# Russian translation for LyX # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko , 1998. # Core author Vitaly Lipatov , 2001-2003, 2004, 2005. # Modified by Andrew Zabolotny , 2002. # Modified by Andrey V. Panov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-24 23:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 23:57+0100\n" "Last-Translator: Andrey V. Panov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Версия" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Версия указывается здесь" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Благодарности" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Ключ библиографии" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115 msgid "&Label:" msgstr "&Метка:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Ключ" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Стиль &ссылок на источник" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "По умолчанию (нумерация)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 #, fuzzy msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Стиль natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Библиография по разделам" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Bibliography generation" msgstr "Библиография" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 #, fuzzy msgid "&Processor:" msgstr "Горячая &клавиша:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Select a processor" msgstr "Выберите файл" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 msgid "&Options:" msgstr "&Параметры:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Обновить" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Выбрать..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Введите название базы данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:295 msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "Стиль BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "Ст&иль" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Выберите стилевой файл" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Раздел библиографии содержит..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Содержание:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "all cited references" msgstr "все процитированные ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "all uncited references" msgstr "все непроцитированные ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203 msgid "all references" msgstr "все ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Добавить библиографию в содержание" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Помещать библиографию в &содержание" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 #, fuzzy msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Do&wn" msgstr "Вниз" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 #, fuzzy msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "&Up" msgstr "&Вверх" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Используемая база данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "Базы &данных" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Разрешить разрыв страниц" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Гор. выравнивание содержимого в блоке" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786 msgid "Left" msgstr "Слева" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787 msgid "Center" msgstr "По середине" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788 msgid "Right" msgstr "Справа" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "Растягивание" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 msgid "Top" msgstr "Верх" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Middle" msgstr "Центр" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Вертикальное выравнивание блока по отношению к линии шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "&Блок:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "Содержимое:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальное" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальное" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Восстановить" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792 msgid "&Apply" msgstr "&Применить" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70 msgid "&Height:" msgstr "&Высота:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Внутренний блок:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "Декорирование" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Ширина:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "Высота" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "" "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385 #: src/insets/InsetBox.cpp:144 msgid "Parbox" msgstr "Блок-абзац" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146 msgid "Minipage" msgstr "Мини-страница" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "Поддерживаемые типы блоков" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36 msgid "&Available branches:" msgstr "Доступные ветки:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46 #, fuzzy msgid "Select your branch" msgstr "Выбрать предыдущий символ" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:" msgstr "&Создать:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Filename &Suffix" msgstr "Название файла" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Документ" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches" msgstr "Расширенная таблица символов" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 #, fuzzy msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Доступные метки" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 #, fuzzy msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120 msgid "Define or change background color" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Изменить цвет..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130 #, fuzzy msgid "Remove the selected branch" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3410 #: src/Buffer.cpp:3421 msgid "&Remove" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Re&name..." msgstr "Пе&реименовать" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Add Selected" msgstr "&Выделенное:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989 #: src/Buffer.cpp:2089 src/Buffer.cpp:3394 src/Buffer.cpp:3440 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Cancel" msgstr "&Отменить" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Документ" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Расширенная таблица символов" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "Шрифт: " #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "Ра&змер:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Крохотный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Миниатюрный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Мелкий" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Большой" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Великий" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Огромный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Громадный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Гигантский" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 #, fuzzy msgid "&Custom Bullet:" msgstr "Заказчик" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "&Уровень: " #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Изменить:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Go to previous change" msgstr "Перейти к следующему изменению" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 #, fuzzy msgid "&Previous change" msgstr "следующее изменение" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Перейти к следующему изменению" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "следующее изменение" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Принять это изменение" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Принять" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Отклонить это изменение" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Отклонить" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Семейство шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Семейство:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Начертание шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "На&чертание:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Серия шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Цвет шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151 msgid "&Language:" msgstr "&Язык:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Серия:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Цвет:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Никогда не переключаются" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Другие параметры шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Переключаются" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Другие:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "&Переключить всё" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Применять каждое изменение автоматически" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Принять изменения немедленно" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Доступные ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 #, fuzzy msgid "S&elected Citations:" msgstr "&Выбранные ссылки:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Переместить выбранную ссылку выше" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 #, fuzzy msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" msgstr "Вниз" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176 msgid "Search Citation" msgstr "Поиск ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Searc&h:" msgstr "Поиск" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217 msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Ошибка поиска" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230 #, fuzzy msgid "Search field:" msgstr "Поиск" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 #, fuzzy msgid "All fields" msgstr "Все поля" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271 #, fuzzy msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Регулярное выражение" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278 #, fuzzy msgid "Case se&nsitive" msgstr "Учитывать &регистр" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 #, fuzzy msgid "Entry types:" msgstr "Вхождение" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339 #, fuzzy msgid "All entry types" msgstr "Вхождение" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 msgid "Search as you &type" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333 msgid "Formatting" msgstr "Форматирование" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Стиль ссылок на источник:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Использовать стиль цитат Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359 #, fuzzy msgid "Text &before:" msgstr "Текст перед:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369 msgid "Text to place before citation" msgstr "Текст для размещения перед ссылкой" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376 #, fuzzy msgid "Text a&fter:" msgstr "Текст после:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386 msgid "Text to place after citation" msgstr "Текст для размещения после ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414 msgid "List all authors" msgstr "Список всех авторов" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Полный список авторов" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427 #, fuzzy msgid "Force u&pper case" msgstr "&Верхний регистр" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483 #, fuzzy msgid "App&ly" msgstr "&Применить" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33 #, fuzzy msgid "&New Document:" msgstr "Создать документ" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80 #, fuzzy msgid "&Old Document:" msgstr "Документ-потомок" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Выбрать..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "&Параметры:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155 #, fuzzy msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Настройки документа" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165 #, fuzzy msgid "N&ew Document" msgstr "Создать документ" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Ol&d Document" msgstr "Документ-потомок" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "TeX Code: " msgstr "Код TeX: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Сопоставлять типы ограничителей" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&Сохранять сопоставленное" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Размер:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Вставить ограничители" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Вставить" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Использовать умолчания для класса" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087 msgid "Display" msgstr "Вид" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Показывать только кнопку ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "&Свёрнутое" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "Показывать содержимое ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "&Открыть" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 #, fuzzy msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 #, fuzzy msgid "&Errors:" msgstr "Стрелки" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 #, fuzzy msgid "F&ile" msgstr "Изображение" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Название файла" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Файл:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Черновой режим" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 #, fuzzy msgid "&Template" msgstr "Шаблон" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123 msgid "Available templates" msgstr "Доступные шаблоны" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 #, fuzzy msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "&Параметры LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146 #, fuzzy msgid "LaTeX Options" msgstr "&Параметры LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164 #, fuzzy msgid "O&ption:" msgstr "По&дпись:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177 msgid "Forma&t:" msgstr "Ф&ормат:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Показывать в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Процент масштабирования в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Масштабировать на экране (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280 #, fuzzy msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Поиск ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Угол поворота изображения" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Центр вращения" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352 #, fuzzy msgid "Ori&gin:" msgstr "&Центр вращения:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372 msgid "A&ngle:" msgstr "&Угол:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Высота изображения в выводе" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Ширина изображения в выводе" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Сохранять пропорции" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470 msgid "Crop" msgstr "Обрезать" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Обрезать по &рамке" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Левый нижний:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&Правый верхний:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Получить рамку из файла (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Получить значения из файла" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Find LyX Text" msgstr "Искать &следующее" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Basic" msgstr "Латинский" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162 #, fuzzy msgid "&Replace with..." msgstr "Заменить &на:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Текст" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:515 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Предварительный просмотр" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить &всё" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:279 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282 #, fuzzy msgid "&Keep case" msgstr "&Сохранять сопоставленное" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297 #, fuzzy msgid "Close this panel" msgstr "Закрыть данный диалог" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:383 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362 #, fuzzy msgid "&Find..." msgstr "&Найти:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:419 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "Учитывать &регистр" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:444 #, fuzzy msgid "Match..." msgstr "Формула" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:449 #, fuzzy msgid "Anything" msgstr "Заметка" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:454 msgid "Any non-empty" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:459 #, fuzzy msgid "Any word" msgstr "Ключевое слово" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464 #, fuzzy msgid "Any number" msgstr "Нет числа" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:469 #, fuzzy msgid "User-defined" msgstr "П&ринтер:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:536 #, fuzzy msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Искать &только целые слова" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:539 #, fuzzy msgid "Whole &words" msgstr "Искать &только целые слова" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Дополнительно" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:601 #, fuzzy msgid "Sco&pe" msgstr "На&чертание:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627 #, fuzzy msgid "Current paragraph" msgstr "абзаца" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630 #, fuzzy msgid "Current ¶graph" msgstr "абзаца" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651 #, fuzzy msgid "Current &document" msgstr "Печать документа" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:672 #, fuzzy msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "Название принтера по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:675 #, fuzzy msgid "&Master document" msgstr "Головной документ" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:693 #, fuzzy msgid "All open documents" msgstr "Открыть документ" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:696 #, fuzzy msgid "&Open documents" msgstr "Открыть документ" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:714 #, fuzzy msgid "All ma&nuals" msgstr "Заголовок LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:735 #, fuzzy msgid "&Expand macros" msgstr "Математические макрокоманды" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:753 #, fuzzy msgid "Ignore &format" msgstr "Формат бумаги" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Форматы" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "Использовать размещение по &умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Дополнительные параметры размещения" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "&Верх страницы" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Игнорировать правила LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Here de&finitely" msgstr "Именно здесь" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "&Если возможно, не перемещать" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "&Страница плавающих объектов" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Низ страницы" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "&Охватывать все столбцы" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 #, fuzzy msgid "&Rotate sideways" msgstr "Повернуть на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 #, fuzzy msgid "FontUi" msgstr "Шрифт: " #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28 #, fuzzy msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "Кодировка Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45 msgid "&Default Family:" msgstr "Гарнитура &по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Select the default family for the document" msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69 msgid "&Base Size:" msgstr "&Основной кегль:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108 msgid "&Roman:" msgstr "&С засечками:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Рубленый:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155 msgid "S&cale (%):" msgstr "Масштаб (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Машинописный:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Масштаб (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218 #, fuzzy msgid "C&JK:" msgstr "&Ключ" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Использовать капитель" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Старостильные цифры" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Изображение" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Выбрать файл с изображением" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Output Size" msgstr "Вывод" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "Установить &высоту:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Масштабировать изображение (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "Установить &ширину:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Повернуть изображение" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Поверну&ть после масштабирования" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 #, fuzzy msgid "Or&igin:" msgstr "&Центр:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "Угол (градусы):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Название файла с изображением" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Обрезание" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Не &распаковывать при экспорте" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Дополнительные параметры LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Параметры LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 #, fuzzy msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Показывать в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 #, fuzzy msgid "Graphics Group" msgstr "Изображение" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Черновой режим" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&Черновой режим" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59 msgid "&Spacing:" msgstr "&Промежуток:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115 msgid "Supported spacing types" msgstr "Поддерживаемые типы промежутков" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "&Value:" msgstr "&Значение:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 #, fuzzy msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Файл:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 #, fuzzy msgid "&Protect:" msgstr "Горячая &клавиша:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119 #, fuzzy msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Specify the link target" msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию." #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "Тип ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Link to an email address" msgstr "Ваш электронный адрес" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 msgid "&Email" msgstr "Эл. почта" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Link to a file" msgstr "Печатать в файл" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Название, связанное с URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 msgid "&Target:" msgstr "Цель:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Параметры листинга" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "Обойти проверку" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "По&дпись:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Метка:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Отмечать пробелы в выводе" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Показать предварительный просмотр" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Выберите документ для вставки" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Тип включения:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373 msgid "Include" msgstr "Включить файл" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363 msgid "Input" msgstr "Вставить файл" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Дословно" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071 msgid "Program Listing" msgstr "Листинг программы" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Редактировать файл" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Редактировать" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 #, fuzzy msgid "A&vailable indices:" msgstr "Доступные метки" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180 #, fuzzy msgid "Index generation" msgstr "&Отступ" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 #, fuzzy msgid "&Use multiple indexes" msgstr "Убрать все рамки" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Add a new index to the list" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Доступные метки" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 #, fuzzy msgid "1" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Remove the selected index" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Rename the selected index" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 #, fuzzy msgid "R&ename..." msgstr "Пе&реименовать" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 #, fuzzy msgid "Information Type:" msgstr "Информация о TeX" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 #, fuzzy msgid "Information Name:" msgstr "Информация о TeX" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&Создать:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Document &class" msgstr "Класс &документа:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 #, fuzzy msgid "&Local Layout..." msgstr "Макет текста" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 #, fuzzy msgid "Class options" msgstr "Модуль не найден." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95 #, fuzzy msgid "P&redefined:" msgstr "П&ринтер:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Cust&om:" msgstr "Пользовательский" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115 #, fuzzy msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Изображение" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 #, fuzzy msgid "Select de&fault master document" msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166 #, fuzzy msgid "&Master:" msgstr "&Другой:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Название принтера по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202 msgid "Suppress default date on front page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "&Кодировка" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Language &Default" msgstr "Левая шапка" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&Другой:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "Вид кавычек:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356 msgid "Listing" msgstr "Листинг" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "Основные настройки" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "&Размещение" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 #, fuzzy msgid "&Inline listing" msgstr "&В строке" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Check for floating listings" msgstr "Другие параметры шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Плавающий объект" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Размещение:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерация строк" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "Сторона:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 #, fuzzy msgid "S&tep:" msgstr "Состояние" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Кегль шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&Кегль шрифта:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Основной кегль шрифта содержимого" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Гарнитура шрифта:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Перенести длинные строки" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Пробел как символ" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 #, fuzzy msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Формат таблицы|т" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Использовать расширенную таблицу символов" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "Расширенная таблица символов" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Язык:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Выберите язык программирования" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Диалект:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Диапазон" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Первая строка:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Первая строка, которая будет напечатана" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "Последняя строка:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Больше параметров" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Найти:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Log &Type:" msgstr "Тип" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Обновить экран" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Обновить" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "Скопировать в буфер обмена" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Next &Warning" msgstr "Замечание экспорта!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Next &Error" msgstr "Ошибка поиска" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Использовать параметры полей класса документа" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "Поля по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Сверху:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Снизу:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Внутри:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Снаружи:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Column Sep:" msgstr "&Столбцов:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Master Document Output" msgstr "Головной документ" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include &only selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" msgstr "все непроцитированные ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Include all included subdocuments in the output" msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "Включить файл" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Количество строк" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Строк:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Количество столбцов" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Столбцов:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Верт. выравнивание" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 msgid "&Vertical:" msgstr "&Вертикально:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Горизонтально:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224 #, fuzzy msgid "Decoration" msgstr "Декорирование" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "Тип" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252 msgid "[x]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "(x)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262 msgid "{x}" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267 msgid "|x|" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272 msgid "||x||" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19 msgid "" "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Использовать пакет AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Автоматически &использовать пакет esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Use &esint package" msgstr "Использовать пакет &esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Use mhchem &package automatically" msgstr "Автоматически &использовать пакет esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78 msgid "The LaTeX package mhchem is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Use mh&chem package" msgstr "Использовать пакет &esint" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "Доступные:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149 msgid "A&dd" msgstr "&Добавить" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "S&elected:" msgstr "&Выделенное:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "Сортировать как:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "Описание:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Символ:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "&Заметка LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "Комментарий" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Print as grey text" msgstr "Напечатать все страницы" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Содержание" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "Нумерация" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "Вывод пуст" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178 #, fuzzy msgid "De&fault Output Format:" msgstr "&Принтер по умолчанию:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70 msgid "Use the XeTeX processing engine" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Use &XeTeX" msgstr "Использовать &babel" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "Использовать пакет hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "Общий" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Автоматическое обновление" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr " Запуск в полноэкранном режиме" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Header Information" msgstr "Информация о LaTeX|X" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Название:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "&Автор:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "&Тема:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "&Ключевые слова:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 #, fuzzy msgid "H&yperlinks" msgstr "Гиперссылка" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Позволить разрыв текста ссылок на строки." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 #, fuzzy msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Использовать длинную таблицу" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 #, fuzzy msgid "No &frames around links" msgstr "Без рамок вокруг ссылок" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 #, fuzzy msgid "C&olor links" msgstr "Цвет ссылок" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 #, fuzzy msgid "B&ackreferences:" msgstr "Настройки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "Закладки|З" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 #, fuzzy msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "Создать закладки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 #, fuzzy msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Нумерованные закладки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Число уровней" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 #, fuzzy msgid "&Open bookmarks" msgstr "Открыть закладки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 #, fuzzy msgid "Additional o&ptions" msgstr "Дополнительные параметры LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19 msgid "Paper Format" msgstr "Формат бумаги" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131 msgid "&Format:" msgstr "&Формат:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 #, fuzzy msgid "&Orientation:" msgstr "&Ориентация:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Portrait" msgstr "П&ортрет" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Landscape" msgstr "&Ландшафт" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093 msgid "Page Layout" msgstr "Формат страницы" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170 #, fuzzy msgid "Headings &style:" msgstr "Стиль &страницы:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Двухсторонний документ" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216 #, fuzzy msgid "Background Color:" msgstr "Фон" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237 #, fuzzy msgid "&Change..." msgstr "Изменить:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250 msgid "Revert the color to the default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "Сбросить" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Применить сейчас" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Ширина метки" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Lo&ngest label" msgstr "Длин&нейшая метка" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "Интер&линьяж" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609 msgid "Single" msgstr "Одинарный" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "Полуторный" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 msgid "Double" msgstr "Двойной" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 #, fuzzy msgid "&Indent Paragraph" msgstr "абзаца" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "Оба края" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "Слева" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 #, fuzzy msgid "C&enter" msgstr "По середине" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "Справа" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое оно не было." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Установлено размещение абзаца" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Phantom" msgstr "Эсперанто" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Гор. выравнивание содержимого в блоке" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Horiz. Phantom" msgstr "Эсперанто" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Vert. Phantom" msgstr "Эсперанто" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 #, fuzzy msgid "A<er..." msgstr "&Другие..