# Slovak translation of LyX # Copyright (C) 2003, 2006 # Zdenko Podobný # # Kornel Benko , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX-1.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-25 08:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-19 16:33+0100\n" "Last-Translator: Uwe Stöhr \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Sem ide verzia" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Spolupracovali" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:303 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "&Zavrieť" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Kľúč literatúry" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Návestie ako sa zobrazí v dokumente" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115 msgid "&Label:" msgstr "&Návestie:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Kľúč:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Štýl citovania" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Použite štandardné BibTeX numerické štýly" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Štandard (numerický)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 #, fuzzy msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "Použite štýl natbib pre prírodné a umelecké obory" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib š&týl:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Použite štýl jurabib pre právne a humanitné obory" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdělit bibliografiu na sekcie" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&Bibliografia (sekcie)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Bibliography generation" msgstr "Nadpis bibliografie" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193 #, fuzzy msgid "&Processor:" msgstr "&Pokračovat" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195 #, fuzzy msgid "Select a processor" msgstr "Vyberte jeden súbor" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197 msgid "&Options:" msgstr "Možnos&ti:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Pridať BibTeX databázu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "hľadať nové databázy a štýle" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Znovu prehľadať" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Prechádzať..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Vložte názov BibTeX databázy" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:295 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212 msgid "&Add" msgstr "&Pridať" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX štýl" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "&Štýl" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Zvoľte súbor so štýlom" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Obsah:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "all cited references" msgstr "všetky citované referencie" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "all uncited references" msgstr "všetky necitované referencie" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203 msgid "all references" msgstr "všetky referencie" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Pridať literatúru do obsahu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Pridať literatúru do o&bsahu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Presuň označenú databázu v listine dole" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "Do&wn" msgstr "&Dole" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Presuň označenú databázu v listine hore" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "&Up" msgstr "&Nahor" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX databáza na použitie" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "Databá&zy" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Pridať súbor s BibTeX databázou" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Pridať..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Odstrániť vybranú databázu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "&Zmazať" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Vybrať aby rámok môhol prejsť an na druhú stránku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "dovoľ zalomenie &strany" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútry rámku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752 msgid "Center" msgstr "Na stred" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "Roztiahnuť" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174 msgid "Top" msgstr "Hore" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Middle" msgstr "Stred" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámku (vzťahujúci sa na základnú čiaru)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "&Rámok:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Obsah:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "Vertikálne" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontálne" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "Obnoviť" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792 msgid "&Apply" msgstr "Použiť" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70 msgid "&Height:" msgstr "&Výška:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "V&nútorný rámok:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekorácia:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "Šír&ka:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "Hodnota výšky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Hodnota Šírky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Vnútorný rámok -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:474 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385 #: src/insets/InsetBox.cpp:144 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "Podporované typy rámkov" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36 msgid "&Available branches:" msgstr "&Dostupné vetvy:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46 msgid "Select your branch" msgstr "Vyberte svoju vetvu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205 msgid "&New:" msgstr "&Nový:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Filename &Suffix" msgstr "Názov súboru" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches" msgstr "Nedefinovaný znakový štýl" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Dostupné &vetvy:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Prepnúť vybranú vetvu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)aktivovať" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120 msgid "Define or change background color" msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Zmeniť farbu..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Zmazať vybranú vetvu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3410 #: src/Buffer.cpp:3421 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219 msgid "&Remove" msgstr "&Odstrániť" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Zmazať vybranú vetvu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Re&name..." msgstr "Premenuj" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Add Selected" msgstr "&Vybrané:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 src/Buffer.cpp:989 #: src/Buffer.cpp:2089 src/Buffer.cpp:3394 src/Buffer.cpp:3440 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Nedefinovaný znakový štýl" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Písmo:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "&Veľkosť:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:479 lib/ui/stdtoolbars.inc:99 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68 msgid "Default" msgstr "Štandardné" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Najmenšie" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Menšie" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Veľké" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Väčšie" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Najväčšie" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Ozrutné" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Vlastná odrážka:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "Ú&roveň:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Zmema:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Go to previous change" msgstr "Prejsť k ďalšej zmene" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 #, fuzzy msgid "&Previous change" msgstr "&Nasledujúca zmena" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Prejsť k ďalšej zmene" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Nasledujúca zmena" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Akceptovať túto zmenu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Akceptovať" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Odmietnuť túto zmenu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Odmietnuť" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Rodina:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Tvar písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "&Tvar:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Hrúbka kresby písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Farba písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151 msgid "&Language:" msgstr "&Jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Séria:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "Farba:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Nikdy neprepnuté" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Ďalšie nastavenie písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Vždy prepnuté" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Rôzne:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "Vše&tko prepnúť" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Použiť každú zmenu automaticky" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Okamžite použiť zmeny" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Dostupné citácie:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 #, fuzzy msgid "S&elected Citations:" msgstr "Vybrané citácie:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (skús Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 #, fuzzy msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Presunúť označenú citáciu dole (skús Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" msgstr "&Dole" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176 msgid "Search Citation" msgstr "Hľadať citáciu" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Searc&h:" msgstr "Kde vyhľadávať:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217 #, fuzzy msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "Vo vyhľadávacom poli môžete použiť aj Enter" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Chyba pri hľadaní" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230 #, fuzzy msgid "Search field:" msgstr "Kde vyhľadávať:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 #, fuzzy msgid "All fields" msgstr "Všetky políčka" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271 #, fuzzy msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Regulárny výraz" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278 #, fuzzy msgid "Case se&nsitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 #, fuzzy msgid "Entry types:" msgstr "Typy záznamov:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339 #, fuzzy msgid "All entry types" msgstr "Všetky typy záznamov" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 #, fuzzy msgid "Search as you &type" msgstr "&Vyhľadávať pri zadávaní" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333 msgid "Formatting" msgstr "Formátovanie" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Štýl citácie:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359 msgid "Text &before:" msgstr "Te&xt pred:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369 msgid "Text to place before citation" msgstr "Text, umiestnený pred citátom" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376 msgid "Text a&fter:" msgstr "&Text za:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text, umiestnený za citátom" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414 msgid "List all authors" msgstr "Zoznam všetkých autorov" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Plný zoznam autorov" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427 msgid "Force u&pper case" msgstr "Vnútiť veľké písmená" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483 msgid "App&ly" msgstr "Použiť" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33 #, fuzzy msgid "&New Document:" msgstr "Nový dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80 #, fuzzy msgid "&Old Document:" msgstr "Dokument potomka" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248 msgid "Bro&wse..." msgstr "Prechádzať..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Možnos&ti:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155 #, fuzzy msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Nastavenia dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165 #, fuzzy msgid "N&ew Document" msgstr "Nový dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Ol&d Document" msgstr "Dokument potomka" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX Kód: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Vyberte príslušné typy oddělovačov" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "Drža&ť spárované" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Veľkosť:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Vložiť oddeľovače" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "Vlož&iť" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Obnovte štandardné nastavenie triedy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Použiť štandardné nastavenie triedy" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre LyX dokument" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Uložiť ako štandardné rozloženie" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "&Zbalené" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "Zobraziť obsah ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "&Otvorené" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 #, fuzzy msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Chyby:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "S&úbor" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Súbor:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte jeden súbor" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Koncept" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Šablóna" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123 msgid "Available templates" msgstr "Dostupné šablóny" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Voľby" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164 msgid "O&ption:" msgstr "M&ožnosť:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177 msgid "Forma&t:" msgstr "F&ormát:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Zobraziť v LyXe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Mierka no obrazovke (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Veľkosť a rotácia" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292 msgid "Rotate" msgstr "Otočiť" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Uhol otáčania obrázka" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Počiatok otáčania" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352 msgid "Ori&gin:" msgstr "Stredobod:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372 msgid "A&ngle:" msgstr "Uho&l:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387 msgid "Scale" msgstr "Mierka" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Výška obrázku na výstupe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Šírka obrázku na výstupe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Zachovať po&mer strán" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470 msgid "Crop" msgstr "Orezať" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Orezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Orezať k ohraničujúcemu rámku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "Vľavo dole:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "Vp&ravo hore:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Získať ohraničujúci rámok z (EPS) súboru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "Získať zo súboru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Find LyX Text" msgstr "Hľadať ďalšie" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Basic" msgstr "Základná Latinka" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162 #, fuzzy msgid "&Replace with..." msgstr "Nahradiť s:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225 #, fuzzy msgid "Ne&xt" msgstr "text" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Pre&vious" msgstr "&Nasledujúca zmena" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264 #, fuzzy msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116 msgid "Replace &All" msgstr "Nahradiť všetko" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 #, fuzzy msgid "&Keep case" msgstr "Drža&ť spárované" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300 #, fuzzy msgid "Close this panel" msgstr "Zatvorí tento dialóg" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:386 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:365 #, fuzzy msgid "&Find..." msgstr "Nájsť:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443 #, fuzzy msgid "Insert Re&gular Expression..." msgstr "&Regulárny výraz" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:461 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "text" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:485 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488 #, fuzzy msgid "&Previous" msgstr "&Nasledujúca zmena" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 #, fuzzy msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Hľadať len celé slová" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512 #, fuzzy msgid "Whole &words" msgstr "Heslá." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "Rozšírené voľby" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:568 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:574 #, fuzzy msgid "Sco&pe" msgstr "&Tvar:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:600 #, fuzzy msgid "Current paragraph" msgstr "O&dsadiť odstavec" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:603 #, fuzzy msgid "Current ¶graph" msgstr "O&dsadiť odstavec" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:624 #, fuzzy msgid "Current &document" msgstr "Tlač Dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645 #, fuzzy msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "Udajte meno hlavného dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648 #, fuzzy msgid "&Master document" msgstr "Hlavný dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666 #, fuzzy msgid "All open documents" msgstr "Otvoriť dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669 #, fuzzy msgid "&Open documents" msgstr "OpenDocument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687 #, fuzzy msgid "All ma&nuals" msgstr "Braille: Manuál" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708 #, fuzzy msgid "&Expand macros" msgstr "mat. makrá" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:726 #, fuzzy msgid "Ignore &format" msgstr "Formát Stránky" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "Použiť štan&dardné umiestňovanie" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Rozšírené voľby umiestňovania" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "Vrch s&trany" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 msgid "Here de&finitely" msgstr "Určit&e tu" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "Pokiaľ možno &tu" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "Strana plávajúcich objektov" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "Spodok strany" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "Preklenúť &stĺpce" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Otočiť tabuľku bokom" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28 #, fuzzy msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "Te&X kódovanie:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45 msgid "&Default Family:" msgstr "" "Štan&dardná\n" "rodina:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69 msgid "&Base Size:" msgstr "Základná veľkosť:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108 msgid "&Roman:" msgstr "&Serifové:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Vyberte serifové (roman serif) písmo" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138 msgid "&Sans Serif:" msgstr "Bez&serifové:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Vyberte bezserifovú rodinu písma (Sans Serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155 msgid "S&cale (%):" msgstr "Mierka (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného " "fontu" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178 msgid "&Typewriter:" msgstr "Strojopisné:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Vyberte strojopisnú rodinu písma" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Mierka (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného " "fontu" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Použite reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Použite pravé Malé kapitálky" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Použite číslice minuskové, nie verzálkové" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Použite &minuskové číslice (old style figures)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafika" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Vyberte súbor s obrázkom" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Veľkosť výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Nastaviť výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "Nastaviť &výšku:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "Mierka grafiky (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Nastaviť šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "Nastaviť šír&ku:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Zmeňte mierku obrázka na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani " "šírku" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Grafiku otáčať" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Točiť po zmene mierky" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Stredobod:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "U&hol (stupne):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Názov súbora s obrázkom" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Orezanie" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeXu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Dodatočné LaTeX voľby" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX voľby:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v " "Nastaveniach povolený." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Zobraziť v LyXe" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podielajúce sa rovnakýmy nastaveniamy" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Skupina obrázkov" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&Priradené ku skupine:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "&Založiť novú skupinu..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Režim konceptu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "Režim kon&ceptu" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59 msgid "&Spacing:" msgstr "Rozstup:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115 msgid "Supported spacing types" msgstr "Podporované typy rozstupov" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "&Value:" msgstr "&Hodnota:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na \"Vlastná\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Vzor výplne:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "&Protect:" msgstr "Ch&rániť:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 msgid "Specify the link target" msgstr "Nastaviť ciel odkazu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "Typ odkazu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Odkaz na web alebo každý iný ciel" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 msgid "Link to an email address" msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 msgid "&Email" msgstr "&E-mail" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 msgid "Link to a file" msgstr "Odkaz na súbor" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Názov asociovaný s URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 msgid "&Target:" msgstr "&Cieľ:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 msgid "&Name:" msgstr "Me&no:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Parametery výpisu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Vyberte pre parametry ináč nerozpoznávané LyX-om" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Preskočiť kontrolu platnosti" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Po&pisok:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Označenie:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&Ďalšie parametry" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "Označiť medzery vo výstupe" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Zobraziť náhľad" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Názov súboru pre zaradenie" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Spôsob zaradenia:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373 msgid "Include" msgstr "Zahrnúť" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovne (Verbatim)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071 msgid "Program Listing" msgstr "Výpis zdrojového kódu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Upraviť súbor" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Upraviť" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 #, fuzzy msgid "A&vailable indices:" msgstr "Dostupné &vetvy:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192 #, fuzzy msgid "Index generation" msgstr "Odsadzovanie" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204 #, fuzzy msgid "&Use multiple indexes" msgstr "Zrušiť všetky čiary" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210 #, fuzzy msgid "Add a new index to the list" msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213 #, fuzzy msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Dostupné &vetvy:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215 #, fuzzy msgid "1" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217 #, fuzzy msgid "Remove the selected index" msgstr "Odstrániť vybranú databázu" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221 #, fuzzy msgid "Rename the selected index" msgstr "Odstrániť vybranú databázu" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223 #, fuzzy msgid "R&ename..." msgstr "Premenuj" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225 #, fuzzy msgid "Define or change button color" msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Typ informácie:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Meno informácie:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Nová" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "Trieda dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokálny formát..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Voľby triedy" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Voľby, ktoré sú preddefinované vo formátovom súbore. Kliknite vľavo pre " "aktiváciu/deaktiváciu." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Umožni voľby preddefinované vo formátovom súbore." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95 msgid "P&redefined:" msgstr "P&reddefinované:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102 msgid "Cust&om:" msgstr "Vlastné:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Ovládač grafik:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumenta" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Vyberte štandardný hlavný dokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166 msgid "&Master:" msgstr "&Hlavný dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Udajte meno hlavného dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202 msgid "Suppress default date on front page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "Kódovanie" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 msgid "Language &Default" msgstr "Jazyk Štandard" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&Iné:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "Typ úvodzoviek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "Okno pre odozvu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356 msgid "Listing" msgstr "Výpis" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Hlavné nastavenia" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Umiestnenie" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Zistiť výpisy vnútry riadku" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "Výpis vnútry riadku" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "Plávajúci objekt" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Umiestnenie:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Číslované riadky" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Strana:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov ?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "&Krok:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Odstup v číslovaní riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Veľkos&ť písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:527 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&Veľkosť písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Základná veľkosť písma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Rodina písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Základná rodina písma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Zalomovať riadky presahujúce štandardnú šírku riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Zalomovať dlhé riadky" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "M&edzera ako symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Medzera v reťazci ako symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Veľkosť tabulátoru:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "Rozšírená tabuľka znakov" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Vyberte programovací jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Vyberte dialekt programovacieho jazyka" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Pr&vý riadok:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Riadok, ktorý bude tlačený ako prvý" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "Posledný riadok:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Riadok, ktorý bude tlačený ako posledný" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Ďalšie parametry" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Tu vkladajte ďalšie parametry výpisu. Pre zoznam parametrov vložte znak '?'" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "Nájsť:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Stlačte Enter alebo kliknite na \"Hľadaj!\"" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Log &Type:" msgstr "&Typ:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Aktualizovať zobrazenie" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizovať" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "&Kopírovať do schránky" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "&Hľadaj!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Next &Warning" msgstr "Export-Varovanie!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Next &Error" msgstr "Chyba pri čítaní" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Použite nastavenia okrajov z triedy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "Štan&dardné okraje" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Hore:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "Dole:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "V&nútorný:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "V&onkajší:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Odstup ku hlavičke:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Výška &hlavičky:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Medzera k päte:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "&Odstup stĺpcov:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Master Document Output" msgstr "Hlavný dokument" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include &only selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" msgstr "všetky necitované referencie" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Include all included subdocuments in the output" msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "Zahrnúť súbor" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Počet riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Riadky:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Stĺpce:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikálne:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontálne:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224 #, fuzzy msgid "Decoration" msgstr "&Dekorácia:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230 msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252 msgid "[x]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "(x)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262 msgid "{x}" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267 msgid "|x|" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272 msgid "||x||" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19 msgid "" "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Automaticky používať balík AMS math" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Použiť balík AMS &matematiky" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Automaticky použíť balík &esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Use &esint package" msgstr "Použiť balík e&sint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Use mhchem &package automatically" msgstr "Automaticky použíť balík &esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78 msgid "The LaTeX package mhchem is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Use mh&chem package" msgstr "Použiť balík e&sint" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Dostupné:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149 msgid "A&dd" msgstr "Pri&dať" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 msgid "De&lete" msgstr "&Zmazať" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "S&elected:" msgstr "&Vybrané:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "Triediť ako:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Len LyX- interné" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX Poznámka" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Komentár" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Tlač ako sivý text" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "Zosivelé" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Uviesť v Obsahu" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "Čís&lovanie" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "Výstup je prázdny" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178 #, fuzzy msgid "De&fault Output Format:" msgstr "Štandardná tlačiareň:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70 msgid "Use the XeTeX processing engine" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73 msgid "Use &XeTeX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Všeobecné" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z " "príslušných prostredí v dokumnete" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Automaticky vyplniť hlavičku" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Povoliť celoobrazovkovú prezentáciu pdf súboru" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Nahrať v &celoobrazovkovom režime" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "Informácia v hlavičke" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Nadpis:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "Predmet:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "Heslá:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperlinky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Povoľ rozdeliť odkazy na viac riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Rozdeliť odkazy na viac riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Bez rámov okolo odkazov" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "Zafarbiť odkazy" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Bibliografické spätné referencie" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Spätné referencie:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Záložky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "Vytvoriť zá&ložky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Očí&slované záložky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Počet úrovní" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "Rozbalť zálož&ky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "&Dodatočné možnosti" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19 msgid "Paper Format" msgstr "Formát Stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131 msgid "&Format:" msgstr "&Formát:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 #, fuzzy msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom"" msgstr "" "Zvoľte si kontkrénu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientácia:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Portrait" msgstr "Na výšku" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Landscape" msgstr "Na šírku" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093 msgid "Page Layout" msgstr "Formát Stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170 msgid "Headings &style:" msgstr "Štýl hlavičky:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209 msgid "&Two-sided document" msgstr "Dvojs&tranný dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216 #, fuzzy msgid "Background Color:" msgstr "pozadie" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237 #, fuzzy msgid "&Change..." msgstr "Zmema:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250 msgid "Revert the color to the default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "Vynulovať" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Okamžite použiť" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Šírka návestia" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Tento text definuje šírku návestia odstavca" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Naj&dlhšie návestie" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "Rozstup riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609 msgid "Single" msgstr "Jednoduchý" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 msgid "Double" msgstr "Dvojitý" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:417 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72 msgid "Custom" msgstr "Vlastný" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "O&dsadiť odstavec" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "V&ľavo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "Na &stred" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "V&pravo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Štandardné nastavenie odstavca" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Phantom" msgstr "Esperanto" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Horizontálne miesto\t\\hphantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horiz. Phantom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Vertikálne miesto\t\\vphantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vert. Phantom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "A<er..." msgstr "Zmeniť..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "Vo vzorcoch" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "Zobrazovať sivé doplňovanie za kurzorom na danom vzorku po zdržaní." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatické doplňovanie v riadku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatické &menu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Autoco&rrection" msgstr "Automatický &začiatok" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "V texte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "Zobrazovať sivé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Automatické doplňovanie v riadku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatické m&enu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "V textovom režime zobraziť malý trojúholník za kurzorom keď je doplňovanie " "možné." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "I&ndikátor kurzoru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto " "dobu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "Sek. - zdržanie pre riadkové doplňovanie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Dostupné doplňovanie vo vyťahovaciom menu bude zobrazené, keď sa kurzor " "nepohne za túto dobu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "Sek. - zdržanie pre vyťahovacie menu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Ked doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu " "okamžite." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Pri nejednoznačnosti zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú zkrátené pomocou \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Použiť \"...\" pre zkrátenie dlhých doplnení" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onvertor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "E&xtra indikátor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Z formátu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "D&o formátu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Modifikovať" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692 msgid "Remo&ve" msgstr "&Odstrániť" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Definície konvertoru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Cache pre súbor konvertoru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "Zapnutý" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "Životnosť (v dňoch):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "Formát &dátumu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formát dátumu pre výstup fce strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "Zobraziť &grafiku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Okamžitý náhľad (vzorky):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "Bez matematiky" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "Zapnuté" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 #, fuzzy msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Náhľad zlyhal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Factor for the preview size" msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "O&dsadiť odstavec" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 msgid "Editing" msgstr "Úprava" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Kurzor &sleduje posuvník" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Nedá sa čítať dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Triediť prostredia podľa abecedy" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72 msgid "&Group environments by their category" msgstr "Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategorií" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Zobraz rámok pri editácii matematických makrov v riadku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Editácia mat. makrov so zoznamom parametrov (ako v LyXe < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101 msgid "Fullscreen" msgstr "Celoobrazovkový mód" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119 msgid "&Limit text width" msgstr "&Obmedz šírku textu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Použitá šírka obrazovky (pixel):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "Škryť lištu dokumentov" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Škryť lištu dokumentov" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Skryť posuvník" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Skryť lišty nástrojov" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ed&itor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59 msgid "Co&pier:" msgstr "Kopír. skript:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69 msgid "Shortc&ut:" msgstr "Skratka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79 msgid "S&hort Name:" msgstr "&Skratka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95 msgid "&Viewer:" msgstr "Prehliadač:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105 msgid "E&xtension:" msgstr "Príp&ona:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163 #, fuzzy msgid "Default Format" msgstr "Formát dátumu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Vektorový formát obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201 msgid "&Document format" msgstr "Formát dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208 msgid "Re&move" msgstr "O&dstrániť" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215 msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Vaše meno" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Vaša e-mailová adresa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Použiť &klávesnicovú mapu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56 msgid "&First:" msgstr "P&rvá:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "&Prechádzať..