msgid "Insert vPage Number|#N" msgstr "Vstavi številko strani|#P" #: src/lyx.C:190 #, fuzzy msgid "Insert Pretty Ref|#T" msgstr "Vstavi številko strani|#P" #: src/lyx.C:194 msgid "Go Back|#B" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Shranjevanje spodletelo. Želite preimenovati in vnovič poskusiti?" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Drugače spis ne bo shranjen.)" #: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727 msgid "Templates" msgstr "Vzorci" #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Vnesite ime datoteke, pod katerim naj se shrani spis" #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Enako ime kot spis že ima:" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Save anyway?" msgstr "Želite vseeno shraniti?" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!" #: src/lyx_cb.C:280 msgid "Replace with current document?" msgstr "Želite nadomestiti s trenutnim spisom?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "Document renamed to '" msgstr "Spis preimenovan v ," #: src/lyx_cb.C:289 msgid "', but not saved..." msgstr "`, vendar ni shranjen..." #: src/lyx_cb.C:295 msgid "Document already exists:" msgstr "Spis že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:297 msgid "Replace file?" msgstr "Želite nadomestiti datoteko?" #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358 msgid "One error detected" msgstr "Zaznana ena napaka" #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359 msgid "You should try to fix it." msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti." #: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362 msgid " errors detected." msgstr " zaznanih napak." #: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363 msgid "You should try to fix them." msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti." #: src/lyx_cb.C:335 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Med izvajanjem LaTeXa so nastale napake." #: src/lyx_cb.C:348 msgid "Wrong type of document" msgstr "Napačna vrsta spisa" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Gradnja v tem spisu ni dovoljena" #: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Med gradnjo so nastale napake." #: src/lyx_cb.C:376 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML." #: src/lyx_cb.C:385 msgid "No warnings found." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "One warning found." msgstr "Odkrito eno opozorilo." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila." #: src/lyx_cb.C:391 msgid " warnings found." msgstr " odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril." #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex uspešno zagnan" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Videti je, da chktex ne deluje." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491 msgid "Executing command:" msgstr "Izvajamo ukaz:" #: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769 msgid "File already exists:" msgstr "Datoteka že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:718 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Ali želite prepisati datoteko?" #: src/lyx_cb.C:719 msgid "Canceled" msgstr "Preklicano" #: src/lyx_cb.C:740 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook nima ustreznika v LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:746 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Prijetna datoteka za LaTeX shranjena kot" #: src/lyx_cb.C:759 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:769 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:774 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot" #: src/lyx_cb.C:786 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Razred besedila mora biti docbook." #: src/lyx_cb.C:796 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Gradi datoteko SGML DocBook ," #: src/lyx_cb.C:801 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Shrani datoteko SGML DocBook kot" #: src/lyx_cb.C:820 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Datoteka ASCII shranjena kot" #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Dokument izvožen kot HTML v datoteko ," #: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Ni moč spremeniti v HTML datoteke ," #: src/lyx_cb.C:985 msgid "Unknown export type: " msgstr "Neznani tip izvoza: " #: src/lyx_cb.C:1030 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Trenutni spis se samodejno shranjuje..." #: src/lyx_cb.C:1070 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!" #: src/lyx_cb.C:1126 msgid "File to Insert" msgstr "Datoteka za vstavek" #: src/lyx_cb.C:1136 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: " #: src/lyx_cb.C:1143 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Napaka! Podane datoteke ni moč odpreti:" #: src/lyx_cb.C:1178 msgid "Table Of Contents" msgstr "Kazalo vsebine" #: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:" #: src/lyx_cb.C:1218 msgid "Insert Reference" msgstr "Vstavi referenco" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1303 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Spreminjamo LinuxDoc SGML v datoteko za TeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1309 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Spreminjamo LinuxDoc SGML v datoteko dvi..." #: src/lyx_cb.C:1362 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Spreminjamo SGML DocBook v datoteko dvi..." #: src/lyx_cb.C:1390 msgid "Character Style" msgstr "Znakovni slog" #: src/lyx_cb.C:1600 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Okolje odstavka" #: src/lyx_cb.C:1870 msgid "Document Layout" msgstr "Videz spisa" #: src/lyx_cb.C:1908 msgid "Quotes" msgstr "Narekovaji" #: src/lyx_cb.C:1956 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:1973 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ali želite shraniti trenutne nastavitve" #: src/lyx_cb.C:1974 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "za znake, spis, papir in narekovaje" #: src/lyx_cb.C:1975 msgid "as default for new documents?" msgstr "kot privzete za nove spise?" #: src/lyx_cb.C:2215 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavljen videz odstavka" #: src/lyx_cb.C:2290 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre" #: src/lyx_cb.C:2292 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Napake pri spreminjanju!" #: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Ni moč preklopiti na novi razred spisa." #: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vračamo se k izvornem razredu spisa." #: src/lyx_cb.C:2431 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Spis