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 #, fuzzy msgid "In Math" msgstr "Формула" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Automatic in&line completion" msgstr "&В строке" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Automatic p&opup" msgstr "Автоматическое обновление" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Autoco&rrection" msgstr "Автоматически &начинать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 #, fuzzy msgid "In Text" msgstr "Простой текст" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 #, fuzzy msgid "Automatic &inline completion" msgstr "&В строке" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Automatic &popup" msgstr "Автоматическое обновление" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "Общий" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 #, fuzzy msgid "s inline completion dela&y" msgstr "&В строке" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "Пре&образователь:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Дополнительно:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Из формата:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&В формат:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Изменить" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692 msgid "Remo&ve" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Определения преобразователей" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Кэш-файл преобразователя" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Использовать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "&Максимальный возраст (дней):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "Формат &даты:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Формат даты для вывода strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Display &Graphics" msgstr "Показывать &рисунки:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Мгновенный предпросмотр:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Off" msgstr "Выкл" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 #, fuzzy msgid "No math" msgstr "Математические формулы" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "Вкл" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 #, fuzzy msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Предварительный просмотр не удался" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Factor for the preview size" msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "абзаца" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "&Перемещать курсор при прокрутке" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Невозможно прочесть документ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Сортировать окружения по алфавиту" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72 msgid "&Group environments by their category" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119 msgid "&Limit text width" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "дельта" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Hide &tabbar" msgstr "дельта" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190 #, fuzzy msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Вкл/выкл мат. панель" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205 #, fuzzy msgid "&Hide toolbars" msgstr "Вкл/выкл мат. панель" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49 msgid "Ed&itor:" msgstr "Редактор:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59 #, fuzzy msgid "Co&pier:" msgstr "Копии:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Shortc&ut:" msgstr "Горячая &клавиша:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79 #, fuzzy msgid "S&hort Name:" msgstr "Сортировать как:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95 msgid "&Viewer:" msgstr "&Просмотрщик:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105 msgid "E&xtension:" msgstr "Рас&ширение:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163 #, fuzzy msgid "Default Format" msgstr "Формат даты" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194 #, fuzzy msgid "Vector &graphics format" msgstr "Формат векторной графики" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201 msgid "&Document format" msgstr "Формат документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208 #, fuzzy msgid "Re&move" msgstr "Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215 msgid "&New..." msgstr "&Создать..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "Эл. почта:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Ваше имя" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Ваш электронный адрес" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56 msgid "&First:" msgstr "&Первая:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "&Просмотреть..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" msgstr "&Вторая:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Больше" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 #, fuzzy msgid "User &interface language:" msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Языковой &пакет:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62 msgid "Command s&tart:" msgstr "Команда &начала:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72 #, fuzzy msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "Command e&nd:" msgstr "Команда &окончания:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89 #, fuzzy msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99 #, fuzzy msgid "&Use babel" msgstr "Использовать &babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109 msgid "&Global" msgstr "&Глобально" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119 msgid "Auto &begin" msgstr "Автоматически &начинать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129 msgid "Auto &end" msgstr "Автоматически &заканчивать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Помечать &другие языки" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Right-to-left language support" msgstr "Поддержка &языка \"Справа налево\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как " "еврейский, арабский)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214 #, fuzzy msgid "Cursor movement:" msgstr "Комментарий" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224 #, fuzzy msgid "&Logical" msgstr "Тема обсуждения" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234 msgid "&Visual" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Кодировка Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Командная строка BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Командная строка BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "&Параметры:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Командная строка для создания индекса (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263 #, fuzzy msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Командная строка для создания индекса (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 #, fuzzy msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Список обозначений" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 #, fuzzy msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Командная строка для создания индекса (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Команда Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315 #, fuzzy msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Отметьте, если LyX должен формировать пути в стиле Cygwin, а не в стиле " "Windows. Это полезно, если вы используете teTeX из cygwin, а не MikTeX для " "Windows. К сожалению, вам придётся написать оболочки для всех " "преобразователей форматов." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331 #, fuzzy msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Префикс &пути:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228 msgid "Browse..." msgstr "Выбрать..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64 #, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Ошибка тезауруса" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Временный каталог:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Канал сервера Ly&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Каталог резервного копирования:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159 msgid "&Example files:" msgstr "Файлы примеров:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182 msgid "&Document templates:" msgstr "&Шаблоны документов:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205 msgid "&Working directory:" msgstr "&Каталог пользователя:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215 #, fuzzy msgid "Hunspell dictionaries:" msgstr "Ошибка тезауруса" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "&Длина строки в выводе:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Параметры команды печати" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "&Расширение файла:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Печатать в &файл:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Set &printer:" msgstr "&На принтер:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Spool &printer:" msgstr "&Принтер очереди:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Команда &помещения в очередь печати:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Печатать в обратном порядке" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "&Обратный порядок страниц:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Лан&дшафт:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 #, fuzzy msgid "&Number of copies:" msgstr "Количество копий" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Параметр для указания числа копий для печати." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Параметр для печати диапазона страниц." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "&Группировать по копиям:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Диапазон страниц:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Параметр для группировки по копиям." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Нечётные страницы:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Чётные страницы:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Тип &бумаги:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Размер &бумаги:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Дополнительные &параметры:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 #, fuzzy msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Отправить вывод на указанный принтер" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 #, fuzzy msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Адаптировать вывод к принтеру" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Название принтера по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "&Принтер по умолчанию:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Ко&манда принтера:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Рубленый:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Машинописный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 #, fuzzy msgid "R&oman:" msgstr "&С засечками:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&DPI экрана:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 msgid "&Zoom %:" msgstr "Мас&штаб %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223 msgid "Font Sizes" msgstr "Размеры шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 #, fuzzy msgid "&Large:" msgstr "Большой:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 #, fuzzy msgid "&Larger:" msgstr "Великий:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282 #, fuzzy msgid "&Largest:" msgstr "Огромный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 #, fuzzy msgid "&Huge:" msgstr "Громадный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 #, fuzzy msgid "&Hugest:" msgstr "Громадный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 #, fuzzy msgid "S&mallest:" msgstr "Миниатюрный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 #, fuzzy msgid "S&maller:" msgstr "Мелкий:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 #, fuzzy msgid "S&mall:" msgstr "Маленький:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 #, fuzzy msgid "&Normal:" msgstr "Нормальный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 #, fuzzy msgid "&Tiny:" msgstr "Крохотный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 #, fuzzy msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Показать привязки клавиш, содержащие:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Другой язык:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42 #, fuzzy msgid "&Escape characters:" msgstr "Игнорируемые &символы:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. " msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104 msgid "Accept compound &words" msgstr "Допускать составные &слова" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114 #, fuzzy msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Проверка правописания" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Разрешить сохранение и загрузку параметров окна" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Восстановить позиции курсора" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Загрузить файлы, открытые в предыдущей сессии" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 #, fuzzy msgid "Clear all session &information" msgstr "Информация о LaTeX|X" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Количество недавних файлов:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Backup original documents when saving" msgstr "Создавать &резервные копии документов каждые" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160 msgid "minutes" msgstr "минут" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177 #, fuzzy msgid "&Backup documents, every" msgstr "Создавать &резервные копии документов каждые" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184 #, fuzzy msgid "&Open documents in tabs" msgstr "Открыть документ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194 msgid "&Single close-tab button" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217 #, fuzzy msgid "Automatic help" msgstr "Автоматическое обновление" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258 msgid "&User interface file:" msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27 #, fuzzy msgid "&List Indendation:" msgstr "&Отступ" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48 #, fuzzy msgid "Custom &Width:" msgstr "Ширина столбца" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61 msgid "" "Custom value. "List Indendation" needs to be set to "" "Custom"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Страниц" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Страницы для печати с" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "до:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Количество страниц для печати" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Напечатать все страницы" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&От" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Все" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Напечатать &нечётные страницы" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Напечатать &чётные страницы" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Печатать в обратном порядке" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Об&ратный порядок" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 #, fuzzy msgid "Copie&s" msgstr "Копии" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Количество копий" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Собирать копии вместе" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Собирать" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Напечатать" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Куда печатать" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Отправить вывод на принтер" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "П&ринтер:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Отправить вывод на указанный принтер" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Отправить вывод в файл" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "Сторона:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "Доступные метки" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Вывод" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 #, fuzzy msgid "&Clear automatically" msgstr "Автоматическое обновление" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "Нет отладочного сообщения" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "Нет отладочного сообщения" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "Нет" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 #, fuzzy msgid "S&elected" msgstr "&Выделенное:" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "Все отладочные сообщения" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 #, fuzzy msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 #, fuzzy msgid "&Statusbar messages" msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 #, fuzzy msgid "La&bels in:" msgstr "Labeling" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54 msgid "&Sort" msgstr "Сортировать" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64 #, fuzzy msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67 #, fuzzy msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Учитывать &регистр" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86 msgid "Update the label list" msgstr "Обновить список меток" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292 msgid "&Go to Label" msgstr "Перейти к метке" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156 msgid "" msgstr "<ссылка>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161 msgid "()" msgstr "(<ссылка>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166 msgid "" msgstr "<страница>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171 msgid "on page " msgstr "на странице <номер>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176 msgid " on page " msgstr "<ссылка> на странице <номер>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 msgid "Formatted reference" msgstr "форматированная ссылка" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить &на:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Искать &только целые слова" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "Искать &следующее" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109 msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "Обратный &поиск" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Форматы экспорта:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Команда:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Изменить горячую клавишу" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 #, fuzzy msgid "&Delete Key" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 #, fuzzy msgid "Clear current shortcut" msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981 msgid "C&lear" msgstr "Оч&истить" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Shortcut:" msgstr "Горячая &клавиша:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&Function:" msgstr "Функция:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13 #, fuzzy msgid "DockWidget" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26 msgid "Unknown word:" msgstr "Неизвестное слово:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36 msgid "Current word" msgstr "Текущее слово" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Заменить слово на выбранное" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "Искать &следующее" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Re&placement:" msgstr "Заменить на:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74 msgid "Replace with selected word" msgstr "Заменить выбранным словом" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103 #, fuzzy msgid "S&uggestions:" msgstr "Предлагается:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126 msgid "Ignore this word" msgstr "Пропустить это слово" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129 msgid "&Ignore" msgstr "&Пропустить" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Принимать слово в течение поиска" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "I&gnore All" msgstr "&Пропустить все" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Добавить слово в личный словарь" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 #, fuzzy msgid "Ca&tegory:" msgstr "По&дпись:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 #, fuzzy msgid "&Display all" msgstr "&Дисплей:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36 msgid "Current cell:" msgstr "Текущая ячейка:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 msgid "Current row position" msgstr "Текущая строка" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80 msgid "Current column position" msgstr "Текущий столбец" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131 msgid "&Table Settings" msgstr "&Настройки таблицы" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Column settings" msgstr "Настройки документа" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Гор. выравнивание:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Гор. выравнивание в столбце" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790 msgid "Justified" msgstr "Оба края" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Фиксированная ширина столбца" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Верт. выравнивание:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248 #, fuzzy msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "Вертикальное выравнивание блока по отношению к линии шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286 msgid "Merge cells" msgstr "Объединить ячейки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Многоколоночность" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299 #, fuzzy msgid "Cell setting" msgstr "Настройки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "Настройки таблицы" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Верт. выравнивание" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Верт. выравнивание" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Аргументы LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429 msgid "&Borders" msgstr "&Рамки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435 msgid "Set Borders" msgstr "Установить рамки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956 msgid "All Borders" msgstr "Все рамки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971 msgid "&Set" msgstr "&Установить" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006 msgid "Fo&rmal" msgstr "Формальный" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019 msgid "De&fault" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058 msgid "Additional Space" msgstr "Дополнительное пространство" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070 msgid "T&op of row:" msgstr "Верх строки:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Низ ряда:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Между строк:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192 msgid "&Longtable" msgstr "&Длинная таблица" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201 msgid "&Use long table" msgstr "&Использовать длинную таблицу" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211 #, fuzzy msgid "Row settings" msgstr "Настройки блока" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224 msgid "Border above" msgstr "Линия сверху" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231 msgid "Border below" msgstr "Линия снизу" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238 msgid "Contents" msgstr "Содержит" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245 msgid "Header:" msgstr "Шапка:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 msgid "on" msgstr "вкл" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 msgid "double" msgstr "двойной" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 msgid "First header:" msgstr "Первая шапка:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 #, fuzzy msgid "Don't output the first header" msgstr "Отправить вывод на принтер" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388 msgid "is empty" msgstr "пусто" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Footer:" msgstr "Подвал:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354 msgid "Last footer:" msgstr "Последний подвал:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Данная строка - подвал на последней странице" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385 #, fuzzy msgid "Don't output the last footer" msgstr "Невозможно установить формат для " #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395 #, fuzzy msgid "Caption:" msgstr "По&дпись:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415 msgid "Page &break on current row" msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "Гор. выравнивание содержимого в блоке" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431 #, fuzzy msgid "Longtable alignment" msgstr "&Гор. выравнивание:" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Закрыть данный диалог" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Перестроить список файлов" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, " "если файлы показываются с полным путём." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Просмотреть" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Выбранные стили или классы" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Классы LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Стили LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Стили BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Переключить просмотр списка файлов" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Показать &путь" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Разбить на абзацы с помощью" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76 #, fuzzy msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79 msgid "&Indentation" msgstr "&Отступ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Size of the indentation" msgstr "Поиск ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152 msgid "&Vertical space" msgstr "Верт. промежуток" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Size of the vertical space" msgstr "Верт. промежуток" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256 msgid "Spacing" msgstr "Отступ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Междустрочный промежуток:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306 #, fuzzy msgid "Spacing type" msgstr "Отступ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Number of lines" msgstr "Число уровней" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334 #, fuzzy msgid "Format text into two columns" msgstr "Форматируется документ..." #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337 msgid "Two-&column document" msgstr "Двух&колоночный документ" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Language of the thesaurus" msgstr "&Язык:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99 msgid "The selected entry" msgstr "Выбранная запись" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89 msgid "&Selection:" msgstr "&Выделение:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Заменить запись выбранным" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161 msgid "Index entry" msgstr "Запись в предметном указателе" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164 msgid "&Keyword:" msgstr "&Ключевое слово:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30 #, fuzzy msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "По возможности переключиться между содержанием, списком рисунков или таблиц" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128 #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "Подпись" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145 msgid "Update navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Введите текст" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119 msgid "DefSkip" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604 msgid "SmallSkip" msgstr "Маленький" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605 msgid "MedSkip" msgstr "Средний" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606 msgid "BigSkip" msgstr "Большой" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139 msgid "VFill" msgstr "Вертикальный клей" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Весь файл" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Автоматическое обновление" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Unit of width value" msgstr "Единицы измерения ширины" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "Нужное количество строк" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "использовать количество строк" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "&Междустрочный промежуток:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Outer (default)" msgstr "Заголовок LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Внутренний" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 #, fuzzy msgid "use overhang" msgstr "Выступ:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Выступ:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "Единицы измерения ширины" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210 msgid "Standard" msgstr "Обычный" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Шаблон теоремы" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "Доказательство" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Доказательство:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27 msgid "Theorem" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 msgid "Theorem #:" msgstr "Теорема #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Лемма" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "Lemma #:" msgstr "Лемма #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Вывод" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 #, fuzzy msgid "Corollary #:" msgstr "Вывод" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "Proposition #:" msgstr "Утверждение #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Предположение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 #, fuzzy msgid "Conjecture #:" msgstr "Предположение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Критерий" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 #, fuzzy msgid "Criterion #:" msgstr "Критерий" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Факт" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 #, fuzzy msgid "Fact #:" msgstr "Факт" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Аксиома" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 #, fuzzy msgid "Axiom #:" msgstr "Аксиома" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Определение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 #, fuzzy msgid "Definition #:" msgstr "Определение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885 msgid "Example" msgstr "Пример" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 #, fuzzy msgid "Example #:" msgstr "Пример" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 #, fuzzy msgid "Condition #:" msgstr "Условие" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Проблема" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 #, fuzzy msgid "Problem #:" msgstr "Проблема" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Упражнение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 #, fuzzy msgid "Exercise #:" msgstr "Упражнение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Пометка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 #, fuzzy msgid "Remark #:" msgstr "Пометка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 #, fuzzy msgid "Claim #:" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Note" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 #, fuzzy msgid "Note #:" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Нотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 #, fuzzy msgid "Notation #:" msgstr "Нотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303 msgid "Case" msgstr "Вариант" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 msgid "Case #:" msgstr "Вариант #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Section" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66 msgid "Subsection" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76 msgid "Subsubsection" msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Раздел*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "Подраздел*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "Подподраздел*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Аннотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340 #, fuzzy msgid "Abstract---" msgstr "Аннотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 #, fuzzy msgid "Index Terms---" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097 msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332 #: src/rowpainter.cpp:461 msgid "Appendix" msgstr "Приложение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412 msgid "Appendices" msgstr "Приложения" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 msgid "Biography" msgstr "Элемент биографии" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Элемент биографии" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456 msgid "Footernote" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 msgid "Itemize" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34 msgid "Enumerate" msgstr "Нумерация" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Description" msgstr "Описание" #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "List" msgstr "Список" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47 #: lib/layouts/svjour.inc:127 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159 msgid "Author" msgstr "Автор" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Отдельный оттиск" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178 #: lib/layouts/svjour.inc:196 msgid "Mail" msgstr "Почта" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302 #: lib/external_templates:306 msgid "Date" msgstr "Дата" #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Благодарность" #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90 msgid "FrontMatter" msgstr "Введение" #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71 #, fuzzy msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Отдельные оттиски" #: lib/layouts/aa.layout:187 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290 msgid "BackMatter" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522 #: lib/layouts/svjour.inc:268 msgid "Acknowledgements." msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/aa.layout:295 #, fuzzy msgid "institutemark" msgstr "Institute" #: lib/layouts/aa.layout:299 #, fuzzy msgid "institute mark" msgstr "Institute" #: lib/layouts/aa.layout:363 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "Ключевые слова" #: lib/layouts/aa.layout:385 #, fuzzy msgid "CharStyle:Institute" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/aa.layout:395 #, fuzzy msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "Email" #: lib/layouts/aa.layout:410 #, fuzzy msgid "email" msgstr "Email" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45 msgid "Thesaurus" msgstr "Тезаурус" #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:63 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "And" msgstr "И" #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254 msgid "Acknowledgements" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Ссылки" #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410 msgid "PlaceFigure" msgstr "Размещение изображения" #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430 msgid "PlaceTable" msgstr "Размещение таблицы" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550 msgid "TableComments" msgstr "Комментарий к таблице" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509 msgid "NoteToEditor" msgstr "Заметка редактору" #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622 msgid "Facility" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648 msgid "Objectname" msgstr "НазваниеОбъекта" #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675 msgid "Dataset" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:286 #, fuzzy msgid "Altaffilation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:295 #, fuzzy msgid "Alternative affiliation:" msgstr "&Другой язык:" #: lib/layouts/aastex.layout:302 msgid "altaffilmark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:306 #, fuzzy msgid "altaffiliation mark" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:337 #, fuzzy msgid "Subject headings:" msgstr "с заголовками" #: lib/layouts/aastex.layout:380 #, fuzzy msgid "[Acknowledgements]" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Land" #: lib/layouts/aastex.layout:421 #, fuzzy msgid "Place Figure here:" msgstr "Размещение изображения" #: lib/layouts/aastex.layout:441 #, fuzzy msgid "Place Table here:" msgstr "Размещение таблицы" #: lib/layouts/aastex.layout:460 #, fuzzy msgid "[Appendix]" msgstr "Приложение" #: lib/layouts/aastex.layout:521 #, fuzzy msgid "Note to Editor:" msgstr "Заметка редактору" #: lib/layouts/aastex.layout:542 #, fuzzy msgid "References. ---" msgstr "Ссылки: " #: lib/layouts/aastex.layout:562 #, fuzzy msgid "Note. ---" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/aastex.layout:570 #, fuzzy msgid "Table note" msgstr "линия таблицы" #: lib/layouts/aastex.layout:578 #, fuzzy msgid "Table note:" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/aastex.layout:585 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "линия таблицы" #: lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:607 msgid "FigCaption" msgstr "Подпись к изображению" #: lib/layouts/aastex.layout:617 msgid "Fig. ---" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:634 #, fuzzy msgid "Facility:" msgstr "&Семейство:" #: lib/layouts/aastex.layout:660 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:687 #, fuzzy msgid "Dataset:" msgstr "База данных:|#Б" #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64 #, fuzzy msgid "Scheme" msgstr "Сцена" #: lib/layouts/achemso.layout:59 #, fuzzy msgid "List of Schemes" msgstr "Список таблиц" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85 #, fuzzy msgid "Chart" msgstr "Глава" #: lib/layouts/achemso.layout:80 #, fuzzy msgid "List of Charts" msgstr "Список таблиц" #: lib/layouts/achemso.layout:84 #, fuzzy msgid "chart" msgstr "Глава" #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/achemso.layout:101 #, fuzzy msgid "List of Graphs" msgstr "Список таблиц" #: lib/layouts/achemso.layout:105 #, fuzzy msgid "graph" msgstr "Эпиграф" #: lib/layouts/achemso.layout:144 