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" msgstr "Dr&uhá:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 msgid "Mouse" msgstr "Myška" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty " "zrýchlia, nižšie zpomalia." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 msgid "User &interface language:" msgstr "Jazyk pre uživatelské rozhranie:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Jazykový balí&k:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62 msgid "Command s&tart:" msgstr "Počia&točný príkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "LaTeXovský príkaz začatie zmeny jazyka." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "Command e&nd:" msgstr "Uko&nčovací príkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "LaTeXovský príkaz na zakončenie zmeny jazyka." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99 msgid "&Use babel" msgstr "Použiť babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne " "(k jazykovému balíku)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109 msgid "&Global" msgstr "&Globálne" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim " "príkazom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119 msgid "Auto &begin" msgstr "Automatický &začiatok" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim " "príkazom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129 msgid "Auto &end" msgstr "Automatický koni&ec" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Označiť &cudzie jazyky" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Podpora písania sprava-doľava" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava doľava (napr. pre Hebrejčinu, " "Arabčinu)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "Zapnúť podporu písania sprava-doľava" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214 msgid "Cursor movement:" msgstr "Pohyb kurzoru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224 msgid "&Logical" msgstr "&Logický" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234 msgid "&Visual" msgstr "&Visuálny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Te&X kódovanie:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Voľby rozmerov papiera pre DVI prehliadač:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Nepovinný indikátor veľkosti (-paper) pre niektoré DVI prehliadače" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX príkaz a voľby" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "BibTeX príkaz a voľby" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "Možnos&ti:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Príkaz a voľby pre indexovanie (makeindex, xindi)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263 #, fuzzy msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Príkaz a voľby pre indexovanie (makeindex, xindi)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Príkaz nomenklatúry:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklaturu (bežne makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Príkaz Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Vyberte v prípade, že má Lyx do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej vo " "Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového MikTeX-" "u miesto teTeX-u pod Cygwin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "Používať Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "Obnoviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748 msgid "US legal" msgstr "US-právna listina" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 msgid "US executive" msgstr "US-exekutiva" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "P&refix cesty:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228 msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64 #, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Chyba tezauru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Pomocný adresár:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Dátovod pre LyXServer (pipe):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136 msgid "&Backup directory:" msgstr "Adresár pre zálohy:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159 msgid "&Example files:" msgstr "Príkladové súbory:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182 msgid "&Document templates:" msgstr "Šablóny dokumentov:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205 msgid "&Working directory:" msgstr "P&racovný adresár:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215 #, fuzzy msgid "Hunspell dictionaries:" msgstr "Chyba tezauru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov. Keď nastavené " "0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku; keď je dĺžka >0, odstavce sú " "oddelené prázdnym riadkom." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "Dĺžka výstupného riadku:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Voľby príkazu pre tlačiareň" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Prípona súboru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Tlač do súboru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Možnosť používaná na tlač pre neštandardnú tlačiareň." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Nastaviť tlačiareň:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Možnosť použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "Spool pre tlačiareň:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý sa potom použije ku skutočnej tlači." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Spool príkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Možnosť použitá na tlač v opačnom poradí." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Opačné poradie stránok:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Na šírku:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "Počet kópií:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Možnosť použitá na špecifikáciu počtu kópií." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Možnosť použitá na tlač rozsahu strán." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "Usporiadať:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Rozsah strán:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Možnosť použitá na usporiadanie kopií za sebou." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Nepárne strany:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Párne strany:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Typ stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Rozmery stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Extra voľby:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu " "config. nainštalované pre všetky vaše tlačiarne." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Prispôsobiť výstup na tlačiareň" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Názov štandardnej tlačiarne" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Štandardná tlačiareň:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Príkaz pre tlačiareň:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Bezserifové:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Strojopisné:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "Serifové:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" msgstr "DPI obrazovky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 msgid "&Zoom %:" msgstr "Lupa %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223 msgid "Font Sizes" msgstr "Veľkosti písiem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 msgid "&Large:" msgstr "Veľké:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 msgid "&Larger:" msgstr "Väčšie:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282 msgid "&Largest:" msgstr "Najväčšie:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 msgid "&Huge:" msgstr "Obrovské:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 msgid "&Hugest:" msgstr "Ozrutné:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 msgid "S&mallest:" msgstr "Najmenšie:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 msgid "S&maller:" msgstr "Menšie:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 msgid "S&mall:" msgstr "Malé:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 msgid "&Normal:" msgstr "Normálne:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 msgid "&Tiny:" msgstr "Drobné:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Použíť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykreslovanie fontov" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Súbor klávesových skratiek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternatívny jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Udajte jazyk na použitie pri kontrole pravopisu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42 msgid "&Escape characters:" msgstr "Escape znaky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. " msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Akceptuj slová na zpôsob \"kafemlynček\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104 msgid "Accept compound &words" msgstr "Akceptovať zložené slová" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114 #, fuzzy msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" msgstr "Sedenie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Obnoviť formáty okien a ich geometrie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "" "Obnoviť pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Obnoviť pozíciu kurzoru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Nahraj súbory otvorené v predošlom sedení" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 msgid "Clear all session &information" msgstr "Zmazať všetky informácie týkajúce sa sedenia" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Maximum posledných súborov:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Backup original documents when saving" msgstr "Zálohovať dokumenty, každých" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160 msgid "minutes" msgstr "min." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Zálohovať dokumenty, každých" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "Otvoriť dokumenty v paneloch" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194 msgid "&Single close-tab button" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217 msgid "Automatic help" msgstr "Automatická nápoveda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "Zobrazuje komentáre s nápovedou pre vložky v editovanom dokumente" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Zapnúť bublinkovú nápovedu na pracovnej ploche" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258 msgid "&User interface file:" msgstr "Súbor s uživateľským rozhraním:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 msgid "&Save" msgstr "Uložiť" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27 #, fuzzy msgid "&List Indendation:" msgstr "Odsadzovanie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48 #, fuzzy msgid "Custom &Width:" msgstr "Šírka stĺpca" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61 msgid "" "Custom value. "List Indendation" needs to be set to "" "Custom"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Tlačiť od strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "Do:[[ako v 'Od strany x do strany y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Číslo strany na tlačenie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Tlačiť všetky strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "Z" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "Všetko" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Tlačiť nepárno očíslované strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Tlačiť párno číslované strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Tlačiť v opačnom poradí" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Opačné poradie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "Kópie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Počet kópií" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Usporiadať kópie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "Usporiadať" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "Tlač" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Cieľ tlače" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Poslať výstup na tlačiareň" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Tlačiareň:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Poslať výstup do súboru" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "&Strana:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "Dostupné &vetvy:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 #, fuzzy msgid "&Statusbar messages" msgstr "Správy z tabuliek/vložiek textu" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:170 #, fuzzy msgid "&Debug messages" msgstr "Žiadne správy pre ladenie" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Clear &automatically" msgstr "Automatická nápoveda" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 #, fuzzy msgid "&Clear automatically" msgstr "Automatická nápoveda" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "Žiadne správy pre ladenie" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "Žiadne správy pre ladenie" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "Žiadne" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 #, fuzzy msgid "S&elected" msgstr "&Vybrané:" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "Všetky ladiace správy" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 #, fuzzy msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Správy z tabuliek/vložiek textu" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "Označenia v:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54 msgid "&Sort" msgstr "Triedenie" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64 #, fuzzy msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Triediť návestia v abecednom poradí" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67 #, fuzzy msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86 msgid "Update the label list" msgstr "Aktualizovať listinu návestí" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292 msgid "&Go to Label" msgstr "&Prejsť na návestie" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Referencia, tak ako sa objaví vo výstupe" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171 msgid "on page " msgstr "na strane " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176 msgid " on page " msgstr " na strane " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 msgid "Formatted reference" msgstr "Formátovaná referencia" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "Nahradiť s:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Hľadať len celé slová" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "Hľadať ďalšie" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109 msgid "&Replace" msgstr "Nahradiť" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "Hľadať nazpäť" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Spracujte konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "Exportné formáty:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "Príkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Editovať skratku" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "Zmazať skratku" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Zmazať súčasnú skratku" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593 msgid "C&lear" msgstr "Zmazať" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "Skratka:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "Funkcia:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Zadajte skratku po kliknutí na toto políčko. Jeho obsah môžte zmazať pomocou " "tlačidla 'Zmazať'" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13 msgid "DockWidget" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26 msgid "Unknown word:" msgstr "Neznáme slovo:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36 msgid "Current word" msgstr "Aktálne slovo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "Hľadať ďalšie" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Re&placement:" msgstr "Náhrada:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74 msgid "Replace with selected word" msgstr "Nahradiť so zvoleným slovom" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103 #, fuzzy msgid "S&uggestions:" msgstr "Návrhy:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorovať toto slovo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129 msgid "&Ignore" msgstr "Ignorovať" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorovať toto slovo počas súčasného sedenia" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "I&gnore All" msgstr "Ignorovať všetko" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Dostupné kategorie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre " "plný rozsah." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Kategoria:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých znakov súčasne" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "Zobraziť všetko" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "Nastavenia tabuľky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "Nastavenia tabuľky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:119 #, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132 #, fuzzy msgid "Column settings" msgstr "Nastavenia dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:144 msgid "Merge cells" msgstr "Spojiť bunky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 msgid "&Multicolumn" msgstr "Viacstĺpcové" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:170 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "Vertikálne zarovnanie v riadku:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fixná šírka stĺpca" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755 msgid "Justified" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Horizontálne zarovnanie:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:300 #, fuzzy msgid "Cell setting" msgstr "Nastavenia" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:333 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTeX argument:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:353 msgid "&Borders" msgstr "Okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378 msgid "Additional Space" msgstr "Dodatočná medzera" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390 msgid "T&op of row:" msgstr "Vrch riadka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:450 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Spodok riadku:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:463 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Medzi riadkami:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:539 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Použiť formálny (booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych okrajov)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 msgid "Fo&rmal" msgstr "Formálny" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:552 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:555 msgid "De&fault" msgstr "Štandardný" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:565 msgid "All Borders" msgstr "Všetky okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:577 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (označené) bunky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:580 msgid "&Set" msgstr "Nastaviť" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:606 msgid "Set Borders" msgstr "Nastaviť okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (označené) bunky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132 msgid "&Longtable" msgstr "Dlhá tabuľka" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1144 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Vyber pre tabuľky rozsahujúce viac strán" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "&Use long table" msgstr "Použiť dlhú tabuľku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 #, fuzzy msgid "Row settings" msgstr "Nastavenia Rámku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Border above" msgstr "Okraj nad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183 msgid "Border below" msgstr "Okraj pod" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197 msgid "Header:" msgstr "Hlavička:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 msgid "on" msgstr "zapnuté" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330 msgid "double" msgstr "dvojitý" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231 msgid "First header:" msgstr "Prvá hlavička:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265 msgid "Don't output the first header" msgstr "Negeneruj prvú hlavičku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340 msgid "is empty" msgstr "je prázdny" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275 msgid "Footer:" msgstr "Päta:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306 msgid "Last footer:" msgstr "Posledná päta:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Negeneruj poslednú pätu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347 msgid "Caption:" msgstr "Popisok:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 msgid "Page &break on current row" msgstr "Zalomenie strany na aktuálnom riadku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútry rámku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383 #, fuzzy msgid "Longtable alignment" msgstr "Horizontálne zarovnanie:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuálna bunka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1521 msgid "Current row position" msgstr "Súčasná pozícia riadku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1545 msgid "Current column position" msgstr "Súčasná pozícia stĺpca" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Zatvorí tento dialóg" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Obnoviť listinu súborov" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "Zobraziť" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Vybrané triedy alebo štýly" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX triedy" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX štýly" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX štýly" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Prepni zobrazenie listiny súborov" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Zobraziť cestu" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Oddeliť odstavce s" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Odsadiť po sebe idúce odstavce" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79 msgid "&Indentation" msgstr "Odsadzovanie" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Size of the indentation" msgstr "Veľkosť a rotácia" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152 msgid "&Vertical space" msgstr "Vertikálna medzera" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Size of the vertical space" msgstr "Vertikálna medzera" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256 msgid "Spacing" msgstr "Rozstupy" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288 msgid "&Line spacing:" msgstr "Rozstup riadkov:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306 #, fuzzy msgid "Spacing type" msgstr "Rozstupy" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Number of lines" msgstr "Počet úrovní" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334 msgid "Format text into two columns" msgstr "Zformátovať text na dva stĺpce" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337 msgid "Two-&column document" msgstr "Dvojstĺpcový dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Jazyk Päta:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71 #, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99 msgid "The selected entry" msgstr "Ten zvolený záznam" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89 msgid "&Selection:" msgstr "Výber:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Zameň záznam s vybraním" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161 msgid "Index entry" msgstr "Záznam indexu" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164 msgid "&Keyword:" msgstr "Heslo:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Prepni medzi dostupnými listinamy (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a " "iné)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104 msgid "Sort" msgstr "Triedenie" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Pokús udržať struktúru rozbalenia položiek" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128 msgid "Keep" msgstr "Držať" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145 msgid "Update navigation tree" msgstr "Aktualizuj navigačný strom" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Presuň označenú položku dole" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Presuň označenú položku nahor" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Vlož text" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Vložit rozstup i za zalomením stránky" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119 msgid "DefSkip" msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604 msgid "SmallSkip" msgstr "Malá medzera(SmallSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605 msgid "MedSkip" msgstr "Stredná medzera(MedSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606 msgid "BigSkip" msgstr "Veľká medzera(BigSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139 msgid "VFill" msgstr "Výplň (VFILL)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Zobraziť celý zdrojový text" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Automaticky aktualizovať" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Jednotky hodnoty šírky" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "Počet potrebných riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "Použiť počet riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "Rozpätie riadkov:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Vonkajšie (štandardné)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Vnútorný" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "použit presah" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Presah:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Hodnota presahu" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Jednotky hodnoty šírky" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Povoluje premenlivé umiestnenie" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Umožni plávajúce objekty" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210 msgid "Standard" msgstr "Štandard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Šablóna_Teorémy" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "Dôkaz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Dôkaz:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27 msgid "Theorem" msgstr "Teoréma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 msgid "Theorem #:" msgstr "Theoréma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Corollary" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "Corollary #:" msgstr "Corollary #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Tvrdenie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "Proposition #:" msgstr "Tvrdenie #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Dohad" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 msgid "Conjecture #:" msgstr "Dohad #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Kritérium" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 msgid "Criterion #:" msgstr "Kritérium #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 msgid "Fact #:" msgstr "Fakt #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Axióma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 msgid "Axiom #:" msgstr "Axiom #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Definícia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 msgid "Definition #:" msgstr "Definícia #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885 msgid "Example" msgstr "Príklad" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 msgid "Example #:" msgstr "Príklad #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Podmienka" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 msgid "Condition #:" msgstr "Podmienka #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Problém" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 msgid "Problem #:" msgstr "Problém #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Úloha" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 msgid "Exercise #:" msgstr "Úloha #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Pripomienka" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 msgid "Remark #:" msgstr "Pripomienka #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Nárok" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 msgid "Claim #:" msgstr "Nárok #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Note #:" msgstr "Poznámka #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Notácia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 msgid "Notation #:" msgstr "Notácia #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303 msgid "Case" msgstr "Prípad" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 msgid "Case #:" msgstr "Prípad #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Section" msgstr "Sekcia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66 msgid "Subsection" msgstr "Podsekcia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodsekcia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Sekcia*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "Podsekcia*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpodsekcia*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Abstract" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340 msgid "Abstract---" msgstr "Abstract---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Keywords" msgstr "Heslá" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 msgid "Index Terms---" msgstr "Index Terms---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332 #: src/rowpainter.cpp:461 msgid "Appendix" msgstr "Príloha" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412 msgid "Appendices" msgstr "Prílohy" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 msgid "Biography" msgstr "Životopis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Životopis bez fotky" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456 msgid "Footernote" msgstr "Poznámka pri päte" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 msgid "MarkBoth" msgstr "Označenie_oboch" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 msgid "Itemize" msgstr "Položky" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34 msgid "Enumerate" msgstr "Výpočet" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Description" msgstr "Popis" #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "List" msgstr "Listina" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47 #: lib/layouts/svjour.inc:127 msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitul" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "odtlačok" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178 #: lib/layouts/svjour.inc:196 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302 #: lib/external_templates:306 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Poďakovania" #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Požiadavky na výtlačok:" #: lib/layouts/aa.layout:187 msgid "Correspondence to:" msgstr "Korešpodencia na:" #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290 msgid "BackMatter" msgstr "BackMatter" #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522 #: lib/layouts/svjour.inc:268 msgid "Acknowledgements." msgstr "Poďakovania." #: lib/layouts/aa.layout:295 msgid "institutemark" msgstr "institutemark" #: lib/layouts/aa.layout:299 msgid "institute mark" msgstr "institute mark" #: lib/layouts/aa.layout:363 msgid "Key words." msgstr "Heslá." #: lib/layouts/aa.layout:385 msgid "CharStyle:Institute" msgstr "Štýl znaku:Institute" #: lib/layouts/aa.layout:395 msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "Štýl znaku:E-Mail" #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "Email" #: lib/layouts/aa.layout:410 msgid "email" msgstr "email" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45 msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:63 msgid "Affiliation" msgstr "Pričlenenie" #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "And" msgstr "A" #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254 msgid "Acknowledgements" msgstr "Poďakovania" #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Referencie" #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410 msgid "PlaceFigure" msgstr "Umiestnenie_Obrázka" #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430 msgid "PlaceTable" msgstr "Umiestnenie_Tabuľky" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550 msgid "TableComments" msgstr "Komentár_Tabuľky" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "TableRefs" msgstr "Referencia_Tabuľky" #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509 msgid "NoteToEditor" msgstr "Záznam pre vydavateľa" #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622 msgid "Facility" msgstr "Zariadenie" #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648 msgid "Objectname" msgstr "Meno objektu" #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675 msgid "Dataset" msgstr "Dataset" #: lib/layouts/aastex.layout:286 msgid "Altaffilation" msgstr "Alt. pričlenenie" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternatívne pričlenenie:" #: lib/layouts/aastex.layout:302 msgid "altaffilmark" msgstr "altaffilmark" #: lib/layouts/aastex.layout:306 msgid "altaffiliation mark" msgstr "Alt. pričlenenie(záznam pod čiarou)" #: lib/layouts/aastex.layout:337 msgid "Subject headings:" msgstr "Subject headings:" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Poďakovania]" #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778 msgid "and" msgstr "a" #: lib/layouts/aastex.layout:421 msgid "Place Figure here:" msgstr "Umiestni obrázok tu:" #: lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "Place Table here:" msgstr "Tabuľku tu umiestniť:" #: lib/layouts/aastex.layout:460 msgid "[Appendix]" msgstr "[Príloha]" #: lib/layouts/aastex.layout:521 msgid "Note to Editor:" msgstr "Záznam pre vydavateľa:" #: lib/layouts/aastex.layout:542 msgid "References. ---" msgstr "Referencie. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:562 msgid "Note. ---" msgstr "Poznámka. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Table note" msgstr "Poznámka tabuľky" #: lib/layouts/aastex.layout:578 msgid "Table note:" msgstr "Poznámka tabuľky:" #: lib/layouts/aastex.layout:585 msgid "tablenotemark" msgstr "tablenotemark" #: lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "tablenote mark" msgstr "tablenote mark" #: lib/layouts/aastex.layout:607 msgid "FigCaption" msgstr "Popis_obrázka" #: lib/layouts/aastex.layout:617 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:634 msgid "Facility:" msgstr "Zariadenie:" #: lib/layouts/aastex.layout:660 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:687 msgid "Dataset:" msgstr "Dataset:" #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64 msgid "Scheme" msgstr "Náčrtok" #: lib/layouts/achemso.layout:59 msgid "List of Schemes" msgstr "Zoznam náčrtkov" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" msgstr "náčrtok" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85 msgid "Chart" msgstr "Nákres" #: lib/layouts/achemso.layout:80 msgid "List of Charts" msgstr "Zoznam nákresov" #: lib/layouts/achemso.layout:84 msgid "chart" msgstr "nákres" #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106 msgid "Graph" msgstr "Grafika" #: lib/layouts/achemso.layout:101 msgid "List of Graphs" msgstr "Zoznam grafík" #: lib/layouts/achemso.layout:105 msgid "graph" msgstr "grafika" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:148 msgid "bibnote" msgstr "bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:190 msgid "Chemistry" msgstr "Chemistry" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "chemistry" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 msgid "Teaser image:" msgstr "Teaser image:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 msgid "CR category" msgstr "CR category" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 msgid "CR categories" msgstr "CR categories" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "Computing Review Categories" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:89 msgid "Acknowledgments" msgstr "Poďakovania" #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313 msgid "MainText" msgstr "Hlavný text" #: lib/layouts/amsart.layout:81 #, fuzzy msgid "SpecialSection" msgstr "Špeciána-sekcia" #: lib/layouts/amsart.layout:90 #, fuzzy msgid "SpecialSection*" msgstr "Špeciána-sekcia" #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "Neočíslované" #: lib/layouts/amsbook.layout:135 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitola Úlohy" #: lib/layouts/apa.layout:51 msgid "RightHeader" msgstr "RightHeader" #: lib/layouts/apa.layout:60 msgid "Right header:" msgstr "Hlavička vpravo:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Abstract:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "ShortTitle" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Krátky nadpis:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "TwoAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ThreeAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Pričlenenie:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DvePričlenenia" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TriPričlenenia" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "ŠtyriPričlenenia" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338 msgid "Journal" msgstr "Denník" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Poďakovania:" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "Tučná čiara" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "Centrovaný titulok" #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 msgid "Senseless!" msgstr "Nezmyselné!" #: lib/layouts/apa.layout:278 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:284 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130 msgid "Subparagraph" msgstr "Pododstavec" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:396 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin on" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin off" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "BeginFrame" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12 msgid "Part" msgstr "Časť" #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Časť*" #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:156 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Sekcia \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:198 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:211 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352 #: lib/layouts/beamer.layout:381 msgid "Frames" msgstr "Rámy" #: lib/layouts/beamer.layout:244 msgid "Frame" msgstr "Rám" #: lib/layouts/beamer.layout:270 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:287 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Rám (no head/foot/sidebars)" #: lib/layouts/beamer.layout:310 msgid "AgainFrame" msgstr "AgainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:327 msgid "Again frame with label" msgstr "Rám ešte raz s návestím" #: lib/layouts/beamer.layout:351 msgid "EndFrame" msgstr "EndFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:365 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:380 msgid "FrameSubtitle" msgstr "RámPodTitul" #: lib/layouts/beamer.layout:403 msgid "Column" msgstr "Stĺpec" #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: lib/layouts/beamer.layout:416 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Prvý stĺpec (zvýšiť hĺbku!), šírka:" #: lib/layouts/beamer.layout:457 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:469 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Stĺpce (center aligned)" #: lib/layouts/beamer.layout:488 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:500 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Stĺpce (top aligned)" #: lib/layouts/beamer.layout:520 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600 #: lib/layouts/beamer.layout:626 msgid "Overlays" msgstr "Overlays" #: lib/layouts/beamer.layout:536 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557 msgid "Overprint" msgstr "Overprint" #: lib/layouts/beamer.layout:573 msgid "OverlayArea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:584 msgid "Overlayarea" msgstr "Overlayarea" #: lib/layouts/beamer.layout:599 msgid "Uncover" msgstr "Uncover" #: lib/layouts/beamer.layout:610 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Odkryté na fóliách" #: lib/layouts/beamer.layout:625 msgid "Only" msgstr "Len" #: lib/layouts/beamer.layout:636 msgid "Only on slides" msgstr "Len na fóliách" #: lib/layouts/beamer.layout:652 msgid "Block" msgstr "Do bloku" #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679 #: lib/layouts/beamer.layout:709 msgid "Blocks" msgstr "Bloky" #: lib/layouts/beamer.layout:663 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):" #: lib/layouts/beamer.layout:678 msgid "ExampleBlock" msgstr "ExampleBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:689 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:708 msgid "AlertBlock" msgstr "AlertBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:719 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966 msgid "Titling" msgstr "Titling" #: lib/layouts/beamer.layout:764 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Nadpis (prostý rám)" #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48 #: lib/layouts/svjour.inc:177 msgid "Institute" msgstr "Inštitút" #: lib/layouts/beamer.layout:840 msgid "InstituteMark" msgstr "InstituteMark" #: lib/layouts/beamer.layout:844 msgid "Institute mark" msgstr "Institute mark" #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Citácia" #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "Citát (krátky)" #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "Verš" #: lib/layouts/beamer.layout:965 msgid "TitleGraphic" msgstr "TitleGraphic" #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teorémy" #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary." msgstr "Korolár." #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition." msgstr "Definícia." #: lib/layouts/beamer.layout:1023 msgid "Definitions" msgstr "Definície" #: lib/layouts/beamer.layout:1026 msgid "Definitions." msgstr "Definície." #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Example." msgstr "Príklad." #: lib/layouts/beamer.layout:1040 msgid "Examples" msgstr "Príklad" #: lib/layouts/beamer.layout:1043 msgid "Examples." msgstr "Príklady." #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134 msgid "Fact." msgstr "Fakt." #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Dôkaz." #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Teoréma." #: lib/layouts/beamer.layout:1067 msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" #: lib/layouts/beamer.layout:1081 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Kód" #: lib/layouts/beamer.layout:1129 msgid "NoteItem" msgstr "NoteItem" #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212 msgid "Note:" msgstr "Poznámka:" #: lib/layouts/beamer.layout:1157 msgid "CharStyle:Alert" msgstr "Štýl znaku:Alert" #: lib/layouts/beamer.layout:1159 msgid "Alert" msgstr "Alert" #: lib/layouts/beamer.layout:1168 msgid "CharStyle:Structure" msgstr "Štýl znaku:Structure" #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "Structure" #: lib/layouts/beamer.layout:1179 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "Custom:ArticleMode" #: lib/layouts/beamer.layout:1184 msgid "Article" msgstr "Article" #: lib/layouts/beamer.layout:1189 msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "Presentačný mód" #: lib/layouts/beamer.layout:1194 msgid "Presentation" msgstr "Prezentácia" #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171 msgid "List of Tables" msgstr "Zoznam tabuliek" #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23 msgid "Figure" msgstr "Obrázok" #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174 msgid "List of Figures" msgstr "Zoznam obrázkov" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialóg" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Rozprávanie" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "SCÉNA" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCÉNA*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Hlásateľ" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthetical" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "OPONA" #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Adresa vpravo" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Mainline:" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Variácia" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Variácia:" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "Podvariácia" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Podvariácia:" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "Podvariácia2" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Podvariácia(2):" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "Podvariácia3" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Podvariácia(3):" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "Podvariácia4" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Podvariácia(4):" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "Podvariácia5" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Podvariácia(5):" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "SkryťPohyby" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "SkryťPohyby:" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "Šachovnica" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "[šachovnica]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[centered board]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "Zvýraznenie" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "Zvýraznenia:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Šípka" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "Šípka:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Adresa príjemcu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Moja Adresa" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "Adresa Odosielateľa:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Return address" msgstr "Return address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "Adresa odosielateľa:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Postal comment" msgstr "Postal comment" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 #, fuzzy msgid "Postal Remark:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Handling" msgstr "Handling" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "Handling" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290 msgid "Your ref.:" msgstr "Vaša značka:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314 msgid "Our ref.:" msgstr "Naša značka:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 msgid "Writer" msgstr "Writer" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 #, fuzzy msgid "Writer:" msgstr "Writer" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Signature:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 msgid "Bottomtext" msgstr "Bottomtext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 #, fuzzy msgid "Bottom text:" msgstr "Bottomtext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 msgid "Area code" msgstr "Predvoľba" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 #, fuzzy msgid "Area Code:" msgstr "Predvoľba" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Telefón:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "Location" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86 msgid "Date:" msgstr "Date:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Opening" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103 #: lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Opening:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Closing" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116 #: lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "Closing:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "AdresaOdosilateľa" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781 msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Phone" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Place" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75 msgid "Town" msgstr "Town" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:273 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Title" #: lib/layouts/egs.layout:307 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:316 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "Affilation:" msgstr "Pričlenenie:" #: lib/layouts/egs.layout:351 msgid "Journal:" msgstr "Denník:" #: lib/layouts/egs.layout:360 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:374 msgid "MS_number:" msgstr "Číslo manuskripu:" #: lib/layouts/egs.layout:384 msgid "FirstAuthor" msgstr "Prvý autor" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1st_author_surname:" #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:109 msgid "Received" msgstr "Prijaté" #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:113 msgid "Received:" msgstr "Prijaté:" #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:125 msgid "Accepted" msgstr "Akceptované" #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:129 msgid "Accepted:" msgstr "Akceptované:" #: lib/layouts/egs.layout:450 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:463 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226 msgid "Abstract." msgstr "Abstract." #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Poďakovanie." #: lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Author Address" msgstr "Autorova Adresa" #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196 msgid "Author Email" msgstr "Author Email" #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211 msgid "Author URL" msgstr "Author URL" #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Thanks" msgstr "Vďaka" #: lib/layouts/elsart.layout:273 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theoréma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:302 msgid "PROOF." msgstr "DÔKAZ." #: lib/layouts/elsart.layout:316 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:323 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korolár \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:330 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:337 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: lib/layouts/elsart.layout:344 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:351 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definícia \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:365 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Dohad \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:372 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Príklad \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:379 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problém \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:386 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:393 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:400 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Nárok \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Súhrn" #: lib/layouts/elsart.layout:408 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Súhrn \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:416 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Prípad \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:74 msgid "Titlenotemark" msgstr "Titlenotemark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 msgid "Titlenote mark" msgstr "Titlenote mark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:96 msgid "Title footnote" msgstr "Title footnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Title footnote:" msgstr "Title footnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:136 msgid "Authormark" msgstr "Authormark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:140 msgid "Author mark" msgstr "Author mark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:158 msgid "Author footnote" msgstr "Autorova poznámka pod čiarou" #: lib/layouts/elsarticle.layout:161 msgid "Author footnote:" msgstr "Autorova poznámka pod čiarou:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:165 msgid "CorAuthormark" msgstr "CorAuthormark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 msgid "CorAuthor mark" msgstr "CorAuthor mark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:187 msgid "Corresponding author" msgstr "Corresponding author" #: lib/layouts/elsarticle.layout:190 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Corresponding author text:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Heslá:" #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Heslo" #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:247 msgid "Key words:" msgstr "Heslá:" #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82 msgid "Item" msgstr "položka" #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91 msgid "Item:" msgstr "položka:" #: lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "BulletedItem" msgstr "BulletedItem" #: lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Bulleted Item:" #: lib/layouts/europecv.layout:72 msgid "Begin" msgstr "Begin" #: lib/layouts/europecv.layout:82 msgid "Begin of CV" msgstr "Begin of CV" #: lib/layouts/europecv.layout:89 msgid "PersonalInfo" msgstr "PersonalInfo" #: lib/layouts/europecv.layout:93 msgid "Personal Info" msgstr "Personal Info" #: lib/layouts/europecv.layout:96 msgid "MotherTongue" msgstr "MotherTongue" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Mother Tongue:" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Moje Logo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "Moje Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Obmedzenie" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Obmedzenie:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 msgid "Left Header" msgstr "Ľavá Hlavička" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91 msgid "Left Header:" msgstr "Ľavá Hlavička:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 msgid "Right Header" msgstr "Pravá Hlavička" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105 msgid "Right Header:" msgstr "Pravá Hlavička:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Pravá päta" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Pravá päta:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Theorem #." msgstr "Theoréma #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341 msgid "Corollary #." msgstr "Corollary #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395 #: lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Proposition #." msgstr "Tvrdenie #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355 msgid "Definition #." msgstr "Definícia #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Teoréma*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63 msgid "Corollary*" msgstr "Corollary*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97 msgid "Proposition*" msgstr "Tvrdenie*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100 msgid "Proposition." msgstr "Tvrdenie." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148 msgid "Definition*" msgstr "Definícia*" #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50 msgid "Letter:" msgstr "Letter:" #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Názov" #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: lib/layouts/g-brief.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: lib/layouts/g-brief.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Doplnok" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Addition:" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Town:" #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Stav" #: lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "State:" msgstr "State:" #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676 msgid "ReturnAddress" msgstr "Návratová adresa" #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687 msgid "ReturnAddress:" msgstr "NávratováAdresa:" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749 msgid "MyRef:" msgstr "MyRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770 msgid "YourRef:" msgstr "YourRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791 msgid "YourMail:" msgstr "YourMail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Phone:" #: lib/layouts/g-brief.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:138 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "BankovýKód" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "BankovýKód:" #: lib/layouts/g-brief.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Bankový účet" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "BankAccount:" #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697 msgid "PostalComment" msgstr "Poštový_komentár" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707 msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment:" #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834 msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:79 msgid "NameRowA" msgstr "NameRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:90 msgid "NameRowA:" msgstr "NameRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:99 msgid "NameRowB" msgstr "NameRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:109 msgid "NameRowB:" msgstr "NameRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:118 msgid "NameRowC" msgstr "NameRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:128 msgid "NameRowC:" msgstr "NameRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:137 msgid "NameRowD" msgstr "NameRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:147 msgid "NameRowD:" msgstr "NameRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:156 msgid "NameRowE" msgstr "NameRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:166 msgid "NameRowE:" msgstr "NameRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowF" msgstr "NameRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 msgid "NameRowF:" msgstr "NameRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:194 msgid "NameRowG" msgstr "NameRowG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowG:" msgstr "NameRowG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:214 msgid "AddressRowA" msgstr "AddressRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 msgid "AddressRowA:" msgstr "AddressRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:234 msgid "AddressRowB" msgstr "AddressRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:244 msgid "AddressRowB:" msgstr "AddressRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:253 msgid "AddressRowC" msgstr "AddressRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:263 msgid "AddressRowC:" msgstr "AddressRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:272 msgid "AddressRowD" msgstr "AddressRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:282 msgid "AddressRowD:" msgstr "AddressRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:291 msgid "AddressRowE" msgstr "AddressRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:301 msgid "AddressRowE:" msgstr "AddressRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:310 msgid "AddressRowF" msgstr "AddressRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:320 msgid "AddressRowF:" msgstr "AddressRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:329 msgid "TelephoneRowA" msgstr "Telefón Riadok A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:340 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "Telefón Riadok A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:349 msgid "TelephoneRowB" msgstr "Telefón Riadok B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:359 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "Telefón Riadok B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:368 msgid "TelephoneRowC" msgstr "Telefón Riadok C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "Telefón Riadok C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowD" msgstr "Telefón Riadok D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:397 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "Telefón Riadok D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:406 msgid "TelephoneRowE" msgstr "Telefón Riadok E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:416 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "Telefón Riadok E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:425 msgid "TelephoneRowF" msgstr "Telefón Riadok F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:435 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "Telefón Riadok F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:444 msgid "InternetRowA" msgstr "Internet Riadok A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:455 msgid "InternetRowA:" msgstr "Internet Riadok A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:464 msgid "InternetRowB" msgstr "Internet Riadok B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:474 msgid "InternetRowB:" msgstr "Internet Riadok B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:483 msgid "InternetRowC" msgstr "Internet Riadok C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:493 msgid "InternetRowC:" msgstr "Internet Riadok C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:502 msgid "InternetRowD" msgstr "Internet Riadok D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:512 msgid "InternetRowD:" msgstr "Internet Riadok D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:521 msgid "InternetRowE" msgstr "Internet Riadok E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:531 msgid "InternetRowE:" msgstr "Internet Riadok E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:540 msgid "InternetRowF" msgstr "Internet Riadok F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:550 msgid "InternetRowF:" msgstr "Internet Riadok F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "BankRowA" msgstr "Banka Riadok A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:570 msgid "BankRowA:" msgstr "Banka Riadok A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "BankRowB" msgstr "Banka Riadok B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 msgid "BankRowB:" msgstr "Banka Riadok B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:598 msgid "BankRowC" msgstr "Banka Riadok C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowC:" msgstr "Banka Riadok C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:617 msgid "BankRowD" msgstr "Banka Riadok D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:627 msgid "BankRowD:" msgstr "Banka Riadok D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:636 msgid "BankRowE" msgstr "Banka Riadok E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:646 msgid "BankRowE:" msgstr "Banka Riadok E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:655 msgid "BankRowF" msgstr "Banka Riadok F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:665 msgid "BankRowF:" msgstr "Banka Riadok F:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Nárok #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Pripomienky" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Pripomienky #." #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Ďalšie" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MORE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Pokračovanie" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(pokračujem)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Premena" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT WITH:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Scéna" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Classification Codes" #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definícia \\thedefinition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151 msgid "Step" msgstr "Krok" #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155 msgid "Step \\thestep." msgstr "Krok \\thestep." #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 msgid "Example \\theexample." msgstr "Príklad \\theexample." #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Pripomienka \\theremark." #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notácia \\thenotation." #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Theoréma \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Korolár \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Tvrdenie \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267 msgid "Prop" msgstr "Vlastnosť" #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Otázka \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Nárok \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Dohad \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304 msgid "Appendices Section" msgstr "Sekcia Prílohy" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Prílohy ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Príloha \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:76 msgid "Review" msgstr "Recenzia" #: lib/layouts/iopart.layout:82 msgid "Topical" msgstr "Tématicky" #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: lib/layouts/iopart.layout:100 msgid "Paper" msgstr "Stránka" #: lib/layouts/iopart.layout:106 msgid "Prelim" msgstr "Predbežné" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:220 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:" #: lib/layouts/iopart.layout:224 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:227 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification number:" #: lib/layouts/iopart.layout:231 msgid "submitto" msgstr "podaťDo" #: lib/layouts/iopart.layout:234 msgid "submit to paper:" msgstr "podať do Journal:" #: lib/layouts/iopart.layout:260 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografia (prostá)" #: lib/layouts/iopart.layout:284 msgid "Bibliography heading" msgstr "Nadpis bibliografie" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "SÚHRN:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "KEY WORDS:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "Komisia" #: lib/layouts/isprs.layout:226 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "POĎAKOVANIA" #: lib/layouts/kluwer.layout:196 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adresa_pre_výtlačky" #: lib/layouts/kluwer.layout:204 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adresa pre výtlačky:" #: lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "StĺpecNadpis" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165 #: lib/layouts/svjour.inc:155 msgid "Running title:" msgstr "Stĺpec nadpis:" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "StĺpecAutor" #: lib/layouts/kluwer.layout:243 msgid "Running author:" msgstr "Stĺpec autor:" #: lib/layouts/latex8.layout:72 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "LaTeX- Stĺpcový Titul" #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "TOC Title" msgstr "Obsah Titul" #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38 msgid "TOC title:" msgstr "Obsah titul:" #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169 msgid "Author Running" msgstr "Stĺpec autor" #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Author Running:" msgstr "Stĺpec autor:" #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41 msgid "TOC Author" msgstr "Obsah Autor" #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45 msgid "TOC Author:" msgstr "Obsah Autor:" #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems.inc:281 msgid "Case #." msgstr "Prípad #." #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim." msgstr "Nárok." #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334 msgid "Conjecture #." msgstr "Dohad #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Example #." msgstr "Príklad #." #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Exercise #." msgstr "Úloha #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387 msgid "Note #." msgstr "Poznámka #." #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164 #: lib/layouts/svjour.inc:394 msgid "Problem #." msgstr "Problém #." #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405 msgid "Property" msgstr "Vlastníctvo" #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408 msgid "Property #." msgstr "Vlastnosť #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Question #." msgstr "Otázka #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Remark #." msgstr "Pripomienka #." #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:433 msgid "Solution" msgstr "Riešenie" #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Solution #." msgstr "Riešenie #." #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitola*" #: lib/layouts/memoir.layout:92 msgid "Chapterprecis" msgstr "KapitolaSúhrn" #: lib/layouts/memoir.layout:112 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraph" #: lib/layouts/memoir.layout:123 msgid "Poemtitle" msgstr "TitulBásne" #: lib/layouts/memoir.layout:140 msgid "Poemtitle*" msgstr "TitulBásne*" #: lib/layouts/memoir.layout:164 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "Entry" msgstr "Záznam" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "Entry:" msgstr "Záznam:" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 msgid "ListItem" msgstr "ZáznamVListine" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 msgid "List Item:" msgstr "Záznam v listine:" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 msgid "DoubleItem" msgstr "Dvojitá položka" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 msgid "Double Item:" msgstr "Dvojitá položka:" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Space" msgstr "Medzera" #: lib/layouts/moderncv.layout:113 msgid "Space:" msgstr "Medzera:" #: lib/layouts/paper.layout:145 msgid "SubTitle" msgstr "PodTitul" #: lib/layouts/paper.layout:157 msgid "Institution" msgstr "Inštitúcia" #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Slide" msgstr "Fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:135 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:145 msgid "EndSlide" msgstr "KoniecFólie" #: lib/layouts/powerdot.layout:159 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:172 msgid "WideSlide" msgstr "ŠirokáFólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:184 msgid "EmptySlide" msgstr "PrázdnaFólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:188 msgid "Empty slide:" msgstr "Prázdna fólia:" #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:261 msgid "ItemizeType1" msgstr "VýpisPoložiekTyp1" #: lib/layouts/powerdot.layout:286 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumerateType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40 msgid "List of Algorithms" msgstr "Zoznam algoritmov" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:78 msgid "Recipe" msgstr "Recept" #: lib/layouts/recipebook.layout:85 msgid "Recipe:" msgstr "Recept:" #: lib/layouts/recipebook.layout:113 msgid "Ingredients" msgstr "Prísady" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 msgid "Ingredients:" msgstr "Prísady:" #: lib/layouts/revtex4.layout:113 msgid "Preprint" msgstr "Predtlač" #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "AltAffiliation" msgstr "DruhéPričlenenie" #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177 msgid "Thanks:" msgstr "Vďaka:" #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronická adresa:" #: lib/layouts/revtex4.layout:238 msgid "acknowledgments" msgstr "poďakovania" #: lib/layouts/revtex4.layout:255 msgid "PACS number:" msgstr "PACS-číslo:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 msgid "Labeling" msgstr "Označovanie" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "Miesto:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "Zvláštna pošta" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "Zvláštny spôsob odoslania:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286 msgid "Yourref" msgstr "Vaša značka" #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302 msgid "Yourmail" msgstr "Vaša_pošta" #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306 msgid "Your letter of:" msgstr "Vás dopis od:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310 msgid "Myref" msgstr "Moja značka" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322 msgid "Customer no.:" msgstr "Zákazník č.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326 msgid "Invoice" msgstr "Účet" #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330 msgid "Invoice no.:" msgstr "Účet č.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "ĎalšiaAdresa" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "Ďalšia Adresa:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "Názov odosielateľa:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "Odosielateľ Telefón:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "Odosielateľ Fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Odosielateľ E-Mail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "URL odosielateľa:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334 msgid "EndLetter" msgstr "KoniecDopisu" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347 msgid "End of letter" msgstr "Koniec dopisu" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "FóliaNaŠírku" #: lib/layouts/seminar.layout:34 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Fólia na šírku:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "FóliaNaVýšku" #: lib/layouts/seminar.layout:43 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Fólia na výšku:" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Fólia*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "EndOfSlide" msgstr "KoniecFólie" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "NadpisFólie" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "PodnadpisFólie" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "ZoznamFólií" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Zoznam Fólií]" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "ObsahFólie" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Obsah fólie]" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "Pokrok Obsahy" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Pokrok Obsahy]" #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Conjecture*" msgstr "Dohad*" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritmus*" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "Subjectclass" msgstr "TematickáTrieda" #: lib/layouts/siamltex.layout:309 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS tematické klasifikácie:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 msgid "Conference" msgstr "Konferencia" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 msgid "Conference:" msgstr "Konferencia:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 msgid "CopyrightYear" msgstr "AutorskéPrávaRok" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Copyright year:" msgstr "Autorské práva rok:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Copyrightdata" msgstr "AutorskéPrávaDáta" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyright data:" msgstr "Autorské práva dáta:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 msgid "Terms" msgstr "Pojmy" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms:" msgstr "Pojmy:" #: lib/layouts/simplecv.layout:57 msgid "Topic" msgstr "Námet" #: lib/layouts/simplecv.layout:71 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Nová Fólia:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Prekrytie" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Nové Prekrytie:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Nová poznámka:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "Neviditeľný text" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "Viditeľný text" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:54 msgid "Authorinfo" msgstr "Info_o_autorovi" #: lib/layouts/spie.layout:66 msgid "Authorinfo:" msgstr "Info_o_autorovi:" #: lib/layouts/spie.layout:79 msgid "ABSTRACT" msgstr "SÚHRN" #: lib/layouts/spie.layout:94 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "POĎAKOVANIA" #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72 #, fuzzy msgid "Subclass" msgstr "TematickáTrieda" #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "TitulBásne" #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172 #, fuzzy msgid "Front Matter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188 #, fuzzy msgid "--- Front Matter ---" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "BackMatter" #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204 #, fuzzy msgid "Back Matter" msgstr "BackMatter" #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208 #, fuzzy msgid "--- Back Matter ---" msgstr "BackMatter" #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 msgid "Part \\thepart" msgstr "Časť \\thepart" #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapitola \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Príloha \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "Place" #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129 #, fuzzy msgid "Preface:" msgstr "Miesto:" #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100 #, fuzzy msgid "Proof(QED)" msgstr "Dôkaz" #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:28 #, fuzzy msgid "Title*" msgstr "Nadpis" #: lib/layouts/svmult.layout:56 #, fuzzy msgid "Institute and e-mail: " msgstr "Institute mark" #: lib/layouts/svmult.layout:63 msgid "MiniTOC" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:74 #, fuzzy msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "Zoznam citácií" #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246 #: lib/layouts/svmult.layout:270 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "Spolupracovali" #: lib/layouts/svmult.layout:138 #, fuzzy msgid "List of Contributors" msgstr "Zoznam nákresov" #: lib/layouts/svmult.layout:278 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "Vlož&iť" #: lib/layouts/svmult.layout:280 #, fuzzy msgid "Institute #" msgstr "Inštitút" #: lib/layouts/tufte-book.layout:103 #, fuzzy msgid "Sidenote" msgstr "Bibnote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 #, fuzzy msgid "sidenote" msgstr "Bibnote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:122 #, fuzzy msgid "Marginnote" msgstr "Poznámka na okraji" #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 #, fuzzy msgid "marginnote" msgstr "okraje" #: lib/layouts/tufte-book.layout:135 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:139 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:149 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "Malé kapitálky" #: lib/layouts/tufte-book.layout:152 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "Kapitálky" #: lib/layouts/tufte-book.layout:162 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "Malé kapitálky" #: lib/layouts/tufte-book.layout:165 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: lib/layouts/tufte-book.layout:171 #, fuzzy msgid "Full Width" msgstr "Šírka návestia" #: lib/layouts/tufte-book.layout:197 #, fuzzy msgid "MarginTable" msgstr "Okrajné" #: lib/layouts/tufte-book.layout:208 #, fuzzy msgid "MarginFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "email:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus nepodporované v recentnom A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 msgid "Element:Firstname" msgstr "Element:KrstnéMeno" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Krstné_meno" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Element:Fname" msgstr "Element:KMeno" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 msgid "Fname" msgstr "Kmeno" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 msgid "Element:Surname" msgstr "Element:Priezvisko" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Priezvisko" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 msgid "Element:Filename" msgstr "Element:NázovSúboru" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 msgid "Element:Literal" msgstr "Element:Doslovne" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Doslovné" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 msgid "Element:Emph" msgstr "Element:Dôraz" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Zvýrazniť" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 msgid "Element:Abbrev" msgstr "Element:Skratka" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "Skratka" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 msgid "Element:Citation-number" msgstr "Element:ČísloCitácie" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "ČísloCitácie" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 msgid "Element:Volume" msgstr "Element:Volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Element:Day" msgstr "Element:Deň" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "Deň" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Element:Month" msgstr "Element:Mesiac" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 msgid "Element:Year" msgstr "Element:Rok" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "Rok" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Element:Issue-number" msgstr "Element:Issue-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "Issue-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" msgstr "Element:Issue-day" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "Issue-day" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" msgstr "Element:Issue-months" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "Issue-months" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Podpododstavec" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "--Hlavička--" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Špeciána-sekcia" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Špeciána-sekcia:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-journal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "ČísloCitácie:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volume:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-issue" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-issue:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Autorské práva:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Pojmy indexu" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Pojmy indexu..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Pojem indexu" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Pojem indexu:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Cross-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Dodatkove" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Dodatkové..