se spreminja v nov razred spisa..." #: src/lyx_cb.C:2441 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Enega odstavka ni moč spremeniti" #: src/lyx_cb.C:2444 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavkov ni moč spremeniti" #: src/lyx_cb.C:2447 msgid "into chosen document class" msgstr "v izbrani razred spisa" #: src/lyx_cb.C:2533 msgid "Document layout set" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/lyx_cb.C:2569 msgid "Quotes type set" msgstr "Nastavitev vrste narekovajev" #: src/lyx_cb.C:2631 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:2652 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Tabele ni moč vstaviti v tabelo." #: src/lyx_cb.C:2657 msgid "Inserting table..." msgstr "Vstavljanje tabele..." #: src/lyx_cb.C:2724 msgid "Table inserted" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "NAPAKA! Ni moč tiskati!" #: src/lyx_cb.C:2783 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Preverite ,obseg strani`!" #: src/lyx_cb.C:2801 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Preverite ,število izvodov`!" #: src/lyx_cb.C:2910 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: src/lyx_cb.C:2911 msgid "Unable to print" msgstr "Ni moč tiskati" #: src/lyx_cb.C:2912 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Preverite, ali so vaši parametri pravilni" #: src/lyx_cb.C:2957 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vstavlja se slika..." #: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014 msgid "Figure inserted" msgstr "Slika vstavljena" #: src/lyx_cb.C:3052 msgid "Screen options set" msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir" #: src/lyx_cb.C:3082 msgid "LaTeX Options" msgstr "Izbire za LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3091 msgid "Running configure..." msgstr "Zaganjanje prikrojitve..." #: src/lyx_cb.C:3098 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Vnovič nalagamo prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:3100 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem se je vnovič prikrojil." #: src/lyx_cb.C:3101 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Vnovič morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli" #: src/lyx_cb.C:3102 msgid "updated document class specifications." msgstr "osvežene določitve razreda spisa." #: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Te oznake ni moč najti" #: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345 msgid "in current document." msgstr "v trenutnem spisu." #: src/lyx_cb.C:3147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ni spisa ***" #: src/lyx_cb.C:3286 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "pokončna" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "brez serifov" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "pisalni stroj" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "simboli" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Podeduj" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "navadna" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "polkrepka" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "pokončna" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "ležeča" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "nagnjena" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "majhne velike" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "drobna" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "najmanjša" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "manjša" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "majhna" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "navadna" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "velika" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "večja" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "največja" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "ogromnejša" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Povečaj" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Zmanjšaj" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "izključeno" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "vključeno" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Preklopi" #: src/lyxfont.C:403 msgid "Emphasis " msgstr "Poudari " #: src/lyxfont.C:406 msgid "Underline " msgstr "podčrtaj " #: src/lyxfont.C:409 msgid "Noun " msgstr "velike črke " #: src/lyxfont.C:411 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:413 msgid "Default" msgstr "privzeta" #: src/lyxfont.C:415 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Jezik:" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Žal!" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Niza ni moč najti!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "Zamenjan je bil en niz." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " zamenjanih nizov." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Najden." #: src/lyxfunc.C:288 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznano zaporedje:" #: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676 msgid "Unknown action" msgstr "Neznana akcija" #. no #: src/lyxfunc.C:345 msgid "Document is read-only" msgstr "Spis je le za branje" #. no #: src/lyxfunc.C:350 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:591 msgid "Text mode" msgstr "Besedilni način" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Saving document" msgstr "Spis se shranjuje" #: src/lyxfunc.C:1319 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ni navzkrižne reference za preklop" #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "Mark removed" msgstr "Znak odstranjen" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Mark set" msgstr "Znak postavljen" #: src/lyxfunc.C:1825 msgid "Mark off" msgstr "Znak izključen" #: src/lyxfunc.C:1835 msgid "Mark on" msgstr "Znak vključen" #: src/lyxfunc.C:1988 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Manjkajoči argument" #: src/lyxfunc.C:2227 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2245 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uporaba: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850 msgid "Math greek mode on" msgstr "Način matematične grščine vključen" #: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino vključena" #: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino izključena" #: src/lyxfunc.C:2313 msgid "Missing argument" msgstr "Manjkajoči argument" #: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468 msgid "Math editor mode" msgstr "Način matematičnega urejanja" #: src/lyxfunc.C:2336 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "To je dovoljeno le v matematičnem načinu!" #: src/lyxfunc.C:2500 msgid "Opening child document " msgstr "Odpira se podrejeni spis " #: src/lyxfunc.C:2532 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi" #: src/lyxfunc.C:2628 msgid "No document open" msgstr "Ni odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:2634 msgid "Document is read only" msgstr "Spis je le za branje" #: src/lyxfunc.C:2728 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis" #: src/lyxfunc.C:2729 msgid "newfile" msgstr "novadatoteka" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884 #: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029 msgid "Canceled." msgstr "Preklicano." #: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ali želite zdaj zapreti ta spis?