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/achemso.layout:148 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/achemso.layout:190 #, fuzzy msgid "Chemistry" msgstr "Крохотный" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "Шапка" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "Новая страница (\\clearpage)" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 msgid "CRcat" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 #, fuzzy msgid "CR category" msgstr "По&дпись:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 #, fuzzy msgid "CR categories" msgstr "По&дпись:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:89 msgid "Acknowledgments" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313 #, fuzzy msgid "MainText" msgstr "Простой текст" #: lib/layouts/amsart.layout:81 #, fuzzy msgid "SpecialSection" msgstr "&Выделение:" #: lib/layouts/amsart.layout:90 #, fuzzy msgid "SpecialSection*" msgstr "&Выделение:" #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80 #, fuzzy msgid "Unnumbered" msgstr "Нумерованный" #: lib/layouts/amsbook.layout:135 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Упражнения к главе" #: lib/layouts/apa.layout:51 msgid "RightHeader" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/apa.layout:60 #, fuzzy msgid "Right header:" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Аннотация:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/layouts/apa.layout:100 #, fuzzy msgid "Short title:" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "Два автора" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Трое авторов" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "Четыре автора" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338 msgid "Journal" msgstr "Журнал" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:234 #, fuzzy msgid "Acknowledgements:" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "Толстая линия" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "ЦентрированнаяПодпись" #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 #, fuzzy msgid "Senseless!" msgstr "Нечувствительность: " #: lib/layouts/apa.layout:278 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:284 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130 msgid "Subparagraph" msgstr "Подабзац" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:396 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 #, fuzzy msgid "LatinOn" msgstr "Латышский" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 #, fuzzy msgid "Latin on" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 #, fuzzy msgid "LatinOff" msgstr "Латышский" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 #, fuzzy msgid "Latin off" msgstr "Латышский" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12 msgid "Part" msgstr "Часть" #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Часть*" #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:156 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Раздел \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 #, fuzzy msgid "\\Alph{section}" msgstr "Выделенная область" #: lib/layouts/beamer.layout:198 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:211 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352 #: lib/layouts/beamer.layout:381 #, fuzzy msgid "Frames" msgstr "Рамка" #: lib/layouts/beamer.layout:244 msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: lib/layouts/beamer.layout:270 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:287 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:310 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:327 msgid "Again frame with label" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:351 msgid "EndFrame" msgstr "Конец рамки" #: lib/layouts/beamer.layout:365 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:380 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Подзаголовок рамки" #: lib/layouts/beamer.layout:403 msgid "Column" msgstr "Колонка" #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489 msgid "Columns" msgstr "Колонок" #: lib/layouts/beamer.layout:416 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:457 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:469 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:488 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:500 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:520 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600 #: lib/layouts/beamer.layout:626 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/beamer.layout:536 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557 msgid "Overprint" msgstr "Печатать поверх" #: lib/layouts/beamer.layout:573 #, fuzzy msgid "OverlayArea" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/beamer.layout:584 #, fuzzy msgid "Overlayarea" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/beamer.layout:599 #, fuzzy msgid "Uncover" msgstr "&Удалить" #: lib/layouts/beamer.layout:610 msgid "Uncovered on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:625 msgid "Only" msgstr "Только" #: lib/layouts/beamer.layout:636 msgid "Only on slides" msgstr "Только на слайдах" #: lib/layouts/beamer.layout:652 msgid "Block" msgstr "Оба края" #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679 #: lib/layouts/beamer.layout:709 #, fuzzy msgid "Blocks" msgstr "Оба края" #: lib/layouts/beamer.layout:663 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:678 #, fuzzy msgid "ExampleBlock" msgstr "Пример" #: lib/layouts/beamer.layout:689 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:708 #, fuzzy msgid "AlertBlock" msgstr "Оба края" #: lib/layouts/beamer.layout:719 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "Листинг" #: lib/layouts/beamer.layout:764 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48 #: lib/layouts/svjour.inc:177 msgid "Institute" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:840 #, fuzzy msgid "InstituteMark" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:844 #, fuzzy msgid "Institute mark" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Длинная цитата" #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "Цитата" #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "Стихи" #: lib/layouts/beamer.layout:965 #, fuzzy msgid "TitleGraphic" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary." msgstr "Вывод." #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition." msgstr "Определение." #: lib/layouts/beamer.layout:1023 msgid "Definitions" msgstr "Определения" #: lib/layouts/beamer.layout:1026 msgid "Definitions." msgstr "Определения." #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Example." msgstr "Пример." #: lib/layouts/beamer.layout:1040 msgid "Examples" msgstr "Примеры" #: lib/layouts/beamer.layout:1043 msgid "Examples." msgstr "Примеры." #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134 msgid "Fact." msgstr "Факт." #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Доказательство." #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Теорема." #: lib/layouts/beamer.layout:1067 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #: lib/layouts/beamer.layout:1081 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Код программы" #: lib/layouts/beamer.layout:1129 #, fuzzy msgid "NoteItem" msgstr "Создать запись" #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/beamer.layout:1157 #, fuzzy msgid "CharStyle:Alert" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/beamer.layout:1159 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Оба края" #: lib/layouts/beamer.layout:1168 #, fuzzy msgid "CharStyle:Structure" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1179 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1184 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "Вертикальное" #: lib/layouts/beamer.layout:1189 #, fuzzy msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "&Ориентация:" #: lib/layouts/beamer.layout:1194 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "&Ориентация:" #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171 msgid "List of Tables" msgstr "Список таблиц" #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23 msgid "Figure" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174 msgid "List of Figures" msgstr "Список рисунков" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Диалог" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Повествовательный" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "Сцена" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "Сцена*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Диктор" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Вводное слово:" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "ЗАНАВЕС" #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Адрес справа" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:42 #, fuzzy msgid "Mainline:" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Вариация" #: lib/layouts/chess.layout:64 #, fuzzy msgid "Variation:" msgstr "Вариация" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "Подвариант" #: lib/layouts/chess.layout:73 #, fuzzy msgid "Subvariation:" msgstr "Подвариант" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "Подвариант2" #: lib/layouts/chess.layout:82 #, fuzzy msgid "Subvariation(2):" msgstr "Подвариант2" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "Подвариант3" #: lib/layouts/chess.layout:91 #, fuzzy msgid "Subvariation(3):" msgstr "Подвариант3" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "Подвариант4" #: lib/layouts/chess.layout:100 #, fuzzy msgid "Subvariation(4):" msgstr "Подвариант4" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "Подвариант5" #: lib/layouts/chess.layout:109 #, fuzzy msgid "Subvariation(5):" msgstr "Подвариант5" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:121 #, fuzzy msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "Шахматная доска" #: lib/layouts/chess.layout:130 #, fuzzy msgid "[chessboard]" msgstr "Шахматная доска" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:159 #, fuzzy msgid "Highlights:" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Стрелки" #: lib/layouts/chess.layout:179 #, fuzzy msgid "Arrow:" msgstr "Стрелки" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:190 #, fuzzy msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Адрес назначения" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Мой адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177 #, fuzzy msgid "Sender Address:" msgstr "АдресОтправителя" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 #, fuzzy msgid "Return address" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249 #, fuzzy msgid "Backaddress:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 #, fuzzy msgid "Postal Remark:" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "Венгерский" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "Венгерский" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 msgid "YourRef" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290 #, fuzzy msgid "Your ref.:" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314 #, fuzzy msgid "Our ref.:" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 #, fuzzy msgid "Writer" msgstr "Принтер" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 #, fuzzy msgid "Writer:" msgstr "Принтер" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 #, fuzzy msgid "Bottomtext" msgstr "Левый нижний" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 #, fuzzy msgid "Bottom text:" msgstr "Левый нижний" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 #, fuzzy msgid "Area code" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 #, fuzzy msgid "Area Code:" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Телефон:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Вступление" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103 #: lib/layouts/stdletter.inc:62 #, fuzzy msgid "Opening:" msgstr "Вступление" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Эпилог" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116 #: lib/layouts/stdletter.inc:95 #, fuzzy msgid "Closing:" msgstr "Эпилог" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114 #, fuzzy msgid "encl:" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102 #, fuzzy msgid "cc:" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124 #, fuzzy msgid "Post Scriptum:" msgstr "&Драйвер PostScript:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "АдресОтправителя" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 msgid "RetourAdresse" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 msgid "Adresse" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781 msgid "YourMail" msgstr "Ваш почтовый адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 msgid "Telefon" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75 msgid "Town" msgstr "Город" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 msgid "Datum" msgstr "Дата" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822 msgid "Reference" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Письмо" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101 msgid "00.00.0000" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:273 msgid "LaTeX Title" msgstr "Заголовок LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:307 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: lib/layouts/egs.layout:316 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:329 #, fuzzy msgid "Affilation:" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/egs.layout:351 msgid "Journal:" msgstr "Журнал:" #: lib/layouts/egs.layout:360 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:374 #, fuzzy msgid "MS_number:" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:384 msgid "FirstAuthor" msgstr "Первый автор" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:109 msgid "Received" msgstr "Получил" #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:113 #, fuzzy msgid "Received:" msgstr "Получил" #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:125 msgid "Accepted" msgstr "Согласовано" #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:129 #, fuzzy msgid "Accepted:" msgstr "Согласовано" #: lib/layouts/egs.layout:450 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:463 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226 msgid "Abstract." msgstr "Аннотация." #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 #, fuzzy msgid "Acknowledgement." msgstr "Благодарность" #: lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Author Address" msgstr "АдресАвтора" #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196 msgid "Author Email" msgstr "Email автора" #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240 msgid "Email:" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211 msgid "Author URL" msgstr "URL автора" #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Thanks" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/elsart.layout:273 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:302 msgid "PROOF." msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:316 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:323 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:330 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:337 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #: lib/layouts/elsart.layout:344 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:351 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:365 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:372 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:379 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:386 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:393 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:400 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: lib/layouts/elsart.layout:408 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:416 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:74 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/elsarticle.layout:96 #, fuzzy msgid "Title footnote" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 #, fuzzy msgid "Title footnote:" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/elsarticle.layout:136 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "Автор-год" #: lib/layouts/elsarticle.layout:140 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "Email автора" #: lib/layouts/elsarticle.layout:158 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/elsarticle.layout:161 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "Информация об авторе" #: lib/layouts/elsarticle.layout:165 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "TOC_Author" #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "Email автора" #: lib/layouts/elsarticle.layout:187 #, fuzzy msgid "Corresponding author" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:190 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:247 #, fuzzy msgid "Key words:" msgstr "Ключевые слова" #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91 #, fuzzy msgid "Item:" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/europecv.layout:66 #, fuzzy msgid "BulletedItem" msgstr "Маркеры" #: lib/layouts/europecv.layout:69 #, fuzzy msgid "Bulleted Item:" msgstr "Уда&лить" #: lib/layouts/europecv.layout:72 msgid "Begin" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:82 msgid "Begin of CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:89 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:93 msgid "Personal Info" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:96 msgid "MotherTongue" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Mother Tongue:" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Лого" #: lib/layouts/foils.layout:168 #, fuzzy msgid "My Logo:" msgstr "Лого" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Ограничения" #: lib/layouts/foils.layout:181 #, fuzzy msgid "Restriction:" msgstr "Ограничения" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 msgid "Left Header" msgstr "Левая шапка" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91 #, fuzzy msgid "Left Header:" msgstr "Левая шапка" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 msgid "Right Header" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105 #, fuzzy msgid "Right Header:" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Подвал справа" #: lib/layouts/foils.layout:205 #, fuzzy msgid "Right Footer:" msgstr "Подвал справа" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Theorem #." msgstr "Теорема #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380 msgid "Lemma #." msgstr "Лемма #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341 #, fuzzy msgid "Corollary #." msgstr "Вывод" #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395 #: lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Proposition #." msgstr "Утверждение #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355 msgid "Definition #." msgstr "Определение #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Теорема*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80 msgid "Lemma*" msgstr "Лемма*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83 msgid "Lemma." msgstr "Лемма." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63 msgid "Corollary*" msgstr "Вывод*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97 msgid "Proposition*" msgstr "Утверждение*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100 msgid "Proposition." msgstr "Утверждение." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148 msgid "Definition*" msgstr "Определение*" #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50 #, fuzzy msgid "Letter:" msgstr "Письмо" #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Улица" #: lib/layouts/g-brief.layout:64 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Улица" #: lib/layouts/g-brief.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Дополнение" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 #, fuzzy msgid "Addition:" msgstr "Дополнение" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 #, fuzzy msgid "Town:" msgstr "Город" #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Состояние" #: lib/layouts/g-brief.layout:85 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Состояние" #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676 msgid "ReturnAddress" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687 #, fuzzy msgid "ReturnAddress:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749 #, fuzzy msgid "MyRef:" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770 #, fuzzy msgid "YourRef:" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791 #, fuzzy msgid "YourMail:" msgstr "Ваш почтовый адрес" #: lib/layouts/g-brief.layout:120 #, fuzzy msgid "Phone:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Телефакс" #: lib/layouts/g-brief.layout:127 #, fuzzy msgid "Telefax:" msgstr "Телефакс" #: lib/layouts/g-brief.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 #, fuzzy msgid "Telex:" msgstr "Телекс" #: lib/layouts/g-brief.layout:138 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 #, fuzzy msgid "EMail:" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 #, fuzzy msgid "HTTP:" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217 #, fuzzy msgid "Bank:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "Банковский код" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 #, fuzzy msgid "BankCode:" msgstr "Банковский код" #: lib/layouts/g-brief.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Банковский счёт" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 #, fuzzy msgid "BankAccount:" msgstr "Банковский счёт" #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697 msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707 #, fuzzy msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924 #, fuzzy msgid "Encl.:" msgstr "Encl." #: lib/layouts/g-brief2.layout:79 #, fuzzy msgid "NameRowA" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:90 #, fuzzy msgid "NameRowA:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:99 #, fuzzy msgid "NameRowB" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:109 #, fuzzy msgid "NameRowB:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:118 #, fuzzy msgid "NameRowC" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:128 #, fuzzy msgid "NameRowC:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:137 #, fuzzy msgid "NameRowD" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:147 #, fuzzy msgid "NameRowD:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:156 #, fuzzy msgid "NameRowE" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:166 #, fuzzy msgid "NameRowE:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 #, fuzzy msgid "NameRowF" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 #, fuzzy msgid "NameRowF:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:194 #, fuzzy msgid "NameRowG" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 #, fuzzy msgid "NameRowG:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:214 #, fuzzy msgid "AddressRowA" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 #, fuzzy msgid "AddressRowA:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:234 #, fuzzy msgid "AddressRowB" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:244 #, fuzzy msgid "AddressRowB:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:253 #, fuzzy msgid "AddressRowC" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:263 #, fuzzy msgid "AddressRowC:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:272 #, fuzzy msgid "AddressRowD" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:282 #, fuzzy msgid "AddressRowD:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:291 #, fuzzy msgid "AddressRowE" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:301 #, fuzzy msgid "AddressRowE:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:310 #, fuzzy msgid "AddressRowF" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:320 #, fuzzy msgid "AddressRowF:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:329 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:340 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:349 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:359 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:368 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:397 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:406 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:416 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:425 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:435 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:444 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:455 msgid "InternetRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:464 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:474 msgid "InternetRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:483 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:493 msgid "InternetRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:502 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:512 msgid "InternetRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:521 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:531 msgid "InternetRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:540 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:550 msgid "InternetRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 #, fuzzy msgid "BankRowA" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:570 #, fuzzy msgid "BankRowA:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 #, fuzzy msgid "BankRowB" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 #, fuzzy msgid "BankRowB:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:598 #, fuzzy msgid "BankRowC" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 #, fuzzy msgid "BankRowC:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:617 #, fuzzy msgid "BankRowD" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:627 #, fuzzy msgid "BankRowD:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:636 #, fuzzy msgid "BankRowE" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:646 #, fuzzy msgid "BankRowE:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:655 #, fuzzy msgid "BankRowF" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:665 #, fuzzy msgid "BankRowF:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 #, fuzzy msgid "Claim #." msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Пометки" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 #, fuzzy msgid "Remarks #." msgstr "Пометки" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Больше" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE_IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Продолжение" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 #, fuzzy msgid "(continuing)" msgstr "Продолжение" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Переход" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE_OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 #, fuzzy msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE_OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Сцена" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 #, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Определение \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151 #, fuzzy msgid "Step" msgstr "Состояние" #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155 #, fuzzy msgid "Step \\thestep." msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 #, fuzzy msgid "Example \\theexample." msgstr "Пример \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 #, fuzzy msgid "Remark \\theremark." msgstr "Лемма \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177 #, fuzzy msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Примечание \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Теорема" #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 #, fuzzy msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Следствие \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 #, fuzzy msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Лемма \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 #, fuzzy msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Утверждение \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267 #, fuzzy msgid "Prop" msgstr "Запомнить" #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271 #, fuzzy msgid "Prop \\theprop." msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202 #, fuzzy msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Следствие \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 #, fuzzy msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Предположение \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304 #, fuzzy msgid "Appendices Section" msgstr "Приложения" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313 #, fuzzy msgid "--- Appendices ---" msgstr "Приложения" #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:76 msgid "Review" msgstr "Обзор (изменений)" #: lib/layouts/iopart.layout:82 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "Тема обсуждения" #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: lib/layouts/iopart.layout:100 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: lib/layouts/iopart.layout:106 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:220 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:224 #, fuzzy msgid "MSC" msgstr "AMS" #: lib/layouts/iopart.layout:227 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "обновлённых спецификаций классов документов." #: lib/layouts/iopart.layout:231 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:234 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:260 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Библиография (простой)" #: lib/layouts/iopart.layout:284 #, fuzzy msgid "Bibliography heading" msgstr "Библиография" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:133 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Условие" #: lib/layouts/isprs.layout:226 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:196 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Адрес не для печати" #: lib/layouts/kluwer.layout:204 #, fuzzy msgid "Address for Offprints:" msgstr "Адрес не для печати" #: lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165 #: lib/layouts/svjour.inc:155 #, fuzzy msgid "Running title:" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/kluwer.layout:243 #, fuzzy msgid "Running author:" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/latex8.layout:72 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "Email" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 msgid "Chapter" msgstr "Глава" #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Running_LaTeX_Title" #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "TOC Title" msgstr "TOC_Title" #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38 #, fuzzy msgid "TOC title:" msgstr "TOC_Title" #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169 msgid "Author Running" msgstr "Author_Running" #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173 #, fuzzy msgid "Author Running:" msgstr "Author_Running" #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41 msgid "TOC Author" msgstr "TOC_Author" #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45 #, fuzzy msgid "TOC Author:" msgstr "TOC_Author" #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems.inc:281 #, fuzzy msgid "Case #." msgstr "Вариант" #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 #, fuzzy msgid "Claim." msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334 #, fuzzy msgid "Conjecture #." msgstr "Предположение" #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362 #, fuzzy msgid "Example #." msgstr "Пример" #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369 #, fuzzy msgid "Exercise #." msgstr "Упражнение" #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387 msgid "Note #." msgstr "Заметка #." #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164 #: lib/layouts/svjour.inc:394 #, fuzzy msgid "Problem #." msgstr "Проблема" #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408 msgid "Property #." msgstr "Свойство #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Question #." msgstr "Вопрос #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Remark #." msgstr "Пометка #." #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:433 msgid "Solution" msgstr "Решение" #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Solution #." msgstr "Решение #." #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Глава*" #: lib/layouts/memoir.layout:92 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:112 msgid "Epigraph" msgstr "Эпиграф" #: lib/layouts/memoir.layout:123 msgid "Poemtitle" msgstr "НазваниеПоэмы" #: lib/layouts/memoir.layout:140 msgid "Poemtitle*" msgstr "НазваниеПоэмы*" #: lib/layouts/memoir.layout:164 #, fuzzy msgid "Legend" msgstr "Land" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "Entry" msgstr "Вхождение" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Вхождение" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 #, fuzzy msgid "ListItem" msgstr "Список" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 #, fuzzy msgid "List Item:" msgstr "Последний подвал:" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 #, fuzzy msgid "DoubleItem" msgstr "Двойной" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 #, fuzzy msgid "Double Item:" msgstr "Двойной" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "&Заменить" #: lib/layouts/moderncv.layout:113 #, fuzzy msgid "Space:" msgstr "&Заменить" #: lib/layouts/paper.layout:145 msgid "SubTitle" msgstr "Подзаголовок" #: lib/layouts/paper.layout:157 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/powerdot.layout:135 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:145 #, fuzzy msgid "EndSlide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/powerdot.layout:159 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:172 #, fuzzy msgid "WideSlide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/powerdot.layout:184 #, fuzzy msgid "EmptySlide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/powerdot.layout:188 #, fuzzy msgid "Empty slide:" msgstr "пустой" #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/powerdot.layout:261 #, fuzzy msgid "ItemizeType1" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/powerdot.layout:286 #, fuzzy msgid "EnumerateType1" msgstr "Нумерация" #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40 msgid "List of Algorithms" msgstr "Список алгоритмов" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #, fuzzy msgid "\\thechapter" msgstr "Глава" #: lib/layouts/recipebook.layout:78 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "Получил" #: lib/layouts/recipebook.layout:85 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "Получил" #: lib/layouts/recipebook.layout:113 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/revtex4.layout:113 msgid "Preprint" msgstr "Препринт" #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176 #, fuzzy msgid "AltAffiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177 msgid "Thanks:" msgstr "Благодарности:" #: lib/layouts/revtex4.layout:201 #, fuzzy msgid "Electronic Address:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/revtex4.layout:238 #, fuzzy msgid "acknowledgments" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/revtex4.layout:255 #, fuzzy msgid "PACS number:" msgstr "Номер страницы" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 msgid "Labeling" msgstr "Labeling" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 #, fuzzy msgid "O" msgstr "Вкл" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 #, fuzzy msgid "Place:" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 #, fuzzy msgid "Specialmail:" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Название:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286 msgid "Yourref" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302 msgid "Yourmail" msgstr "Ваш почтовый адрес" #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318 msgid "Customer" msgstr "Заказчик" #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322 #, fuzzy msgid "Customer no.:" msgstr "Заказчик" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326 msgid "Invoice" msgstr "Счёт" #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330 #, fuzzy msgid "Invoice no.:" msgstr "Счёт" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "СледующийАдрес" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 #, fuzzy msgid "Next Address:" msgstr "СледующийАдрес" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "Имя отправителя" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Электронный адрес отправителя" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 #, fuzzy msgid "Sender URL:" msgstr "Вставить URL" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Логотип" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "Письмо" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347 #, fuzzy msgid "End of letter" msgstr "Точку конца предложения|к" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:34 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "Слайд портрет" #: lib/layouts/seminar.layout:43 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "Слайд портрет" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Слайд*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 #, fuzzy msgid "EndOfSlide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "Заголовок слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Подзаголовок слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "Перечень слайдов" #: lib/layouts/seminar.layout:78 #, fuzzy msgid "[List Of Slides]" msgstr "Перечень слайдов" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "Содержимое слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:84 #, fuzzy msgid "[Slide Contents]" msgstr "Содержимое слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:90 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Conjecture*" msgstr "Предположение*" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Алгоритм*" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/siamltex.layout:309 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications:" msgstr "обновлённых спецификаций классов документов." #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 #, fuzzy msgid "Conference" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 #, fuzzy msgid "Conference:" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "Авторское право" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "Авторское право" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "Авторское право" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "Авторское право" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/simplecv.layout:57 msgid "Topic" msgstr "Тема обсуждения" #: lib/layouts/simplecv.layout:71 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 #, fuzzy msgid "New Slide:" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/slides.layout:142 #, fuzzy msgid "New Overlay:" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/slides.layout:182 #, fuzzy msgid "New Note:" msgstr "Создать запись" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "Невидимый текст" #: lib/layouts/slides.layout:214 #, fuzzy msgid "" msgstr "Невидимый текст" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "Видимый текст" #: lib/layouts/slides.layout:238 #, fuzzy msgid "" msgstr "Видимый текст" #: lib/layouts/spie.layout:54 msgid "Authorinfo" msgstr "Информация об авторе" #: lib/layouts/spie.layout:66 #, fuzzy msgid "Authorinfo:" msgstr "Информация об авторе" #: lib/layouts/spie.layout:79 msgid "ABSTRACT" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:94 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72 #, fuzzy msgid "Subclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "НазваниеПоэмы" #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172 #, fuzzy msgid "Front Matter" msgstr "Введение" #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188 #, fuzzy msgid "--- Front Matter ---" msgstr "Введение" #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "Введение" #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204 msgid "Back Matter" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 #, fuzzy msgid "Part \\thepart" msgstr "Румынский" #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 #, fuzzy msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Глава \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 #, fuzzy msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Приложение \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129 #, fuzzy msgid "Preface:" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100 #, fuzzy msgid "Proof(QED)" msgstr "Доказательство" #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:28 #, fuzzy msgid "Title*" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/svmult.layout:56 #, fuzzy msgid "Institute and e-mail: " msgstr "Institute" #: lib/layouts/svmult.layout:63 msgid "MiniTOC" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:74 #, fuzzy msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "Список листингов" #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246 #: lib/layouts/svmult.layout:270 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/svmult.layout:138 #, fuzzy msgid "List of Contributors" msgstr "Список таблиц" #: lib/layouts/svmult.layout:278 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "&Вставить" #: lib/layouts/svmult.layout:280 #, fuzzy msgid "Institute #" msgstr "Institute" #: lib/layouts/tufte-book.layout:103 #, fuzzy msgid "Sidenote" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 #, fuzzy msgid "sidenote" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/tufte-book.layout:122 #, fuzzy msgid "Marginnote" msgstr "Примечание на полях|я" #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 #, fuzzy msgid "marginnote" msgstr "примечание на полях" #: lib/layouts/tufte-book.layout:135 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:139 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:149 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "Капитель" #: lib/layouts/tufte-book.layout:152 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "Прописной" #: lib/layouts/tufte-book.layout:162 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "Капитель" #: lib/layouts/tufte-book.layout:165 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "Прописной" #: lib/layouts/tufte-book.layout:171 #, fuzzy msgid "Full Width" msgstr "Ширина метки" #: lib/layouts/tufte-book.layout:197 #, fuzzy msgid "MarginTable" msgstr "примечание на полях" #: lib/layouts/tufte-book.layout:208 #, fuzzy msgid "MarginFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 #, fuzzy msgid "email:" msgstr "Email" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 #, fuzzy msgid "Element:Firstname" msgstr "Имя" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "Имя" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Element:Fname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "Параметры" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 #, fuzzy msgid "Element:Surname" msgstr "Отчество" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Отчество" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #, fuzzy msgid "Element:Filename" msgstr "Название файла" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 #, fuzzy msgid "Element:Literal" msgstr "Буквально" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Буквально" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 #, fuzzy msgid "Element:Emph" msgstr "&Размещение:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Выделительный" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 #, fuzzy msgid "Element:Abbrev" msgstr "Предварительный просмотр|#П" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "Предварительный просмотр|#П" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 #, fuzzy msgid "Element:Citation-number" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 #, fuzzy msgid "Citation-number" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 #, fuzzy msgid "Element:Volume" msgstr "Колонок" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Колонок" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #, fuzzy msgid "Element:Day" msgstr "Сводка" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Вид" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Element:Month" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Пути" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 #, fuzzy msgid "Element:Year" msgstr "Сводка" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Оч&истить" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 #, fuzzy msgid "Element:Issue-number" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 #, fuzzy msgid "Issue-number" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Подподабзац" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Шапка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 #, fuzzy msgid "-- Header --" msgstr "Шапка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 #, fuzzy msgid "Special-section" msgstr "&Выделение:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 #, fuzzy msgid "Special-section:" msgstr "&Выделение:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 #, fuzzy msgid "AGU-journal" msgstr "Журнал" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 #, fuzzy msgid "AGU-journal:" msgstr "Журнал" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 #, fuzzy msgid "Citation-number:" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 #, fuzzy msgid "Copyright:" msgstr "Авторское право" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 #, fuzzy msgid "Index-terms" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 #, fuzzy msgid "Index-terms..." msgstr "Слово в предметный указатель...|у" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 #, fuzzy msgid "Index-term" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 #, fuzzy msgid "Index-term:" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 #, fuzzy msgid "Cross-term" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 #, fuzzy msgid "Cross-term:" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 #, fuzzy msgid "Supplementary" msgstr "Сводка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 #, fuzzy msgid "Supp-note" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 #, fuzzy msgid "Cite-other" msgstr "По середине" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117 msgid "Revised" msgstr "Проверено" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121 #, fuzzy msgid "Revised:" msgstr "Проверено" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 #, fuzzy msgid "Ident-line" msgstr "&В строке" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 #, fuzzy msgid "Ident-line:" msgstr "&В строке" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 #, fuzzy msgid "Runhead" msgstr "Красный" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 #, fuzzy msgid "Citation:" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 #, fuzzy msgid "AGU-pages:" msgstr "Нечётные страницы:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 #, fuzzy msgid "Words" msgstr "Линия" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 #, fuzzy msgid "Words:" msgstr "Линия" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 #, fuzzy msgid "Figures" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 #, fuzzy msgid "Figures:" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 #, fuzzy msgid "Tables" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 #, fuzzy msgid "Tables:" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 #, fuzzy msgid "Datasets" msgstr "Базы &данных" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 #, fuzzy msgid "Datasets:" msgstr "Базы &данных" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 #, fuzzy msgid "Element:ISSN" msgstr "&Размещение:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "Element:CODEN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "Сцена" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 #, fuzzy msgid "Element:SS-Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 #, fuzzy msgid "Element:SS-Title" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 #, fuzzy msgid "Element:CCC-Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 #, fuzzy msgid "Element:Code" msgstr "&Размещение:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 #, fuzzy msgid "Element:Dscr" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "От&клонить" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 #, fuzzy msgid "Element:Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Element:Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 #, fuzzy msgid "Element:Orgname" msgstr "Отчество" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "Отчество" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 #, fuzzy msgid "Element:Street" msgstr "Улица" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 #, fuzzy msgid "Element:City" msgstr "&Размещение:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Крохотный" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 msgid "Element:State" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 #, fuzzy msgid "Element:Postcode" msgstr "Вставить" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Вставить" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 #, fuzzy msgid "Element:Country" msgstr "Вхождение" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Вхождение" #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Абзац*" #: lib/layouts/aguplus.inc:133 msgid "CCC" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:137 #, fuzzy msgid "CCC code:" msgstr "Код" #: lib/layouts/aguplus.inc:146 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:150 #, fuzzy msgid "Paper Id:" msgstr "Бумага" #: lib/layouts/aguplus.inc:154 msgid "AuthorAddr" msgstr "АдресАвтора" #: lib/layouts/aguplus.inc:158 #, fuzzy msgid "Author Address:" msgstr "АдресАвтора" #: lib/layouts/aguplus.inc:162 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:166 #, fuzzy msgid "Slug Comment:" msgstr "Комментарий" #: lib/layouts/aguplus.inc:182 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:192 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:203 msgid "Table Caption" msgstr "Название_Таблицы" #: lib/layouts/aguplus.inc:213 #, fuzzy msgid "TableCaption" msgstr "Название_Таблицы" #: lib/layouts/amsdefs.inc:144 msgid "Current Address" msgstr "Текущий адрес" #: lib/layouts/amsdefs.inc:147 #, fuzzy msgid "Current address:" msgstr "Текущий адрес" #: lib/layouts/amsdefs.inc:155 msgid "E-mail address:" msgstr "Адрес электронной почты:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:170 msgid "Key words and phrases:" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "Dedicatory" msgstr "Посвящающий" #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123 msgid "Dedication:" msgstr "Посвящение" #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "Translator" msgstr "Переводчик" #: lib/layouts/amsdefs.inc:191 msgid "Translator:" msgstr "Переводчик:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:198 #, fuzzy msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "обновлённых спецификаций классов документов." #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 #, fuzzy msgid "Element:Directory" msgstr "Каталоги" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Каталоги" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Element:Email" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 #, fuzzy msgid "Element:KeyCombo" msgstr "Клавиатура" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Клавиатура" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 #, fuzzy msgid "Element:KeyCap" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Подабзац*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Группа авторов" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "История версий" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "История версий" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Версия" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "Заметки по версии" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Имя" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19 #: lib/layouts/sweave.module:39 msgid "Scrap" msgstr "Мусор" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:44 #, fuzzy msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 #, fuzzy msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 #, fuzzy msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 #, fuzzy msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 #, fuzzy msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 #, fuzzy msgid "\\alph{paragraph}." msgstr " абзацев" #: lib/layouts/scrclass.inc:113 msgid "Addpart" msgstr "Допчасть" #: lib/layouts/scrclass.inc:119 msgid "Addchap" msgstr "ДопГлава" #: lib/layouts/scrclass.inc:125 msgid "Addsec" msgstr "ДопРаздел" #: lib/layouts/scrclass.inc:131 msgid "Addchap*" msgstr "ДопГлава*" #: lib/layouts/scrclass.inc:137 msgid "Addsec*" msgstr "ДопРаздел*" #: lib/layouts/scrclass.inc:143 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:189 msgid "Publishers" msgstr "Издатели" #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119 msgid "Dedication" msgstr "Посвящение" #: lib/layouts/scrclass.inc:201 msgid "Titlehead" msgstr "Шапка заглавия" #: lib/layouts/scrclass.inc:211 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:217 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:223 msgid "Extratitle" msgstr "Дополнительный заголовок" #: lib/layouts/scrclass.inc:245 msgid "Captionabove" msgstr "ПодписьСверху" #: lib/layouts/scrclass.inc:264 msgid "Captionbelow" msgstr "ПодписьСнизу" #: lib/layouts/scrclass.inc:283 msgid "Dictum" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 #, fuzzy msgid "CharStyle" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 #, fuzzy msgid "\\Roman{part}" msgstr "Румынский" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Румынский" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 #, fuzzy msgid "Chapter ##" msgstr "Глава" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 #, fuzzy msgid "Section ##" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 #, fuzzy msgid "Paragraph ##" msgstr "Абзац" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 #, fuzzy msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 #, fuzzy msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "Выделенная область" #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 #, fuzzy msgid "Equation ##" msgstr "Уравнение" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 #, fuzzy msgid "Footnote ##" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/stdinsets.inc:60 #, fuzzy msgid "Marginal" msgstr "примечание на полях" #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "примечание на полях" #: lib/layouts/stdinsets.inc:89 #, fuzzy msgid "Foot" msgstr "сноска" #: lib/layouts/stdinsets.inc:90 msgid "foot" msgstr "сноска" #: lib/layouts/stdinsets.inc:127 #, fuzzy msgid "Note:Comment" msgstr "Комментарий" #: lib/layouts/stdinsets.inc:128 msgid "comment" msgstr "комментарий" #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 #, fuzzy msgid "Note:Note" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291 msgid "note" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:157 #, fuzzy msgid "Note:Greyedout" msgstr "Открытая вкладка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 #, fuzzy msgid "greyedout" msgstr "Открытая вкладка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152 msgid "ERT" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 #, fuzzy msgid "Phantom" msgstr "Эсперанто" #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102 msgid "Listings" msgstr "Листинги" #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 msgid "Branch" msgstr "Ветка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferParams.cpp:378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706 msgid "Index" msgstr "Предметный указатель" #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Ключевое слово" #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Box" msgstr "Блок" #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 #, fuzzy msgid "Box:Shaded" msgstr "На&чертание:" #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "&Плавающий объект" #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 #, fuzzy msgid "Wrap" msgstr "обтекать" #: lib/layouts/stdinsets.inc:331 msgid "OptArg" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:332 msgid "opt" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "нет" #: lib/layouts/stdinsets.inc:349 #, fuzzy msgid "Info:menu" msgstr "mu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:366 #, fuzzy msgid "Info:shortcut" msgstr "Горячая &клавиша" #: lib/layouts/stdinsets.inc:383 #, fuzzy msgid "Info:shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Caption" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74 #, fuzzy msgid "--Separator--" msgstr "Разделение абзацев" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83 #, fuzzy msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "Окружение с выравниванием|В" #: lib/layouts/svjour.inc:96 msgid "Headnote" msgstr "Заметка в шапке" #: lib/layouts/svjour.inc:110 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:200 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "TOC_Author" #: lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Offprints" msgstr "Отдельные оттиски" #: lib/layouts/svjour.inc:208 #, fuzzy msgid "Offprints:" msgstr "Отдельные оттиски" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 #, fuzzy msgid "Fact \\thefact." msgstr "Факт \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #, fuzzy msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Задача \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 #, fuzzy msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Упражнение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Следствие \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Лемма \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Утверждение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Предположение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Факт \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Определение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Пример \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Задача \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Упражнение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235 #, fuzzy msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Лемма \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260 #, fuzzy msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Аксиома \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Example*" msgstr "Пример*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190 msgid "Problem*" msgstr "задача*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207 msgid "Exercise*" msgstr "Упражнение*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Remark*" msgstr "Пометка*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249 msgid "Claim*" msgstr "Утверждение*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture." msgstr "Предположение." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 msgid "Fact*" msgstr "Факт*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem." msgstr "Задача." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise." msgstr "Упражнение." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark." msgstr "Пометка." #: lib/layouts/braille.module:2 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "параллельно" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:22 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "Заголовок LaTeX" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 #, fuzzy msgid "Braille:" msgstr "Доступные:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:163 #, fuzzy msgid "Braillebox" msgstr "параллельно" #: lib/layouts/braille.module:167 #, fuzzy msgid "Braille box" msgstr "параллельно" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:9 #, fuzzy msgid "Custom:Endnote" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/endnotes.module:18 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "Заметка в шапке" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Figures by Section" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Foot to End" msgstr "Заметка редактору" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "Венгерский" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic " "font styles like Fractur or the Calligraphic one." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/initials.module:10 #, fuzzy msgid "CharStyle:Initial" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/initials.module:12 #, fuzzy msgid "Initial" msgstr "Невидимый текст" #: lib/layouts/linguistics.module:2 #, fuzzy msgid "Linguistics" msgstr "Листинги" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:27 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Пример" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:41 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "Примеры" #: lib/layouts/linguistics.module:46 #, fuzzy msgid "Subexample" msgstr "Пример" #: lib/layouts/linguistics.module:50 #, fuzzy msgid "Subexample:" msgstr "Пример" #: lib/layouts/linguistics.module:65 #, fuzzy msgid "Custom:Glosse" msgstr "Заказчик" #: lib/layouts/linguistics.module:67 #, fuzzy msgid "Glosse" msgstr "Закрыть" #: lib/layouts/linguistics.module:93 #, fuzzy msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "Пользовательские вклейки" #: lib/layouts/linguistics.module:95 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:120 #, fuzzy msgid "CharStyle:Expression" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/linguistics.module:122 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "ex" #: lib/layouts/linguistics.module:135 #, fuzzy msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/linguistics.module:137 #, fuzzy msgid "concept" msgstr "&Принять" #: lib/layouts/linguistics.module:150 #, fuzzy msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/linguistics.module:152 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "Вступление" #: lib/layouts/linguistics.module:166 #, fuzzy msgid "Tableau" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/linguistics.module:171 #, fuzzy msgid "List of Tableaux" msgstr "Список таблиц" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "Загрузить резервную копию?" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 #, fuzzy msgid "CharStyle:Noun" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "ничего" #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 #, fuzzy msgid "CharStyle:Emph" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "Выделительный" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 #, fuzzy msgid "CharStyle:Strong" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "Листинг" #: lib/layouts/logicalmkup.module:60 #, fuzzy msgid "CharStyle:Code" msgstr "Стр. от:" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 #, fuzzy msgid "code" msgstr "Код" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 #, fuzzy msgid "Noweb literate programming" msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании." #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18 #: lib/configure.py:507 #, fuzzy msgid "Sweave" msgstr "&Сохранить" #: lib/layouts/sweave.module:5 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:17 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:43 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "&Параметры LaTeX:" #: lib/layouts/sweave.module:44 #, fuzzy msgid "Sweave opts" msgstr "Экранные шрифты" #: lib/layouts/sweave.module:63 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "&Регулярное выражение" #: lib/layouts/sweave.module:64 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "ex" #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Tables by Section" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #, fuzzy msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Критерий \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Критерий*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Критерий." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Алгоритм \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Алгоритм." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108 #, fuzzy msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Аксиома \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Аксиома*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Аксиома." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131 #, fuzzy msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Условие \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Условие*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Условие." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 #, fuzzy msgid "Note \\thenote." msgstr "Примечание \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Заметка*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Заметка." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Примечание*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Примечание." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200 #, fuzzy msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Резюме \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Резюме*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Резюме." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Благодарность \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Благодарность*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Заключение" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #, fuzzy msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Заключение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Заключение*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Заключение." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 #, fuzzy msgid "Assumption" msgstr "Допущение." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #, fuzzy msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Допущение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Допущение*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Допущение." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "теорема" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Критерий \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Алгоритм \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Аксиома \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Условие \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 #, fuzzy msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Примечание \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Примечание \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Резюме \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Благодарность \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Заключение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Допущение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 #, fuzzy msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Определение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 #, fuzzy msgid "Question*" msgstr "Вопрос" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 #, fuzzy msgid "Question." msgstr "Вопрос" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Нумерованный" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" msgstr "Албанский" #: lib/languages:8 #, fuzzy msgid "English (USA)" msgstr "Английский" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Арабский (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Армянский" #: lib/languages:13 #, fuzzy msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Немецкий (новая орфография)" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" msgstr "" #: lib/languages:15 msgid "Indonesian" msgstr "" #: lib/languages:16 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Почта" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Баскский" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Белорусский" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португальский (Бразильский)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Бретонский" #: lib/languages:21 #, fuzzy msgid "English (UK)" msgstr "Английский" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: lib/languages:23 #, fuzzy msgid "English (Canada)" msgstr "Английский" #: lib/languages:24 #, fuzzy msgid "French (Canada)" msgstr "Французский канадский" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Каталонский" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Китайский (КНР)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Китайский (Тайвань)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "Английский" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "Фарси" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "Французский" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Галисийский" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: lib/languages:44 msgid "German (Switzerland)" msgstr "" #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: lib/languages:46 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "" #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Еврейский" #: lib/languages:51 msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" #: lib/languages:53 msgid "Interlingua" msgstr "Интерлингва" #: lib/languages:54 msgid "Irish" msgstr "Ирландский" #: lib/languages:55 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: lib/languages:56 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: lib/languages:57 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Японский (не-CJK)" #: lib/languages:58 msgid "Kazakh" msgstr "Казахский" #: lib/languages:60 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: lib/languages:62 msgid "Latin" msgstr "Латинский" #: lib/languages:63 msgid "Latvian" msgstr "Латышский" #: lib/languages:64 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: lib/languages:65 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Нижнесорбский" #: lib/languages:66 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: lib/languages:67 msgid "Mongolian" msgstr "" #: lib/languages:68 msgid "Norsk" msgstr "Норвежский" #: lib/languages:69 msgid "Nynorsk" msgstr "Нюноршк" #: lib/languages:70 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: lib/languages:71 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: lib/languages:72 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: lib/languages:73 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: lib/languages:74 msgid "North Sami" msgstr "Северное Саами" #: lib/languages:75 msgid "Scottish" msgstr "Шотландский" #: lib/languages:76 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: lib/languages:77 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Сербский (латиница)" #: lib/languages:78 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: lib/languages:79 msgid "Slovene" msgstr "Словенский" #: lib/languages:80 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: lib/languages:81 #, fuzzy msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Испанский" #: lib/languages:82 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: lib/languages:84 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: lib/languages:85 msgid "Ukrainian" msgstr "Украiнский" #: lib/languages:86 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Верхнесорбский" #: lib/languages:87 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: lib/languages:88 msgid "Welsh" msgstr "Валлийский" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "" #: lib/encodings:32 #, fuzzy msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/encodings:35 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "" #: lib/encodings:42 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: lib/encodings:55 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "" #: lib/encodings:64 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "" #: lib/encodings:67 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "" #: lib/encodings:71 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "" #: lib/encodings:74 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "" #: lib/encodings:77 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "" #: lib/encodings:80 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/encodings:83 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "" #: lib/encodings:89 #, fuzzy msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Нет языка" #: lib/encodings:92 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "" #: lib/encodings:98 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/encodings:102 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "" #: lib/encodings:105 #, fuzzy msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/encodings:109 #, fuzzy msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/encodings:112 #, fuzzy msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "" #: lib/encodings:124 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "" #: lib/encodings:149 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Китайский (КНР)" #: lib/encodings:153 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Китайский (КНР)" #: lib/encodings:157 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Японский (не-CJK)" #: lib/encodings:161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: lib/encodings:165 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:169 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Китайский (Тайвань)" #: lib/encodings:173 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Японский (не-CJK)" #: lib/encodings:180 #, fuzzy msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Японский (не-CJK)" #: lib/encodings:182 #, fuzzy msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Японский (не-CJK)" #: lib/encodings:184 #, fuzzy msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Японский (не-CJK)" #: lib/encodings:191 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "" #: lib/encodings:196 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:200 msgid "ASCII" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28 msgid "File|F" msgstr "Файл|Ф" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29 msgid "Edit|E" msgstr "Правка|П" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Insert|I" msgstr "Вставить|В" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Формат|Ф" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "View|V" msgstr "Просмотреть|м" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "Navigate|N" msgstr "Перейти|й" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Документы|Д" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Help|H" msgstr "Помощь|щ" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "New|N" msgstr "Создать|С" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Создать из шаблона...|ш" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Open...|O" msgstr "Открыть...|О" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Close|C" msgstr "Закрыть|З" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Save|S" msgstr "Сохранить|х" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Save As...|A" msgstr "Сохранить как...|к" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Вернуться к сохранённому|р" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Version Control|V" msgstr "Управление версиями|У" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Import|I" msgstr "Импортировать из...|И" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Export|E" msgstr "Экспортировать в...|Э" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Print...|P" msgstr "Напечатать...|п" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Fax...|F" msgstr "Отправить по факсу...|ф" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Exit|x" msgstr "Выйти|В" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72 msgid "Register...|R" msgstr "Зарегистрировать...|З" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Внести изменения...|В" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Захватить на редакцию|е" #: lib/ui/classic.ui:71 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|R" msgstr "Откатиться к предыдущей версии|п" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Отменить последние изменения|о" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78 #, fuzzy msgid "Show History...|H" msgstr "Показать историю|и" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88 msgid "Custom...|C" msgstr "Выборочно...