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "dodatočná poznámka" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-note:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Citát (iný)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Citát (iný):" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117 msgid "Revised" msgstr "Revidované" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121 msgid "Revised:" msgstr "Revidované:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Posunutý-riadok" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Posunutý-riadok:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "HlavičkaStĺpcu" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "HlavičkaStĺpcu:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Vydané-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "Citácia" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citácia:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-stránky" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-stránky:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Slová" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Slová:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Obrázky" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Obrázky:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabuľky" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabuľky:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datasets" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datasets:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 msgid "Element:ISSN" msgstr "Element:SSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "Element:CODEN" msgstr "Element:CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 msgid "Element:SS-Code" msgstr "Element:SS-Kód" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 msgid "SS-Code" msgstr "SS-Kód" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 msgid "Element:SS-Title" msgstr "Element:SS-Titul" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 msgid "SS-Title" msgstr "SS-Titul" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 msgid "Element:CCC-Code" msgstr "Element:CCC-Kód" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-Kód" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 msgid "Element:Code" msgstr "Element:Kód" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kód" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 msgid "Element:Dscr" msgstr "Element:Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 msgid "Element:Keyword" msgstr "Element:Heslo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Element:Orgdiv" msgstr "Element:Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Element:Orgname" msgstr "Element:Orgname" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 msgid "Orgname" msgstr "Orgname" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 msgid "Element:Street" msgstr "Element:Ulica" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 msgid "Element:City" msgstr "Element:Mesto" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "Mesto" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 msgid "Element:State" msgstr "Element:Štát" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 msgid "Element:Postcode" msgstr "Element:SmerovacieČíslo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 msgid "Postcode" msgstr "PoštovéSmerovacieČíslo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 msgid "Element:Country" msgstr "Element:Krajina" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Odstavec*" #: lib/layouts/aguplus.inc:133 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:137 msgid "CCC code:" msgstr "CCC Kód:" #: lib/layouts/aguplus.inc:146 msgid "PaperId" msgstr "PaperId" #: lib/layouts/aguplus.inc:150 msgid "Paper Id:" msgstr "Paper Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:154 msgid "AuthorAddr" msgstr "AutorovaAdresa" #: lib/layouts/aguplus.inc:158 msgid "Author Address:" msgstr "Autorova Adresa:" #: lib/layouts/aguplus.inc:162 msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:166 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug Comment:" #: lib/layouts/aguplus.inc:182 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:192 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:203 msgid "Table Caption" msgstr "Popis_tabuľky" #: lib/layouts/aguplus.inc:213 msgid "TableCaption" msgstr "Popis_tabuľky" #: lib/layouts/amsdefs.inc:144 msgid "Current Address" msgstr "Súčasná Adresa" #: lib/layouts/amsdefs.inc:147 msgid "Current address:" msgstr "Súčasná adresa:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:155 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail adresa:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:170 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Heslá a zvraty:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "Dedicatory" msgstr "Venovací" #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123 msgid "Dedication:" msgstr "Venovanie:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "Translator" msgstr "Prekladateľ" #: lib/layouts/amsdefs.inc:191 msgid "Translator:" msgstr "Prekladateľ:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:198 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 msgid "Element:Directory" msgstr "Element: Adresár" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Adresár" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Element:Email" msgstr "Element:Email" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 msgid "Element:KeyCombo" msgstr "Element:KeyCombo" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "KeyCombo" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 msgid "Element:KeyCap" msgstr "Element:KeyCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "KeyCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" msgstr "Element:GuiMenu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMenu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "Element:GuiMenuItem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenuItem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "Element:GuiButton" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "GuiButton" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "Element:MenuChoice" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "MenuChoice" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Pododstavec*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Autorská_skupina" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevisionHistory" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revision History" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revízia" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevíznaPripomienka" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Krstné_meno" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19 #: lib/layouts/sweave.module:39 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Príloha \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:113 msgid "Addpart" msgstr "Addpart" #: lib/layouts/scrclass.inc:119 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: lib/layouts/scrclass.inc:125 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:131 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:137 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:143 msgid "Minisec" msgstr "Minisek" #: lib/layouts/scrclass.inc:189 msgid "Publishers" msgstr "Vydavatelia" #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119 msgid "Dedication" msgstr "Venovanie" #: lib/layouts/scrclass.inc:201 msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: lib/layouts/scrclass.inc:211 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:217 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:223 msgid "Extratitle" msgstr "Extra_nadpis" #: lib/layouts/scrclass.inc:245 msgid "Captionabove" msgstr "Popisok hore" #: lib/layouts/scrclass.inc:264 msgid "Captionbelow" msgstr "Popisok dole" #: lib/layouts/scrclass.inc:283 msgid "Dictum" msgstr "Výrok" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 msgid "CharStyle" msgstr "Štýl znaku" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "NEDEFINOVANÉ" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 #, fuzzy msgid "Chapter ##" msgstr "Kapitola" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 #, fuzzy msgid "Section ##" msgstr "Sekcia" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 #, fuzzy msgid "Paragraph ##" msgstr "Odstavec" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 #, fuzzy msgid "Equation ##" msgstr "Rovnica" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 #, fuzzy msgid "Footnote ##" msgstr "Poznámka pri päte" #: lib/layouts/stdinsets.inc:60 msgid "Marginal" msgstr "Okrajné" #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "okraje" #: lib/layouts/stdinsets.inc:89 msgid "Foot" msgstr "Päta" #: lib/layouts/stdinsets.inc:90 msgid "foot" msgstr "päta" #: lib/layouts/stdinsets.inc:127 msgid "Note:Comment" msgstr "Poznámka:Komentár" #: lib/layouts/stdinsets.inc:128 msgid "comment" msgstr "komentár" #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 msgid "Note:Note" msgstr "Poznámka:Poznámka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291 msgid "note" msgstr "poznámka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:157 msgid "Note:Greyedout" msgstr "Poznámka:Zosivelá" #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 msgid "greyedout" msgstr "zosivelé" #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 #, fuzzy msgid "Phantom" msgstr "Esperanto" #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102 msgid "Listings" msgstr "Výpisy" #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 msgid "Branch" msgstr "Vetva" #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferParams.cpp:378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706 msgid "Index" msgstr "Index" #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Box" msgstr "Rámok" #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 msgid "Box:Shaded" msgstr "Rámok:Stienený" #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 msgid "Float" msgstr "Plávajúci objekt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 msgid "Wrap" msgstr "Obtekanie" #: lib/layouts/stdinsets.inc:331 msgid "OptArg" msgstr "OptArg" #: lib/layouts/stdinsets.inc:332 msgid "opt" msgstr "opt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/layouts/stdinsets.inc:349 msgid "Info:menu" msgstr "Info:menu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:366 msgid "Info:shortcut" msgstr "Info:skratka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:383 msgid "Info:shortcuts" msgstr "Info:skratky" #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Caption" msgstr "Popisok" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "--Separator--" msgstr "--Oddeľovač--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "-- Oddeliť Prostredie --" #: lib/layouts/svjour.inc:96 msgid "Headnote" msgstr "Hlavičková poznámka" #: lib/layouts/svjour.inc:110 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Hlavičková poznámka (nepovinná):" #: lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Corr Author:" msgstr "Zodpovedný Autor:" #: lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Offprints" msgstr "Odtlačky" #: lib/layouts/svjour.inc:208 msgid "Offprints:" msgstr "Odtlačky:" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 #, fuzzy msgid "Fact \\thefact." msgstr "Fakt \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #, fuzzy msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problém \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 #, fuzzy msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Úloha \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Korolár \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Tvrdenie \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Dohad \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Fakt \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definícia \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Príklad \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problém \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Úloha \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Pripomienka \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Nárok \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Example*" msgstr "Príklad*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190 msgid "Problem*" msgstr "Problém*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207 msgid "Exercise*" msgstr "Úloha*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Remark*" msgstr "Pripomienka*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249 msgid "Claim*" msgstr "Nárok*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture." msgstr "Dohad." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 msgid "Fact*" msgstr "Fakt*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem." msgstr "Problém." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise." msgstr "Úloha." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark." msgstr "Pripomienka." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v " "súbore Braille.lyx v príkladoch." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (štandard)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (veľkosť textu)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (bodky zap.)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_bodky_zap" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (bodky vyp.)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_bodky_vyp" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_zrkadlenie_zap" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "BrailleRámok" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Braille rámok" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnote" msgstr "Koncová poznámka" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote) (okrem už existujúcích " "poznámok pod čiarou). Nutné je pridať \\theendnotes do vložky TeX-ového kódu " "tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť." #: lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Custom:Endnote" msgstr "Vlastná:Koncová poznámka" #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "koncová poznámka" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Figures by Section" msgstr "Teorémy (Podľa sekcie)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Pätky na koncové" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať " "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú " "objaviť." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Vysiace" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Pridáva prostredie pre \"vysiace\" odstavce. Vysiacy odstavec začína na " "prvom riadku bez zasunutia, následujúce riadky sú naopak zasunuté." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic " "font styles like Fractur or the Calligraphic one." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "Štýl znaku" #: lib/layouts/initials.module:10 #, fuzzy msgid "CharStyle:Initial" msgstr "Štýl znaku:Institute" #: lib/layouts/initials.module:12 #, fuzzy msgid "Initial" msgstr "Neviditeľný text" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "Lingvistiky" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, " "glosy, semantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozri na súbor " "linguistics.lyx v príkladoch." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Číslovaný príklad (viacriadkový)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Príklad:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Číslovaný príklad (nepretržitý)" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "Príklady:" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "Podpríklad" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "Podpríklad:" #: lib/layouts/linguistics.module:65 msgid "Custom:Glosse" msgstr "Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:67 msgid "Glosse" msgstr "Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:93 msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "Tri-Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:95 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:120 msgid "CharStyle:Expression" msgstr "Štýl znaku: Výraz" #: lib/layouts/linguistics.module:122 msgid "expr." msgstr "výraz" #: lib/layouts/linguistics.module:135 msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "Štýl znaku:Concepts" #: lib/layouts/linguistics.module:137 msgid "concept" msgstr "concept" #: lib/layouts/linguistics.module:150 msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "Štýl znaku: Význam" #: lib/layouts/linguistics.module:152 msgid "meaning" msgstr "význam" #: lib/layouts/linguistics.module:166 msgid "Tableau" msgstr "Tablo" #: lib/layouts/linguistics.module:171 msgid "List of Tableaux" msgstr "Zoznam tablov" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logické štýly" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): meno (noun), dôraz " "(emph), (silný dôraz) strong, kód (code)." #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "CharStyle:Noun" msgstr "Štýl znaku: Meno" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "meno" #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 msgid "CharStyle:Emph" msgstr "Štýl znaku: Dôraz" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "emph" msgstr "dôraz" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 msgid "CharStyle:Strong" msgstr "Štýl znaku: Silný dôraz" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "strong" msgstr "silný dôraz" #: lib/layouts/logicalmkup.module:60 msgid "CharStyle:Code" msgstr "Štýl znaku: Kód" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 msgid "code" msgstr "kód" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistické" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Predefinovať niekteré z vložiek ako minimalistické (Index, Vetva, URL)." #: lib/layouts/noweb.module:2 #, fuzzy msgid "Noweb literate programming" msgstr "" "Žiadny protokolný súbor zostavovania pre \"Literate Programming\" sa " "nenašiel." #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18 #: lib/configure.py:507 #, fuzzy msgid "Sweave" msgstr "Uložiť" #: lib/layouts/sweave.module:5 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:17 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:43 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "LaTeX Voľby" #: lib/layouts/sweave.module:44 #, fuzzy msgid "Sweave opts" msgstr "Písma obrazovky" #: lib/layouts/sweave.module:63 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "&Regulárny výraz" #: lib/layouts/sweave.module:64 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "výraz" #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Tables by Section" msgstr "Teorémy (Podľa sekcie)" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teorémy (rozšírenie AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teorémy (rozšírenie AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Definuje niektoré prídavné matematické prostredie pre použitie s balíkmi " "AMS. Zahrňuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case v oboch " "formách (číslované/nečíslované)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #, fuzzy msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kritérium \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Kritérium*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Kritérium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritmus \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmus." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108 #, fuzzy msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Axióma*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Axióma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131 #, fuzzy msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Podmienka \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Podmienka*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Podmienka." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 #, fuzzy msgid "Note \\thenote." msgstr "Poznámka \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Poznámka*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Poznámka." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Notácia" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Notácia." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200 #, fuzzy msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Súhrn \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Súhrn*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Súhrn." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Poďakovanie \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Poďakovanie*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Záver" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #, fuzzy msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Záver \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Záver*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Záver." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Predpoklad" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #, fuzzy msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Pododdiel" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Predpoklad*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Predpoklad." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teorémy (rozšírenie AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Definuje niektoré prídavné matematické prostredie pre použitie s balíkmi " "AMS. Zahrňuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case v oboch " "formách (číslované/nečíslované)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "teoréma" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kritérium \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritmus \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Podmienka \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Poznámka \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notácia \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Súhrn \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Poďakovanie \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Záver \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Predpoklad \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 #, fuzzy msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Definícia \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 #, fuzzy msgid "Question*" msgstr "Otázka" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 #, fuzzy msgid "Question." msgstr "Otázka" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teorémy (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 #, fuzzy msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov použitím rošírenia AMS. K dispozicii " "sú číslované a neočíslované typy. Implicitne sú vety číslované postupne bez " "ohľadu na struktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z Teoréma " "(Podľa ...) modulov." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teorémy (Podľa Kapitoly)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorémy (Podľa Kapitoly)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teorémy (Podľa Kapitoly)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 #, fuzzy msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Očísluje vety apod. podľa kapitoly. Použite tento modul len s formátom, " "ktorý podporuje prostredie kapitoly." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teorémy (Podľa sekcie)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teorémy (Podľa sekcie)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 #, fuzzy msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Očísluje vety apod. podľa kapitoly. Použite tento modul len s formátom, " "ktorý podporuje prostredie kapitoly." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teorémy (s hviezdou)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie " "AMS." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 #, fuzzy msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených " "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na struktúru " "dokumentu.To sa dá zmeniť voľbou jedného z Teorémov (usporiadané podľa ...) " "modulov." #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikánsky" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" msgstr "Albánsky" #: lib/languages:8 msgid "English (USA)" msgstr "Anglicky (USA)" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabsky (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabsky (Arabi)" #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Arménsky" #: lib/languages:13 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" msgstr "Nemecky (Rakúsko)" #: lib/languages:15 msgid "Indonesian" msgstr "Indonézsky" #: lib/languages:16 msgid "Malay" msgstr "Malajsky" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Baskitsky" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusky" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalsky (Brazil)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Bretónsky" #: lib/languages:21 msgid "English (UK)" msgstr "Anglicky (UK)" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharsky" #: lib/languages:23 msgid "English (Canada)" msgstr "Anglicky (Kanada)" #: lib/languages:24 msgid "French (Canada)" msgstr "Franzúzsky (Kanada)" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Katalánsky" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Čínsky (zjednodušená)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Čínsky (tradičná)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "Chorvátsky" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "Česky" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "Dánsky" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "Holandsky" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "Anglicky" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "Estónsky" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "Persky" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "Fínsky" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "Francúzsky" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Haličsky" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "Nemecky" #: lib/languages:44 #, fuzzy msgid "German (Switzerland)" msgstr "Nemecky (Rakúsko)" #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Grécky" #: lib/languages:46 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grécky (polytonic)" #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejsky" #: lib/languages:51 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsky" #: lib/languages:53 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:54 msgid "Irish" msgstr "Írsky" #: lib/languages:55 msgid "Italian" msgstr "Taliansky" #: lib/languages:56 msgid "Japanese" msgstr "Japonsky" #: lib/languages:57 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japonsky (CJK)" #: lib/languages:58 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachsky" #: lib/languages:60 msgid "Korean" msgstr "Kórejsky" #: lib/languages:62 msgid "Latin" msgstr "Latinsky" #: lib/languages:63 msgid "Latvian" msgstr "Lotyšsky" #: lib/languages:64 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevsky" #: lib/languages:65 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)" #: lib/languages:66 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarsky" #: lib/languages:67 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolsky" #: lib/languages:68 msgid "Norsk" msgstr "Nórsky" #: lib/languages:69 msgid "Nynorsk" msgstr "Nórsky (Nynorsk)" #: lib/languages:70 msgid "Polish" msgstr "Poľsky" #: lib/languages:71 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalsky" #: lib/languages:72 msgid "Romanian" msgstr "Rumunsky" #: lib/languages:73 msgid "Russian" msgstr "Rusky" #: lib/languages:74 msgid "North Sami" msgstr "Sámsky (Severný)" #: lib/languages:75 msgid "Scottish" msgstr "Škótsky" #: lib/languages:76 msgid "Serbian" msgstr "Srbsky" #: lib/languages:77 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Srbsky (Latin)" #: lib/languages:78 msgid "Slovak" msgstr "Slovensky" #: lib/languages:79 msgid "Slovene" msgstr "Slovinsky" #: lib/languages:80 msgid "Spanish" msgstr "Španielsky" #: lib/languages:81 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Španielsky (Mexiko)" #: lib/languages:82 msgid "Swedish" msgstr "Švédsky" #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Thajsky" #: lib/languages:84 msgid "Turkish" msgstr "Turecky" #: lib/languages:85 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinsky" #: lib/languages:86 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Srbsky (Hornolužicky)" #: lib/languages:87 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamsky" #: lib/languages:88 msgid "Welsh" msgstr "Walesky" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Arménsky (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Západoeuropské j. (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Stredoeuropské j. (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Juhoeuropské j. (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltik (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrilika (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabsky (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grécky (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrejsky (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turecky (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltik (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Západoeuropské (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Juho-východoeuropské (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 #, fuzzy msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Západoeuropské (CP 850)" #: lib/encodings:67 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:71 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:74 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Západoeuropské (CP 850)" #: lib/encodings:77 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Stredoeuropské (CP 852)" #: lib/encodings:80 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cyrilika (CP 855)" #: lib/encodings:83 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Západoeuropské (CP 858)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebrejsky (CP 862)" #: lib/encodings:89 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Severské jazyky (CP 865)" #: lib/encodings:92 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrilika (CP 866)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Stredoeuropské (CP 1250)" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrilika (CP 1251)" #: lib/encodings:102 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Západoeuropské (CP 1252)" #: lib/encodings:105 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebrejsky (CP 1255)" #: lib/encodings:109 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabsky (CP 1256)" #: lib/encodings:112 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltik (CP 1257)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrilika (KOI8-R)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrilika (KOI8-U)" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cyrilika (pt 154)" #: lib/encodings:124 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cyrilika (pt 254)" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Čínsky (zjednodušená) (EUC-CN)" #: lib/encodings:153 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Čínsky (zjednodušená) (GBK)" #: lib/encodings:157 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japonsky (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Kórejsky (EUC-KR)" #: lib/encodings:165 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Čínsky (tradičná) (EUC-TW)" #: lib/encodings:173 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonsky (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonsky (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:182 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japonsky (non-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:184 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japonsky (non-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:191 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thajsky (TIS 620-0)" #: lib/encodings:196 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:200 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28 msgid "File|F" msgstr "Súbor|S" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29 msgid "Edit|E" msgstr "Upraviť|U" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Insert|I" msgstr "Vložiť|i" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Formát" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "View|V" msgstr "Názor|z" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigovať|g" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Help|H" msgstr "Pomocník|P" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "New|N" msgstr "Nový|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nový zo šablóny..." #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Open...|O" msgstr "Otvoriť...|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Close|C" msgstr "Zavrieť|Z" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Save|S" msgstr "Uložiť|l" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Save As...|A" msgstr "Uložiť ako...|a" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Vrátiť|r" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Version Control|V" msgstr "Kontrola verzií|v" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Import|I" msgstr "Importovať|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Export|E" msgstr "Exportovať|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Print...|P" msgstr "Výtlačok...|t" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Exit|x" msgstr "Koniec|K" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72 msgid "Register...|R" msgstr "Registrovať...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Skontrolovať v zmenách..." #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Check-out na úpravu" #: lib/ui/classic.ui:71 msgid "Revert to Repository Version|R" msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Zrušiť posledný check-in" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Show History...|H" msgstr "Zobraziť históriu...|h" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88 msgid "Custom...|C" msgstr "Vlastné..." #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Undo|U" msgstr "Späť|S" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Opäť|O" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Vystrihnúť|y" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopírovať|K" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Vlepiť|e" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)" #: lib/ui/classic.ui:98 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Nájsť a nahradiť...|N" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Formát tabuľky" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Math|M" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Kontrola pravopisu...|K" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Slovník synoným..." #: lib/ui/classic.ui:106 msgid "Statistics...|i" msgstr "Štatistika...|Š" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Check TeX|h" msgstr "Kontrola TeXu" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Zmeniť sledovanie|s" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferencie...|P" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurácia" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Výber ako riadky" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Výber ako odstavce" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Viacstĺpcové" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Čiara hore" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Čiara dole" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Čiara vľavo" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Čiara vpravo" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Zarovnanie" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Add Row|A" msgstr "Pridať riadok" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Zmazať riadok" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Kopírovať riadok" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Prehodiť riadky" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Add Column|u" msgstr "Pridať stĺpec" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Zmazať stĺpec" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Skopírovať stĺpec" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Prehodiť stĺpce" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Left|L" msgstr "Vľavo" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Center|C" msgstr "Na stred" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Right|R" msgstr "Vpravo" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Top|T" msgstr "Hore" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Middle|M" msgstr "Na stred" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Bottom|B" msgstr "Dole" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Prepnutie číslovania" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Prepnutie číslovania riadku" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Zmeniť štýl indexov" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Zmeniť typ vzorcov" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Použiť algebraické programy" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Zarovnanie" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Pridať riadok" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Delete Row|D" msgstr "Zmazať riadok" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Pridať stĺpec" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Delete Column|e" msgstr "Zmazať stĺpec" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Default|t" msgstr "Štandard" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Display|D" msgstr "Zobrazenie" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Inline|I" msgstr "V riadku (inline)" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Matematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor (rozložiť)" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Vzorec v riadku" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Zobrazený vzorec" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray prostredie" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Aalign prostredie" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt prostredie" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Falign prostredie" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather prostredie" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Viacriadkové prostredie" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Math|h" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Špeciálny znak|z" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Citation...|C" msgstr "Citácia...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Krížová referencia...|r" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Label...|L" msgstr "Návestie...|N" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Footnote|F" msgstr "Poznámka pod čiarou" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Poznámka na okraji" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Krátky nadpis" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Záznam indexu" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Záznam nomenklatúry" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Note|N" msgstr "Poznámka|n" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listiny a Obsah" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX Kód" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafiky...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabuľka...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Plávajúce objekty" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Zahrnúť súbor..." #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Vložiť súbor" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Externý materiál...|x" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symboly..." #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Superscript|S" msgstr "Horný index" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Subscript|u" msgstr "Dolný index" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Bod delenia slova" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Chránené spojovacie znamienko" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Zlom ligatúry" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Chránená medzera" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Medzislovná medzera" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229 #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Thin Space|T" msgstr "Úzka medzera" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Horizontálna medzera..." #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Vertikálna medzera..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Zlom riadku" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Trojbodka" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Koniec vety" #: lib/ui/classic.ui:255 msgid "Protected Dash|D" msgstr "Chránená pomlčka('-')" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Nechráněné lomítko" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Jednoduchá úvodzovka" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Obyčajná úvodzovka" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Oddeľovač v menu" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Horizontálna čiara" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "Zalomenie strany" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Display Formula|D" msgstr "Zobraziť vzorec" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293 #: lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray prostredie" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align prostredie" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat prostredie" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign prostredie" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297 #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather prostredie" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS viacriadkové prostredie" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Array Environment|y" msgstr "Pole prostredie" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases prostredie" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Split Environment|S" msgstr "Rozdeliť prostredie" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Zmena písma" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Mat. normálny font" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Mat. rodina písma Fraktur" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Mat. tučný duktus" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Text. Normálne Písmo" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Text Roman Family" msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text strojopisná rodina" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Text Bold Series" msgstr "Text. tučný duktus" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text. stredný duktus" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Text. rez kurzíva (italic)" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Text. rez kapitálky (small caps)" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Text. rez sklonený (slanted)" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Text. rez vzpriamený" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Obtekaný obrázok" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Obsah" #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233 msgid "Index List|I" msgstr "Indexovaná listina" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatúra" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX bibliografia...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX Dokument...|X" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Ako prostý text...|t" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Prostý text, riadky spojiť...|s" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Track Changes|T" msgstr "Sledovať zmeny" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Združiť zmeny..." #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Akceptovať všetky zmeny" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Odmietnuť všetky zmeny" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Znak..." #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Odstavec..." #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabuľka...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Štýl zvýraznenie" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Štýl Meno" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Tučný štýl" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Znížiť hĺbku prostredia" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Začni Prílohy Tu|P" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Build Program|B" msgstr "Vytvoriť program" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "Update|U" msgstr "Aktualizovať" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX Protokol|L" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Outline|O" msgstr "Členenie|e" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX informácia|X" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Next Note|N" msgstr "Ďalšia poznámka|p" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Go to Label|L" msgstr "Prejsť na Návestie|N" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Záložky" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Uložiť záložku 1" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Uložiť záložku 2" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Uložiť záložku 3" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Uložiť záložku 4" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Uložiť záložku 5" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Prejsť na záložku 1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Prejsť na záložku 2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Prejsť na záložku 3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Prejsť na záložku 4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Prejsť na záložku 5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Introduction|I" msgstr "Úvod|Ú" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Tutorial|T" msgstr "Príručka|P" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "User's Guide|U" msgstr "Uživateľská príručka|U" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "Rozšírené vlastnosti|R" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Vložené Objekty|l" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Customization|C" msgstr "Prispôsobenie|ô" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfigurácia LaTeXu|K" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "About LyX|X" msgstr "O programe LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138 msgid "About LyX" msgstr "O programe LyX" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencie..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "Opustiť LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Aligned prostredie" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt prostredie" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered prostredie" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Oddeľovače..." #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matrica..." #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Macro|o" msgstr "Makro" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS prostredie" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210 #, fuzzy msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Prepnúť číslovanie celého vzorca" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211 #, fuzzy msgid "Number This Line|u" msgstr "Prepnúť čislovanie tohto riadku" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 msgid "Equation Label|L" msgstr "Návestie Rovnice|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Kopírovať ako referenciu..." #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Split Cell|C" msgstr "Rozdeliť bunku" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "Vložiť|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Pridať riadok ponad" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Pridať riadok popod" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Zmazať riadok ponad" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Zmazať riadok popod" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Add Line to Left" msgstr "Pridať čiaru vľavo" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Add Line to Right" msgstr "Pridať čiaru vpravo" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Zmazať riadok doľava" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Zmazať riadok doprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 #, fuzzy msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 #, fuzzy msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 #, fuzzy msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Použiť algebraické programy" #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Ďalšia krížová referencia|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:86 msgid "Go to Label|G" msgstr "Prejsť na Návestie|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "()" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 #, fuzzy msgid "|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 #, fuzzy msgid "On Page |O" msgstr "na strane " #: lib/ui/stdcontext.inc:92 #, fuzzy msgid " on Page |f" msgstr " na strane " #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formátovaná referencia" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Settings...|S" msgstr "Nastavenia...|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:103 #, fuzzy msgid "Go Back|G" msgstr "Ísť späť" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Kopírovať ako referenciu..." #: lib/ui/stdcontext.inc:127 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Externe upraviť súbor...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531 msgid "Open Inset|O" msgstr "Otvoriť vložku" #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532 msgid "Close Inset|C" msgstr "Zavrieť vložku" #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Rozpustit vložku do textu" #: lib/ui/stdcontext.inc:143 #, fuzzy msgid "Show Label|L" msgstr "Prejsť na Návestie|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 msgid "Frameless|l" msgstr "Bez rámu" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 #, fuzzy msgid "Simple Frame|F" msgstr "jednoduchý rám" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 #, fuzzy msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Jednoduchý rám, zalomené stránky" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 #, fuzzy msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Oválný tenký" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 #, fuzzy msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Oválny tučný" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Vrhá tieň" #: lib/ui/stdcontext.inc:160 #, fuzzy msgid "Shaded Background|B" msgstr "Stienené pozadie" #: lib/ui/stdcontext.inc:161 #, fuzzy msgid "Double Frame|u" msgstr "dvojitý rám" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "LyX Note|N" msgstr "Poznámka LyXu" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 msgid "Comment|m" msgstr "Komentár" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Zosivelé" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 #, fuzzy msgid "Open All Notes|A" msgstr "Otvor všetky vložky" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 #, fuzzy msgid "Close All Notes|l" msgstr "Zavri všetky vložky" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 msgid "Horiz. Phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 #, fuzzy msgid "Vert. Phantom" msgstr "Esperanto" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 msgid "Interword Space|w" msgstr "Medzislovná medzera" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Protected Space|o" msgstr "Chránená medzera" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Záporná úzka medzera" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Polovička Quad medzery (Enskip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Chránená polovička Quad medzery (Enspace)" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Quad medzera" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "dvojnásobná Quad medzera" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Chránené horizontálne zarovnanie" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Horizontálne zarovnanie (Bodky)" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Horizontálne zarovnanie (čiara)" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doľava)" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doprava)" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka hore)" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka dole)" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "Custom Length|C" msgstr "Vlastná dĺžka" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Medium Space|M" msgstr "Stredná Medzera" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Thick Space|h" msgstr "Tučná medzera" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Záporná Stredná Medzera" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Záporná tučná medzera" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "DefSkip|D" msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Malá medzera(SmallSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "MedSkip|M" msgstr "Stredná medzera(MedSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "BigSkip|B" msgstr "Veľká medzera(BigSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "VFill|F" msgstr "Výplň (VFill)" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Custom|C" msgstr "Vlastné" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Settings...|e" msgstr "Nastavenia...|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505 msgid "Include|c" msgstr "Zahrnúť" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506 msgid "Input|p" msgstr "Vstup" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507 msgid "Verbatim|V" msgstr "Doslovne (Verbatim)" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509 msgid "Listing|L" msgstr "Výpis" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513 #, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Edituj zahrnútý súbor..." #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "New Page|N" msgstr "Nová stránka" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Page Break|a" msgstr "Zalomenie strany" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Clear Page|C" msgstr "Stránku vyprázdniť" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Dvojitú stránku vyprázdniť" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Normálne zalomenie riadkov" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Zarovnanie konca riadkov" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546 msgid "Paste" msgstr "Vlepiť" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Vlepiť nedávne|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Skoč späť na uloženú záložku" #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Presunúť odstavec nahor|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Presunúť odstavec dolu|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 msgid "Promote Section|r" msgstr "Zvýšiť úroveň Sekcie" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 msgid "Demote Section|m" msgstr "Znížiť úroveň sekcie" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 #, fuzzy msgid "Move Section Down|D" msgstr "Presunúť sekciu dole" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577 #, fuzzy msgid "Move Section Up|U" msgstr "Presunúť sekciu nahor" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Vložiť Krátky Nadpis" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "Akceptovať zmenu" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "Odmietnuť zmenu" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Použiť posledný štýl textu" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Text Style|S" msgstr "Štýl textu" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Nastavenia odstavca...|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Celoobrazovkový mód" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Append Argument" msgstr "Pridaj Argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Zmaž Posledný Argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Vložiť nepovinný argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Zmazať nepovinný argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Pridať argument zprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Pridať nepovinný argument sprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Odstráň posledný argument zprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 #, fuzzy msgid "Reload|R" msgstr "Opäť načítať" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 #, fuzzy msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Externe upraviť...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Top Line|T" msgstr "Horný riadok" #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Dolný riadok" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Left Line|L" msgstr "Ľavý riadok" #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Right Line|R" msgstr "Pravý riadok" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopírovať riadok" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopírovať stĺpec" #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "Aktivované" #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "(&De)aktivovať" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:544 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "Účet" #: lib/ui/stdcontext.inc:547 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Reject Change|R" msgstr "Odmietnuť zmenu" #: lib/ui/stdcontext.inc:575 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "Zvýšiť úroveň Sekcie" #: lib/ui/stdcontext.inc:576 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "Znížiť úroveň sekcie" #: lib/ui/stdcontext.inc:578 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "Presunúť sekciu dole" #: lib/ui/stdcontext.inc:580 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "Výber" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Tools|T" msgstr "Nástroje|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nový zo šablóny..." #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Open Recent|t" msgstr "Otvoriť nedávne" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Zavrieť Súbor" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save All|l" msgstr "Uložiť všetko|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Obnoviť na uložené|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "New Window|W" msgstr "Nové okno|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Close Window|d" msgstr "Zavrieť okno|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Redo|R" msgstr "Opäť|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Paste Special" msgstr "Vlepiť špeciálne" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Nájsť a nahradiť...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Nájsť a nahradiť...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Table|T" msgstr "Tabuľka" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Riadky & Stĺpce" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Zvýšiť hĺbku listiny" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Znížiť hĺbku listiny" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Rozpustit vložku do textu" #: lib/ui/stdmenus.inc:129 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX Kód nastavenia..." #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Nastavenia obtekania textu..." #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Nastavenia poznámky..." #: lib/ui/stdmenus.inc:134 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Nastavenia vetvy..." #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Nastavenia rámku..." #: lib/ui/stdmenus.inc:137 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Nastavenia obtekania textu..." #: lib/ui/stdmenus.inc:138 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "TeX Kód nastavenia..." #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Nastavenia výpisu..." #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Nastavenia tabuľky..." #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Plain Text|T" msgstr "Ako prostý text" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Prostý text, riadky spojiť" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Selection|S" msgstr "Výber" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Výber, spojiť riadky" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 #, fuzzy msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 #, fuzzy msgid "Paste as PDF" msgstr "Vlepiť ako PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 #, fuzzy msgid "Paste as PNG" msgstr "Vlepiť ako PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 #, fuzzy msgid "Paste as JPEG" msgstr "Vlepiť ako JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 #, fuzzy msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Customized...|C" msgstr "Vlastné..." #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Capitalize|a" msgstr "Prvé veľké" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Uppercase|U" msgstr "Veľké písmená" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Lowercase|L" msgstr "Malé písmená" #: lib/ui/stdmenus.inc:184 #, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "Hore" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "Na stred" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "Dole" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Macro Definition" msgstr "Definícia makra" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Text Style|T" msgstr "Štýl textu|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Pridať riadok ponad" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Mat. normálny font|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:259 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Mat. Tučný duktus|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Text. Normálne Písmo" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Octave|O" msgstr "Octave" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 #, fuzzy msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 #, fuzzy msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor (rozložiť)" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 #, fuzzy msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 #, fuzzy msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Otvor všetky vložky" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Zavri všetky vložky" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 #, fuzzy msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Rozbaliť matematické makro" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Zabaliť matematické makro" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "View Messages|g" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "View Source|S" msgstr "Zobraziť zdrojový text (LaTeX)" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 #, fuzzy msgid "View Master Document|M" msgstr "Hlavný dokument" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 #, fuzzy msgid "Update Master Document|a" msgstr "Hlavný dokument" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 #, fuzzy msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Pohľad vertikálne rozdeliť" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 #, fuzzy msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Pohľad horizontálne rozdeliť" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Close Current View|w" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Celoobrazovkový mód" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Toolbars|b" msgstr "Lišty nástrojov" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Special Character|p" msgstr "Špeciálny znak" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Formatting|o" msgstr "Formátovanie|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "List / TOC|i" msgstr "Listiny / Obsah|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Float|a" msgstr "Plávajúci objekt|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Branch|B" msgstr "Vetva|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 #, fuzzy msgid "Custom Insets" msgstr "Vlastné vložky" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "File|e" msgstr "Súbor|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Rámok" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Krížová referencia...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Záznam nomenklatúry...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Table...|T" msgstr "Tabuľka...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 #, fuzzy msgid "URL|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 #, fuzzy msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyperlinka" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Short Title|S" msgstr "Krátky Nadpis" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX Kód" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Výpis programu[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Obyčajná úvodzovka" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Single Quote|S" msgstr "Jednoduchá úvodzovka" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetické symboly" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Protected Space|P" msgstr "Chránená medzera" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Horizontálna čiara" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Vertikálna medzera...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Bod delenia slova" #: lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Číslovaný vzorec" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Plávajúci obrázok (obtekanie)" #: lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Plávajúca tabuľka (obtekanie)" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "External Material...|M" msgstr "Externý materiál...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Child Document...|d" msgstr "Dokument potomka..." #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Comment|C" msgstr "Komentár" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom" msgstr "Horizontálna čiara" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom" msgstr "Esperanto" #: lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Zmeniť sledovanie|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Začni Prílohy Tu|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Uložit v zbalenom formáte" #: lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Compressed|m" msgstr "Komprimované|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Accept Change|A" msgstr "Akceptovať zmenu" #: lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Akceptovať všetky zmeny" #: lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Odmietnuť všetky zmeny" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Next Change|C" msgstr "Nasledujúca zmena|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Ďalšia krížová referencia|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Zrušiť záložky" #: lib/ui/stdmenus.inc:519 #, fuzzy msgid "Navigate Back|B" msgstr "Navigujte späť" #: lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Slovník synoným..." #: lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Statistics...|a" msgstr "Štatistika...|Š" #: lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX informácia|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:533 #, fuzzy msgid "Compare...|C" msgstr "Vlastné..." #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Additional Features|F" msgstr "Dodatočné Vlastnosti|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Vložené Objekty|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Skratky|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX Funkcie|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Špecifické manuály|Š" #: lib/ui/stdmenus.inc:562 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Lingvistika: Manuál" #: lib/ui/stdmenus.inc:563 msgid "Braille Manual|B" msgstr "Braille: Manuál" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "XY-pic: Manuál" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Viacstĺpcová príručka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 msgid "Open document" msgstr "Otvoriť dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Save document" msgstr "Uložiť dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Print document" msgstr "Tlač dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Check spelling" msgstr "Kontrola pravopisu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265 msgid "Undo" msgstr "Zrušiť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274 msgid "Redo" msgstr "Opäť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Find and replace" msgstr "Hľadať a nahradiť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #, fuzzy msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Nájsť a nahradiť...|N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Navigate back" msgstr "Navigujte späť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Prepnúť zvýraznenie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Toggle noun" msgstr "Prepnúť štýl Meno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Apply last" msgstr "Použiť posledné" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Insert math" msgstr "Vložiť mat." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Insert graphics" msgstr "Vložiť grafiku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert table" msgstr "Vložiť tabuľku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 #, fuzzy msgid "Toggle outline" msgstr "Prepnúť členenie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 #, fuzzy msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 #, fuzzy msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Numbered list" msgstr "Číslovaná listina" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Itemized list" msgstr "Položková listina" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Increase depth" msgstr "Zvýšenie hĺbky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Decrease depth" msgstr "Zníženie hĺbky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "Insert figure float" msgstr "Vložiť plávajúci obrázok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Insert table float" msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Insert label" msgstr "Vložiť návestie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Vložiť krížovú referenciu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Insert citation" msgstr "Vložiť citáciu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Insert index entry" msgstr "Vložiť záznam indexu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Insert footnote" msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Insert margin note" msgstr "Vložit okrajovú poznámku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Insert note" msgstr "Vložiť poznámku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Insert box" msgstr "Vložiť rámok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 #, fuzzy msgid "Insert hyperlink" msgstr "Vložiť hyperlinku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert TeX code" msgstr "Vložiť TeX kód" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert math macro" msgstr "Vložiť mat. makro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Include file" msgstr "Zahrnúť súbor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Text style" msgstr "Text štýl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Paragraph settings" msgstr "Nastavenia odstavca" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Add row" msgstr "Pridať riadok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Add column" msgstr "Pridať stĺpec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Delete row" msgstr "Zmazať riadok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Delete column" msgstr "Zmazať stĺpec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Set top line" msgstr "Zvoliť hornú čiaru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set bottom line" msgstr "Zvoliť spodnú čiaru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Set left line" msgstr "Zvoliť ľavú čiaru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Set right line" msgstr "Zvoliť pravú čiaru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Set border lines" msgstr "Zvoliť medzné čiary" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Set all lines" msgstr "Zvoliť všetky čiary" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Unset all lines" msgstr "Zrušiť všetky čiary" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Align left" msgstr "Zarovnať vľavo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Align center" msgstr "Zarovnať na stred" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Align right" msgstr "Zarovnať vpravo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Align top" msgstr "Zarovnať hore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Align middle" msgstr "Zarovnať na stred" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Align bottom" msgstr "Zarovnať dospod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Rotate cell" msgstr "Otočiť bunku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Rotate table" msgstr "Otočiť tabuľku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set multi-column" msgstr "Zvoliť viacstĺpcovú" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set display mode" msgstr "Zvoliť mód zobrazovania" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Subscript" msgstr "Dolný index" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Superscript" msgstr "Horný index" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Insert square root" msgstr "Vložiť druhú odmocninu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Insert root" msgstr "Vložit odmocninu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Vložiť zlomok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Insert sum" msgstr "Vložiť sumu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Insert integral" msgstr "Vložiť integrál" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Insert product" msgstr "Vložiť produkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Insert ( )" msgstr "Vložiť ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Insert [ ]" msgstr "Vložiť [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Insert { }" msgstr "Vložiť { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Insert delimiters" msgstr "Vložiť obmedzovače" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Insert matrix" msgstr "Vložiť maticu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Insert cases environment" msgstr "Vložiť cases prostredie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 #, fuzzy msgid "Toggle math panels" msgstr "Prepnúť zobrazenie matematického panelu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Math Macros" msgstr "Mat. makrá" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 #, fuzzy msgid "Remove last argument" msgstr "Zmaž Posledný Argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 #, fuzzy msgid "Append argument" msgstr "Pridaj Argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 #, fuzzy msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 #, fuzzy msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 #, fuzzy msgid "Remove optional argument" msgstr "Zmazať nepovinný argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 #, fuzzy msgid "Insert optional argument" msgstr "Vložiť nepovinný argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 #, fuzzy msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Odstráň posledný argument zprava" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Pridať argument zprava" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Pridať nepovinný argument sprava" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Command Buffer" msgstr "Príkazový riadok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Recenzovať" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Track changes" msgstr "Sledovať zmeny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Show changes in output" msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Next change" msgstr "Nasledujúca zmena" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Merge changes" msgstr "Združiť zmeny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Accept all changes" msgstr "Akceptovať všetky zmeny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Reject all changes" msgstr "Odmietnuť všetky zmeny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Next note" msgstr "Ďalšia poznámka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "View/Update" msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "&Aktualizovať" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 #, fuzzy msgid "View master document" msgstr "Hlavný dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 #, fuzzy msgid "Update master document" msgstr "Hlavný dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 #, fuzzy msgid "View other formats" msgstr "Iné (" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 #, fuzzy msgid "Update other formats" msgstr "Aktualizovať zobrazenie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 #, fuzzy msgid "View Other Formats" msgstr "Iné (" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 #, fuzzy msgid "Update Other Formats" msgstr "Aktualizovať listinu návestí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243 msgid "Version Control" msgstr "Kontrola Verzií" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "Register" msgstr "Zaregistrovať súbor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "Check-out for edit" msgstr "Včítať verziu úpravy" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Check-in changes" msgstr "Uložiť zmeny do repositáru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "View revision log" msgstr "Prezrieť protokol revízií" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Revert changes" msgstr "Zrušiť všetky zmeny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "Math Panels" msgstr "Matematické panely" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 #, fuzzy msgid "Math spacings" msgstr "Mat. rozstupy" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Styles" msgstr "Štýly" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Fractions" msgstr "Zlomky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Functions" msgstr "Funkcie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 #, fuzzy msgid "Frame decorations" msgstr "Dekorátia rámov" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 #, fuzzy msgid "Big operators" msgstr "Veľké Operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Šípky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 #, fuzzy msgid "AMS arrows" msgstr "AMS Šípky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "Operators" msgstr "Operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "Relations" msgstr "Relácie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 #, fuzzy msgid "AMS relations" msgstr "AMS Relácie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 #, fuzzy msgid "AMS negative relations" msgstr "AMS Záporné Relácie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Dots" msgstr "Bodky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 #, fuzzy msgid "AMS operators" msgstr "AMS Operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 #, fuzzy msgid "AMS miscellaneous" msgstr "AMS Rôzne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "Spacings" msgstr "Rozstupy" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Úzka medzera\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Stredná medzera\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Tučná medzera\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dvojitá kvadratická\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Záporná medzera\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "Miesto\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "Horizontálne miesto\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "Vertikálne miesto\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Roots" msgstr "Odmocniny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Iná odmocnina\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Celoriadkový\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normálny text\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Štandard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Jemný zlomok\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "Jednotka (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Jemný zlomok\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac" msgstr "Jemný zlomok (vľavo)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac" msgstr "Jemný zlomok (vpravo)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Tučné\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Bezserifové\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kurzíva\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Strojopis\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tabuľa\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Frame Decorations" msgstr "Dekorátia rámov" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 #, fuzzy msgid "dddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 #, fuzzy msgid "ddddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "Big Operators" msgstr "Veľké Operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "landdownint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS Rôzne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 #, fuzzy msgid "Diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS Šípky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS Relácie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS Záporné Relácie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS Operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "Rastrový obrázok" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Bitmapový súbor.\n" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Jeden Xfig obrázok.\n" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "Šachovnica" #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Šachový diagram.\n" "Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n" "Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n" "pozície, kterú chcete zobraziť.\n" "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n" "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n" "k súboru do dokumentu LyX-a.\n" "Vnútry XBoard-u, použite 'Edit->Edit Position'\n" "pre obecnú editáciu šachovnice.\n" "Možno chcete aj použiť voľbu\n" "'Voľby->Test legality' a\n" "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n" "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n" "Aby to fungovalo musíte\n" "dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n" "kde ho nájde TeX. Ďalel je treba\n" "nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n" #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond - sada nôt" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Sada hudobních nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n" "konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n" "Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n" "Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:261 msgid "PDFPages" msgstr "PDFStránky" #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n" "Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n" "ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n" "Príklady:\n" "* pages={x-y} (pre rozsah strániek)\n" "* pages={x,y,z} (pre konkrétne stránky)\n" "* pages=- (pre všetky stránky)\n" "Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n" "pre ďalšie nastavenia a detaily.\n" #: lib/external_templates:304 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Dnešné dátum.\n" "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n" #: lib/external_templates:333 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:336 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Diagram programu Dia.\n" #: lib/configure.py:445 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:448 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:451 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:454 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:457 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:460 msgid "SVG" msgstr "" #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:498 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Prostý text (šachy)" #: lib/configure.py:499 msgid "Plain text (image)" msgstr "Prostý text (obrázok)" #: lib/configure.py:500 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Prostý text (Xfig výstup)" #: lib/configure.py:501 msgid "date (output)" msgstr "dátum (výstup)" #: lib/configure.py:502 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:502 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:503 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:504 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:505 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:506 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:506 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:507 #, fuzzy msgid "Sweave|S" msgstr "Uložiť|l" #: lib/configure.py:508 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond nóty" #: lib/configure.py:509 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (prostý)" #: lib/configure.py:509 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (prostý)" #: lib/configure.py:510 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:511 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335 msgid "Plain text" msgstr "Prostý text" #: lib/configure.py:512 msgid "Plain text|a" msgstr "Prostý text" #: lib/configure.py:513 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Prostý text (pstotext)" #: lib/configure.py:514 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Prostý text (ps2ascii)" #: lib/configure.py:515 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Prostý text (catdvi)" #: lib/configure.py:516 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Prostý text, riadky spojiť" #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521 #, fuzzy msgid "LyXHTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521 #, fuzzy msgid "LyXHTML|X" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:533 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:534 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:534 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:538 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:538 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:539 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:539 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:540 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:540 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:541 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:541 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "" #: lib/configure.py:544 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:544 msgid "DVI|D" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:547 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:550 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:550 msgid "HTML|H" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:553 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:556 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:557 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:560 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:561 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:561 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:564 msgid "date command" msgstr "príkaz pre dátum" #: lib/configure.py:565 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabuľka (CSV)" #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:568 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:569 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:570 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:571 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:572 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:573 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:574 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:575 msgid "LyX Preview" msgstr "Náhľad LyX" #: lib/configure.py:576 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:577 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:578 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:579 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Rozšírený WMF" #: lib/configure.py:582 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:245 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:305 msgid "Ch. " msgstr "Kap. " #: src/BiblioInfo.cpp:307 msgid "pp. " msgstr "str. " #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458 msgid "No year" msgstr "Bez roku" #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Pridať len do bibliografie." #: src/BiblioInfo.cpp:576 msgid "before" msgstr "pred" #: src/Buffer.cpp:137 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n" "Zkontrolujte nastavenie vašej tlačiarne." #: src/Buffer.cpp:140 msgid "Print document failed" msgstr "Tlač dokumentu zlyhala" #: src/Buffer.cpp:287 msgid "Disk Error: " msgstr "Chyba Disku: " #: src/Buffer.cpp:288 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "LyX nemôhol vytvoriť pomocý adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)" #: src/Buffer.cpp:368 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:370 #, fuzzy msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Lyx: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:378 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať" #: src/Buffer.cpp:379 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať" #: src/Buffer.cpp:679 msgid "Unknown document class" msgstr "Neznáma trieda dokumentu" #: src/Buffer.cpp:680 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma." #: src/Buffer.cpp:684 src/Text.cpp:461 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:715 msgid "Document header error" msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu" #: src/Buffer.cpp:694 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "chýba \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:714 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "chýba \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:736 src/BufferView.cpp:1382 #: src/BufferView.cpp:1388 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupu" #: src/Buffer.cpp:731 src/BufferView.cpp:1383 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani dvipost ani xcolor/" "ulem nie sú nainštalované.