\n" "('Ne' bo le preklopilo na odprto različico)" #: src/lyxfunc.C:2771 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ali želite odpreti spis?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836 msgid "Opening document" msgstr "Odpira se spis" #: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843 msgid "opened." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Choose template" msgstr "Izberi vzorec" #: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021 msgid "Examples" msgstr "Zgledi" #: src/lyxfunc.C:2819 msgid "Select Document to Open" msgstr "Izberite spis za odprtje" #: src/lyxfunc.C:2845 msgid "Could not open document" msgstr "Spisa ni moč odpreti" #: src/lyxfunc.C:2919 msgid "A document by the name" msgstr "Spis z imenom" #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "že obstaja. Želite pisati čezenj?" #: src/lyxfunc.C:2929 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "|Uvoz%m" #: src/lyxfunc.C:2936 msgid "imported." msgstr "uvožena." #: src/lyxfunc.C:2938 #, fuzzy msgid ": import failed." msgstr "uvožena." #: src/lyxfunc.C:3023 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3041 msgid "Inserting document" msgstr "Vstavlja se spis" #: src/lyxfunc.C:3047 msgid "inserted." msgstr "vstavljen." #: src/lyxfunc.C:3049 msgid "Could not insert document" msgstr "Spisa ni moč vstaviti" #: src/lyxfunc.C:3063 #, fuzzy msgid "Select LaTeX file to import" msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz" #: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071 #, fuzzy msgid "Select ASCII file to import" msgstr "Izberite datoteko ASCII za uvoz" #: src/lyxfunc.C:3075 #, fuzzy msgid "Select NoWeb file to import" msgstr "Izberite datoteko Noweb za uvoz" #: src/lyxfunc.C:3079 #, fuzzy msgid "Select LinuxDoc file to import" msgstr "Izberite datoteko Noweb za uvoz" #: src/lyxfunc.C:3082 msgid "Unknown import type: " msgstr "Neznana vrsta uvoza: " #: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nič | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dolžina " #: src/lyx_gui.C:353 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Pokončne | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:355 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:357 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Pokončne | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:360 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Drobni | Najmanjši | Manjši | Mali | Običajni | Veliki | " "Večji | Največji | Ogromni | Ogromnejši %l| Povečaj | Zmanjšaj | Reset " #: src/lyx_gui.C:364 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podčrtano | Velike | Način LaTeX %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:366 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Brez spremembe %l| Brezbarvno | Črna | Bela | Rdeča | Zelena | Modra | Cian " "| Violična | Rumena %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enojno | Polovično | Dvojno | Drugo " #: src/lyx_gui.C:427 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dolžina " #: src/lyx_gui.C:439 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:442 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokončen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le " "pokončen) | A4 z zelo širokimi robovi (le pokončen) " #: src/lyx_gui.C:488 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr "" " ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | Ťbesediloť | " "ťbesediloŤ " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:574 msgid "LyX Banner" msgstr "Začetni logo LyXa" #: src/lyx_gui_misc.C:395 msgid "Dismiss" msgstr "Zapri" #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Da|Dd#d" #: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:436 msgid "Clear|#e" msgstr "Zbriši|#z" #: src/lyx_gui_misc.C:449 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Vse spremembe bodo prezrte" #: src/lyx_gui_misc.C:450 msgid "The document is read-only:" msgstr "Spis je le za branje:" #: src/lyx_main.C:85 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:87 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:209 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Pozor: poti binarne datoteke ni moč ugotoviti." #: src/lyx_main.C:211 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Če imate težave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo." #: src/lyx_main.C:301 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra." #: src/lyx_main.C:303 msgid "System directory set to: " msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: " #: src/lyx_main.C:311 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Opozorilo LyXa! Sistemskega imenika ni moč ugotoviti." #: src/lyx_main.C:312 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali" #: src/lyx_main.C:313 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa," #: src/lyx_main.C:315 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "v katerem je datoteka ,chkconfig.ltx`." #: src/lyx_main.C:317 msgid "Using built-in default " msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti, " #: src/lyx_main.C:318 msgid " but expect problems." msgstr " a pričakujte težave." #: src/lyx_main.C:321 msgid "Expect problems." msgstr "Pričakujte težave." #: src/lyx_main.C:528 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:529 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:531 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potreben je za vzdrževanje vaše lastne prikrojitve." #: src/lyx_main.C:532 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Naj ga poskušamo usposobiti za vas (priporočeno)?" #: src/lyx_main.C:533 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Izvajamo brez osebnega imenika za LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:540 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik " #: src/lyx_main.C:541 msgid " and running configure..." msgstr " in zaganjamo prikrojitev..." #: src/lyx_main.C:547 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ni uspelo. Uporabljeno bo " #: src/lyx_main.C:548 msgid " instead." msgstr " namesto tega." #: src/lyx_main.C:555 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: src/lyx_main.C:569 msgid "LyX Warning!" msgstr "Opozorilo LyXa!" #: src/lyx_main.C:570 msgid "Error while reading " msgstr "Napaka med branjem " #: src/lyx_main.C:571 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavljamo stopnjo razhroščevanja na " #: src/lyx_main.C:592 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n" "Stikala v ukazni vrstici (velikost črk je pomembna):\n" "\t-help povzetek uporabe LyXa\n" "\t-sysdir x poskusi nastaviti sistemski imenik na x\n" "\t-width x nastavi širino glavnega okna\n" "\t-height y nastavi višino glavnega okna\n" "\t-xpos x nastavi položaj X glavnega okna\n" "\t-ypos y nastavi položaj Y glavnega okna\n" "\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n" " izberemo lastnosti za razhroščevanje.\n" " Napišite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n" "\t-Reverse zamenjamo barve ospredja in ozadja\n" "\t-Mono poženemo LyX v črno-belem načinu\n" "\t-FastSelection uporabi hitro rutino za izrisovanje izbir\n" "\n" "Več izbir najdete v referenčnem priročniku za LyX (man lyx)." #: src/lyx_main.C:620 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhroščevanje:" #: src/lyx_main.C:632 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_main.C:643 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_main.C:666 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!" #: src/lyx_main.C:688 msgid "Unknown file type '" msgstr "Neznana vrsta izvoza: ," #: src/lyx_main.C:689 msgid "' after " msgstr "` po " #: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709 msgid " switch!" msgstr " stikalu!" #: src/lyx_main.C:692 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manjkajoča vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po " #: src/lyx_main.C:707 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manjkajoča vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks št.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Ime cilja:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Podjetje:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Izberi iz|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Dodaj v|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Zbriši iz|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Shrani|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Cilj:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Datoteka s faksom: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prazen telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Shrani (potrebno)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Telefonskega imenika ni moč odpreti:" #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "DNEVNIKA NI ALI PA JE PRAZEN!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Okno s sporočilom" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrazen imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonski imenik" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Pošlji spis ukazu" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Uvodni opis" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(ni uvodnega opisa)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Podatki" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ta spis NI bil registriran." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zapiši sporočilo" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "(ni dnevniškega sporočila)" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Želite prezreti spremembe in nadaljevati z izločeno?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Če boste prezrli spremembe, boste izgubili vse svoje spremembe" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora različic." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ali želite to še vedno storiti?" #: src/lyxvc.C:276 msgid "No VC History!" msgstr "Ni zgodovine VC!" #: src/lyxvc.C:283 msgid "VC History" msgstr "Zgodovina VC" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr " (le za branje)" #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175 msgid "TeX mode" msgstr "Način TeX" #: src/mathed/formula.C:893 msgid "No number" msgstr "Brez številke" #: src/mathed/formula.C:896 msgid "Number" msgstr "Številka" #: src/mathed/formula.C:1060 msgid "math text mode" msgstr "matematični besedilni način" #: src/mathed/formula.C:1069 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Nepravilna operacija v matematičnem načinu!" #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Makroukaz: " #: src/mathed/formulamacro.C:179 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Način urejanja matematičnih makroukazov" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zapri" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ň" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Navpična poravnava|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Vodoravna poravnava|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Ozko|#T" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Srednje|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Široko|#H" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativno|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Ločilo" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Okrasek" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Presledki" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matrika" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Matematična plošča" #: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248 #: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277 msgid "TOC" msgstr "" #: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291 #, fuzzy msgid "Refs" msgstr "Ref: " #: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305 msgid "Layout" msgstr "Videz" #: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319 msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374 #: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: src/menus.C:251 src/menus.C:410 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:265 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#U" #: src/menus.C:279 #, fuzzy msgid "MB|#T" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:293 #, fuzzy msgid "MB|#R" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:307 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:321 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#V" #: src/menus.C:335 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:349 src/menus.C:424 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#B" #: src/menus.C:363 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:377 src/menus.C:438 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#P" #: src/menus.C:480 msgid "Screen Options" msgstr "Zaslonske izbire" #: src/menus.C:521 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Uvoz%t|LaTeX...