|В" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Undo|U" msgstr "Отменить|О" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Повторить|П" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Вырезать|В" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Запомнить|З" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Вставить|с" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Вставить извне|и" #: lib/ui/classic.ui:98 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Найти и заменить...|Н" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Формат таблицы|т" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Math|M" msgstr "Математика|М" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Проверка правописания...|П" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Тезаурус..." #: lib/ui/classic.ui:106 #, fuzzy msgid "Statistics...|i" msgstr "Состояние" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Check TeX|h" msgstr "Проверить LaTeX|р" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Начать/Остановить слежение" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Preferences...|P" msgstr "Настроить...|Н" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Переконфигурировать|г" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Отмеченное как строки|с" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Отмеченное как абзацы|а" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Многоколоночная|М" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Линия сверху|С" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Линия снизу|С" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Линия слева|л" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Линия справа|п" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Выравнивание|В" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Add Row|A" msgstr "Добавить строку|Д" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Скопировать строку" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Поменять местами строки" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Add Column|u" msgstr "Добавить столбец|т" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Удалить столбец|о" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Скопировать столбец" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Поменять местами столбцы" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Left|L" msgstr "Слева|л" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Center|C" msgstr "По центру|ц" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Right|R" msgstr "Справа|п" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Top|T" msgstr "Сверху|в" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Middle|M" msgstr "По середине|с" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Bottom|B" msgstr "Снизу|н" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Переключить нумерацию|н" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Переключить нумерацию строк|с" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Изменить тип пределов|ь" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Изменить вид формулы|ф" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Выровнять|В" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Добавить строку|с" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Delete Row|D" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Добавить столбец|о" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Delete Column|e" msgstr "Удалить столбец|б" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Default|t" msgstr "По умолчанию|у" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Display|D" msgstr "Вид|В" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Inline|I" msgstr "Встроенный в строку|с" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Математика" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, упростить" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, выделить множители" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, численно оценить" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Внутристрочную формулу|с" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Выключную формулу|ф" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Блок уравнений|у" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Окружение align|В" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Окружение alignat" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Окружение flalign|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Окружение gather" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Окружение multline (многострочная формула)" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Math|h" msgstr "Математика|а" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Специальный символ|ц" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Citation...|C" msgstr "Ссылка на источник...|С" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Перекрёстную ссылку...|к" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Label...|L" msgstr "Метку...|М" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Footnote|F" msgstr "Подстрочную сноску|н" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Примечание на полях|я" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Слово в предметный указатель...|у" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Элемент списка обозначений" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Note|N" msgstr "Заметку|З" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Списки и содержания|C" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Код TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Мини-страницу|и" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Graphics...|G" msgstr "Изображение...|р" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Таблицу...(tabular)|Т" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Плавающий объект|П" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Файл по ссылке...|с" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Файл|Ф" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Внешний объект...|В" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369 #, fuzzy msgid "Symbols...|b" msgstr "Символьный" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Superscript|S" msgstr "Верхний индекс|и" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Subscript|u" msgstr "Нижний индекс|н" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Мягкий перенос|я" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Защищённый перенос" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Разрыв лигатуры|л" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Пробел (\\ )|б" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229 #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Thin Space|T" msgstr "Тонкий пробел|Т" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387 #, fuzzy msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Вертикальный отступ..." #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Вертикальный отступ..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Разрыв строки|Р" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Многоточие|М" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Точку конца предложения|к" #: lib/ui/classic.ui:255 msgid "Protected Dash|D" msgstr "Неразрывный дефис|п" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Одинарную кавычку" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Прямую кавычку|П" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Разделитель пунктов меню|м" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Горизонтальную линию" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "Разрыв страницы" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Display Formula|D" msgstr "Выключную формулу|В" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293 #: lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Блок уравнений|у" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Окружение AMS align|A" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Окружение AMS alignat|t" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Окружение AMS flalign|f" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297 #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Окружение AMS gather|g" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Окружение AMS multline|m" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Array Environment|y" msgstr "Матрицу (array)|р" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Блок вариантов|в" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Split Environment|S" msgstr "Окружение с выравниванием|ы" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Изменить шрифт|ш" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Обычный математический шрифт" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Математический каллиграфический" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Математическая фрактура" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Математический прямой светлый" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Математический рубленый" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Математический полужирный" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Обычный шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Text Roman Family" msgstr "Прямой светлый шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Рубленый шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Машинописный шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Text Bold Series" msgstr "Полужирный шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Text Medium Series" msgstr "Нормальный шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Курсив текста" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Капитель" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Наклонный" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Прямой" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Обтекаемое изображение" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Содержание|С" #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233 msgid "Index List|I" msgstr "Предметный указатель|у" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Список обозначений" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Библиография BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Документ LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Простой текст..." #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Простой текст, объединить строки...|о" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Track Changes|T" msgstr "Следить за изменениями|С" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Объединить изменения...|б" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Принять все изменения|в" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Отклонить все изменения|о" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Показать изменения на выводе" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Символ...|С" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Абзац...|А" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Документ...|Д" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Таблица...|Т" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Выделительный|В" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Прописной|П" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Полужирный|ж" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Уменьшить глубину окружения|У" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Увеличить глубину окружения|г" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Начать приложение здесь|п" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Build Program|B" msgstr "Создать программу|п" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "Update|U" msgstr "Обновить|О" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Outline|O" msgstr "Структура|С" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "Информация о LaTeX|X" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Next Note|N" msgstr "Следующая заметка|С" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Go to Label|L" msgstr "Перейти к метке|м" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Закладки|З" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Заложить закладку 1|З" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Заложить закладку 2" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Заложить закладку 3" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Заложить закладку 4" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Заложить закладку 4" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Перейти к закладке 1|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Перейти к закладке 2|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Перейти к закладке 3|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Перейти к закладке 3|3" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Перейти к закладке 3|3" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Introduction|I" msgstr "Введение|В" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Tutorial|T" msgstr "Самоучитель|С" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "User's Guide|U" msgstr "Руководство пользователя|п" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "Дополнительные возможности|Д" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Встроенные объекты" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Customization|C" msgstr "Руководство по настройке|Р" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Конфигурация LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "About LyX|X" msgstr "О LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138 msgid "About LyX" msgstr "О LyX" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "Выйти из LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Окружение align|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Окружение alignat" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Окружение gather" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421 #, fuzzy msgid "Delimiters...|r" msgstr "Разделители" #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422 #, fuzzy msgid "Matrix...|x" msgstr "Матрицу|М" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Macro|o" msgstr "Макрокоманду" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 #, fuzzy msgid "AMS Environment|A" msgstr "Окружение align|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210 #, fuzzy msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Пронумерованную формулу|ф" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211 #, fuzzy msgid "Number This Line|u" msgstr "Переключить нумерацию строк|с" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 #, fuzzy msgid "Equation Label|L" msgstr "Перейти к метке|м" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Перекрёстную ссылку...|к" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Split Cell|C" msgstr "Разбить ячейку|Р" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "Вставить|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 #, fuzzy msgid "Add Line Above|o" msgstr "Добавить строку сверху" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Добавить строку снизу" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Удалить строку сверху" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Удалить строку снизу" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Add Line to Left" msgstr "Добавить строку слева|л" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Add Line to Right" msgstr "Добавить строку справа|п" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Удалить строку слева" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Удалить строку справа" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 #, fuzzy msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Вкл/выкл мат. панель" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 #, fuzzy msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Вкл/выкл мат. панель" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 #, fuzzy msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Вкл/выкл панель таблиц" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а" #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё" #: lib/ui/stdcontext.inc:86 #, fuzzy msgid "Go to Label|G" msgstr "Перейти к метке|м" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "<ссылка>" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "(<ссылка>)" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 #, fuzzy msgid "|P" msgstr "<страница>" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 #, fuzzy msgid "On Page |O" msgstr "на странице <номер>" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 #, fuzzy msgid " on Page |f" msgstr "<ссылка> на странице <номер>" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" msgstr "форматированная ссылка" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Settings...|S" msgstr "Настройки...|Н" #: lib/ui/stdcontext.inc:103 #, fuzzy msgid "Go Back|G" msgstr "&Назад" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Перекрёстную ссылку...|к" #: lib/ui/stdcontext.inc:127 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Редактировать файл внешне" #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531 #, fuzzy msgid "Open Inset|O" msgstr "Открыть все вклейки" #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532 #, fuzzy msgid "Close Inset|C" msgstr "Закрыть все вклейки" #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Разложить вклейку|Р" #: lib/ui/stdcontext.inc:143 #, fuzzy msgid "Show Label|L" msgstr "Перейти к метке|м" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 #, fuzzy msgid "Frameless|l" msgstr "без рамки" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 #, fuzzy msgid "Simple Frame|F" msgstr "простая рамка" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 #, fuzzy msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "простая рамка" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 #, fuzzy msgid "Oval, Thin|a" msgstr "тонкий овал" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 #, fuzzy msgid "Oval, Thick|v" msgstr "толстый овал" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:160 #, fuzzy msgid "Shaded Background|B" msgstr "Затенённый фон" #: lib/ui/stdcontext.inc:161 #, fuzzy msgid "Double Frame|u" msgstr "двойная рамка" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "LyX Note|N" msgstr "Заметка LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 #, fuzzy msgid "Comment|m" msgstr "Комментарий|К" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Greyed Out|G" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 #, fuzzy msgid "Open All Notes|A" msgstr "Открыть все вклейки" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 #, fuzzy msgid "Close All Notes|l" msgstr "Закрыть все вклейки" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 msgid "Horiz. Phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 #, fuzzy msgid "Vert. Phantom" msgstr "Эсперанто" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 #, fuzzy msgid "Interword Space|w" msgstr "Пробел (\\ )|б" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 #, fuzzy msgid "Protected Space|o" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 #, fuzzy msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236 #, fuzzy msgid "Quad Space|Q" msgstr "&Заменить" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237 #, fuzzy msgid "Double Quad Space|u" msgstr "&Заменить" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Гор. заполнение:|Г" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238 #, fuzzy msgid "Custom Length|C" msgstr "Комментарий|К" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 #, fuzzy msgid "Medium Space|M" msgstr "Нормальный пробел\t\\:" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 #, fuzzy msgid "Thick Space|h" msgstr "Тонкий пробел|Т" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 #, fuzzy msgid "DefSkip|D" msgstr "По умолчанию" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 #, fuzzy msgid "SmallSkip|S" msgstr "Маленький" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 #, fuzzy msgid "MedSkip|M" msgstr "Средний" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 #, fuzzy msgid "BigSkip|B" msgstr "Большой" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 #, fuzzy msgid "VFill|F" msgstr "Вертикальный клей" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 #, fuzzy msgid "Custom|C" msgstr "Пользовательский" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 #, fuzzy msgid "Settings...|e" msgstr "Настройки...|Н" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505 #, fuzzy msgid "Include|c" msgstr "Включить файл" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506 #, fuzzy msgid "Input|p" msgstr "Вставить файл" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507 #, fuzzy msgid "Verbatim|V" msgstr "Дословно" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509 #, fuzzy msgid "Listing|L" msgstr "Листинг" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513 #, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Файл по ссылке...|с" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "New Page|N" msgstr "Новую страницу|с" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Page Break|a" msgstr "Разрыв страницы" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Clear Page|C" msgstr "Новую страницу (\\clearpage)" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394 #, fuzzy msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Разрыв строки|Р" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395 #, fuzzy msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Разрыв строки|Р" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574 msgid "Copy" msgstr "Запомнить" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Вставить недавнее|е" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 #, fuzzy msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Заложить закладку 1|З" #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Переместить абзац вверх|х" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Переместить абзац вниз|з" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 #, fuzzy msgid "Promote Section|r" msgstr "Раздел" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 #, fuzzy msgid "Demote Section|m" msgstr "Раздел" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 #, fuzzy msgid "Move Section Down|D" msgstr "Выделенная область" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577 #, fuzzy msgid "Move Section Up|U" msgstr "Выделенная область" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 #, fuzzy msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "Принять изменение" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "Отменить изменение" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 #, fuzzy msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Стиль текста|С" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Text Style|S" msgstr "Стиль текста|С" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Настройки абзаца...|а" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode" msgstr " Запуск в полноэкранном режиме" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235 #, fuzzy msgid "Append Argument" msgstr "Добавить параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument" msgstr "Убрать последний параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Вставить необязательный параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Вставить необязательный параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Вставить необязательный параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241 #, fuzzy msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Убрать необязательный параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Убрать последний параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Убрать последний параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Убрать последний параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 #, fuzzy msgid "Reload|R" msgstr "&Перезагрузить" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 #, fuzzy msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Редактировать файл внешне" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Top Line|T" msgstr "Линия сверху|в" #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Линия снизу|н" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Left Line|L" msgstr "Линия слева|л" #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Right Line|R" msgstr "Линия справа|п" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Copy Row|o" msgstr "Скопировать строку" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Copy Column|p" msgstr "Скопировать столбец" #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "Включено" #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Доступные метки" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:544 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "Счёт" #: lib/ui/stdcontext.inc:547 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Reject Change|R" msgstr "Отменить изменение" #: lib/ui/stdcontext.inc:575 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "Раздел" #: lib/ui/stdcontext.inc:576 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "Раздел" #: lib/ui/stdcontext.inc:578 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "Выделенная область" #: lib/ui/stdcontext.inc:580 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "Выделение|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Document|D" msgstr "Документ|Д" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Tools|T" msgstr "Инструменты|И" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "New from Template...|m" msgstr "Создать из шаблона...|ш" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Open Recent|t" msgstr "Открыть недавний|н" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Закрыть" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save All|l" msgstr "Сохранить все|в" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Вернуться к сохранённому|р" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "New Window|W" msgstr "Новое окно|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Close Window|d" msgstr "Закрыть окно|ы" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Откатиться к предыдущей версии|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Redo|R" msgstr "Повторить|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Paste Special" msgstr "Вставить как|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Select All" msgstr "Выбрать всё" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Найти и заменить...|Н" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Найти и заменить...|Н" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Table|T" msgstr "Таблица|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Столбцы и колонки|К" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Увеличить вложенность списка|в" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Уменьшить вложенность списка|м" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Разложить вклейку|Р" #: lib/ui/stdmenus.inc:129 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Параметры кода TeX...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Настройки плавающих объектов|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Настройки заметок...|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Настройки плавающих объектов|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 #, fuzzy msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Настройки библиографии" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Настройки блоков|б" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Параметры кода TeX...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "Параметры кода TeX...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 #, fuzzy msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Настройки листинга" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Настройки таблиц...|т" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Plain Text|T" msgstr "Простой текст|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Простой текст, объединить строки|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Selection|S" msgstr "Выделение|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Выделенное, объединить строки" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 #, fuzzy msgid "Paste as PDF" msgstr "Вставить|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 #, fuzzy msgid "Paste as PNG" msgstr "Вставить|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 #, fuzzy msgid "Paste as JPEG" msgstr "Вставить|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 #, fuzzy msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Разложить вклейку|Р" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Customized...|C" msgstr "Выборочно...|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Capitalize|a" msgstr "Первые Прописные|е" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Uppercase|U" msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Lowercase|L" msgstr "строчные|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:184 #, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "Сверху|в" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "По середине|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "Снизу|н" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Macro Definition" msgstr " Макроопределение" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Text Style|T" msgstr "Стиль текста" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Добавить строку сверху" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Вставить необязательный параметр" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 #, fuzzy msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Вставить необязательный параметр" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Обычный математический шрифт|м" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Математический каллиграфический" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Математическая фрактура" #: lib/ui/stdmenus.inc:259 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Математический прямой светлый" #: lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Математический рубленый" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Математический полужирный" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Обычный шрифт текста|О" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Octave|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Maxima|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 #, fuzzy msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, упростить" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 #, fuzzy msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, выделить множители" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 #, fuzzy msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, чиcленно оценить" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 #, fuzzy msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, чиcленно оценить" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Открыть все вклейки" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Закрыть все вклейки" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 #, fuzzy msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Развернуть математическую макрокоманду" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Свернуть математическую макрокоманду" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "View Messages|g" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "View Source|S" msgstr "Просмотреть исходный текст|и" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 #, fuzzy msgid "View Master Document|M" msgstr "Головной документ" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 #, fuzzy msgid "Update Master Document|a" msgstr "Головной документ" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Close Current View|w" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Fullscreen|l" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Toolbars|b" msgstr "Панели инструментов|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Special Character|p" msgstr "Специальный символ|ц" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Formatting|o" msgstr "Форматирование" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "List / TOC|i" msgstr "Список / содержание|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Float|a" msgstr "Плавающий объект|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Branch|B" msgstr "Ветку" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 #, fuzzy msgid "Custom Insets" msgstr "Пользовательские вклейки" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "File|e" msgstr "Файл|Ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Блок" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Перекрёстную ссылку...|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Запись в списке обозначений..." #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Table...|T" msgstr "Таблицу...|Т" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 #, fuzzy msgid "URL|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 #, fuzzy msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Гиперссылку" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Short Title|S" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "TeX Code|X" msgstr "Код TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Листинг программы" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Прямую кавычку|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Single Quote|S" msgstr "Одинарную кавычку" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Символы фонетики" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Protected Space|P" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Горизонтальную линию" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Вертикальный отступ..." #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Мягкий перенос|я" #: lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Пронумерованную формулу|ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Обтекаемый плавающий рисунок|р" #: lib/ui/stdmenus.inc:430 #, fuzzy msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Обтекаемую плавающую таблицу" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "External Material...|M" msgstr "Внешний объект...|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Child Document...|d" msgstr "Документ-потомок..." #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Comment|C" msgstr "Комментарий|К" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom" msgstr "Эсперанто" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom" msgstr "Эсперанто" #: lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Начать/Остановить слежение" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Начать приложение здесь|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Сохранить в виде пакета" #: lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Compressed|m" msgstr "Сжатый" #: lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Accept Change|A" msgstr "Принять изменение" #: lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Применить все изменения" #: lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Отменить все изменения" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Next Change|C" msgstr "Следующее изменение|щ" #: lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Очистить закладки|О" #: lib/ui/stdmenus.inc:519 #, fuzzy msgid "Navigate Back|B" msgstr "Перейти|й" #: lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Тезаурус...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:530 #, fuzzy msgid "Statistics...|a" msgstr "Состояние" #: lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "TeX Information|I" msgstr "Информация о TeX|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:533 #, fuzzy msgid "Compare...|C" msgstr "Выборочно...|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 #, fuzzy msgid "Additional Features|F" msgstr "Дополнительное пространство" #: lib/ui/stdmenus.inc:550 #, fuzzy msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Встроенные объекты" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Горячие клавиши|ш" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 #, fuzzy msgid "LyX Functions|y" msgstr "Функции" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 #, fuzzy msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Specialmail" #: lib/ui/stdmenus.inc:562 #, fuzzy msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Листинги" #: lib/ui/stdmenus.inc:563 #, fuzzy msgid "Braille Manual|B" msgstr "Заголовок LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 #, fuzzy msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "Specialmail" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 #, fuzzy msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Многоколоночная|М" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "New document" msgstr "Создать документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 msgid "Open document" msgstr "Открыть документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Save document" msgstr "Сохранить документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Print document" msgstr "Печатать документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Check spelling" msgstr "Проверить орфографию" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Find and replace" msgstr "Найти и заменить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #, fuzzy msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Найти и заменить...