\n" "Prosím nainštalujte tieto balíky alebo predefinujte \\lyxadded a " "\\lyxdeleted v LaTeX-ovej preambuli." #: src/Buffer.cpp:737 src/BufferView.cpp:1389 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe pri pužití pdflatex, lebo ani " "dvipost ani xcolor/ulem nie sú nainštalované.\n" "Prosím naištalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted v " "LaTeX-ovej preambuli." #: src/Buffer.cpp:851 src/Buffer.cpp:941 msgid "Document format failure" msgstr "Chybný formát dokumentu" #: src/Buffer.cpp:852 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu." #: src/Buffer.cpp:889 msgid "Conversion failed" msgstr "Konverzia zlyhala" #: src/Buffer.cpp:890 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal " "vytvoriť." #: src/Buffer.cpp:899 msgid "Conversion script not found" msgstr "Skript na konverziu nenájdený" #: src/Buffer.cpp:900 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený." #: src/Buffer.cpp:920 src/Buffer.cpp:926 msgid "Conversion script failed" msgstr "Konverzný skript zlyhal" #: src/Buffer.cpp:921 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii." #: src/Buffer.cpp:927 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx " "script." msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii." #: src/Buffer.cpp:942 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený." #: src/Buffer.cpp:975 msgid "Backup failure" msgstr "Založenie zlyhalo" #: src/Buffer.cpp:976 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "LyX nemôhol vytvoriť záložnú kopiu v %1$s.\n" "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať." #: src/Buffer.cpp:986 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "Dokument %1$s bol externe modyfikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?" #: src/Buffer.cpp:988 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Prepísať modyfikovaný súbor?" #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2089 src/Exporter.cpp:49 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 msgid "&Overwrite" msgstr "Prepísať" #: src/Buffer.cpp:1013 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Ukladám dokument %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1026 msgid " could not write file!" msgstr "Nemôžem písať do súbora!" #: src/Buffer.cpp:1033 msgid " done." msgstr " hotové." #: src/Buffer.cpp:1048 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "Lyx: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1058 src/Buffer.cpp:1071 src/Buffer.cpp:1085 #, fuzzy, c-format msgid " Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " Zdá sa, že uloženie bolo úspešné. Uf.\n" #: src/Buffer.cpp:1061 #, fuzzy msgid " Save failed! Trying again...\n" msgstr " Uloženie zlyhalo! Skúšam...\n" #: src/Buffer.cpp:1075 #, fuzzy msgid " Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " Uloženie zlyhalo! Skúšam...\n" #: src/Buffer.cpp:1089 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený." #: src/Buffer.cpp:1173 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv detekoval softvérovú výnimku" #: src/Buffer.cpp:1173 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Skontrolujte prosím či softvér pre podporu vášho kódovania (%1$s) je správne " "inštalovaná." #: src/Buffer.cpp:1195 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Nedá sa nájsť LaTeXov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1198 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovatelné vo " "zvolenom kódovaní.\n" "Pomôcť by môhla zmena kódovania dokumentu na utf8." #: src/Buffer.cpp:1205 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv konverzia zlyhala" #: src/Buffer.cpp:1210 msgid "conversion failed" msgstr "Konverzia zlyhala" #: src/Buffer.cpp:1552 msgid "Running chktex..." msgstr "Spúšťam chktex..." #: src/Buffer.cpp:1565 msgid "chktex failure" msgstr "chktex zlyhal" #: src/Buffer.cpp:1566 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Nemôzem spustiť Chktex úspešne." #: src/Buffer.cpp:1774 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s" #: src/Buffer.cpp:1846 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s" #: src/Buffer.cpp:1921 #, fuzzy, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje." #: src/Buffer.cpp:1949 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2006 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2013 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2023 #, fuzzy msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy" #: src/Buffer.cpp:2085 src/Exporter.cpp:44 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Súbor %1$s už existuje.\n" "\n" "Chcete tento súbor prepísať?" #: src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:47 msgid "Overwrite file?" msgstr "Prepísať súbor?" #: src/Buffer.cpp:2105 #, fuzzy msgid "Error running external commands." msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných formátnych informácií" #: src/Buffer.cpp:2871 msgid "Preview source code" msgstr "Náhľad na zdrojový text" #: src/Buffer.cpp:2885 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d" #: src/Buffer.cpp:2889 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s" #: src/Buffer.cpp:3004 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatické ukladanie %1$s" #: src/Buffer.cpp:3058 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!" #: src/Buffer.cpp:3114 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu..." #: src/Buffer.cpp:3181 msgid "Couldn't export file" msgstr "Nemôzem exportovať súbor" #: src/Buffer.cpp:3182 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s" #: src/Buffer.cpp:3227 msgid "File name error" msgstr "Chyba v názve súboru" #: src/Buffer.cpp:3228 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Cesta k dokumetu nesmie obsahovať medzery." #: src/Buffer.cpp:3287 msgid "Document export cancelled." msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené." #: src/Buffer.cpp:3293 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:3299 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s" #: src/Buffer.cpp:3377 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Požadovaný dokument\n" "%1$s\n" "sa nedal čítať." #: src/Buffer.cpp:3379 msgid "Could not read document" msgstr "Nedá sa čítať dokument" #: src/Buffer.cpp:3389 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Existuje núdzovú kópia dokumentu %1$s.\n" "\n" "Získať núdzovú kópiu späť?" #: src/Buffer.cpp:3392 msgid "Load emergency save?" msgstr "Nahrať núdzovú kópiu ?" #: src/Buffer.cpp:3393 msgid "&Recover" msgstr "Získať späť" #: src/Buffer.cpp:3393 msgid "&Load Original" msgstr "Nahrať Originál" #: src/Buffer.cpp:3403 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3405 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3406 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "Nahrať núdzovú kópiu ?" #: src/Buffer.cpp:3409 src/Buffer.cpp:3419 #, fuzzy msgid "Delete emergency file?" msgstr "Vyberte externý súbor" #: src/Buffer.cpp:3410 src/Buffer.cpp:3421 #, fuzzy msgid "&Keep it" msgstr "Drža&ť spárované" #: src/Buffer.cpp:3413 msgid "Emergency file deleted" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3414 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3420 #, fuzzy msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Nahrať núdzovú kópiu ?" #: src/Buffer.cpp:3435 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n" "\n" "Nahrať radšej zálohu ?" #: src/Buffer.cpp:3438 msgid "Load backup?" msgstr "Nahrať zálohu?" #: src/Buffer.cpp:3439 msgid "&Load backup" msgstr "Nahrať zálohu" #: src/Buffer.cpp:3439 msgid "Load &original" msgstr "Nahrať Originál" #: src/Buffer.cpp:3732 src/insets/InsetCaption.cpp:324 msgid "Senseless!!! " msgstr "Nezmyselné!!! " #: src/Buffer.cpp:3850 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný." #: src/Buffer.cpp:3852 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s" #: src/BufferParams.cpp:523 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n" "%1$s.layout,\n" "nie je použitelný. To je pravdepodobne zpôsobené tým,\n" "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n" "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n" "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n" #: src/BufferParams.cpp:529 msgid "Document class not available" msgstr "Nedostupná trieda dokumentu" #: src/BufferParams.cpp:530 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup." #: src/BufferParams.cpp:1718 #, c-format msgid "" "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default " "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a " "correct textclass is selected from the document settings dialog." msgstr "" "Trieda dokumentu %1$s sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná trieda a " "formát. LyX možno nebude schopný zrobiť výstup kým nezvolíte správnu triedu " "v nastaveniach dokumentu." #: src/BufferParams.cpp:1723 msgid "Document class not found" msgstr "Nenájdená trieda dokumentu" #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokument %1$s." #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305 msgid "Could not load class" msgstr "Nepodarilo sa nahrať tiredu" #: src/BufferParams.cpp:1766 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných formátnych informácií" #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234 msgid "Read Error" msgstr "Chyba pri čítaní" #: src/BufferView.cpp:183 msgid "No more insets" msgstr "Už nie je viac vložiek" #: src/BufferView.cpp:710 msgid "Save bookmark" msgstr "Uložiť záložku" #: src/BufferView.cpp:905 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov..." #: src/BufferView.cpp:947 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je iba na čítanie" #: src/BufferView.cpp:955 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná." #: src/BufferView.cpp:1268 msgid "No further undo information" msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať" #: src/BufferView.cpp:1277 msgid "No further redo information" msgstr "Ďalej sa nedá opakovať" #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344 msgid "String not found!" msgstr "Reťazec nebol nájdený!" #: src/BufferView.cpp:1507 msgid "Mark off" msgstr "Značka vypnutá" #: src/BufferView.cpp:1513 msgid "Mark on" msgstr "Značka zapnutá" #: src/BufferView.cpp:1520 msgid "Mark removed" msgstr "Značka odstránená" #: src/BufferView.cpp:1523 msgid "Mark set" msgstr "Značka nastavená" #: src/BufferView.cpp:1574 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Štatistika pre výber:" #: src/BufferView.cpp:1576 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Štatistika pre dokument:" #: src/BufferView.cpp:1579 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d slov" #: src/BufferView.cpp:1581 msgid "One word" msgstr "Jedno slovo" #: src/BufferView.cpp:1584 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d znakov (spolu s medzerami)" #: src/BufferView.cpp:1587 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Jeden znak (aj medzere)" #: src/BufferView.cpp:1590 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d znakov (bez medzier)" #: src/BufferView.cpp:1593 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Jeden znak (bez medzier)" #: src/BufferView.cpp:1595 msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #: src/BufferView.cpp:1731 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1733 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1764 #, fuzzy msgid "Branch name" msgstr "Vetvy" #: src/BufferView.cpp:1771 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176 msgid "Branch already exists" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2453 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Vkladám dokument %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2464 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s bol vložený." #: src/BufferView.cpp:2466 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s" #: src/BufferView.cpp:2731 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Zadaný dokument\n" "%1$s\n" "sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať" #: src/BufferView.cpp:2733 msgid "Could not read file" msgstr "Nemôžem čítať súbor" #: src/BufferView.cpp:2740 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" "je nečitateľné." #: src/BufferView.cpp:2741 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Nemôžem otvoriť súbor" #: src/BufferView.cpp:2748 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2749 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n" "Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n" "Keď to nedá správny výsledok,\n" "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n" "UTF-8 iným programom.\n" #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX varovanie: " #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:180 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160 msgid "uncodable character" msgstr "Nekódovatelný znak" #: src/Changes.cpp:379 #, fuzzy msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Nekódovatelné znaky vo výpise zdrojového kódu" #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Varovanie chktexu id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Varovanie chktexu id # " #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198 msgid "none" msgstr "žiadna" #: src/Color.cpp:159 msgid "black" msgstr "čierna" #: src/Color.cpp:160 msgid "white" msgstr "biela" #: src/Color.cpp:161 msgid "red" msgstr "červená" #: src/Color.cpp:162 msgid "green" msgstr "zelená" #: src/Color.cpp:163 msgid "blue" msgstr "modrá" #: src/Color.cpp:164 msgid "cyan" msgstr "zelenomodrá" #: src/Color.cpp:165 msgid "magenta" msgstr "fialová" #: src/Color.cpp:166 msgid "yellow" msgstr "žltá" #: src/Color.cpp:167 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: src/Color.cpp:168 msgid "background" msgstr "pozadie" #: src/Color.cpp:169 msgid "text" msgstr "text" #: src/Color.cpp:170 msgid "selection" msgstr "výber" #: src/Color.cpp:171 msgid "selected text" msgstr "vybraný text" #: src/Color.cpp:173 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX text" #: src/Color.cpp:174 msgid "inline completion" msgstr "doplňovanie v riadku" #: src/Color.cpp:176 msgid "non-unique inline completion" msgstr "nejednoznačné doplňovanie v riadku" #: src/Color.cpp:178 msgid "previewed snippet" msgstr "útržok (okamžitý náhľad)" #: src/Color.cpp:179 msgid "note label" msgstr "návestie poznámky" #: src/Color.cpp:180 msgid "note background" msgstr "pozadie poznámky" #: src/Color.cpp:181 msgid "comment label" msgstr "návestie komentáru" #: src/Color.cpp:182 msgid "comment background" msgstr "pozadie komentáru" #: src/Color.cpp:183 msgid "greyedout inset label" msgstr "zosivelá vložka (návestie)" #: src/Color.cpp:184 msgid "greyedout inset background" msgstr "zosivelé pozadie vložky" #: src/Color.cpp:185 #, fuzzy msgid "phantom inset text" msgstr "zbalitelná vložka textu" #: src/Color.cpp:186 msgid "shaded box" msgstr "stienený rámok" #: src/Color.cpp:187 msgid "listings background" msgstr "pozadie výpisov" #: src/Color.cpp:188 msgid "branch label" msgstr "návestie vetvy" #: src/Color.cpp:189 msgid "footnote label" msgstr "návestie poznámky pod čiarou" #: src/Color.cpp:190 msgid "index label" msgstr "návestie indexu" #: src/Color.cpp:191 msgid "margin note label" msgstr "návestie okrajovej poznámky" #: src/Color.cpp:192 msgid "URL label" msgstr "URL návestie" #: src/Color.cpp:193 msgid "URL text" msgstr "URL text" #: src/Color.cpp:194 msgid "depth bar" msgstr "značenie hĺbky" #: src/Color.cpp:195 msgid "language" msgstr "jazyk" #: src/Color.cpp:196 msgid "command inset" msgstr "vložka - príkaz" #: src/Color.cpp:197 msgid "command inset background" msgstr "pozadie vložky príkazu" #: src/Color.cpp:198 msgid "command inset frame" msgstr "rám pre vložku príkazu" #: src/Color.cpp:199 msgid "special character" msgstr "Špeciálny znak" #: src/Color.cpp:200 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/Color.cpp:201 msgid "math background" msgstr "pozadie matematiky" #: src/Color.cpp:202 msgid "graphics background" msgstr "pozadí obrázku" #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207 msgid "math macro background" msgstr "pozadie matematického makra" #: src/Color.cpp:204 msgid "math frame" msgstr "matematika (rám)" #: src/Color.cpp:205 msgid "math corners" msgstr "rôžky mat. vzorca" #: src/Color.cpp:206 msgid "math line" msgstr "matematický panel" #: src/Color.cpp:208 msgid "math macro hovered background" msgstr "mat. makro posunuté do pozadia" #: src/Color.cpp:209 msgid "math macro label" msgstr "návestie mat. makra" #: src/Color.cpp:210 msgid "math macro frame" msgstr "matematické-macro (rám)" #: src/Color.cpp:211 msgid "math macro blended out" msgstr "mat. makro vymaskované" #: src/Color.cpp:212 msgid "math macro old parameter" msgstr "mat. makro starý parameter" #: src/Color.cpp:213 msgid "math macro new parameter" msgstr "mat. makro nový parameter" #: src/Color.cpp:214 msgid "caption frame" msgstr "popisok (rám)" #: src/Color.cpp:215 msgid "collapsable inset text" msgstr "zbalitelná vložka textu" #: src/Color.cpp:216 msgid "collapsable inset frame" msgstr "zbalitelná vložka (rám)" #: src/Color.cpp:217 msgid "inset background" msgstr "vložka - pozadie" #: src/Color.cpp:218 msgid "inset frame" msgstr "vložka (rám)" #: src/Color.cpp:219 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX chyba" #: src/Color.cpp:220 msgid "end-of-line marker" msgstr "znak koniec-riadku" #: src/Color.cpp:221 msgid "appendix marker" msgstr "znak prílohy" #: src/Color.cpp:222 msgid "change bar" msgstr "značenie zmeny" #: src/Color.cpp:223 msgid "deleted text" msgstr "zmazaný text" #: src/Color.cpp:224 msgid "added text" msgstr "pridaný text" #: src/Color.cpp:225 msgid "changed text 1st author" msgstr "revíza - 1. autor" #: src/Color.cpp:226 msgid "changed text 2nd author" msgstr "revíza - 2. autor" #: src/Color.cpp:227 msgid "changed text 3rd author" msgstr "revíza - 3. autor" #: src/Color.cpp:228 msgid "changed text 4th author" msgstr "revíza - 4. autor" #: src/Color.cpp:229 msgid "changed text 5th author" msgstr "revíza - 5. autor" #: src/Color.cpp:230 msgid "deleted text modifier" msgstr "zmazaný modifikátor textu" #: src/Color.cpp:231 msgid "added space markers" msgstr "vložené znaky medzier" #: src/Color.cpp:232 msgid "top/bottom line" msgstr "horná/dolná čiara" #: src/Color.cpp:233 msgid "table line" msgstr "čiara tabuľky" #: src/Color.cpp:234 msgid "table on/off line" msgstr "Tabuľka zap/vyp linka" #: src/Color.cpp:236 msgid "bottom area" msgstr "dolná oblasť" #: src/Color.cpp:237 msgid "new page" msgstr "nová stránka" #: src/Color.cpp:238 msgid "page break / line break" msgstr "zlom strany / zlom riadku" #: src/Color.cpp:239 msgid "frame of button" msgstr "rám tlačidla" #: src/Color.cpp:240 msgid "button background" msgstr "pozadie tlačidla" #: src/Color.cpp:241 msgid "button background under focus" msgstr "pozadie tlačidla pod fókusom" #: src/Color.cpp:242 #, fuzzy msgid "paragraph marker" msgstr "Pododstavec" #: src/Color.cpp:243 msgid "inherit" msgstr "zdedené" #: src/Color.cpp:244 msgid "ignore" msgstr "ignorovať" #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493 #: src/Converter.cpp:536 msgid "Cannot convert file" msgstr "Nie je možné konvertovať súbor" #: src/Converter.cpp:317 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n" "Definujte konvertor v preferenciach." #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388 msgid "Executing command: " msgstr "Vykonávam príkaz: " #: src/Converter.cpp:465 msgid "Build errors" msgstr "Chyby pri vytváraní" #: src/Converter.cpp:466 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby." #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Chyba pri spracovaní %1$s." #: src/Converter.cpp:494 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s." #: src/Converter.cpp:538 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:539 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:595 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Spúšťam LaTeX..." #: src/Converter.cpp:613 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeXu %1" "$s." #: src/Converter.cpp:616 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX zlyhal" #: src/Converter.cpp:618 msgid "Output is empty" msgstr "Výstup je prázdny" #: src/Converter.cpp:619 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Bol generovaný prázdny výstupny súbor." #: src/CutAndPaste.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n" "\n" "Chcete ho uložiť ?" #: src/CutAndPaste.cpp:294 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "Neznáma akcia" #: src/CutAndPaste.cpp:295 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:618 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Flexibilná vložka %1$s nedefinovaná kvôli konverzii triedy z\n" "%2$s na %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:625 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Nedefinované flexibilná vložka" #: src/Exporter.cpp:49 msgid "Overwrite &all" msgstr "Prepísať všetko" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Cancel export" msgstr "&Zrušiť export" #: src/Exporter.cpp:90 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Nemožné kopírovať súbor" #: src/Exporter.cpp:91 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Serifové" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Bezserifové" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Strojopis" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Zdedené" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Stredné" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Vzpriamený" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva (italic)" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Sklonený" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Zväčšiť" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Zmenšiť" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Prepnúť" #: src/Font.cpp:160 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Zvýrazniť %1$s, " #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Podčiarknuť %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Meno %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Podčiarknuť %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Podčiarknuť %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Meno %1$s, " #: src/Font.cpp:189 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Jazyk: %1$s, " #: src/Font.cpp:192 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Číslo %1$s" #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322 msgid "Cannot view file" msgstr "Nemôžem zobraziť súbor" #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Súbor neexistuje: %1$s" #: src/Format.cpp:278 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s" #: src/Format.cpp:288 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril" #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371 #: src/Format.cpp:394 msgid "Cannot edit file" msgstr "Nemôžem editovať súbor" #: src/Format.cpp:348 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:361 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s" #: src/Format.cpp:372 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala" #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI" #: src/KeyMap.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n" "%1$s.\n" "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu." #: src/KeyMap.cpp:229 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI" #: src/KeyMap.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n" "%1$s.\n" "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu." #: src/KeyMap.cpp:237 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:166 msgid " options: " msgstr " voľby: " #: src/LaTeX.cpp:59 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeXu" #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351 msgid "Running Index Processor." msgstr "Spúšťam Indexovanie." #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334 msgid "Running BibTeX." msgstr "Spúšťam BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:442 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Spúšťam MakeIndex pre nomencl." #: src/LyX.cpp:104 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor" #: src/LyX.cpp:105 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n" "%1$s.\n" "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu." #: src/LyX.cpp:114 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: rekonfigurujem uživateľský adresár" #: src/LyX.cpp:118 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/LyX.cpp:396 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom." #: src/LyX.cpp:398 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár" #: src/LyX.cpp:404 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s" #: src/LyX.cpp:406 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár" #: src/LyX.cpp:435 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím." #: src/LyX.cpp:509 msgid "No textclass is found" msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)" #: src/LyX.cpp:510 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" "LyX nemôže pokračovať, lebo sa nenašli žiadne súbory tried (textclass). " "Alebo použijete rekonfiguráciu normálne, alebo rekonfirujte použitím " "štandardnych tried." #: src/LyX.cpp:514 msgid "&Reconfigure" msgstr "Rekonfigurácia" #: src/LyX.cpp:515 msgid "&Use Default" msgstr "Použiť Štandard" #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876 msgid "&Exit LyX" msgstr "Skončiť LyX" #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:785 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár" #: src/LyX.cpp:786 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n" "\"%1$s\"\n" "Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu." #: src/LyX.cpp:869 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Chýba uživatelský adresár LyX-u" #: src/LyX.cpp:870 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Uviedli ste neexistujúci uživateľský adresár LyX-u, %1$s.\n" "Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii." #: src/LyX.cpp:875 msgid "&Create directory" msgstr "Vytvoriť adresár" #: src/LyX.cpp:877 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Žiadny uživateľský adresár LyX-u. Koniec." #: src/LyX.cpp:881 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s" #: src/LyX.cpp:886 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Končím." #: src/LyX.cpp:958 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Zoznam podporovaných ladiacich indikátorov:" #: src/LyX.cpp:962 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s" #: src/LyX.cpp:973 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t--batch execute commands and exit\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx ... ]\n" "Prepínače (sú citlivé na veľkosť písmen):\n" "\t-help sumarizuje použitie LyX\n" "\t-userdir dir pokúsi sa nastaviť používateľský adresár\n" "\t-sysdir dir pokúsi sa nastaviť systémový adresár\n" "\t-geometry WxH+X+Y nastaví geometriu hlavného okna\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " vyberie patričnú časť na ladenie.\n" " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n" "\t-x [--execute] command\n" " spustí príkaz command .\n" "\t-e [--export] fmt\n" " kde fmt je vybraný exportný formát.\n" " Pozrite si Nástroje->Preferencie->Obsluha súborov->Formáty " "súborov\n" " aby ste prišli na to, ktorý parameter by sa mal použiť.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " kde fmt je vybraný formát k importu\n" " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n" "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n" "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu" #: src/LyX.cpp:1015 msgid "No system directory" msgstr "Nemám systémový adresár" #: src/LyX.cpp:1016 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir" #: src/LyX.cpp:1027 msgid "No user directory" msgstr "Nemám uživateľský adresár" #: src/LyX.cpp:1028 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir" #: src/LyX.cpp:1039 msgid "Incomplete command" msgstr "Neúplný príkaz" #: src/LyX.cpp:1040 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute!" #: src/LyX.cpp:1051 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --export" #: src/LyX.cpp:1064 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --import" #: src/LyX.cpp:1069 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Chýba názov súboru pre --import" #: src/LyXFunc.cpp:160 msgid "Nothing to do" msgstr "Nie je čo robiť." #: src/LyXFunc.cpp:168 msgid "Unknown action" msgstr "Neznáma akcia" #: src/LyXFunc.cpp:293 msgid "Command disabled" msgstr "Príkaz blokovaný" #: src/LyXFunc.cpp:474 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:477 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2804 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako " "správne slová?" #: src/LyXRC.cpp:2809 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2813 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v ASCII " "výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov vstupného " "súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia." #: src/LyXRC.cpp:2821 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Zrušte výber ak nechcete, aby aktuálna voľba bola automaticky nahradená s " "tým, čo píšete." #: src/LyXRC.cpp:2825 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boly nahradené štandardom po " "zmene triedy." #: src/LyXRC.cpp:2829 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez " "automatického ukladania." #: src/LyXRC.cpp:2836 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude " "ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora." #: src/LyXRC.cpp:2840 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny " "kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2844 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2848 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Súbor s klávesnými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX " "hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch." #: src/LyXRC.cpp:2852 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov." #: src/LyXRC.cpp:2856 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2866 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. " "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke." #: src/LyXRC.cpp:2870 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. " "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke." #: src/LyXRC.cpp:2874 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách" #: src/LyXRC.cpp:2878 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Zobrazitť malý rámok okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor " "vnútry." #: src/LyXRC.cpp:2883 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr.\"%" "A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2887 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hladať " "v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch." #: src/LyXRC.cpp:2891 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2895 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk." #: src/LyXRC.cpp:2899 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky" #: src/LyXRC.cpp:2903 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimalizuj dialogové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa len " "na dialogy zobrazené po tejto zmene.)" #: src/LyXRC.cpp:2907 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky." #: src/LyXRC.cpp:2911 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude " "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený." #: src/LyXRC.cpp:2916 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova." #: src/LyXRC.cpp:2920 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, " "že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustení." #: src/LyXRC.cpp:2924 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo odporučené " "pre neanglické jazyky." #: src/LyXRC.cpp:2931 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte " "alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:2935 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2939 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatury. Môžu sa líšiť " "od volieb pre generáciu registru." #: src/LyXRC.cpp:2948 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to " "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na " "americkej klávesnici." #: src/LyXRC.cpp:2952 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie" #: src/LyXRC.cpp:2956 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2960 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2964 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. " "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka." #: src/LyXRC.cpp:2968 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeXovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2972 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeXovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka." #: src/LyXRC.cpp:2976 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2980 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Príkaz LaTeXu pre načítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage{babel}" "\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2984 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený " "jazyk." #: src/LyXRC.cpp:2988 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii." #: src/LyXRC.cpp:2992 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení." #: src/LyXRC.cpp:2996 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory." #: src/LyXRC.cpp:3000 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Vyberte pre kontrolu zvýrazňovania slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3004 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši." #: src/LyXRC.cpp:3009 msgid "The completion popup delay." msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie." #: src/LyXRC.cpp:3013 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" "Vybrať, aby sa vnútry mat. vzorkov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo." #: src/LyXRC.cpp:3017 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo." #: src/LyXRC.cpp:3021 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti." #: src/LyXRC.cpp:3025 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "Zobraziť malý trojúholník za kurzorom kým je doplňovanie možné." #: src/LyXRC.cpp:3029 msgid "The inline completion delay." msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie." #: src/LyXRC.cpp:3033 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde." #: src/LyXRC.cpp:3037 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde." #: src/LyXRC.cpp:3041 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Použiť \"...\" pre zkrátenie dlhých doplnení." #: src/LyXRC.cpp:3045 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3049 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke." #: src/LyXRC.cpp:3054 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Určite adresáry, ktoré by maly byť pridané do premennej PATH pred ostatnými " "adresármy. Použite formát vhodný pre daný operačný systém." #: src/LyXRC.cpp:3060 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí typu matematiky apod." #: src/LyXRC.cpp:3064 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované." #: src/LyXRC.cpp:3068 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad." #: src/LyXRC.cpp:3072 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Nastavenie pre určenie, či sa kópie majú usporiadať." #: src/LyXRC.cpp:3076 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Nastavenie pre špecifikáciu počtu kópií pre tlač." #: src/LyXRC.cpp:3080 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije " "premennú prostredia PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3084 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Nastavenie, či tlačiť iba párne strany." #: src/LyXRC.cpp:3088 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI súboru." #: src/LyXRC.cpp:3092 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Prípona výstupu tlače. Obyčajne \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:3096 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Nastavenie tlače na šírku." #: src/LyXRC.cpp:3100 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Voľba, či tlačiť iba nepárne strany." #: src/LyXRC.cpp:3104 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Voľba pre špecifikáciu tlače listiny čiarkou oddelených strán." #: src/LyXRC.cpp:3108 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky." #: src/LyXRC.cpp:3112 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Voľba špecifikujúca typ stránky." #: src/LyXRC.cpp:3116 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí." #: src/LyXRC.cpp:3120 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Keď nastavené, touto voľbou tlačiareň automaticky tlačí do súboru a potom " "volá oddelený spool program pre tlač tohto súboru s parametrami." #: src/LyXRC.cpp:3124 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci " "argument sa spolu s názvom tlačiarne použije po spool príkaze." #: src/LyXRC.cpp:3128 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Voľba, ktorá bude odoslaná programu na tlač pri tlači do súboru." #: src/LyXRC.cpp:3132 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Voľba, ktorá bude odoslaná programu na tlač pre konkrétnu tlačiareň." #: src/LyXRC.cpp:3136 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Vyberte, keď má LyX poslať názov tlačiarne príkazu pre tlač." #: src/LyXRC.cpp:3140 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "Vyberte pre visuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)" #: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to " "nefunguje správne, tu to môžete prepísať." #: src/LyXRC.cpp:3158 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní." #: src/LyXRC.cpp:3167 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a " "nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranate. Vypnutím " "tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu." #: src/LyXRC.cpp:3171 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky." #: src/LyXRC.cpp:3176 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať " "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri." #: src/LyXRC.cpp:3180 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna." #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Toto spúšťa lyxserver. Dátovody sú rozšírené o \".in\" a \".out\". Iba pre " "pokročilých užívateľov." #: src/LyXRC.cpp:3191 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte." #: src/LyXRC.cpp:3195 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresáry do tejto cesty. Budú odstránené " "pri skončení LyXu." #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3203 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude " "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustení." #: src/LyXRC.cpp:3213 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX " "bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch." #: src/LyXRC.cpp:3226 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" "Aktivuje automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche." #: src/LyXRC.cpp:3230 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Zapnout vyrovnávací paměť pro pixmap, která může zlepšit výkonnost na Mac-u " "a Windows." #: src/LyXRC.cpp:3237 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo " "použite \"-paper\")." #: src/LyXVC.cpp:85 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?" #: src/LyXVC.cpp:87 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Získať späť dokument od kontroly verzií?" #: src/LyXVC.cpp:88 msgid "&Retrieve" msgstr "Získať späť" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "Document not saved" msgstr "Dokument nie je uložený!" #: src/LyXVC.cpp:115 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Musíte uložiť dokument skôr ako by bol zaregistrovaný." #: src/LyXVC.cpp:147 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Počiatočný popis" #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154 msgid "(no initial description)" msgstr "(bez počiatočného popisu)" #: src/LyXVC.cpp:163 msgid "(no log message)" msgstr "(bez logovacej správy)" #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Protokolná správa" #: src/LyXVC.cpp:211 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená ztratu všetkých súčasných " "zmien.\n" "\n" "Chcete prejsť zpät k staršej uloženej verzii ?" #: src/LyXVC.cpp:214 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?" #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 msgid "&Revert" msgstr "Vrátiť" #: src/Paragraph.cpp:1649 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "S týmto formátom to nemá zmysel!" #: src/Paragraph.cpp:1711 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Zarovnanie nepovolené" #: src/Paragraph.cpp:1712 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Nový formát nepovoľuje používané zarovnanie.\n" "Prepnuté na štandardné." #: src/Paragraph.cpp:2727 msgid "Memory problem" msgstr "Problém s pamäťou" #: src/Paragraph.cpp:2727 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný" #: src/Text.cpp:362 msgid "Unknown Inset" msgstr "Neznáma vložka" #: src/Text.cpp:448 msgid "Change tracking error" msgstr "Chyba pri zmene sledovania" #: src/Text.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "Neznámy index autora pro vklad: %1$d\n" #: src/Text.cpp:460 msgid "Unknown token" msgstr "Neznámy token" #: src/Text.cpp:923 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím Príručku" "(tutorial)." #: src/Text.cpp:934 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, Príručku." #: src/Text.cpp:1758 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Zmeniť Sledovanie] " #: src/Text.cpp:1764 msgid "Change: " msgstr "Zmena: " #: src/Text.cpp:1768 msgid " at " msgstr " na " #: src/Text.cpp:1778 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Písmo: %1$s" #: src/Text.cpp:1783 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Hĺbka: %1$d" #: src/Text.cpp:1789 msgid ", Spacing: " msgstr ", Rozstup: " #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611 msgid "OneHalf" msgstr "Polovičné" #: src/Text.cpp:1801 msgid "Other (" msgstr "Iné (" #: src/Text.cpp:1810 msgid ", Inset: " msgstr ", Vložka: " #: src/Text.cpp:1811 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Odstavec: " #: src/Text.cpp:1812 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1813 msgid ", Position: " msgstr ", Pozícia: " #: src/Text.cpp:1819 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Znak: 0x" #: src/Text.cpp:1821 msgid ", Boundary: " msgstr ", Okraj: " #: src/Text2.cpp:384 msgid "No font change defined." msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná." #: src/Text2.cpp:424 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nie je čo indexovať!" #: src/Text2.cpp:426 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!" #: src/Text3.cpp:193 msgid "Math editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/Text3.cpp:195 msgid "No valid math formula" msgstr "Neplatný matematický vzorec" #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995 #, fuzzy msgid "Already in regexp mode" msgstr "Nahrať v &celoobrazovkovom režime" #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/Text3.cpp:1237 msgid "Layout " msgstr "Formát " #: src/Text3.cpp:1238 msgid " not known" msgstr " neznámy" #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1006 msgid "Missing argument" msgstr "Chýba parameter" #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formát odstavca je nastavený" #: src/TextClass.cpp:146 msgid "Plain Layout" msgstr "Prostý Formát" #: src/TextClass.cpp:712 msgid "Missing File" msgstr "Chýba Súbor" #: src/TextClass.cpp:713 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku ztrata dát!" #: src/TextClass.cpp:716 msgid "Corrupt File" msgstr "Skazený Súbor" #: src/TextClass.cpp:717 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku ztrata dát!" #: src/TextClass.cpp:1215 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n" "ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n" "Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n" "vám asi LyX rekonfigurovať.