%x30|Besedilo ASCII kot vrstice...%x31|Besedilo ASCII kot " "odstavki%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:528 src/menus.C:785 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:529 src/menus.C:786 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:530 src/menus.C:787 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|oO#o#O" #: src/menus.C:531 src/menus.C:788 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:532 src/menus.C:789 #, fuzzy msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:541 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Izvoz%t|kot LaTeX...%x40|kot DVI...%x41|kot postscript...%x42|kot besedilo " "ASCII...%x43|kot HTML...%x44|Prilagojeno...%x45" #: src/menus.C:550 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot postscript...%x42|kot " "besedilo ASCII...%x43" #: src/menus.C:558 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Izvoz%t|kot DocBook...%x40|kot DVI...%x41|kot postscript...%x42|kot besedilo " "ASCII...%x43" #: src/menus.C:565 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:566 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:567 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:568 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Aa#a#A" #: src/menus.C:569 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:572 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|rR#r#R" #: src/menus.C:576 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Zapri|Shrani|Shrani kot...|Vrni se k " "shranjeni%l|Glej dvi|Glej postscript|Osveži dvi|Osveži postscript|Zgradi " "program%l|Tiskaj...|Faks..." #: src/menus.C:591 src/menus.C:809 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:592 src/menus.C:810 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:593 src/menus.C:811 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:594 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:595 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:596 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|kK#k#K" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:598 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:599 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:600 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:602 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:603 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Tt#t#T" #: src/menus.C:604 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:655 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Uvoz%m" #: src/menus.C:657 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Izvoz%m%l" #: src/menus.C:659 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Izhod%l" #: src/menus.C:660 src/menus.C:812 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:661 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:662 src/menus.C:813 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|hH#h#H" #: src/menus.C:778 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Uvoz%t|LaTeX...%x15|besedilo ASCII kot vrstice...%x16|besedilo ASCII kot " "odstavki...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:803 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Uvozi%m%l|Izhod%l" #: src/menus.C:893 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Plovke in vstavki%t|Odpri/Zapri%x21|Stopi%x22|Odpri vse opombe v nogi/ob " "robu%x23|Zapri vse opombe v nogi/ob robu%x24|Odpri vse " "slike/tabele%x25|Zapri vse slike/tabele%x26%l|Odstrani vse škatle o " "napakah%x27" #: src/menus.C:902 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:903 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:904 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:905 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:906 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:907 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:908 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082 msgid "Table%t" msgstr "Tabela%t" #: src/menus.C:924 src/menus.C:1018 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Večstolpčno%B%x44%l" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Večstolpčno%b%x44%l" #: src/menus.C:927 src/menus.C:1021 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:934 src/menus.C:1024 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Črta zgoraj%B%x36" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Črta zgoraj%b%x36" #: src/menus.C:937 src/menus.C:1027 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:944 src/menus.C:1030 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Črta spodaj%B%x37" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Črta spodaj%b%x37" #: src/menus.C:947 src/menus.C:1033 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:954 src/menus.C:1036 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Črta levo%B%x38" #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Črta levo%b%x38" #: src/menus.C:957 src/menus.C:1039 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:964 src/menus.C:1042 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Črta desno%B%x39%l" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Črta desno%b%x39%l" #: src/menus.C:967 src/menus.C:1045 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:976 src/menus.C:1049 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Poravnaj levo%R%x40" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Poravnaj levo%r%x40" #: src/menus.C:979 src/menus.C:1052 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:982 src/menus.C:1055 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Poravnaj desno%R%x41" #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Poravnaj desno%r%x41" #: src/menus.C:985 src/menus.C:1058 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:988 src/menus.C:1061 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centriraj%R%x42%l" #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centriraj%r%x42%l" #: src/menus.C:991 src/menus.C:1064 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Dodaj