|Н" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 #, fuzzy msgid "Navigate back" msgstr "Перейти|й" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Переключить выделение шрифтом" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Toggle noun" msgstr "Переключить прописные" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Apply last" msgstr "Применить последнее" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Insert math" msgstr "Вставить математику" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Insert graphics" msgstr "Вставить изображение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert table" msgstr "Вставить таблицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 #, fuzzy msgid "Toggle outline" msgstr "Вкл/Выкл структуру" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 #, fuzzy msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Вкл/выкл мат. панель" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 #, fuzzy msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Вкл/выкл панель таблиц" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Extra" msgstr "Дополнительно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Numbered list" msgstr "Нумерованный список" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Itemized list" msgstr "Перечисляемый список" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Increase depth" msgstr "Увеличить вложенность" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Decrease depth" msgstr "Уменьшить вложенность" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "Insert figure float" msgstr "Вставить плавающий рисунок" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Insert table float" msgstr "Вставить плавающую таблицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Insert label" msgstr "Вставить метку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Вставить перекрёстную ссылку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Insert citation" msgstr "Вставить ссылку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Insert index entry" msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Вставить элемент списка обозначений" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Insert footnote" msgstr "Вставить подстрочное примечание" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Insert margin note" msgstr "Вставить примечание на полях" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Insert note" msgstr "Вставить заметку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 #, fuzzy msgid "Insert box" msgstr "Вставить заметку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 #, fuzzy msgid "Insert hyperlink" msgstr "Вставить гиперссылку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert TeX code" msgstr "Вставить код TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert math macro" msgstr "Вставить математическую макрокоманду" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Include file" msgstr "Включить файл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Text style" msgstr "Стили текста" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Paragraph settings" msgstr "Свойства абзаца" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Add row" msgstr "Добавить строку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Add column" msgstr "Добавить столбец" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Delete row" msgstr "Удалить строку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Delete column" msgstr "Удалить столбец" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Set top line" msgstr "Линия сверху" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set bottom line" msgstr "Линия снизу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Set left line" msgstr "Линия слева" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Set right line" msgstr "Линия справа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 #, fuzzy msgid "Set border lines" msgstr "Установить рамки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Set all lines" msgstr "Установить линии со всех сторон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Unset all lines" msgstr "Убрать все рамки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Align left" msgstr "Выровнять влево" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Align center" msgstr "Выравнивание по центру" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Align right" msgstr "Выравнивание по правому краю" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Align top" msgstr "Выровнять по верхнему краю" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Align middle" msgstr "Посередине" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Align bottom" msgstr "Выровнять по нижнему краю" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Rotate cell" msgstr "Повернуть ячейку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Rotate table" msgstr "Повернуть таблицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set multi-column" msgstr "Многоколоночная ячейка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Math" msgstr "Формула" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set display mode" msgstr "Установить выключной режим" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Subscript" msgstr "Нижний индекс" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Superscript" msgstr "Верхний индекс" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Insert square root" msgstr "Вставить корень" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Insert root" msgstr "Вставить корень" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Вставить обычную дробь" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Insert sum" msgstr "Вставить знак суммы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Insert integral" msgstr "Вставить знак интеграла" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Insert product" msgstr "Вставить знак произведения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Insert ( )" msgstr "Вставить ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Insert [ ]" msgstr "Вставить [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Insert { }" msgstr "Вставить { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Insert delimiters" msgstr "Вставить ограничители" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Insert matrix" msgstr "Вставить матрицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Insert cases environment" msgstr "Вставить блок вариантов" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 #, fuzzy msgid "Toggle math panels" msgstr "Вкл/выкл мат. панели" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Math Macros" msgstr "Математические макрокоманды" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 #, fuzzy msgid "Remove last argument" msgstr "Убрать последний параметр" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 #, fuzzy msgid "Append argument" msgstr "Добавить параметр" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 #, fuzzy msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Вставить необязательный параметр" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 #, fuzzy msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Вставить необязательный параметр" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 #, fuzzy msgid "Remove optional argument" msgstr "Убрать необязательный параметр" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 #, fuzzy msgid "Insert optional argument" msgstr "Вставить необязательный параметр" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 #, fuzzy msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Убрать последний параметр" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Убрать последний параметр" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Убрать последний параметр" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Command Buffer" msgstr "Буфер команды" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Track changes" msgstr "Отследить изменения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Show changes in output" msgstr "Показать изменения на выводе" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Next change" msgstr "Следующее изменение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 #, fuzzy msgid "Accept change inside selection" msgstr "Принять изменение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 #, fuzzy msgid "Reject change inside selection" msgstr "Заменить запись выбранным" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Merge changes" msgstr "Объединить изменения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Accept all changes" msgstr "Применить все изменения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Reject all changes" msgstr "Отменить все изменения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Next note" msgstr "Следующая заметка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "View/Update" msgstr "Просмотреть/Обновить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Просмотреть" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "&Обновить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 #, fuzzy msgid "View master document" msgstr "Головной документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 #, fuzzy msgid "Update master document" msgstr "Головной документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 #, fuzzy msgid "View other formats" msgstr "Другие плавающие объекты" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 #, fuzzy msgid "Update other formats" msgstr "Обновить экран" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 #, fuzzy msgid "View Other Formats" msgstr "Другие плавающие объекты" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 #, fuzzy msgid "Update Other Formats" msgstr "Обновить список меток" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243 #, fuzzy msgid "Version Control" msgstr "Управление версиями|У" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Зарегистрировать...|З" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 #, fuzzy msgid "Check-out for edit" msgstr "Захватить на редакцию|е" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "Внести изменения...|В" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 #, fuzzy msgid "View revision log" msgstr "Журнал управления версиями" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 #, fuzzy msgid "Revert changes" msgstr "Отменить изменение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "Math Panels" msgstr "Мат. панели" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 #, fuzzy msgid "Math spacings" msgstr "Математические пробелы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Styles" msgstr "Стили" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Fractions" msgstr "Дроби" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Functions" msgstr "Функции" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 #, fuzzy msgid "Frame decorations" msgstr "Декорации рамки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 #, fuzzy msgid "Big operators" msgstr "Большие операторы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "Miscellaneous" msgstr "Различное" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 #, fuzzy msgid "AMS arrows" msgstr "Стрелки AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "Operators" msgstr "Операторы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "Relations" msgstr "Отношения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 #, fuzzy msgid "AMS relations" msgstr "Отношения AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 #, fuzzy msgid "AMS negative relations" msgstr "Отношения AMS с отрицанием" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Dots" msgstr "многоточия" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 #, fuzzy msgid "AMS operators" msgstr "Операторы AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 #, fuzzy msgid "AMS miscellaneous" msgstr "Различное AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "arccos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 #, fuzzy msgid "arcsin" msgstr "примечание на полях" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 #, fuzzy msgid "arctan" msgstr "Каталанский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 #, fuzzy msgid "arg" msgstr "Большой" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "bmod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "cos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 #, fuzzy msgid "cosh" msgstr "Шотландский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 #, fuzzy msgid "cot" msgstr "Комментарий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 #, fuzzy msgid "coth" msgstr "Шотландский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 #, fuzzy msgid "csc" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "deg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 #, fuzzy msgid "det" msgstr "по умолчанию" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Нормальный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 #, fuzzy msgid "exp" msgstr "ex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "gcd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 #, fuzzy msgid "hom" msgstr "теорема" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 #, fuzzy msgid "inf" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 #, fuzzy msgid "ker" msgstr "Диктор" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "lg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 #, fuzzy msgid "lim" msgstr "Утверждение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "liminf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "limsup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "ln" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 #, fuzzy msgid "log" msgstr "&Глобально" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 #, fuzzy msgid "max" msgstr "Факс" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 #, fuzzy msgid "min" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 #, fuzzy msgid "sec" msgstr "ДопРаздел" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 #, fuzzy msgid "sin" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 #, fuzzy msgid "sinh" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 #, fuzzy msgid "sup" msgstr "sp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 #, fuzzy msgid "tan" msgstr "Land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 #, fuzzy msgid "tanh" msgstr "Каталог для резервных копий:|#р" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 #, fuzzy msgid "Pr" msgstr "Запомнить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "Spacings" msgstr "Пробелы в ф-лах" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Тонкий пробел\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Нормальный пробел\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Широкий пробел\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Roots" msgstr "Знаки радикала" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Другой корень\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Обычная\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 #, fuzzy msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Внутритекстовый стиль (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 #, fuzzy msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Стиль выключной ф-лы (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 #, fuzzy msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac" msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac" msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Полужирный\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Рубленый\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Математический курсив\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Машинописный\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Фрактура\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 #, fuzzy msgid "ldots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 #, fuzzy msgid "cdots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 #, fuzzy msgid "vdots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 #, fuzzy msgid "ddots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Frame Decorations" msgstr "Декорации рамки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 #, fuzzy msgid "hat" msgstr "Глава" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 #, fuzzy msgid "tilde" msgstr "Изображение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 #, fuzzy msgid "grave" msgstr "Зелёный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "dot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "check" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "widehat" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "widetilde" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "vec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 #, fuzzy msgid "acute" msgstr "Дата" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 #, fuzzy msgid "ddot" msgstr "dd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 #, fuzzy msgid "dddot" msgstr "dd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 #, fuzzy msgid "ddddot" msgstr "dd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 #, fuzzy msgid "breve" msgstr "Предварительный просмотр|#П" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 #, fuzzy msgid "overline" msgstr "Словенский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "overbrace" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 #, fuzzy msgid "overleftarrow" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "overrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "overleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 #, fuzzy msgid "overset" msgstr "Сбросить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 #, fuzzy msgid "underline" msgstr "Подчёркнутый %1$s, " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 #, fuzzy msgid "underbrace" msgstr "Подчёркнутый" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "underleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "underrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "underleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 #, fuzzy msgid "underset" msgstr "Стихи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 #, fuzzy msgid "leftarrow" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "rightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 #, fuzzy msgid "uparrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 #, fuzzy msgid "Leftarrow" msgstr "Слева" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 #, fuzzy msgid "Rightarrow" msgstr "Заголовок справа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 #, fuzzy msgid "Uparrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "Updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "Longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "Longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "leftharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "rightharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 #, fuzzy msgid "mapsto" msgstr "Подпись" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "longmapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 #, fuzzy msgid "nwarrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 #, fuzzy msgid "nearrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "leftharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "rightharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "hookleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "hookrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 #, fuzzy msgid "swarrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 #, fuzzy msgid "searrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "rightleftharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "pm" msgstr "плюс-минус" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 #, fuzzy msgid "cap" msgstr "Мусор" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "diamond" msgstr "бубны" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 #, fuzzy msgid "oplus" msgstr "Колонок" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "mp" msgstr "минус-плюс" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "cup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "bigtriangleup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 #, fuzzy msgid "ominus" msgstr "минут" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "times" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 #, fuzzy msgid "uplus" msgstr "Вывод" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "bigtriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 #, fuzzy msgid "otimes" msgstr "Копий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "div" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 #, fuzzy msgid "sqcap" msgstr "Мусор" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 #, fuzzy msgid "triangleright" msgstr "Справа сверху" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 #, fuzzy msgid "oslash" msgstr "Польский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "cdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "sqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "triangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 #, fuzzy msgid "odot" msgstr "сноска" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "star" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 #, fuzzy msgid "vee" msgstr "Словенский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 #, fuzzy msgid "amalg" msgstr "Email" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "bigcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 #, fuzzy msgid "setminus" msgstr "минут" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "wedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 #, fuzzy msgid "dagger" msgstr "Великий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 #, fuzzy msgid "circ" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "bullet" msgstr "горох" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 #, fuzzy msgid "wr" msgstr "обтекать: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 #, fuzzy msgid "ddagger" msgstr "Великий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "leq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "geq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "equiv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 #, fuzzy msgid "models" msgstr "Код" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 #, fuzzy msgid "prec" msgstr "пика" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 #, fuzzy msgid "succ" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "sim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "perp" msgstr "перпендикулярно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 #, fuzzy msgid "preceq" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "succeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "simeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "mid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "ll" msgstr "много меньше" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "gg" msgstr "много больше" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "asymp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "parallel" msgstr "параллельно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "subset" msgstr "подмножество" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "supset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "approx" msgstr "примерно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 #, fuzzy msgid "smile" msgstr "Изображение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "subseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "supseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 #, fuzzy msgid "cong" msgstr "вкл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 #, fuzzy msgid "frown" msgstr "Город" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "sqsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "sqsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 #, fuzzy msgid "doteq" msgstr "Заметка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "neq" msgstr "не равно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "ni" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "propto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 #, fuzzy msgid "notin" msgstr "Заметка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "dashv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 #, fuzzy msgid "bowtie" msgstr "Заметка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "alpha" msgstr "альфа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "beta" msgstr "бета" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "gamma" msgstr "гамма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "delta" msgstr "дельта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "epsilon" msgstr "эпсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "varepsilon" msgstr "альтернативный эпсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "zeta" msgstr "дзета" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "eta" msgstr "эта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "theta" msgstr "тэта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "vartheta" msgstr "альтернативная тэта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "iota" msgstr "йота" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "kappa" msgstr "каппа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "lambda" msgstr "лямбда" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "nu" msgstr "ню" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "xi" msgstr "кси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "pi" msgstr "пи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "varpi" msgstr "альтернативное пи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "rho" msgstr "ро" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "varrho" msgstr "альтернативное ро" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "sigma" msgstr "сигма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "varsigma" msgstr "конечная сигма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "tau" msgstr "тау" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "upsilon" msgstr "ипсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "phi" msgstr "фи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "varphi" msgstr "альтернативная фи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "chi" msgstr "хи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "psi" msgstr "пси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "omega" msgstr "омега" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "Gamma" msgstr "Прописная гамма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "Delta" msgstr "Прописная дельта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "Theta" msgstr "Прописная тэта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "Lambda" msgstr "Прописная лямбда" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "Xi" msgstr "Прописная кси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "Pi" msgstr "Прописная пи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "Sigma" msgstr "Прописная сигма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "Upsilon" msgstr "Прописной ипсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "Phi" msgstr "Прописная фи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "Psi" msgstr "Прописная пси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "Omega" msgstr "Прописная омега" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "nabla" msgstr "набла" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "partial" msgstr "частный дифференциал" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "infty" msgstr "бесконечность" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "prime" msgstr "символ производной" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 #, fuzzy msgid "ell" msgstr "hspell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "emptyset" msgstr "пустое множество" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "exists" msgstr "существует" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "forall" msgstr "для всех" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 #, fuzzy msgid "imath" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 #, fuzzy msgid "jmath" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 #, fuzzy msgid "Re" msgstr "Красный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 #, fuzzy msgid "Im" msgstr "Перечисление" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "aleph" msgstr "алеф" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 #, fuzzy msgid "wp" msgstr "обтекать: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662 #, fuzzy msgid "hbar" msgstr "Полоска уровня окружения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669 #, fuzzy msgid "angle" msgstr "Одинарный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 #, fuzzy msgid "top" msgstr "Верх" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "bot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 #, fuzzy msgid "Vert" msgstr "Стихи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "neg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 #, fuzzy msgid "flat" msgstr "плавающий объект: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 #, fuzzy msgid "natural" msgstr "Подпись" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "sharp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "surd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 #, fuzzy msgid "triangle" msgstr "Одинарный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "diamondsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 #, fuzzy msgid "heartsuit" msgstr "наследовать" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "clubsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "spadesuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "textrm \\AA" msgstr "Ангстрем" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "textrm \\O" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "mathcircumflex" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "_" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 #, fuzzy msgid "mathrm T" msgstr "Рамка матем. режима" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 #, fuzzy msgid "mathbb N" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 #, fuzzy msgid "mathbb Z" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 #, fuzzy msgid "mathbb Q" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 #, fuzzy msgid "mathbb R" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 #, fuzzy msgid "mathbb C" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 #, fuzzy msgid "mathbb H" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 #, fuzzy msgid "mathcal F" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 #, fuzzy msgid "mathcal L" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 #, fuzzy msgid "mathcal H" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 #, fuzzy msgid "mathcal O" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "Big Operators" msgstr "Большие операторы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 #, fuzzy msgid "intop" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "int" msgstr "интеграл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "iint" msgstr "двойной интеграл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 #, fuzzy msgid "iintop" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "iiint" msgstr "тройной интеграл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 #, fuzzy msgid "iiintop" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "iiiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "iiiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "dotsint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "dotsintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "oint" msgstr "контурный интеграл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 #, fuzzy msgid "ointop" msgstr "Konto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 #, fuzzy msgid "oiint" msgstr "Шрифт: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 #, fuzzy msgid "oiintop" msgstr "Konto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "ointctrclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "ointclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "ointclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "sqint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 #, fuzzy msgid "sqintop" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "sqiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "sqiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 #, fuzzy msgid "fint" msgstr "интеграл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 #, fuzzy msgid "fintop" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "landupint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 #, fuzzy msgid "landupintop" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "landdownint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 #, fuzzy msgid "landdownintop" msgstr "Konto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "sum" msgstr "сумма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "prod" msgstr "произведение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "coprod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "bigsqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "bigotimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "bigodot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "bigoplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "bigcap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "bigcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "biguplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "bigvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "bigwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Различное AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "digamma" msgstr "дигамма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "varkappa" msgstr "альтернативная каппа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 #, fuzzy msgid "beth" msgstr ", Уровень: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 #, fuzzy msgid "daleth" msgstr "по умолчанию" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "gimel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "ulcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "urcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 #, fuzzy msgid "llcorner" msgstr "Все рамки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "lrcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "hslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 #, fuzzy msgid "vartriangle" msgstr "Линии таблиц" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "triangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 #, fuzzy msgid "square" msgstr "Баскский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 #, fuzzy msgid "lozenge" msgstr "Словенский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "circledS" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "measuredangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 #, fuzzy msgid "nexists" msgstr "Предметный указатель|у" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "mho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 #, fuzzy msgid "Finv" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Название" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "Bbbk" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "backprime" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "varnothing" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 #, fuzzy msgid "Diamond" msgstr "бубны" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "blacktriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "blacktriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 #, fuzzy msgid "blacksquare" msgstr "Чёрный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "blacklozenge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "bigstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "sphericalangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 #, fuzzy msgid "complement" msgstr "Комментарий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 #, fuzzy msgid "eth" msgstr ", Уровень: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "diagup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "diagdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "AMS Arrows" msgstr "Стрелки AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "dashleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "dashrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "leftleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "leftrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "rightrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "rightleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 #, fuzzy msgid "Lleftarrow" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 #, fuzzy msgid "Rrightarrow" msgstr "Заголовок справа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "leftarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "rightarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "looparrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 #, fuzzy msgid "looparrowright" msgstr "Авторское право" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "curvearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "curvearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "circlearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "circlearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "Lsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "Rsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 #, fuzzy msgid "upuparrows" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "downdownarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "upharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "upharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "downharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "downharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "leftrightharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "rightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 #, fuzzy msgid "nleftarrow" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "nrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "nleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "nLeftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 #, fuzzy msgid "nRightarrow" msgstr "Заголовок справа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "multimap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "AMS Relations" msgstr "Отношения AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "leqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "geqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "leqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "geqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "eqslantless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "eqslantgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "lesssim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "gtrsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "lessapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "gtrapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "approxeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 #, fuzzy msgid "triangleq" msgstr "Одинарный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "lessdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "gtrdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "lll" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "ggg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "lessgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 #, fuzzy msgid "gtrless" msgstr "Параметры" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "lesseqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 #, fuzzy msgid "gtreqless" msgstr "Параметры" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "lesseqqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 #, fuzzy msgid "gtreqqless" msgstr "Параметры" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "eqcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "circeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "thicksim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "thickapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 #, fuzzy msgid "backsim" msgstr "Чёрный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "backsimeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "subseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "supseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 #, fuzzy msgid "Subset" msgstr "Тема" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 #, fuzzy msgid "Supset" msgstr "Подраздел" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "sqsubset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "sqsupset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "preccurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "succcurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "curlyeqprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "curlyeqsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "precsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "succsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "precapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "succapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "vartriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 #, fuzzy msgid "vartriangleright" msgstr "Линия справа|П" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "trianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "trianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 #, fuzzy msgid "bumpeq" msgstr "Синий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 #, fuzzy msgid "Bumpeq" msgstr "Синий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "doteqdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "risingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "fallingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 #, fuzzy msgid "vDash" msgstr "Датский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "Vvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "Vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "shortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "shortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 #, fuzzy msgid "smallsmile" msgstr "Маленький" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "smallfrown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "blacktriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "blacktriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "because" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "therefore" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "backepsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "varpropto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "between" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "pitchfork" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Отношения AMS с отрицанием" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "nless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "ngtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "nleq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "ngeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "nleqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "ngeqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "nleqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "ngeqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "lneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "gneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "lneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "gneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "lvertneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "gvertneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "lnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "gnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "lnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "gnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "nprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "nsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "npreceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "nsucceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "precnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "succnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "precnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "succnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "subsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "supsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "subsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "supsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "nsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "nsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "nsupseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "nvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "nvDash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "nVDash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "varsubsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "varsupsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "varsubsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "varsupsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "ntriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "ntriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "ncong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "nsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "nmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "nshortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "nparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "nshortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "AMS Operators" msgstr "Операторы AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "dotplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "smallsetminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "Cap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "Cup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "barwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "veebar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "doublebarwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "boxminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "boxtimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "boxdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "boxplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "divideontimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "ltimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "rtimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "leftthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "rightthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "curlywedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "curlyvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "circleddash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "circledast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "circledcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "centerdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "intercal" msgstr "" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "" #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Рисунок Xfig.\n" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "Шахматная доска" #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "" #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:261 #, fuzzy msgid "PDFPages" msgstr "Страниц" #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:304 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:333 #, fuzzy msgid "Dia" msgstr "Вид" #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:336 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "" #: lib/configure.py:445 msgid "Tgif" msgstr "" #: lib/configure.py:448 msgid "FIG" msgstr "" #: lib/configure.py:451 msgid "DIA" msgstr "" #: lib/configure.py:454 #, fuzzy msgid "Grace" msgstr "Чёрно-белое" #: lib/configure.py:457 msgid "FEN" msgstr "" #: lib/configure.py:460 msgid "SVG" msgstr "" #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484 msgid "BMP" msgstr "" #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485 msgid "GIF" msgstr "" #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138 msgid "JPEG" msgstr "" #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487 msgid "PBM" msgstr "" #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488 msgid "PGM" msgstr "" #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137 msgid "PNG" msgstr "" #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490 msgid "PPM" msgstr "" #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491 msgid "TIFF" msgstr "" #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492 msgid "XBM" msgstr "" #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493 msgid "XPM" msgstr "" #: lib/configure.py:498 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "" #: lib/configure.py:499 #, fuzzy msgid "Plain text (image)" msgstr "Только текст" #: lib/configure.py:500 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "" #: lib/configure.py:501 #, fuzzy msgid "date (output)" msgstr "Обновить PostScript" #: lib/configure.py:502 #, fuzzy msgid "DocBook" msgstr "Исходный текст DocBook" #: lib/configure.py:502 #, fuzzy msgid "DocBook|B" msgstr "Исходный текст DocBook" #: lib/configure.py:503 msgid "Docbook (XML)" msgstr "" #: lib/configure.py:504 #, fuzzy msgid "Graphviz Dot" msgstr "Изображение" #: lib/configure.py:505 #, fuzzy msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "&Параметры LaTeX:" #: lib/configure.py:506 #, fuzzy msgid "NoWeb" msgstr "Нет" #: lib/configure.py:506 #, fuzzy msgid "NoWeb|N" msgstr "Заметку|З" #: lib/configure.py:507 #, fuzzy msgid "Sweave|S" msgstr "Сохранить|х" #: lib/configure.py:508 msgid "LilyPond music" msgstr "" #: lib/configure.py:509 #, fuzzy msgid "LaTeX (plain)" msgstr "&Параметры LaTeX:" #: lib/configure.py:509 #, fuzzy msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "&Параметры LaTeX:" #: lib/configure.py:510 #, fuzzy msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "Обновить PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:511 #, fuzzy msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "&Параметры LaTeX:" #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335 msgid "Plain text" msgstr "Только текст" #: lib/configure.py:512 #, fuzzy msgid "Plain text|a" msgstr "Только текст" #: lib/configure.py:513 #, fuzzy msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Только текст" #: lib/configure.py:514 #, fuzzy msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Только текст" #: lib/configure.py:515 #, fuzzy msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Только текст" #: lib/configure.py:516 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Простой текст, объединить строки" #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521 #, fuzzy msgid "LyXHTML" msgstr "LyX: " #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521 #, fuzzy msgid "LyXHTML|X" msgstr "LyX: " #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230 #, fuzzy msgid "BibTeX" msgstr "TeX" #: lib/configure.py:533 #, fuzzy msgid "EPS" msgstr "PS" #: lib/configure.py:534 #, fuzzy msgid "Postscript" msgstr "&Драйвер PostScript:" #: lib/configure.py:534 #, fuzzy msgid "Postscript|t" msgstr "&Драйвер PostScript:" #: lib/configure.py:538 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "" #: lib/configure.py:538 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "" #: lib/configure.py:539 #, fuzzy msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:539 #, fuzzy msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:540 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "" #: lib/configure.py:540 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "" #: lib/configure.py:541 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:541 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "" #: lib/configure.py:544 msgid "DVI" msgstr "" #: lib/configure.py:544 msgid "DVI|D" msgstr "" #: lib/configure.py:547 #, fuzzy msgid "DraftDVI" msgstr "&Черновой режим" #: lib/configure.py:550 msgid "HTML" msgstr "" #: lib/configure.py:550 msgid "HTML|H" msgstr "" #: lib/configure.py:553 #, fuzzy msgid "Noteedit" msgstr "Заметка редактору" #: lib/configure.py:556 #, fuzzy msgid "OpenDocument" msgstr "Открыть документ" #: lib/configure.py:557 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "" #: lib/configure.py:560 #, fuzzy msgid "Rich Text Format" msgstr "Обычный шрифт текста" #: lib/configure.py:561 #, fuzzy msgid "MS Word" msgstr "Линия" #: lib/configure.py:561 #, fuzzy msgid "MS Word|W" msgstr "Сосчитать слова|С" #: lib/configure.py:564 #, fuzzy msgid "date command" msgstr "Следующая команда" #: lib/configure.py:565 #, fuzzy msgid "Table (CSV)" msgstr "Таблица" #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:568 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "" #: lib/configure.py:569 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "" #: lib/configure.py:570 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "" #: lib/configure.py:571 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "" #: lib/configure.py:572 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "" #: lib/configure.py:573 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "" #: lib/configure.py:574 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "" #: lib/configure.py:575 #, fuzzy msgid "LyX Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: lib/configure.py:576 #, fuzzy msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "Предварительный просмотр" #: lib/configure.py:577 msgid "PDFTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:578 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Листинг программы" #: lib/configure.py:579 msgid "PSTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "Печатать в файл" #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "" #: lib/configure.py:582 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:245 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s и др." #: src/BiblioInfo.cpp:305 msgid "Ch. " msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:307 msgid "pp. " msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458 msgid "No year" msgstr "Нет года" #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Помещать только в библиографию." #: src/BiblioInfo.cpp:576 msgid "before" msgstr "перед" #: src/Buffer.cpp:137 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:140 #, fuzzy msgid "Print document failed" msgstr "Печатать в файл" #: src/Buffer.cpp:287 msgid "Disk Error: " msgstr "Ошибка диска: " #: src/Buffer.cpp:288 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s" #: src/Buffer.cpp:368 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:370 #, fuzzy msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s" #: src/Buffer.cpp:378 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Невозможно удалить временный каталог" #: src/Buffer.cpp:379 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s" #: src/Buffer.cpp:679 msgid "Unknown document class" msgstr "Неизвестный класс документа" #: src/Buffer.cpp:680 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен." #: src/Buffer.cpp:684 src/Text.cpp:461 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:715 msgid "Document header error" msgstr "Ошибка в заголовке документа" #: src/Buffer.cpp:694 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header отсутствует" #: src/Buffer.cpp:714 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_documen отсутствует" #: src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:736 src/BufferView.cpp:1382 #: src/BufferView.cpp:1388 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX" #: src/Buffer.cpp:731 src/BufferView.cpp:1383 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:737 src/BufferView.cpp:1389 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:851 src/Buffer.cpp:941 msgid "Document format failure" msgstr "Ошибка формата документа" #: src/Buffer.cpp:852 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s - не документ LyX." #: src/Buffer.cpp:889 msgid "Conversion failed" msgstr "Преобразование неудачно" #: src/Buffer.cpp:890 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при " "конвертировании." #: src/Buffer.cpp:899 msgid "Conversion script not found" msgstr "Сценарий для конвертирования не найден" #: src/Buffer.cpp:900 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не " "найден." #: src/Buffer.cpp:920 src/Buffer.cpp:926 msgid "Conversion script failed" msgstr "Ошибка сценария преобразования" #: src/Buffer.cpp:921 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать " "его." #: src/Buffer.cpp:927 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx " "script." msgstr "" "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать " "его." #: src/Buffer.cpp:942 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён." #: src/Buffer.cpp:975 msgid "Backup failure" msgstr "Ошибка создания резервного файла" #: src/Buffer.cpp:976 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:986 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?" #: src/Buffer.cpp:988 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Перезаписать изменённый файл?" #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2089 src/Exporter.cpp:49 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 msgid "&Overwrite" msgstr "&Перезаписать" #: src/Buffer.cpp:1013 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Сохраняется документ %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1026 #, fuzzy msgid " could not write file!" msgstr "Ошибка записи файла!" #: src/Buffer.cpp:1033 msgid " done." msgstr " завершено." #: src/Buffer.cpp:1048 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s" #: src/Buffer.cpp:1058 src/Buffer.cpp:1071 src/Buffer.cpp:1085 #, fuzzy, c-format msgid " Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " Кажется, удалось его спасти. Уфф..." #: src/Buffer.cpp:1061 #, fuzzy msgid " Save failed! Trying again...\n" msgstr " Ошибка сохранения файла! Пытаюсь..." #: src/Buffer.cpp:1075 #, fuzzy msgid " Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " Ошибка сохранения файла! Пытаюсь..." #: src/Buffer.cpp:1089 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян." #: src/Buffer.cpp:1173 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Обнаружено исключение программы iconv" #: src/Buffer.cpp:1173 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1195 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1198 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в " "выбранной кодировке.\n" "Может помочь смена кодировки документа на utf8." #: src/Buffer.cpp:1205 msgid "iconv conversion failed" msgstr "преобразование iconv неудачно" #: src/Buffer.cpp:1210 msgid "conversion failed" msgstr "преобразование неудачно" #: src/Buffer.cpp:1552 msgid "Running chktex..." msgstr "Запуск chktex..." #: src/Buffer.cpp:1565 msgid "chktex failure" msgstr "ошибка chktex" #: src/Buffer.cpp:1566 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Невозможно успешно запустить chktex" #: src/Buffer.cpp:1774 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s." #: src/Buffer.cpp:1846 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s." #: src/Buffer.cpp:1921 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1949 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2006 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2013 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2023 #, fuzzy msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Ошибка при создании растрового изображения" #: src/Buffer.cpp:2085 src/Exporter.cpp:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Документ %1$s уже существует.\n" "\n" "Хотите перезаписать его?" #: src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:47 msgid "Overwrite file?" msgstr "Перезаписать файл?" #: src/Buffer.cpp:2105 #, fuzzy msgid "Error running external commands." msgstr "Общая информация" #: src/Buffer.cpp:2871 msgid "Preview source code" msgstr "Предварительный просмотр исходного кода" #: src/Buffer.cpp:2885 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d" #: src/Buffer.cpp:2889 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s" #: src/Buffer.cpp:3004 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Автоматическое сохранение %1$s" #: src/Buffer.cpp:3058 msgid "Autosave failed!" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/Buffer.cpp:3114 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Автосохранение текущего документа..." #: src/Buffer.cpp:3181 msgid "Couldn't export file" msgstr "Невозможно экспортировать файл" #: src/Buffer.cpp:3182 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s." #: src/Buffer.cpp:3227 msgid "File name error" msgstr "Ошибка в названии файла" #: src/Buffer.cpp:3228 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов." #: src/Buffer.cpp:3287 msgid "Document export cancelled." msgstr "Экспорт документа отменён" #: src/Buffer.cpp:3293 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:3299 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Документ экспортирован как %1$s" #: src/Buffer.cpp:3377 #, fuzzy, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Указанный шаблон документа\n" "%1$s\n" "нельзя прочесть." #: src/Buffer.cpp:3379 msgid "Could not read document" msgstr "Невозможно прочесть документ" #: src/Buffer.cpp:3389 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n" "\n" "Восстановить аварийную копию?" #: src/Buffer.cpp:3392 msgid "Load emergency save?" msgstr "Загрузить аварийную копию?" #: src/Buffer.cpp:3393 msgid "&Recover" msgstr "&Восстановить" #: src/Buffer.cpp:3393 msgid "&Load Original" msgstr "Загрузить &первоначальный" #: src/Buffer.cpp:3403 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3405 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3406 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "Загрузить аварийную копию?" #: src/Buffer.cpp:3409 src/Buffer.cpp:3419 #, fuzzy msgid "Delete emergency file?" msgstr "Выделить внешний файл" #: src/Buffer.cpp:3410 src/Buffer.cpp:3421 #, fuzzy msgid "&Keep it" msgstr "&Сохранять сопоставленное" #: src/Buffer.cpp:3413 msgid "Emergency file deleted" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3414 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3420 #, fuzzy msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Загрузить аварийную копию?" #: src/Buffer.cpp:3435 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Резервная копия документа %1$s новее.\n" "\n" "Загрузить резервную копию вместо текущей?" #: src/Buffer.cpp:3438 msgid "Load backup?" msgstr "Загрузить резервную копию?" #: src/Buffer.cpp:3439 msgid "&Load backup" msgstr "Загрузить &резервную копию" #: src/Buffer.cpp:3439 msgid "Load &original" msgstr "Загрузить &первоначальную" #: src/Buffer.cpp:3732 src/insets/InsetCaption.cpp:324 #, fuzzy msgid "Senseless!!! " msgstr "Нечувствительность: " #: src/Buffer.cpp:3850 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Документ %1$s перезагружен." #: src/Buffer.cpp:3852 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Невозможно открыть документ " #: src/BufferParams.cpp:523 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:529 msgid "Document class not available" msgstr "Класс документа не доступен" #: src/BufferParams.cpp:530 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе." #: src/BufferParams.cpp:1718 #, c-format msgid "" "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default " "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a " "correct textclass is selected from the document settings dialog." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1723 #, fuzzy msgid "Document class not found" msgstr "Класс документа не доступен" #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить" #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305 #, fuzzy msgid "Could not load class" msgstr "Невозможно загрузить класс" #: src/BufferParams.cpp:1766 #, fuzzy msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Общая информация" #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234 #, fuzzy msgid "Read Error" msgstr "Ошибка поиска" #: src/BufferView.cpp:183 msgid "No more insets" msgstr "Больше нет вкладок" #: src/BufferView.cpp:710 msgid "Save bookmark" msgstr "Заложить закладку" #: src/BufferView.cpp:905 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..." #: src/BufferView.cpp:947 msgid "Document is read-only" msgstr "Документ доступен только для чтения" #: src/BufferView.cpp:955 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Эта часть документа удалена" #: src/BufferView.cpp:1268 msgid "No further undo information" msgstr "Больше нет информации для отмены" #: src/BufferView.cpp:1277 msgid "No further redo information" msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия" #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344 msgid "String not found!" msgstr "Строка не найдена!" #: src/BufferView.cpp:1507 msgid "Mark off" msgstr "Метка выключена" #: src/BufferView.cpp:1513 msgid "Mark on" msgstr "Метка включена" #: src/BufferView.cpp:1520 msgid "Mark removed" msgstr "Метка удалена" #: src/BufferView.cpp:1523 msgid "Mark set" msgstr "Метка установлена" #: src/BufferView.cpp:1574 #, fuzzy msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Печатать документ" #: src/BufferView.cpp:1576 #, fuzzy msgid "Statistics for the document:" msgstr "Печатать документ" #: src/BufferView.cpp:1579 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d слов проверено." #: src/BufferView.cpp:1581 #, fuzzy msgid "One word" msgstr "Ключевое слово" #: src/BufferView.cpp:1584 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1587 msgid "One character (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1590 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1593 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1595 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Состояние" #: src/BufferView.cpp:1731 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1733 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1764 #, fuzzy msgid "Branch name" msgstr "Ветки" #: src/BufferView.cpp:1771 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176 msgid "Branch already exists" msgstr "" # c-format #: src/BufferView.cpp:2453 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Документ вставляется %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2464 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Документ %1$s вставлен." # c-format #: src/BufferView.cpp:2466 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Невозможно вставить документ %1$s" #: src/BufferView.cpp:2731 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Невозможно открыть указанный документ\n" "%1$s." #: src/BufferView.cpp:2733 msgid "Could not read file" msgstr "Нельзя прочесть файл" #: src/BufferView.cpp:2740 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " невозможно прочесть." #: src/BufferView.cpp:2741 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Невозможно открыть файл" #: src/BufferView.cpp:2748 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2749 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159 #, fuzzy msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX версии " #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:180 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160 #, fuzzy msgid "uncodable character" msgstr "Специальный символ" #: src/Changes.cpp:379 #, fuzzy msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Специальный символ" #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Предупреждение ChkTeX id #" #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198 msgid "none" msgstr "ничего" #: src/Color.cpp:159 msgid "black" msgstr "Чёрный" #: src/Color.cpp:160 msgid "white" msgstr "Белый" #: src/Color.cpp:161 msgid "red" msgstr "Красный" #: src/Color.cpp:162 msgid "green" msgstr "Зелёный" #: src/Color.cpp:163 msgid "blue" msgstr "Синий" #: src/Color.cpp:164 msgid "cyan" msgstr "Голубой" #: src/Color.cpp:165 msgid "magenta" msgstr "Пурпурный" #: src/Color.cpp:166 msgid "yellow" msgstr "Жёлтый" #: src/Color.cpp:167 msgid "cursor" msgstr "Курсор" #: src/Color.cpp:168 msgid "background" msgstr "Фон" #: src/Color.cpp:169 msgid "text" msgstr "Текст" #: src/Color.cpp:170 msgid "selection" msgstr "Выделенная область" #: src/Color.cpp:171 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "Уда&лить" #: src/Color.cpp:173 msgid "LaTeX text" msgstr "текст LaTeX" #: src/Color.cpp:174 #, fuzzy msgid "inline completion" msgstr "&В строке" #: src/Color.cpp:176 #, fuzzy msgid "non-unique inline completion" msgstr "&В строке" #: src/Color.cpp:178 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:179 #, fuzzy msgid "note label" msgstr "Заметка в подвал" #: src/Color.cpp:180 msgid "note background" msgstr "Фон заметки" #: src/Color.cpp:181 #, fuzzy msgid "comment label" msgstr "комментарий" #: src/Color.cpp:182 #, fuzzy msgid "comment background" msgstr "Фон вкладки команд" #: src/Color.cpp:183 #, fuzzy msgid "greyedout inset label" msgstr "Открытая вкладка" #: src/Color.cpp:184 #, fuzzy msgid "greyedout inset background" msgstr "Фон вкладки" #: src/Color.cpp:185 #, fuzzy msgid "phantom inset text" msgstr "Текст сворачиваемой вкладки" #: src/Color.cpp:186 #, fuzzy msgid "shaded box" msgstr "Затенённый фон" #: src/Color.cpp:187 #, fuzzy msgid "listings background" msgstr "Фон вкладки" #: src/Color.cpp:188 #, fuzzy msgid "branch label" msgstr "Ветка" #: src/Color.cpp:189 #, fuzzy msgid "footnote label" msgstr "Заметка в подвал" #: src/Color.cpp:190 #, fuzzy msgid "index label" msgstr "Вставить метку" #: src/Color.cpp:191 #, fuzzy msgid "margin note label" msgstr "Перейти к метке" #: src/Color.cpp:192 #, fuzzy msgid "URL label" msgstr "Метка" #: src/Color.cpp:193 #, fuzzy msgid "URL text" msgstr "Текст" #: src/Color.cpp:194 msgid "depth bar" msgstr "Полоска уровня окружения" #: src/Color.cpp:195 msgid "language" msgstr "Отметка другого языка" #: src/Color.cpp:196 msgid "command inset" msgstr "Вкладка команд" #: src/Color.cpp:197 msgid "command inset background" msgstr "Фон вкладки команд" #: src/Color.cpp:198 msgid "command inset frame" msgstr "Рамка вкладки команд" #: src/Color.cpp:199 msgid "special character" msgstr "Специальный символ" #: src/Color.cpp:200 msgid "math" msgstr "Математические формулы" #: src/Color.cpp:201 msgid "math background" msgstr "Фон матем. формулы" #: src/Color.cpp:202 msgid "graphics background" msgstr "Фон изображения" #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207 #, fuzzy msgid "math macro background" msgstr "Фон матем. макросов" #: src/Color.cpp:204 msgid "math frame" msgstr "Рамка матем. режима" #: src/Color.cpp:205 #, fuzzy msgid "math corners" msgstr "Математическая строка" #: src/Color.cpp:206 msgid "math line" msgstr "Математическая строка" #: src/Color.cpp:208 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "Фон матем. макросов" #: src/Color.cpp:209 #, fuzzy msgid "math macro label" msgstr "Фон матем. формулы" #: src/Color.cpp:210 #, fuzzy msgid "math macro frame" msgstr "Рамка матем. режима" #: src/Color.cpp:211 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "Фон матем. макросов" #: src/Color.cpp:212 #, fuzzy msgid "math macro old parameter" msgstr "Рамка матем. режима" #: src/Color.cpp:213 #, fuzzy msgid "math macro new parameter" msgstr "Рамка матем. режима" #: src/Color.cpp:214 msgid "caption frame" msgstr "Рамка подписи" #: src/Color.cpp:215 msgid "collapsable inset text" msgstr "Текст сворачиваемой вкладки" #: src/Color.cpp:216 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки" #: src/Color.cpp:217 msgid "inset background" msgstr "Фон вкладки" #: src/Color.cpp:218 msgid "inset frame" msgstr "Рамка вкладки" #: src/Color.cpp:219 msgid "LaTeX error" msgstr "Ошибка LaTeX" #: src/Color.cpp:220 msgid "end-of-line marker" msgstr "Маркер конца строки" #: src/Color.cpp:221 msgid "appendix marker" msgstr "маркер, отделяющий приложение" #: src/Color.cpp:222 #, fuzzy msgid "change bar" msgstr "Без изменений" #: src/Color.cpp:223 #, fuzzy msgid "deleted text" msgstr "Уда&лить" #: src/Color.cpp:224 #, fuzzy msgid "added text" msgstr "текст LaTeX" #: src/Color.cpp:225 msgid "changed text 1st author" msgstr "" #: src/Color.cpp:226 msgid "changed text 2nd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:227 msgid "changed text 3rd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:228 msgid "changed text 4th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:229 msgid "changed text 5th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:230 #, fuzzy msgid "deleted text modifier" msgstr "Уда&лить" #: src/Color.cpp:231 msgid "added space markers" msgstr "Маркеры дополнительного пространства" #: src/Color.cpp:232 msgid "top/bottom line" msgstr "Верхняя/нижняя линия" #: src/Color.cpp:233 msgid "table line" msgstr "линия таблицы" #: src/Color.cpp:234 #, fuzzy msgid "table on/off line" msgstr "Включена/выключена строка таблицы" #: src/Color.cpp:236 msgid "bottom area" msgstr "Нижняя область" #: src/Color.cpp:237 msgid "new page" msgstr "новая страница" #: src/Color.cpp:238 #, fuzzy msgid "page break / line break" msgstr "Разрыв страниц" #: src/Color.cpp:239 #, fuzzy msgid "frame of button" msgstr "Левый край кнопки" #: src/Color.cpp:240 msgid "button background" msgstr "Фон кнопок" #: src/Color.cpp:241 #, fuzzy msgid "button background under focus" msgstr "Фон кнопок" #: src/Color.cpp:242 #, fuzzy msgid "paragraph marker" msgstr "Подабзац" #: src/Color.cpp:243 msgid "inherit" msgstr "наследовать" #: src/Color.cpp:244 msgid "ignore" msgstr "игнорировать" #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493 #: src/Converter.cpp:536 msgid "Cannot convert file" msgstr "Невозможно преобразовать файл" #: src/Converter.cpp:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s" #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388 msgid "Executing command: " msgstr "Исполняется команда:" #: src/Converter.cpp:465 msgid "Build errors" msgstr "Ошибки сборки" #: src/Converter.cpp:466 #, fuzzy msgid "There were errors during the build process." msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки." #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования." #: src/Converter.cpp:494 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n" #: src/Converter.cpp:538 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n" #: src/Converter.cpp:539 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n" #: src/Converter.cpp:595 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Запуск LaTeX..." #: src/Converter.cpp:613 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:616 msgid "LaTeX failed" msgstr "Ошибка LaTeX" #: src/Converter.cpp:618 msgid "Output is empty" msgstr "Вывод пуст" #: src/Converter.cpp:619 msgid "An empty output file was generated." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n" "\n" "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?" #: src/CutAndPaste.cpp:294 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "Неизвестная команда" #: src/CutAndPaste.cpp:295 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:618 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Формат был изменён из\n" "%1$s в %2$s\n" "из-за преобразования класса из\n" "%3$s в %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:625 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "Открытая текстовая вкладка" #: src/Exporter.cpp:49 msgid "Overwrite &all" msgstr "Перезаписать все" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Cancel export" msgstr "&Отменить экспорт" #: src/Exporter.cpp:90 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Невозможно скопировать файл" #: src/Exporter.cpp:91 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "С засечками" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Рубленый" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Машинописный" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Символьный" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Нормальный" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Прямой" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Курсивный" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Наклонный" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Прописной" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Увеличить" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Уменьшить" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Переключить" #: src/Font.cpp:160 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Выделительный %1$s, " #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Подчёркнутый %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Капитель %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Подчёркнутый %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Подчёркнутый %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Капитель %1$s, " #: src/Font.cpp:189 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Язык: %1$s, " #: src/Font.cpp:192 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Число %1$s" #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322 msgid "Cannot view file" msgstr "Просмотр файла невозможен" #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643 #, fuzzy, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Файл не существует." #: src/Format.cpp:278 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Нет информации для просмотра %1$s" #: src/Format.cpp:288 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371 #: src/Format.cpp:394 #, fuzzy msgid "Cannot edit file" msgstr "Ошибка записи файла" #: src/Format.cpp:348 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:361 #, fuzzy, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Нет информации для просмотра %1$s" #: src/Format.cpp:372 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации" #: src/KeyMap.