\n" #: src/TextClass.cpp:1219 msgid "Module not available" msgstr "Modul nie je dostupný" #: src/TextClass.cpp:1220 msgid "Some layouts may not be available." msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné." #: src/TextClass.cpp:1225 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" "Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n" "LaTeX-ovej inštalácii. Nezaistený yýstup z LaTeXa.\n" #: src/TextClass.cpp:1228 msgid "Package not available" msgstr "Balík nie je dostupný" #: src/TextClass.cpp:1233 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n" #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 msgid "Revision control error." msgstr "Chyba kontroly verzií." #: src/VCBackend.cpp:62 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Problém pri prevádzke príkazu:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor." #: src/VCBackend.cpp:601 #, fuzzy msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Chyba pri aktualizovaní repositáru.\n" "Treba vyriešiť problém manuálne.\n" "Po stisknutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť." #: src/VCBackend.cpp:670 msgid "" "Error when acquiring write lock.\n" "Most probably another user is editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Chyba pri pokuse osvojiť si zámok na písanie.\n" "Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n" "edituje súčasný dokument!\n" "Skontrolujte aj prístup do repozitára." #: src/VCBackend.cpp:676 msgid "" "Error when releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Chyba pri pokuse uvoľniť zámok na písanie.\n" "Skontrolujte prístup do repozitára." #: src/VCBackend.cpp:697 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Chyba pri aktualizácii z repositára.\n" "Treba opraviť konflikty TERAZ!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Po stisknutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť." #: src/VCBackend.cpp:733 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742 msgid "Changes detected" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:365 #, fuzzy msgid "&Yes" msgstr "Áno" #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:365 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Nie" #: src/VCBackend.cpp:739 msgid "View &Log ..." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:805 msgid "VCN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:806 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:807 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Default skip" msgstr "Štd. riadkovanie" #: src/VSpace.cpp:475 msgid "Small skip" msgstr "Malá" #: src/VSpace.cpp:478 msgid "Medium skip" msgstr "Stredná" #: src/VSpace.cpp:481 msgid "Big skip" msgstr "Veľká" #: src/VSpace.cpp:484 msgid "Vertical fill" msgstr "Variabilná" #: src/VSpace.cpp:491 msgid "protected" msgstr "chránená" #: src/buffer_funcs.cpp:71 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n" "Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?" #: src/buffer_funcs.cpp:73 msgid "Reload saved document?" msgstr "Opäť načítať uložený dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 msgid "&Reload" msgstr "Opäť načítať" #: src/buffer_funcs.cpp:74 msgid "&Keep Changes" msgstr "Držať Zmeny" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho použivateľa." #: src/buffer_funcs.cpp:89 msgid "File not readable!" msgstr "Súbor sa nedá čítať!" #: src/buffer_funcs.cpp:104 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokument %1$s ešte neexistuje.\n" "\n" "Chcete vytvoriť nový ?" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "Create new document?" msgstr "Vytvoriť nový dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:108 msgid "&Create" msgstr "Vytvoriť" #: src/buffer_funcs.cpp:136 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Požadovaná šablóna dokumentu\n" "%1$s\n" "sa nedá čítať." #: src/buffer_funcs.cpp:138 msgid "Could not read template" msgstr "Nemôžem čítať šablónu" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standardné" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Matematické" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Adresáry" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68 #, fuzzy msgid "&Anything" msgstr "varnothing" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70 msgid "Any non-&empty" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72 #, fuzzy msgid "Any &word" msgstr "Jedno slovo" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74 #, fuzzy msgid "Any &number" msgstr "Bez čísla" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76 #, fuzzy msgid "&User-defined" msgstr "P&reddefinované:" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296 msgid "file[[scope]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299 #, fuzzy msgid "master document[[scope]]" msgstr "Hlavný dokument" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302 #, fuzzy msgid "open files[[scope]]" msgstr "Príkladové súbory:" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305 #, fuzzy msgid "manuals[[scope]]" msgstr "Braille: Manuál" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309 #, c-format msgid "" "End of %1$s reached while searching forward.\n" "Continue searching from begin?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312 #, c-format msgid "" "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n" "Continue searching from end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:415 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "Nie je čo robiť." #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:461 #, fuzzy msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Otvoriť dokumenty v paneloch" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:553 #, fuzzy msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Hľadať a nahradiť" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-%1$s LyX Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Tento program je slobodný softvér; môžte ho distributovať a/alebo upravovať " "podpodmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free " "Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek " "ďalšej verzie." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; " "dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ " "ÚĆEL.\n" "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n" "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, " "tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www." "linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 msgid "not released yet" msgstr "ešte neuvoľnené" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX verzia %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "Adresár knižníc: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "Adresár užívateľa: " #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461 msgid "About %1" msgstr "O %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897 msgid "Preferences" msgstr "Preferencie" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurácia" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462 msgid "Quit %1" msgstr "Opustiť %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:887 msgid "Running configure..." msgstr "Spúšťam konfigurovanie..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:898 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Nové načítanie konfigurácie..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:905 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Rekonfigurácia systému zlyhala.\n" "Bola nastavená štandardná trieda (textclass), ale LyX možno nebude schopný " "pracovať správne.\n" "Keď nutné, zkúste prosím ešte raz rekonfigurovať." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911 msgid "System reconfigured" msgstr "Systém je prekonfigurovaný" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systém je rekonfigurovaný.\n" "Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť niektorú z\n" "aktualizovaných nastavení tried dokumentov." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:940 msgid "Exiting." msgstr "Končím." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1018 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1034 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1050 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa " "nedá predefinovať" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1246 msgid "Unknown function." msgstr "Neznáma funkcia." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634 msgid "The current document was closed." msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1644 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a " "skončiť.\n" "\n" "Výnimka: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654 msgid "Software exception Detected" msgstr "Detekovaná softvérová výnimka" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené " "dokumenty a skončiť." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n" "%1$s.\n" "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805 #, fuzzy msgid "Could not find default UI file" msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806 #, fuzzy msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n" "%1$s.\n" "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX bibliografia" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenty|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX databázy (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX štýly (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vyberte BibTeX štýl" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "No frame" msgstr "Bez rámu" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Oválny tenký rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Oválny tučný rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Drop shadow" msgstr "S tieňom" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Shaded background" msgstr "Stienené pozadie" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Dvojitý pravouhlý rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Depth" msgstr "Hĺbka" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Total Height" msgstr "Celková Výška" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77 msgid "Box Settings" msgstr "Nastavenia Rámku" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34 msgid "Branch Settings" msgstr "Nastavenia vetvy" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 msgid "Activated" msgstr "Aktivované" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51 msgid "Color" msgstr "Farebné" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "Názov súboru" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168 #, fuzzy msgid "Enter new branch name" msgstr "Vložte názov BibTeX databázy" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Súbor %1$s už existuje.\n" "\n" "Chcete tento súbor prepísať?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "Veľké:" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 #, fuzzy msgid "Renaming failed" msgstr "Triedenie indexu zlyhalo" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "%1$s odstavce nie je možné skonvertovať" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Združiť Zmeny" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Změnil %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Zmena zrobená %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Bez zmeny" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Malé kapitálky" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "Vynulovať" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Podčiarknuť" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 #, fuzzy msgid "Double underbar" msgstr "Dvojité" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 #, fuzzy msgid "Wavy underbar" msgstr "Podčiarknuť" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 #, fuzzy msgid "Strikeout" msgstr "Ulica" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "Meno" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "Bez farby" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Čierna" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Biela" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Červená" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Zelenomodrá" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Fialová" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Štýl textu" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325 msgid "Keys" msgstr "Kľúče" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147 msgid "pasted" msgstr "vlepené" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s súborov" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložit" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996 msgid "Canceled." msgstr "Zrušené." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Prepísať externý súbor?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Zoznam predchádzajúci príkazov" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Nasledujúci príkaz" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "Vyberte hlavný dokument" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 #, fuzzy msgid "Error while comparing documents." msgstr "Formátujem dokument..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "importované." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Fínsky" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "Importujem %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "Referencie" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Mat. oddeľovač" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204 msgid "(None)" msgstr "(Žiadne)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 msgid "Variable" msgstr "Variabilný" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230 msgid "Module not found!" msgstr "Modul nenájdený!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531 msgid "Document Settings" msgstr "Nastavenia dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217 msgid "Child Document" msgstr "Dokument potomka" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "dátum (výstup)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 msgid "empty" msgstr "prázdne" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 msgid "plain" msgstr "prostý" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736 msgid "headings" msgstr "s nadpismy (headings)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737 msgid "fancy" msgstr "pestrý(fancy)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Jazyk Štandard (no inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866 msgid "``text''" msgstr "``text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 msgid "''text''" msgstr "''text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 msgid ",,text``" msgstr ",,text``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 msgid ",,text''" msgstr ",,text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 msgid ">>text<<" msgstr ">>text<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 msgid "Numbered" msgstr "Číslované" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 msgid "Appears in TOC" msgstr "Zobrazí sa v obsahu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "Author-year" msgstr "Autor-rok" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "Numerical" msgstr "Číselný" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Nedostupné: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Tu vkladajte ďalšie parametry výpisu. Pre zoznam parametrov vložte znak '?'" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 msgid "Document Class" msgstr "Trieda dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543 msgid "Child Documents" msgstr "Dokumenty potomkov" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092 msgid "Text Layout" msgstr "Formát textu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094 msgid "Page Margins" msgstr "Okraje Stránky" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Číslovanie & TOC" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Indexes" msgstr "Index" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF Vlastnosti" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100 msgid "Math Options" msgstr "Voľby Matematiky" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 msgid "Float Placement" msgstr "Umiestnenie plávajúceho objektu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103 msgid "Bullets" msgstr "Odrážky" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104 msgid "Branches" msgstr "Vetvy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambula LaTeXu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441 msgid " (not installed)" msgstr " (nie je inštalovaný)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Formáty" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Formáty dokumentov LyX-u (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529 msgid "Local layout file" msgstr "Lokálny súbor formátov" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Súbor formátov, ktorý ste zvolili je lokálnym\n" "súborom, a nie je ani v systémovom ani v uživateľskom adresáre.\n" "Váš dokument môže mať problémy kým súbor formátov\n" "nedržíte v adresáre dokumenta." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534 msgid "&Set Layout" msgstr "Nastaviť format" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor formátov." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570 msgid "Select master document" msgstr "Vyberte hlavný dokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX súbory (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789 msgid "Unapplied changes" msgstr "Nepoužité zmeny" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n" "Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792 msgid "&Dismiss" msgstr "Zamietnuť" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800 msgid "Unable to set document class." msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s a %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Vyžadované balíčky: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769 msgid "or" msgstr "alebo" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "Vyžadované moduly: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Vylúčené moduly: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812 msgid "Can't set layout!" msgstr "Formát sa nedá sa nastaviť!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Nedá sa nastaviť formát pre ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894 msgid "Not Found" msgstr "Nenájdený" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n" "'%1$s' keď chcete používať vlasnosti hlavného dokumentu." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953 msgid "Could not load master" msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Hlavný dokument '%1$s'\n" "nie je možné nahrať." #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX Kód nastavenia" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39 msgid "Error List" msgstr "Listina chýb" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Chyb (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Vľavo hore" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Vľavo dole" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Základná linka vľavo" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Hore stred" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Dolu stred" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Základná linka stred" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Hore vpravo" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Vpravo dole" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Základná linka vpravo" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "Externý materiál" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "Mierka%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635 msgid "Select external file" msgstr "Vyberte externý súbor" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28 msgid "Float Settings" msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 #, fuzzy msgid "automatically" msgstr "Automatická nápoveda" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n" "predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n" "pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n" "Ako chcete pokračovať?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Zostať v skupine '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n" "skupina bude zrušená,\n" "lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n" "Ako chcete pokračovať?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "Skupina je už definovaná!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787 msgid "Select graphics file" msgstr "Vyberte súbor s grafikou" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Klipart|#K#k" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n" "Pozn. - chránená polovičná Quad medzera sa zmení na\n" "vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154 msgid "Thin space" msgstr "Úzka medzera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 msgid "Medium space" msgstr "Stredná medzera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142 msgid "Thick space" msgstr "Tučná medzera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155 msgid "Negative thin space" msgstr "Záporná úzka medzera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 msgid "Negative medium space" msgstr "Záporná stredná medzera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 msgid "Negative thick space" msgstr "Záporná tučná medzera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "0.5 em" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 msgid "Quad (1 em)" msgstr "1 em" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dvojité Quad (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153 msgid "Inter-word space" msgstr "Medzislovná medzera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlinka" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Parametry výpisu zadávajte napravo. Na listinu parametrov vložte znak '?'." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "Položka indexu" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "Farebné" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Riadok, ktorý bude tlačený ako posledný" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "Vložte názov BibTeX databázy" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "skratka" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "skratky" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "balík" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "trieda textu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "menu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "ikona" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "zásobník" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708 msgid "Control-" msgstr "Ctrl-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 msgid "Option-" msgstr "Voľba-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 msgid "Command-" msgstr "Príkaz-" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "Návestie" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Žiadny jazyk" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Nastavenia tlačiarne pre programové zdroje" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Žiadny dialekt" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Protokol" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "Seriate" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240 #, fuzzy msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Protokol zostavovania pre \"Literate Programming\"" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Protokol chýb lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "Version Control Log" msgstr "Protokol Kontroly Verzií" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "Súbor nenájdený" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" "Žiadny protokolný súbor zostavovania pre \"Literate Programming\" sa " "nenašiel." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Žiadny protokolný súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306 msgid "No version control log file found." msgstr "Protokolný súbor kontroly verzií nenájdený." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "Matematická matica" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatúra" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Nastavenia poznámky" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Nastavenia odstavca" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Ako popísané v uživateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku " "návestia v prostrediach typu Listina a Popis.\n" "\n" "Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším " "návestím všetkých použitých položiek." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "&Hlavné nastavenia" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systémové súbory|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "User files|#U#u" msgstr "Použ. súbory|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225 msgid "Look & Feel" msgstr "Vzhľad" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 msgid "Language Settings" msgstr "Jazyk Nastavenia" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229 msgid "File Handling" msgstr "Obsluha súborov" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391 msgid "Date format" msgstr "Formát dátumu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Klávesnica/Myš" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504 msgid "Input Completion" msgstr "Doplňovanie" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781 #, fuzzy msgid "Co&mmand:" msgstr "Príkaz:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813 msgid "Screen fonts" msgstr "Písma obrazovky" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234 msgid "Select directory for example files" msgstr "Vyberte adresár s príkladmi" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Vyberte pomocný adresár" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261 msgid "Select a backups directory" msgstr "Vyberte adresár na zálohy" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270 msgid "Select a document directory" msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288 #, fuzzy msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318 #, fuzzy msgid "enchant" msgstr "nákres" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321 #, fuzzy msgid "hunspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376 msgid "Converters" msgstr "Konvertory" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680 msgid "File formats" msgstr "Formáty súborov" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991 msgid "Format in use" msgstr "Formát v použítí" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "Treba reštartovať LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Zmena uživateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937 msgid "User interface" msgstr "Uživateľské rozhranie" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396 msgid "Shortcuts" msgstr "Skratky" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 msgid "Function" msgstr "Funkcia" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402 msgid "Shortcut" msgstr "Skratka" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "Kurzor, myš, editačné funkcie" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematické symboly" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument a Okno" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Font, Formáty a Triedy textu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Systém a Rôzne" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672 msgid "Res&tore" msgstr "Reštaurovať" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s" msgstr "" "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n" "%2$s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n" "%2$s\n" "Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864 msgid "Identity" msgstr "Totožnosť" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061 msgid "Choose bind file" msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Väzbové zkratky LyX-u (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068 msgid "Choose UI file" msgstr "Zvoľte súbor uživatelského rozhrania" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI súbory (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Zvoľte mapu kláves" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Tlač Dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Tlačiť do súboru" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript súbory (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39 #, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nomenklatúra" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70 #, fuzzy msgid "Longest label width" msgstr "Naj&dlhšie návestie" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "Nastavenia Rámku" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Dostupné &vetvy:" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52 #, fuzzy msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Žiadne správy pre ladenie" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81 #, fuzzy msgid "Debug Level" msgstr "Žiadne správy pre ladenie" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Nastaviť" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43 msgid "Cross-reference" msgstr "Krížová referencia" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284 msgid "&Go Back" msgstr "Ísť s&päť" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286 msgid "Jump back" msgstr "Skok späť" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294 msgid "Jump to label" msgstr "Skok na návestie" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Hľadať a nahradiť" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Poslať dokument ku príkazu" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Zobraziť súbor" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d slov skontrolované." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306 msgid "One word checked." msgstr "Jedno slovo skontrolované." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309 msgid "Spelling check completed" msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Základná Latinka" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 Dodatok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latinka rozšírená-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latinka rozšírená-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA Prípony" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilika" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabsky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengálsky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamilsky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugsky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kanadsky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Laosky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetsky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínsky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Kórejsky (jamo)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetické prípony" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latinka rozšírená, prídavné" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Grecke rozšírené" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Všeobecná interpunkcia" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Horné a Dolné indexy" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Symboly menových jednotiek" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Symboly písmenovité" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Číselné znaky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematické operátory" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Rôzne technické" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrolné obrázky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optické rozpoznávanie textu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Uzavreté alfanumerické znaky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Výkres Rámku" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Blokové Elementy" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrické tvary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Rôzne symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Rôzne matematické symboly-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK symboly a interpunkce" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul kompat. Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Uzavreté Písma a Mesiace CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK kompat." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK unifikované ideograf." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Kórejské slabiky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "Surogáty horné" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Surogáty horné (priv.)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Surogáty dolné" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "Private Use Area" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK kompat. ideograf." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetické formy prezentácie" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabská Prezentácia formy-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK kompat. formy" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Varianty malých foriem" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabská Prezentácia formy-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Pološiroké a Plnoširoké formy" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Špeciálne" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Linear B slabičná abeceda" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Linear B Ideogramy" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Egejské Čísla" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Starogrecké čísla" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Stará kurzíva (italic)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gótske" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritské" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Staroperské" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Mormónska abeceda" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shavská abeceda" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Kyperská slabičná abeceda" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Byzantské hudobné symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Hudobné symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Starogrécka hudobná notácia" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematické alfanumerické symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Označenia" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Dodatok pre Selectory Variantov" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Dodatok, priv. oblasť A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Dodatok, priv. oblasť B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Znak: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Kódový bod: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Symboly" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43 msgid "Table Settings" msgstr "Nastavenia tabuľky" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Vložiť tabuľku" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX informácia" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Členenie" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356 msgid "off" msgstr "vypnuté" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145 msgid "version " msgstr "verzia " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145 msgid "unknown version" msgstr "neznáma verzia" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229 msgid "Small-sized icons" msgstr "Malé ikony" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normálné ikony" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243 msgid "Big-sized icons" msgstr "Veľké ikony" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vitajte v LyXe!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293 #, fuzzy msgid "Automatic save failed!" msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Automatic save done." msgstr "Automaticky aktualizovať" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605 msgid "Select template file" msgstr "Vyberte súbor šablóny" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Šablóny|#š" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokument nie je nahraný." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663 msgid "Select document to open" msgstr "Vyberte dokument pre otvorenie" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Príklady" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatné meno súboru" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698 #, fuzzy, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Adresár v uvedenej ceste\n" "%1$s\n" "neexistuje." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Otváram dokument %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s je otvorený." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723 msgid "Version control detected." msgstr "Kontrola verzií zistená." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754 msgid "Couldn't import file" msgstr "Nie je možné importovať súbor" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Vyberte súbor %1$s na import" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokument %1$s už existuje.\n" "\n" "Chcete ho prepísať ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049 msgid "Overwrite document?" msgstr "Prepísať dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importujem %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 msgid "imported." msgstr "importované." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 msgid "file not imported!" msgstr "Súbor nie je importovaný!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 #, fuzzy msgid "newfile" msgstr "Zahrnúť súbor" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969 #, fuzzy msgid "Absolute filename expected." msgstr "Očakáva sa hodnota." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981 msgid "Select file to insert" msgstr "Vyberte súbor na vloženie" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 msgid "All Files (*)" msgstr "Všetky súbory (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105 msgid "&Rename" msgstr "Premenuj" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n" "\n" "Chcete ho premenovať a zkúsiť ešte raz ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104 msgid "Rename and save?" msgstr "Premenovať a uložiť ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105 msgid "&Retry" msgstr "Zopakuj" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n" "\n" "Chcete ho uložiť ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 msgid "Save new document?" msgstr "Uložiť nový dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokument %1$s bol zmenený.\n" "\n" "Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 msgid "Save changed document?" msgstr "Uložiť zmenený dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 msgid "&Discard" msgstr "Zahodiť" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n" "\n" "Chcete ho uložiť ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "Dokument %1$s bol externe modyfikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437 #, fuzzy msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Opäť načítať uložený dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Adresár je neprístupný." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Otváram dokument potomku %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s" msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677 #, fuzzy, c-format msgid "Error previewing format: %1$s" msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733 #, fuzzy msgid "Exporting ..." msgstr "Importujem %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 #, fuzzy msgid "Previewing ..." msgstr "Nahranie náhľadu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokument nie je nahraný" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť k pôvodnej verzii dokumentu " "%1$s ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877 msgid "Saving all documents..." msgstr "Ukladám všetky dokumenty..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 msgid "All documents saved." msgstr "Všetky dokumenty uložené." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s neznámy príkaz!" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX Zdroj" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook Zdroj" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206 msgid "Literate Source" msgstr "Literate Zdroj" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193 msgid " (version control)" msgstr " (kontrola verzií)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195 msgid " (version control, locking)" msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198 msgid " (changed)" msgstr " (zmenený)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202 msgid " (read only)" msgstr " (iba pre čítanie)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342 msgid "Close File" msgstr "Zavrieť Súbor" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761 msgid "Hide tab" msgstr "Podokno schovať" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763 msgid "Close tab" msgstr "Podokno zavrieť" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (obtekanie)" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Kliknite pre odpojenie" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" "Filtrovanie formátov pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny formátov." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565 msgid " (unknown)" msgstr " (neznáme)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708 msgid "No Group" msgstr "Žiadna skupina" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|c" msgstr "Zvoľte osobný slovník" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "Ignorovať všetko" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný text" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813 #, fuzzy msgid "" msgstr "Žiadne otvorené dokumenty!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871 #, fuzzy msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Iné (" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872 #, fuzzy msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Aktualizovať zobrazenie" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905 #, fuzzy, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Zobraziť" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906 #, fuzzy, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "&Aktualizovať" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999 #, fuzzy msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Niet vlastných definovaných vložiek!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067 #, fuzzy msgid "" msgstr "Žiadny otvorený dokument!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077 msgid "Master Document" msgstr "Hlavný dokument" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094 msgid "Open Navigator..." msgstr "Otvoriť navigátor..