vrstico%x32" #: src/menus.C:995 src/menus.C:1068 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Dodaj stolpec%x33%l" #: src/menus.C:998 src/menus.C:1071 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Odstrani vrstico%x34" #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Odstrani stolpec%x35%l" #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Odstrani tabelo%x43" #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1084 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Vstavi tabelo%x31" #: src/menus.C:1085 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1089 msgid "Version Control%t" msgstr "Nadzor različic%t" #: src/menus.C:1092 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Prijavi%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:1096 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Zapiši spremembe%d%x52" #: src/menus.C:1098 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Vzemi za urejanje%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:1102 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Zapiši spremembe%x52" #: src/menus.C:1104 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Vzemi za urejanje%d%x53" #: src/menus.C:1107 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Vrni zadnjo različico%x54" #: src/menus.C:1109 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Razveljavi zadnje spremembe%x55" #: src/menus.C:1111 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Prikaži zgodovino%x56" #: src/menus.C:1114 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Prijavi%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:1117 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1118 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1119 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1120 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:1121 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1122 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1125 #, fuzzy msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of " "Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Razveljavi|Ponovi %l|Izreži|Prepiši|Prilepi%l|Poišči in nadomesti...|Pojdi " "na napako|Pojdi na opombo|Plovke in " "vstavki%m|Tabela%m|Črkovalnik....|Preveri TeX|Kazalo vsebine...%l|Nadzor " "različic%m%l|Poglej dnevnik LaTeXa%l|Prilepi prvotno izbiro kot " "vrstice|Prilepi prvotno izbiro kot odstavke" #: src/menus.C:1147 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1148 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1149 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1150 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1151 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1152 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1153 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1154 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1155 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T"))); #: src/menus.C:1157 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1158 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1159 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M"))); #: src/menus.C:1163 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1164 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1165 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1166 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1366 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Seznam slik" #: src/menus.C:1368 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Seznam tabel" #: src/menus.C:1370 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Seznam algoritmov" #: src/menus.C:1503 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Vstavi referenco" #: src/menus.C:1505 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Vstavi številko strani|#P" #: src/menus.C:1507 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Vstavi Url" #: src/menus.C:1509 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Vstavi sliko" #: src/menus.C:1511 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala" #: src/menus.C:1513 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/menus.C:1527 #, fuzzy msgid "Go Back" msgstr "Črna" #: src/menus.C:1595 #, fuzzy msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default" msgstr "" "Znak...|Odstavek...|Spis...|Papir...|Tabela...|Narekovaji...%l|Poudari " "slog%b|Velike črke%b|Polkrepki slog%b|Slog TeXa%b|Spremeni globino " "okolja|Vzglavje za LaTeX...%l|Shrani videz kot privzeti" #: src/menus.C:1609 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1610 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1611 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1612 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1613 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1614 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1615 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1616 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1617 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1618 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1619 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1620 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1621 #, fuzzy msgid "LM|xX#x#X" msgstr "FM|hH#h#H" #: src/menus.C:1622 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1688 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Uvoz datoteke ASCII%t|Po vrsticah%x41|Po odstavkih%x42" #: src/menus.C:1692 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1693 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1696 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Seznami in kazala%t|Kazalo vsebine%x21|Seznam slik%x22|Seznam " "tabel%x23|Seznam algoritmov%x24|Stvarno kazalo%x25|Viri iz BibTeXa%x26" #: src/menus.C:1704 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1705 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1706 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1707 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1708 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1709 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1712 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Plovke%t|Plovka s sliko%x71|Plovka s tabelo%x72|Plovka s široko " "sliko%x73|Plovka s široko tabelo%l%x74|Plovka z algoritmom%x75" #: src/menus.C:1719 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1720 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1721 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1722 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1723 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1726 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Posebni znak%t|HFill%x31|Mesto delitve%x32|Zaščiteni presledek%x33|Prelom " "vrstice%x34|Tropičje (...)%x35|Pika na koncu stavka%x36|Navadni narekovaj " "(\")%x37|Ločnica v menuju %x38" #: src/menus.C:1736 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1737 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1738 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1739 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1740 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1741 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1742 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1743 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1746 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Slika...|Tabela...%l|Vključi datoteko...|Vključi datoteko ASCII%m|Vključi " "datoteko LyX...%l|Opomba v nogi|Opomba ob robu|Plovke%m%l|Seznami in " "kazala%m%l|Posebni znak%m%l|Opomba...|Oznaka...|Navzkrižno " "sklicevanje...|Citiranje...|Postavka stvarnega kazala...|Postavka stvarnega " "kazala - zadnja beseda" #: src/menus.C:1767 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1768 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1769 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1770 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1771 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1772 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1773 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1774 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1775 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1776 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1777 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1778 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1779 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1780 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1781 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1782 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1784 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1785 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1891 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Ulomek|Kvadratni koren|Eksponent|Indeks|Vsota|Integral%l|Matematični " "način|Prikaz%l|Matematična plošča..." #: src/menus.C:1901 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1902 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1903 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1904 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1905 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1906 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1907 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1908 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1909 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1975 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Zaslonske pisave...|Izbire črkovalnika...|Tipkovnica|LaTeX...%l|Prikroji" #: src/menus.C:1981 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|pP#p#P" #: src/menus.C:1982 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1983 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1984 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1985 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:2029 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ni odprtih spisov!%t" #: src/menus.C:2064 #, fuzzy msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Uvod|Učbenik|Uporabniški vodnik|Razširjene odlike|Prilagoditev|Referenčni " "priročnik|Znani hrošči|Nastavitev LaTeXa%l|Pravice razširjanja in " "jamstvo...|Zasluge...|Različica..." #: src/menus.C:2078 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:2079 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|bB#B#b" #: src/menus.C:2080 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|vV#V#v" #: src/menus.C:2081 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:2082 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Pp#P#p" #: src/menus.C:2083 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:2084 #, fuzzy msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:2085 #, fuzzy msgid "HM|aA#a#A" msgstr "FM|kK#k#K" #: src/menus.C:2086 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|hH#H#h" #: src/menus.C:2087 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:2088 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|jJ#j#J" #: src/menus.C:2089 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:2090 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|iI#i#I" #: src/menus.C:2113 msgid "LyX Version " msgstr "Različica LyXa " #: src/menus.C:2114 msgid " of " msgstr " z dne " #: src/menus.C:2115 msgid "Library directory: " msgstr "Knjižnični imenik: " #: src/menus.C:2117 msgid "User directory: " msgstr "Uporabniški imenik: " #: src/menus.C:2131 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Zahtevane dokumentacijske datoteke ni moč najti" #: src/menus.C:2135 msgid "Opening help file" msgstr "Odpira se datoteko s pomočjo" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Dobrodošli v LyXu!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Izvaja se:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Noben spis ni odprt *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spreminjati videz ni dovoljeno." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Načrt papirja" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Nastavi načrt papirja" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Pozor: Neprava dolžina (veljavni zgled: 10mm)" #: src/paragraph.C:1739 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Brez pomena s tem videzom!" #: src/ParagraphExtra.C:147 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Načrt OdstavkaEkstra" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Nastavi načrt OdstavkaEkstra" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Tiskaj na" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Vse strani|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Samo lihe strani|#L" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Le sode strani|#S" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalni vrstni red|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Obrnjeni vrstni red|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Izvodi" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Števec:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Neurejene|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#s" #: src/spellchecker.C:219 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Izbire črkovalnika" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Črkovalnik" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Proces ispell je iz določenega razloga umrl. *Eden* od možnih\n" "vzrokov bi lahko bilo to, da za jezik tega spisa nimate nameščene\n" "datoteke s slovarjem. Preverite /usr/lib/ispell ali določite drug\n" "slovar z menuja Črkovalnik Izbire." #: src/spellchecker.C:794 msgid " words checked." msgstr " pregledanih besed." #: src/spellchecker.C:796 msgid " word checked." msgstr " pregledana beseda." #: src/spellchecker.C:798 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Črkovanje končano!" #: src/spellchecker.C:802 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Proces ispell je iz neznanega razloga umrl.