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115 msgid "Other Lists" msgstr "Iné Listiny" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128 #, fuzzy msgid "" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163 msgid "Other Toolbars" msgstr "Iné lišty nástrojov" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178 #, fuzzy msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238 msgid "Index Entry|d" msgstr "Záznam indexu" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269 #, fuzzy msgid "Index Entry" msgstr "Položka indexu" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Žiadna citácia nablízku!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "Žiadna akcia nebola definovaná!" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Písmo: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Importujem %1$s..." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "&Aktualizovať" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Zobraziť" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161 msgid "space" msgstr "medzera" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z " "týchto znakov:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Nemôhol som aktualizovať TeX informáciu" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Skript `%s' zlyhal." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468 msgid "All Files " msgstr "Všetky súbory " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545 msgid "List of Graphics" msgstr "Zoznam Grafík" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547 msgid "List of Equations" msgstr "Zoznam rovníc" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549 msgid "List of Footnotes" msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 msgid "List of Listings" msgstr "Zoznam výpisov" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 msgid "List of Indexes" msgstr "Zoznam indexov" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Zoznam krajných poznámok" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557 msgid "List of Notes" msgstr "Zoznam poznámok" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559 msgid "List of Citations" msgstr "Zoznam citácií" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561 msgid "Labels and References" msgstr "Návestia a Referencie" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 msgid "List of Branches" msgstr "Zoznam vetiev" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565 msgid "List of Changes" msgstr "Zoznam zmien" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" "Následujúce meno súboru je vhodné na zpôsobenie problémov pri preklade " "exportovaného súboru LaTeX-om: " #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Klúče musia byť unikátne!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Kľúč %1$s už existuje,\n" "bude zmenený na %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n" "Keď budete pokračovat, budú všekty otvorené." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142 msgid "Open Databases?" msgstr "Otvoriť Databázy?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Proceed" msgstr "&Pokračovat" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografia generovaná BibTeXom" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168 msgid "Databases:" msgstr "Databázy:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193 msgid "Style File:" msgstr "Súbor so štýlom:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 msgid "Lists:" msgstr "Zoznamy:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 msgid "included in TOC" msgstr "zahrnuté do Obsahu" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355 msgid "Export Warning!" msgstr "Export-Varovanie!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n" "BibTeX nebude schopný také databázy nájsť." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n" "BibTeX nebude schopný také súbory nájsť." #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame" msgstr "jednoduchý rám" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "frameless" msgstr "Bez rámu" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "oval, thin" msgstr "oválny, tenký" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thick" msgstr "oválny, tučný" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "drop shadow" msgstr "s tieňom" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "shaded background" msgstr "stienené pozadie" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "double frame" msgstr "dvojitý rám" #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:163 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "aktívna" #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450 msgid "non-active" msgstr "ne-aktívna" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Vetva (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:85 msgid "Branch: " msgstr "Vetva: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:90 msgid "Branch (child only): " msgstr "Vetva (len potomok): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:92 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "Vetva (len potomok): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:97 msgid "Undef: " msgstr "Undef: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:229 msgid "branch" msgstr "vetva" #: src/insets/InsetCaption.cpp:336 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Sub-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:111 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:115 msgid "No citations selected!" msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:285 msgid "not cited" msgstr "necitované" #: src/insets/InsetCommand.cpp:118 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX Príkaz: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Chyba príkazu (vložka): " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 msgid "Incompatible command name." msgstr "Inkompatibilné meno príkazu." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Parametre príkazu (vložka): " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Neznáme meno parametra: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Tu chýba \\end_inset ." #: src/insets/InsetExternal.cpp:485 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná" #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461 msgid "float: " msgstr "plávajúci objekt: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:390 msgid "float" msgstr "plávajúci objekt" #: src/insets/InsetFloat.cpp:464 msgid "subfloat: " msgstr "pod-plávajúci objekt: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:472 msgid " (sideways)" msgstr " (na bok)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Zoznam od %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:108 msgid "footnote" msgstr "Poznámka pod čiarou" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Nepodaril sa skopírovať súbor\n" "%1$s\n" "do pomocného adresára." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Konverziu %1$s netreba" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafický súbor: %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:366 msgid "Verbatim Input" msgstr "Doslovný vstup" #: src/insets/InsetInclude.cpp:369 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Doslovný vstup*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:375 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "Zahrnúť súbor" #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 msgid "Recursive input" msgstr "Rekurzívny vstup" #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem." #: src/insets/InsetInclude.cpp:533 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Zahrnutý súbor `%1$s'\n" "má triedu (textclass) `%2$s'\n" "zatiaľ čo rodičovský súbor má triedu `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:539 msgid "Different textclasses" msgstr "Rozdielne triedy (textclass)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:554 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Zahrnutý súbor `%1$s'\n" "používa modul `%2$s',\n" "ktorý sa nepoužíva v rodičovskom dokumente." #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 msgid "Module not found" msgstr "Modul nenájdený" #: src/insets/InsetInclude.cpp:686 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:687 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 msgid "Index sorting failed" msgstr "Triedenie indexu zlyhalo" #: src/insets/InsetIndex.cpp:146 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "Algoritmus pre automatické triedenie narazil na problém\n" "so záznamom '%1$s'.\n" "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n" "vysvetlené v uživatelskej príručke." #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "Neznámy typ obsahu" #: src/insets/InsetIndex.cpp:447 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "Neznámy typ obsahu" #: src/insets/InsetIndex.cpp:448 #, fuzzy msgid "All indices" msgstr "Dostupné &vetvy:" #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "Index" #: src/insets/InsetInfo.cpp:115 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:139 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Tu chýba \\end_inset ." #: src/insets/InsetInfo.cpp:281 msgid "undefined" msgstr "nedefinované" #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308 msgid "yes" msgstr "áno" #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308 msgid "no" msgstr "nie" #: src/insets/InsetInfo.cpp:375 msgid "Unknown buffer info" msgstr "Neznáma informácia pre zásobník" #: src/insets/InsetLabel.cpp:71 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Mená návestí musia byť unikátne!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:72 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Návestie %1$s už existuje,\n" "bude premenované na %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:116 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKÁT: " #: src/insets/InsetListings.cpp:212 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "žiadné ďalšie dostupné oddeľovače lstline" #: src/insets/InsetListings.cpp:217 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Vyčerpané oddeľovače" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno " "miesto volné pre oddeľovač.\n" "Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto " "pre oddeľovač.\n" "Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť." #: src/insets/InsetListings.cpp:261 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Nekódovatelné znaky vo výpise zdrojového kódu" #: src/insets/InsetListings.cpp:262 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n" "vo zvolenom kódovaní a boly vynechané:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122 msgid "A value is expected." msgstr "Očakáva sa hodnota." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 msgid "Please specify true or false." msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "An integer is expected." msgstr "Očakáva sa číslo." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Neplatná dĺžka." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Zkúste jednu z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Hádám, že máte na mysli %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten " "zpôsob" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo " "podmnožinu z trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, " "vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Očakávam číslo s nepovinným * pred ním" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last alebo číslo" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v " "dialogu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť->Popisok (pri definícii " "výpisu zdrojového kódu)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v " "dialogu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť->Návestie (pri definícii " "výpisu zdrojového kódu)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Dostupné parametry výpisu sú %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Dostupné parametry výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parameter %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametry začínající na '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "Nová stránka" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "Stránku vyprázdniť" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "Vyprázdniť dvojitú stránku (\\cleardoublepage)" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Symbol nomenklatúry: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84 msgid "Description: " msgstr "Popis: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Sorting: " msgstr "Triedenie: " #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "Pozn.[[InsetNote]]" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "Zosivelé" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 #, fuzzy msgid "HPhantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 #, fuzzy msgid "VPhantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334 #, fuzzy msgid "hphantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336 #, fuzzy msgid "vphantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetRef.cpp:137 #, fuzzy msgid "elsewhere" msgstr "Mormónska abeceda" #: src/insets/InsetRef.cpp:192 msgid "BROKEN: " msgstr "NEPLATNÝ: " #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Rovnica" #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Číslo strany" #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Strana: " #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "Textové číslo strany" #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "TextStrana: " #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Štandard+Číslo strany" #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "PeknýOdkaz" #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Interword Space" msgstr "Medzislovná medzera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Protected Space" msgstr "Chránená medzera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Thin Space" msgstr "Úzka medzera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Medium Space" msgstr "Stredná Medzera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Thick Space" msgstr "Tučná medzera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Quad Space" msgstr "Quad medzera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "QQuad Space" msgstr "QQuad medzera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Enspace" msgstr "En-medzera (Enspace)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Enskip" msgstr "En-mezera (Enskip)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Záporná úzka medzera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Záporná Stredná Medzera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Záporná tučná medzera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Chránené Horizontálne Zarovnanie" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Horizontálne zarovnanie (Bodky)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Horizontálne zarovnanie (čiara)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doľava)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doprava)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka hore)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:131 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka dole)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:135 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:140 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Chránená horizontálna medzera (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:58 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Neznámy typ obsahu" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125 msgid "Vertical Space" msgstr "Vertikálna medzera" #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119 msgid "wrap: " msgstr "obtekanie: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:205 msgid "wrap" msgstr "obtekanie" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Neukázané." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Načítavam..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Nhrané do pamäti. Generrujem pixmapy..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Mením atď..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Pripravený na zobrazenie" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Žiadny súbor nenájdený!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Bez obrázku" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Nahranie náhľadu" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Náhľad prichystaný" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Náhľad zlyhal" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Šírka textu %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "Šírka stĺpca %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "Šírka Stránky %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "Šírka Riadku %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "Výška textu %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "Výška Stránky %" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search error" msgstr "Chyba pri hľadaní" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search string is empty" msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny" #: src/lyxfind.cpp:330 msgid "String has been replaced." msgstr "Reťazec bol nahradený." #: src/lyxfind.cpp:333 msgid " strings have been replaced." msgstr " reťazce boli nahradené." #: src/lyxfind.cpp:1147 #, fuzzy msgid "Search text is empty!" msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny" #: src/lyxfind.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Neplatná dĺžka." #: src/lyxfind.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "Reťazec nebol nájdený!" #: src/lyxfind.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "Modul nenájdený!" #: src/lyxfind.cpp:1219 #, fuzzy msgid "Match found and replaced !" msgstr "Hľadať a nahradiť" #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makro: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Žiadne vertikálne linky v 'cases' : vlastnosť %1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v 'cases':vlastnosť '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392 msgid "Only one row" msgstr "Len jeden riadok" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398 msgid "Only one column" msgstr "Len jeden stĺpec" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406 msgid "No hline to delete" msgstr "žiadna horizontálna čiara na zmazanie " #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415 msgid "No vline to delete" msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Neznáme vlastnosti tabuľky '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239 msgid "No number" msgstr "Bez čísla" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "vstup do text. prostredia vnútry matem. (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Štandardné" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "nepovinné" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232 msgid "math macro" msgstr "mat. makro" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Súhrn: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Referencie: " #: src/support/debug.cpp:40 #, fuzzy msgid "No debugging messages" msgstr "Žiadne správy pre ladenie" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "General information" msgstr "Všeobecné informácie" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicializácia programu" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Keyboard events handling" msgstr "spravovanie udalostí klávesnice" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "GUI handling" msgstr "Spravovanie GUI" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Analyzátor gramatiky Lyxlex" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Configuration files reading" msgstr "Čítanie konfiguračných súborov" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Vlastná definícia klávesnice" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeXu" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Math editor" msgstr "Editor matematiky" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Font handling" msgstr "Manipulácia s písmom" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Textclass files reading" msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Version control" msgstr "Kontrola verzií" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "External control interface" msgstr "Rozhranie externej kontroly" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Mechanismus editačných funkcií Späť/Opäť" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "User commands" msgstr "Používateľské príkazy" #: src/support/debug.cpp:56 #, fuzzy msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Dependency information" msgstr "Informácie o závislostiach" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX vložky" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Files used by LyX" msgstr "Súbory používané LyXom" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Workarea events" msgstr "Udalosti pracovnej oblasti" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Správy z tabuliek/vložiek textu" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Konverzia grafiky a načítanie" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Change tracking" msgstr "Zmeniť sledovanie" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "External template/inset messages" msgstr "Správy externej šablóny/vložky" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilovanie RowPainter-u" #: src/support/debug.cpp:66 #, fuzzy msgid "Scrolling debugging" msgstr "ladenie rolovania textu" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Math macros" msgstr "mat. makrá" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky" #: src/support/debug.cpp:71 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Hľadať a nahradiť" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Všeobecné ladiace správy pre vývojárov" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "All debugging messages" msgstr "Všetky ladiace správy" #: src/support/debug.cpp:152 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)" #: src/support/filetools.cpp:259 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "sk" #: src/support/os_win32.cpp:413 msgid "System file not found" msgstr "Systémový súbor nenájdený" #: src/support/os_win32.cpp:414 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Nedá sa nahrať shfolder.dll\n" "Prosím inštalujte." #: src/support/os_win32.cpp:419 msgid "System function not found" msgstr "Systémová funkcia nenájdená" #: src/support/os_win32.cpp:420 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Nemôžem násť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n" "Bohužiaľ neviam ako pokračovať." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Neznámy používateľ" #, fuzzy #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Náhľad" #, fuzzy #~ msgid "Match..." #~ msgstr "Matematika" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "Z&mazať" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Hľadať:" #, fuzzy #~ msgid "Current &Paragraph" #~ msgstr "O&dsadiť odstavec" #, fuzzy #~ msgid "Document in current file" #~ msgstr "Chybný formát dokumentu" #, fuzzy #~ msgid "diamond2" #~ msgstr "diamond" #~ msgid "German (old spelling)" #~ msgstr "Nemecky (starý pravopis)" #~ msgid "End" #~ msgstr "Koniec" #, fuzzy #~ msgid "begin" #~ msgstr "Begin" #, fuzzy #~ msgid "end" #~ msgstr "A" #, fuzzy #~ msgid "file" #~ msgstr "Zahrnúť súbor" #, fuzzy #~ msgid "forward" #~ msgstr "forall" #, fuzzy #~ msgid "backwards" #~ msgstr "Hľadať nazpäť" #, fuzzy #~ msgid " of " #~ msgstr "End of CV" #, fuzzy #~ msgid "Continue searching from " #~ msgstr "Jemný zlomok\t\\cfrac" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Dummy" #, fuzzy #~ msgid "&Automatic clear" #~ msgstr "Automatická nápoveda" #, fuzzy #~ msgid "Show progress messages" #~ msgstr "(bez logovacej správy)" #, fuzzy #~ msgid "(cancelling)" #~ msgstr "Handling" #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Anschrift:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Briefkopf:" #~ msgid "Absender:" #~ msgstr "Odosielateľ:" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Zusatz:" #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "Ihre Zeichen:" #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "Unsere Zeichen:" #~ msgid "Sachbearbeiter:" #~ msgstr "Sachbearbeiter:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Unterschrift:" #~ msgid "Fusszeile(n):" #~ msgstr "Fusszeile(n):" #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Vorwahl:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Betreff:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Anrede:" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Gruss:" #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Anlage(n):" #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Verteiler:" #~ msgid "PS:" #~ msgstr "PS:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Strasse" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Strasse:" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "RetourAdresse:" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "MeinZeichen:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "IhrSchreiben:" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adresa:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Anlagen:" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Protokolný súbor LaTeXu nebol nájdený" #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "Spustiteľný súbor LyX nebol nájdený!" #~ msgid "" #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku " #~ "%1$s" #~ msgid "" #~ "Unable to determine the system directory having searched\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n" #~ "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s switch.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Neplatný %1$s prepínač.\n" #~ "Adresár %2$s neobsahuje %3$s." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Neplatná %1$s premenná.\n" #~ "Adresár %2$s neobsahuje %3$s." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "%2$s is not a directory." #~ msgstr "" #~ "Neplatná premenná %1$s.\n" #~ "%2$s nie je adresár." #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "Adresár nenájdený" #~ msgid "Numbers theorems and the like by section." #~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie." #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #, fuzzy #~ msgid "View Output|V" #~ msgstr "Názor|z" #, fuzzy #~ msgid "Update Output|U" #~ msgstr "dátum (výstup)" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Search" #~ msgstr "Rozšírené voľby" #, fuzzy #~ msgid "Replace Ne&xt" #~ msgstr "Nahradiť s:" #, fuzzy #~ msgid "Find &Prev" #~ msgstr "Hľadať ďalšie" #, fuzzy #~ msgid "Replace P&rev" #~ msgstr "Nahradiť všetko" #, fuzzy #~ msgid "Current buffer only" #~ msgstr "Aktuálna bunka:" #, fuzzy #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "zásobník" #, fuzzy #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokumenty" #, fuzzy #~ msgid "Open buffers" #~ msgstr "zásobník" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:DropCapital" #~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien" #, fuzzy #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "exp" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Skok na návestie" #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n" #, fuzzy #~ msgid "Click to edit the settings of the child document" #~ msgstr "Obnovte štandardné nastavenie triedy dokumentu" #, fuzzy #~ msgid "Master Settings" #~ msgstr "Nastavenia poznámky" #~ msgid "Column Width" #~ msgstr "Šírka stĺpca" #~ msgid "Listing settings" #~ msgstr "Nastavenia výpisov" #, fuzzy #~ msgid "\\alph{enumii}." #~ msgstr "(\\alph{enumii})" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Vložiť" #~ msgid "Unknown spacing argument: " #~ msgstr "Neznámy parameter rozstupu: " #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Parametry výpisov zadávajte napravo. Na listinu parametrov vložte znak " #~ "'?'." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Dĺžka" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Otvorená vložka" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (popis)" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)" #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (nepovinný argument)" #, fuzzy #~ msgid "Opened Phantom Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (popis)" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Otvorená tabuľka" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (text)" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty" #~ msgid "Personal &dictionary:" #~ msgstr "Osobný slovník:" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Prepnúť Návestie|N" #~ msgid "Move Section down|d" #~ msgstr "Presunúť sekciu dole" #~ msgid "Move Section up|u" #~ msgstr "Presunúť sekciu nahor" #, fuzzy #~ msgid "The spellchecker has failed." #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \".ispell_english" #~ "\"." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. " #~ "Povoľte to ak nemôžte kontrolovať pravopis slov s medzinárodnými znakmi. " #~ "Nemusí to fungovať s každým slovníkom." #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #, fuzzy #~ msgid "Accept Change|C" #~ msgstr "Akceptovať zmenu" #, fuzzy #~ msgid "C&ommand:" #~ msgstr "Príkaz:" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "Príkaz &BibTeX:" #~ msgid "&Index command:" #~ msgstr "Príkaz indexovať:" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby" #, fuzzy #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Príkaz indexovať:" #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie" #, fuzzy #~ msgid "Copy Label as Reference|C" #~ msgstr "Kopírovať ako referenciu..." #, fuzzy #~ msgid "View|V[[show]]" #~ msgstr "Názor|z" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Prezrieť DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Prezrieť PostScript" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "Aktualizovať DVI" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Aktualizovať PostScript" #~ msgid "Thesaurus failure" #~ msgstr "Chyba tezauru" #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus vrátil následující chybu:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #, fuzzy #~ msgid "Indices" #~ msgstr "Účet" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu." #~ msgid "&Default language:" #~ msgstr "Štan&dardný jazyk:" #~ msgid "&roff command:" #~ msgstr "príkaz &roff:" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:" #~ msgid "LangHeader" #~ msgstr "LangHeader" #~ msgid "Language Header:" #~ msgstr "Jazyk Hlavička:" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Jazyk:" #~ msgid "LastLanguage" #~ msgstr "PoslednýJazyk" #~ msgid "Last Language:" #~ msgstr "Posledný Jazyk:" #~ msgid "LangFooter" #~ msgstr "JazykPäta" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Počítač" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Počítač:" #~ msgid "EmptySection" #~ msgstr "PrázdnaSekcia" #~ msgid "Empty Section" #~ msgstr "Prázdna Sekcia" #~ msgid "CloseSection" #~ msgstr "ZavriSekciu" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Zavri Sekciu" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n" #~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Proces ispell vrátil chybu.\n" #~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo zkonvertovať do kódovania " #~ "`%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo zkonvertovať do kódovania `%2" #~ "$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo zkonvertovať do kódovania `" #~ "%2$s'." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?" #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované." #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (knižnica)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (knižnica)" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n" #~ "Možno bol zabitý." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Bez obsahu" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "&Prechádzať..." #, fuzzy #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Počet kópií" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "Sa&ns Serif:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "No&vý" #, fuzzy #~ msgid "Grou&p Name:" #~ msgstr "Me&no:" #, fuzzy #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "Postscript ovlá&dač:" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Chýbajúci parameter" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Chýbajúci parameter" #, fuzzy #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Chýbajúci parameter" #, fuzzy #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy" #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "Obrázok" #, fuzzy #~ msgid "table" #~ msgstr "Tabuľka" #, fuzzy #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "Algoritmus" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "Tabuľka" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Kľúčové slová" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Obsah|O" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr " na strane " #~ msgid "American" #~ msgstr "Americky" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Rakúsky" #~ msgid "British" #~ msgstr "Britsky" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanadsky" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referencia" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "Poslať_na_adresu" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Adresa odosielateľa" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "Návratová adresa" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "K&onvertor:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!" #, fuzzy #~ msgid "Class not found" #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Zmenené rozloženie" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Neznáme rozloženie" #, fuzzy #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "Obrazovka" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monochromaticky" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Odtiene šedej" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Displej:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "&Mierka:" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Obrazovka" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Nezobrazovať" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Neznáme slovo:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Neznáma akcia" #, fuzzy #~ msgid "No menu entry for action %1$s" #~ msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s" #, fuzzy #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "&Zmazať" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Použiť" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Pridať" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Odstrániť" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "Prvé_meno" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Externe upraviť súbor" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "&Upraviť súbor..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "LyX zobrazenie" #, fuzzy #~ msgid "&Center" #~ msgstr "Na stred" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Vše&tko prepnúť" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument " #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&Zmazať" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Zvoľte externý súbor" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file" #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "Vložiť súbor" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Tlačiť všetky strany" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Zobraziť súbor" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "Cesta k zálohám" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #, fuzzy #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Jednoduchý text" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "&Nahradiť" #, fuzzy #~ msgid "Document could not be read" #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Nasledujúci príkaz" #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Nastavenia...|N" #, fuzzy #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "ako riadky|r" #, fuzzy #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Zlom riadku|Z" #, fuzzy #~ msgid "line break" #~ msgstr "Zlom riadku|Z" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Zoznam" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H" #, fuzzy #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Pridať stĺpec|s" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded." #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Ulica" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Zavrieť" #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "objekt:" #, fuzzy #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "Podo&brázok" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Titulok pre podobrázok" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "Po&pisok:" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka" #, fuzzy #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Uložiť" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Veľkosť papiera" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Farby" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Formáty súborov" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "F&ormát:" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&GUI názov" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Externé aplikácie" #, fuzzy #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku" #, fuzzy #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku" #~ msgid " every" #~ msgstr " každých" #, fuzzy #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?" #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Štandard (vonkajší)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Vonkajší" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Jednotky:" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasky" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Maďarsky" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Srbo-chorvátsky" #, fuzzy #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Parametre" #, fuzzy #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "&Tvar:" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Vložiť URL" #, fuzzy #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"." #, fuzzy #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Oddelovače" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "Vložiť maticu" #, fuzzy #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Kópie" #, fuzzy #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Nastavenia tabuľky" #, fuzzy #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Tučné" #, fuzzy #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Dvojité" #, fuzzy #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu" #, fuzzy #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Inicializácia programu" #, fuzzy #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Parametre" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "%1$d slov vo výbere." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d slov v dokumente." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Jedno slovo vo výbere." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Jedno slovo v dokumente." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Počet slov" #, fuzzy #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "&Kódovanie:" #, fuzzy #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky" #, fuzzy #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Vpravo" #, fuzzy #~ msgid "Case." #~ msgstr "Vložiť" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Načítať" #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "Do sú&boru:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "&Názov tlačiarne:" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Stĺpce" #, fuzzy #~ msgid "Overprint " #~ msgstr "Separát" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Dohad" #, fuzzy #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Veľkosť písma" #, fuzzy #~ msgid "Part " #~ msgstr "Časť" #, fuzzy #~ msgid "columns " #~ msgstr "Stĺpce" #, fuzzy #~ msgid "overprint " #~ msgstr "Predtlač" #, fuzzy #~ msgid "overlayarea" #~ msgstr "Prekrytie" #, fuzzy #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Ľutujem." #, fuzzy #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definícia" #, fuzzy #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Príklad" #, fuzzy #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Fakt" #, fuzzy #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Dôkaz" #, fuzzy #~ msgid "note: " #~ msgstr "poznámka" #, fuzzy #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R" #~ msgid "default" #~ msgstr "štandardné" #, fuzzy #~ msgid "common" #~ msgstr "Komentár" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Obsah" #, fuzzy #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Námet" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Obsah|O" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kópie" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Aktualizovať|A" #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Otvorená teoréma prílohy" #, fuzzy #~ msgid "Error closing file" #~ msgstr "Chyba pri čítaní " #, fuzzy #~ msgid "block " #~ msgstr "Do bloku" #, fuzzy #~ msgid "Corollary. " #~ msgstr "Ľutujem." #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Názov" #, fuzzy #~ msgid "A caption for the List of Listings" #~ msgstr "Titulok pre podobrázok" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Označenie:" #, fuzzy #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "Tabuľka_popis" #, fuzzy #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "Ch&rániť:" #, fuzzy #~ msgid "D&own" #~ msgstr "Hotovo" #, fuzzy #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "&Aktualizovať" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Pododdiel" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na " #~ "definovanie zmeny písma." #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu" #, fuzzy #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "Vložiť položku indexu" #, fuzzy #~ msgid "Glo" #~ msgstr "&Globálne" #, fuzzy #~ msgid "TeX Code:" #~ msgstr "TeX štýl|X" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "O&dpojiť panel" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Vložiť medzeru" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Nastaviť limity štýlu" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky" #~ msgid "Insert fraction" #~ msgstr "Vložiť zlomok" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Matematický panel|M" #, fuzzy #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Matematický panel|M" #, fuzzy #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Zobraziť &cestu" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Matematický panel" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Matematický panel" #, fuzzy #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"." #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Vložiť oddeľovač" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "E&xtra nastavenia" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "Zarov&nanie:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&Z:" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "&Konvertory" #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy" #, fuzzy #~ msgid "#*" #~ msgstr "*" #~ msgid "PrettyRef: " #~ msgstr "PeknáRef: " #~ msgid "Opening child document " #~ msgstr "Otváram podriadený dokument " #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "Otvorený objekt prílohy" #, fuzzy #~ msgid "Insets|n" #~ msgstr "Vložiť|I"