\n" "Morda je bil pobit." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Uporabi jezik spisa|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovar" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Blizu\n" "Zgrešili" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Izbire črkovalnika...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Začni črkovati|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Prezri besedo|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Ustavi črkovanje|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zapri črkovalnik|#Z^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nadomesti besedo|#R" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Notranja napaka LyXa!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Ni moč preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik" #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Napaka! Imenika ni moč odpreti:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Napaka! Datoteke ni moč odstraniti:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Napaka! Začasnega imenika ni moč ustvariti:" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Napaka! Začasnega imenika ni moč odstraniti:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "Notranja napaka!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napačnim imenom" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Napaka! Imenika ni moč ustvariti:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "neznan" #: src/table.C:989 src/tabular.C:1172 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Pozor!" #: src/table.C:990 src/tabular.C:1173 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/table.C:991 src/tabular.C:1174 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/TableLayout.C:240 msgid "Table Extra Form" msgstr "Posebna oblika tabele" #: src/TableLayout.C:259 msgid "Table Layout" msgstr "Načrt tabele" #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Pozor: Napačen položaj kazalca, osveženo okno" #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potrditev: vnovič pritisnite tipko Delete" #: src/TabularLayout.C:56 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Načrt tabele" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Odprta plovka" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Zaprta plovka" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Ničesar ni moč storiti" #: src/text2.C:1191 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ni določena sprememba pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za določitev " "spremembe pisave." #: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Ne vemo, kaj naj počnemo z delom plovke." #: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228 #: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426 msgid "sorry." msgstr "žal." #: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Ne vemo, kaj naj počnemo z delom tabele." #: src/text.C:2651 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Presledka na začetek odstavka ni moč vstaviti. Prosimo, preberite Učbenik." #: src/text.C:2653 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Tako ni mogoče vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite Učbenik." #: src/text.C:4027 src/text.C:4033 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Prelomi strani" #: src/text.C:4209 src/text.C:4215 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4635 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Plovke ni mogoče vstaviti v plovko!" #: src/text.C:4643 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Opombe ob robu ni moč vstaviti v ministran!" #: src/text.C:4659 msgid "Cannot cut table." msgstr "Tabele ni moč razkosati." #: src/text.C:4675 msgid "Float would include float!" msgstr "Plovka bi zajemala plovko!" #~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset" #~ msgstr "Opozorilo: Prezrimo stari vstavek" #~ msgid "Error: Cannot open temporary file:" #~ msgstr "Napaka: Ni moč odpreti začasne datoteke:" #~ msgid "Document saved as" #~ msgstr "Spis shranjen kot" #~ msgid "Save failed!" #~ msgstr "Shranjevanju je spodletelo!" #~ msgid "Could not convert file" #~ msgstr "Datoteke ni moč pretvoriti" #~ msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." #~ msgstr "Poskusite pognati LyX v dvobarvnem načinu (lyx -Mono)." #~ msgid "Switch to previous document" #~ msgstr "Zamenjaj s prejšnjim spisom" #~ msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" #~ msgstr "Uvozi datoteko LinuxDoc SGML `" #~ msgid "tiny" #~ msgstr "drobne" #~ msgid "smallest" #~ msgstr "najmanjše" #~ msgid "smaller" #~ msgstr "manjše" #~ msgid "small" #~ msgstr "majhne" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normalne" #~ msgid "large" #~ msgstr "velike" #~ msgid "larger" #~ msgstr "večje" #~ msgid "largest" #~ msgstr "največje" #~ msgid "huge" #~ msgstr "ogromne" #~ msgid "huger" #~ msgstr "ogromnejše" #~ msgid "increase" #~ msgstr "povečaj" #~ msgid "decrease" #~ msgstr "zmanjšaj" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nič" #~ msgid "Importing ASCII file" #~ msgstr "Uvoz datoteke ASCII" #~ msgid "ASCII file " #~ msgstr "Datoteka ASCII " #~ msgid "Importing LaTeX file" #~ msgstr "Uvaža se datoteka za LaTeX" #~ msgid "Importing Noweb file" #~ msgstr "Uvaža se datoteka za Noweb" #~ msgid "Noweb file " #~ msgstr "Datoteka za Noweb " #~ msgid "LateX file " #~ msgstr "Datoteka za LaTeX " #~ msgid "Could not import Noweb file" #~ msgstr "Datoteke za Noweb ni moč uvoziti" #~ msgid "Could not import LaTeX file" #~ msgstr "Datoteke za LaTeX ni moč uvoziti" #~ msgid "Error: Could not change to directory: " #~ msgstr "Napaka: V imenik ni moč iti:" #~ msgid "Error: Dir already popped: " #~ msgstr "Napaka: Imenik je že odprt: "