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Невозможно загрузить shfolder.dll\n" "Установите пожалуйста." #: src/KeyMap.cpp:229 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации" #: src/KeyMap.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Невозможно загрузить shfolder.dll\n" "Установите пожалуйста." #: src/KeyMap.cpp:237 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:166 msgid " options: " msgstr " параметры: " #: src/LaTeX.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d" #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351 #, fuzzy msgid "Running Index Processor." msgstr "Выполняю MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334 msgid "Running BibTeX." msgstr "Выполняю BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:442 #, fuzzy msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Выполняю MakeIndex." #: src/LyX.cpp:104 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации" #: src/LyX.cpp:105 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/LyX.cpp:114 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново" #: src/LyX.cpp:118 msgid "Done!" msgstr "Готово!" #: src/LyX.cpp:396 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/LyX.cpp:398 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Невозможно удалить временный каталог" #: src/LyX.cpp:404 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/LyX.cpp:406 #, fuzzy msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Выберите временный каталог" #: src/LyX.cpp:435 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим." #: src/LyX.cpp:509 #, fuzzy msgid "No textclass is found" msgstr "Модуль не найден." #: src/LyX.cpp:510 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" #: src/LyX.cpp:514 msgid "&Reconfigure" msgstr "Переконфигурировать" #: src/LyX.cpp:515 msgid "&Use Default" msgstr "По умолчанию" #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876 msgid "&Exit LyX" msgstr "Выйти из LyXа" #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:785 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/LyX.cpp:786 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Невозможно создать временный каталог в\n" "%1$s. Проверьте, что этот путь существует,\n" "доступен для записи и попробуйте ещё раз." #: src/LyX.cpp:869 #, fuzzy msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы." #: src/LyX.cpp:870 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Вы указали несуществующий каталог LyX." #: src/LyX.cpp:875 #, fuzzy msgid "&Create directory" msgstr "LyX: создаю каталог " #: src/LyX.cpp:877 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы." #: src/LyX.cpp:881 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s" #: src/LyX.cpp:886 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы." #: src/LyX.cpp:958 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:" #: src/LyX.cpp:962 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Установить уровень отладки на %1$s" #: src/LyX.cpp:973 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t--batch execute commands and exit\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n" "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n" "\t-help данная подсказка\n" "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n" "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " выбор режимов отладки\n" " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n" "\t-x [--execute] команда\n" " выполнить указанную команду lyx.\n" "\t-e [--export] формат\n" " экспортировать файл в указанный формат.\n" "\t-i [--import] формат файл\n" " импортировать заданный файл в указанном формата\n" "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)." #: src/LyX.cpp:1015 #, fuzzy msgid "No system directory" msgstr "Каталог пользователя: " #: src/LyX.cpp:1016 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir" #: src/LyX.cpp:1027 #, fuzzy msgid "No user directory" msgstr "Каталог пользователя: " #: src/LyX.cpp:1028 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir" #: src/LyX.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Incomplete command" msgstr "Следующая команда" #: src/LyX.cpp:1040 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute" #: src/LyX.cpp:1051 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export" #: src/LyX.cpp:1064 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import" #: src/LyX.cpp:1069 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Не указано название файла для --import" #: src/LyXFunc.cpp:160 msgid "Nothing to do" msgstr "Выполнять нечего" #: src/LyXFunc.cpp:168 msgid "Unknown action" msgstr "Неизвестная команда" #: src/LyXFunc.cpp:293 msgid "Command disabled" msgstr "Команда отключена" #: src/LyXFunc.cpp:474 #, fuzzy, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "По умолчанию для документа|#Д" #: src/LyXFunc.cpp:477 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию" #: src/LyXRC.cpp:2804 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" " "для \"disk drive\", допустимыми словами." #: src/LyXRC.cpp:2809 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа." #: src/LyXRC.cpp:2813 #, fuzzy msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при " "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName " "-- название входного файла. Если указано \"none\" используется внутренняя " "подпрограмма." #: src/LyXRC.cpp:2821 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически " "замещался тем, что вы печатаете." #: src/LyXRC.cpp:2825 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по " "умолчанию после изменения класса." #: src/LyXRC.cpp:2829 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не " "выполнять автосохранение." #: src/LyXRC.cpp:2836 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана " "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где " "находится редактируемый файл." #: src/LyXRC.cpp:2840 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2844 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2848 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет " "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте " "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам " "раскладок." #: src/LyXRC.cpp:2852 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который " "есть в списке недавних." #: src/LyXRC.cpp:2856 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 " "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2866 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция " "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда " "видеть курсор на экране." #: src/LyXRC.cpp:2870 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция " "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда " "видеть курсор на экране." #: src/LyXRC.cpp:2874 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2878 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2883 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для " "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2887 #, fuzzy msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет " "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте " "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам " "раскладок." #: src/LyXRC.cpp:2891 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2895 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке." #: src/LyXRC.cpp:2899 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию." #: src/LyXRC.cpp:2903 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. " "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)" #: src/LyXRC.cpp:2907 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе." #: src/LyXRC.cpp:2911 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из " "которого будет запускаться LyX." #: src/LyXRC.cpp:2916 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова." #: src/LyXRC.cpp:2920 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. " "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был " "запущен." #: src/LyXRC.cpp:2924 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, " "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1." #: src/LyXRC.cpp:2931 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2935 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2939 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2948 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам " "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы " "на немецком языке на американской клавиатуре." #: src/LyXRC.cpp:2952 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки." #: src/LyXRC.cpp:2956 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка." #: src/LyXRC.cpp:2960 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка." #: src/LyXRC.cpp:2964 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например " "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка." #: src/LyXRC.cpp:2968 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа." #: src/LyXRC.cpp:2972 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка." #: src/LyXRC.cpp:2976 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2980 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}" "\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2984 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с " "языком по умолчанию" #: src/LyXRC.cpp:2988 #, fuzzy msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы." #: src/LyXRC.cpp:2992 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX." #: src/LyXRC.cpp:2996 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы." #: src/LyXRC.cpp:3000 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от " "языка документа." #: src/LyXRC.cpp:3004 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3009 #, fuzzy msgid "The completion popup delay." msgstr "&В строке" #: src/LyXRC.cpp:3013 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3017 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3021 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3025 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3029 #, fuzzy msgid "The inline completion delay." msgstr "&В строке" #: src/LyXRC.cpp:3033 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3037 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3041 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3045 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3049 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в " "меню Файл." #: src/LyXRC.cpp:3054 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. " "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе." #: src/LyXRC.cpp:3060 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати" #: src/LyXRC.cpp:3064 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров" #: src/LyXRC.cpp:3068 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ." #: src/LyXRC.cpp:3072 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе." #: src/LyXRC.cpp:3076 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Параметр для указания числа копий для печати." #: src/LyXRC.cpp:3080 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет " "использовать переменную окружения PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3084 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Параметр для печати только чётных страниц." #: src/LyXRC.cpp:3088 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех " "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан." #: src/LyXRC.cpp:3092 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:3096 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации." #: src/LyXRC.cpp:3100 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц." #: src/LyXRC.cpp:3104 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати." #: src/LyXRC.cpp:3108 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Параметр для задания размеров бумаги." #: src/LyXRC.cpp:3112 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги." #: src/LyXRC.cpp:3116 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц." #: src/LyXRC.cpp:3120 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается " "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами." #: src/LyXRC.cpp:3124 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент " "prepended along с названием принтера после команды печати." #: src/LyXRC.cpp:3128 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл." #: src/LyXRC.cpp:3132 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере." #: src/LyXRC.cpp:3136 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати." #: src/LyXRC.cpp:3140 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX " "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное " "значение здесь." #: src/LyXRC.cpp:3158 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании." #: src/LyXRC.cpp:3167 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке " "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX " "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный " "шрифт." #: src/LyXRC.cpp:3171 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов." #: src/LyXRC.cpp:3176 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты " "такого же размера, как и на бумаге." #: src/LyXRC.cpp:3180 #, fuzzy msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна." #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное " "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей." #: src/LyXRC.cpp:3191 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске." #: src/LyXRC.cpp:3195 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены " "при выходе из LyX." #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3203 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. " "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был " "запущен." #: src/LyXRC.cpp:3213 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный " "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/." #: src/LyXRC.cpp:3226 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3230 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3237 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте " "пустым или введите \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Хотите открыть документ в режиме управления версиями?" #: src/LyXVC.cpp:87 #, fuzzy msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Хотите открыть документ в режиме управления версиями?" #: src/LyXVC.cpp:88 #, fuzzy msgid "&Retrieve" msgstr "&Восстановить" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "Document not saved" msgstr "Документ не сохранён" #: src/LyXVC.cpp:115 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его." #: src/LyXVC.cpp:147 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Первоначальное описание" #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154 msgid "(no initial description)" msgstr "(нет начального описания)" #: src/LyXVC.cpp:163 msgid "(no log message)" msgstr "(нет сообщений)" #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений" #: src/LyXVC.cpp:211 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих " "изменений.\n" "Хотите ли Вы вернуться к сохранённой версии?" #: src/LyXVC.cpp:214 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?" #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 msgid "&Revert" msgstr "Вернуться к сохранённому" #: src/Paragraph.cpp:1649 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Бессмысленно в этом формате!" #: src/Paragraph.cpp:1711 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Выравнивание не разрешено" #: src/Paragraph.cpp:1712 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2727 msgid "Memory problem" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2727 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "" #: src/Text.cpp:362 #, fuzzy msgid "Unknown Inset" msgstr "Неизвестный тип списка toc" #: src/Text.cpp:448 #, fuzzy msgid "Change tracking error" msgstr "Изменить язык" #: src/Text.cpp:449 #, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:460 msgid "Unknown token" msgstr "Неизвестный токен" #: src/Text.cpp:923 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте " "Самоучитель." #: src/Text.cpp:934 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, " "прочитайте Самоучитель." #: src/Text.cpp:1758 #, fuzzy msgid "[Change Tracking] " msgstr "Изменить язык" #: src/Text.cpp:1764 #, fuzzy msgid "Change: " msgstr "Стр. от:" #: src/Text.cpp:1768 #, fuzzy msgid " at " msgstr " в " # c-format #: src/Text.cpp:1778 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Шрифт: %1$s" # c-format #: src/Text.cpp:1783 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Уровень: %1$d" #: src/Text.cpp:1789 msgid ", Spacing: " msgstr ", Промежутки: " #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611 msgid "OneHalf" msgstr "Полуторный" #: src/Text.cpp:1801 msgid "Other (" msgstr "Другой (" #: src/Text.cpp:1810 #, fuzzy msgid ", Inset: " msgstr ", Уровень: " #: src/Text.cpp:1811 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Абзац: " #: src/Text.cpp:1812 #, fuzzy msgid ", Id: " msgstr ", Уровень: " #: src/Text.cpp:1813 msgid ", Position: " msgstr ", Расположение: " #: src/Text.cpp:1819 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:1821 msgid ", Boundary: " msgstr ", Граница: " #: src/Text2.cpp:384 #, fuzzy msgid "No font change defined." msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/Text2.cpp:424 msgid "Nothing to index!" msgstr "Нечего индексировать!" #: src/Text2.cpp:426 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!" #: src/Text3.cpp:193 msgid "Math editor mode" msgstr "Математический режим" #: src/Text3.cpp:195 msgid "No valid math formula" msgstr "" #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995 #, fuzzy msgid "Already in regexp mode" msgstr " Запуск в полноэкранном режиме" #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "Математический режим" #: src/Text3.cpp:1237 msgid "Layout " msgstr "Формат " #: src/Text3.cpp:1238 msgid " not known" msgstr " неизвестен" #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1006 msgid "Missing argument" msgstr "Отсутствует аргумент" #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859 msgid "Character set" msgstr "Кодировка символов" #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Установлено размещение абзаца" #: src/TextClass.cpp:146 #, fuzzy msgid "Plain Layout" msgstr "Формат страницы" #: src/TextClass.cpp:712 #, fuzzy msgid "Missing File" msgstr "Отсутствует аргумент" #: src/TextClass.cpp:713 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:716 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "Короткое заглавие" #: src/TextClass.cpp:717 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1215 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1219 msgid "Module not available" msgstr "Модуль не доступен" #: src/TextClass.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Some layouts may not be available." msgstr "Документ невозможно сохранить!" #: src/TextClass.cpp:1225 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1228 #, fuzzy msgid "Package not available" msgstr "Модуль не доступен" #: src/TextClass.cpp:1233 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 #, fuzzy msgid "Revision control error." msgstr "Управление версиями" #: src/VCBackend.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования." #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779 #, fuzzy msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Ошибка записи файла!" #: src/VCBackend.cpp:601 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:670 msgid "" "Error when acquiring write lock.\n" "Most probably another user is editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:676 msgid "" "Error when releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:697 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:733 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742 msgid "Changes detected" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349 #, fuzzy msgid "&Yes" msgstr "Да" #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Нет" #: src/VCBackend.cpp:739 msgid "View &Log ..." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:805 msgid "VCN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:806 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:807 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Default skip" msgstr "Вертикальный отступ по молчанию" #: src/VSpace.cpp:475 msgid "Small skip" msgstr "Маленький вертикальный отступ" #: src/VSpace.cpp:478 msgid "Medium skip" msgstr "Нормальный вертикальный отступ" #: src/VSpace.cpp:481 msgid "Big skip" msgstr "Большой вертикальный отступ" #: src/VSpace.cpp:484 msgid "Vertical fill" msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток" #: src/VSpace.cpp:491 msgid "protected" msgstr "защищённый" #: src/buffer_funcs.cpp:71 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n" "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?" #: src/buffer_funcs.cpp:73 msgid "Reload saved document?" msgstr "Вернуться к сохранённому документу" #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 msgid "&Reload" msgstr "&Перезагрузить" #: src/buffer_funcs.cpp:74 msgid "&Keep Changes" msgstr "Хранить изменения" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:89 #, fuzzy msgid "File not readable!" msgstr "" "%1$s\n" " невозможно прочесть." #: src/buffer_funcs.cpp:104 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Документ %1$s пока не существует.\n" "\n" "Хотите создать его?" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "Create new document?" msgstr "Создать новый документ?" #: src/buffer_funcs.cpp:108 msgid "&Create" msgstr "Создать" #: src/buffer_funcs.cpp:136 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Указанный шаблон документа\n" "%1$s\n" "нельзя прочесть." #: src/buffer_funcs.cpp:138 msgid "Could not read template" msgstr "Невозможно прочитать шаблон" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Математические" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Маркер 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Маркер 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Маркер 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Маркер 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280 msgid "file[[scope]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283 #, fuzzy msgid "master document[[scope]]" msgstr "Головной документ" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286 #, fuzzy msgid "open files[[scope]]" msgstr "Файлы примеров:" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289 #, fuzzy msgid "manuals[[scope]]" msgstr "Заголовок LaTeX" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293 #, c-format msgid "" "End of %1$s reached while searching forward.\n" "Continue searching from begin?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296 #, c-format msgid "" "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n" "Continue searching from end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:399 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "Выполнять нечего" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:445 #, fuzzy msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Открыть документ" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:542 #, fuzzy msgid "Find LyX Dialog" msgstr "Искать &следующее" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2007 Группа разработки LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n" "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n" "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n" "любой более поздней версии." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ " "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ " "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не " "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 #, fuzzy msgid "not released yet" msgstr "Увеличить вложенность" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "LyX версии " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "Каталог библиотек: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "Каталог пользователя: " #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461 msgid "About %1" msgstr "О %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462 msgid "Reconfigure" msgstr "Переконфигурировать" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462 msgid "Quit %1" msgstr "Выйти из %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:887 msgid "Running configure..." msgstr "Выполняю конфигурирование..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:898 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Перезагружаю конфигурацию..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904 #, fuzzy msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Система была переконфигурирована." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:905 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911 #, fuzzy msgid "System reconfigured" msgstr "Система была переконфигурирована." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:940 msgid "Exiting." msgstr "Выхожу." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1018 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Открываем файл помощи %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1034 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Синтаксис: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1050 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть " "переопределён" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1246 msgid "Unknown function." msgstr "Неизвестная функция." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634 #, fuzzy msgid "The current document was closed." msgstr "Печатать в файл" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1644 #, fuzzy msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все " "документы и выйти.\n" "\n" "Ошибка: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654 #, fuzzy msgid "Software exception Detected" msgstr "Обнаружено исключение программы iconv" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652 #, fuzzy msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все " "документы и выйти." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805 #, fuzzy msgid "Could not find default UI file" msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Настройки библиографии" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Библиография BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Документы|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Добавить базу данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Стили BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Выберите cтиль BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "Без рамки" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Простая прямоугольная рамка" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Тонкая овальная рамка" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Толстая овальная рамка" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Shaded background" msgstr "Затенённый фон" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Двойная прямоугольная рамка" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Height" msgstr "Высота" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Уровень: " #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Total Height" msgstr "Полная высота" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77 msgid "Box Settings" msgstr "Настройки блока" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34 msgid "Branch Settings" msgstr "Настройки ветки" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 msgid "Activated" msgstr "Включено" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51 msgid "Color" msgstr "Цветное" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "Название файла" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168 #, fuzzy msgid "Enter new branch name" msgstr "Введите название базы данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Документ %1$s уже существует.\n" "\n" "Хотите перезаписать его?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "Большой:" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 #, fuzzy msgid "Renaming failed" msgstr "Преобразование неудачно" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "%1$s невозможно прочесть." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Объединить изменения" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Без изменений" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Капитель" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Подчёркнутый" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 #, fuzzy msgid "Double underbar" msgstr "Двойной" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 #, fuzzy msgid "Wavy underbar" msgstr "Подчёркнутый" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 #, fuzzy msgid "Strikeout" msgstr "Улица" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "Прописной" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "Нет цвета" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Белый" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Красный" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Стиль текста" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "&Ключ" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 msgid "PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147 #, fuzzy msgid "pasted" msgstr "Вставить" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996 msgid "Canceled." msgstr "Отменено." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "Просмотреть файл" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "Документ %1$s уже существует.\n" "\n" "Хотите перезаписать его?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 #, fuzzy msgid "List of previous commands" msgstr "команда &roff:" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Следующая команда" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "Головной документ" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Документы LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Стрелки" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 #, fuzzy msgid "Error while comparing documents." msgstr "Сохраняется документ %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "импортирован." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Финский" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "Импортирование %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "Ссылки" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 #, fuzzy msgid "Math Delimiter" msgstr "Ограничители" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Линии таблиц" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 #, fuzzy msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Размещение" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "AE (Almost European)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Times Roman" msgstr "Таймс" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 #, fuzzy msgid "Palatino" msgstr "Размещение" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Bitstream Charter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 #, fuzzy msgid "Bookman" msgstr "Закладки|З" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 #, fuzzy msgid "Utopia" msgstr "Верх" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 #, fuzzy msgid "Bera Serif" msgstr "Рубленый" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 #, fuzzy msgid "Concrete Roman" msgstr "Следующая команда" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 #, fuzzy msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Размещение" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Helvetica" msgstr "Гельветика" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Bera Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 #, fuzzy msgid "CM Bright" msgstr "Авторское право" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 #, fuzzy msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Машинописный" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Courier" msgstr "Курьер" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Bera Mono" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "LuxiMono" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 #, fuzzy msgid "CM Typewriter Light" msgstr "Машинописный" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Страниц" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "Модуль не найден." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531 msgid "Document Settings" msgstr "Настройки документа" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217 msgid "Child Document" msgstr "Документ-потомок" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "Обновить PostScript" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 msgid "empty" msgstr "пустой" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 msgid "plain" msgstr "простой" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736 msgid "headings" msgstr "с заголовками" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737 msgid "fancy" msgstr "красивый" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 #, fuzzy msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Левая шапка" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866 msgid "``text''" msgstr "“текст”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 msgid "''text''" msgstr "”текст”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 msgid ",,text``" msgstr "„текст“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 msgid ",,text''" msgstr "„текст”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870 msgid "<>" msgstr "«текст»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 msgid ">>text<<" msgstr "»текст«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 msgid "Numbered" msgstr "Нумерованный" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 msgid "Appears in TOC" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "Author-year" msgstr "Автор-год" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "Numerical" msgstr "Числовые" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Недоступно: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 msgid "Document Class" msgstr "Класс документа" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543 #, fuzzy msgid "Child Documents" msgstr "Документ-потомок" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092 msgid "Text Layout" msgstr "Макет текста" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094 msgid "Page Margins" msgstr "Поля" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Нумерация и содержание" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Indexes" msgstr "Предметный указатель" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099 msgid "PDF Properties" msgstr "Свойства PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100 msgid "Math Options" msgstr "Параметры математики" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 msgid "Float Placement" msgstr "Размещение плавающих объектов" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103 msgid "Bullets" msgstr "Маркеры" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104 msgid "Branches" msgstr "Ветки" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Преамбула LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441 msgid " (not installed)" msgstr " (не установлен)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Формат|Ф" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518 #, fuzzy msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Документы LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529 #, fuzzy msgid "Local layout file" msgstr "Макет текста" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534 #, fuzzy msgid "&Set Layout" msgstr "Макет текста" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548 #, fuzzy msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570 #, fuzzy msgid "Select master document" msgstr "Головной документ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574 #, fuzzy msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Документы LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789 #, fuzzy msgid "Unapplied changes" msgstr "Отследить изменения" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Module provided by document class." msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Форматы" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468 #, fuzzy msgid "[No options predefined]" msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812 #, fuzzy msgid "Can't set layout!" msgstr "Стиль символов" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894 #, fuzzy msgid "Not Found" msgstr "Не показывается." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "Невозможно загрузить класс" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить" #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Параметры кода TeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "Листинг программы" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s ошибки (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Левый верхний" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Левый нижний" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 #, fuzzy msgid "Baseline left" msgstr "По середине горизонтально|Ц" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Посередине сверху" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Посередине снизу" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 #, fuzzy msgid "Baseline center" msgstr "По середине горизонтально|Ц" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Справа сверху" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Справа снизу" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 #, fuzzy msgid "Baseline right" msgstr "Линия справа|П" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "Внешний объект" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "Масштаб%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635 msgid "Select external file" msgstr "Выделить внешний файл" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28 msgid "Float Settings" msgstr "Настройки плавающих объектов" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 #, fuzzy msgid "automatically" msgstr "Автоматическое обновление" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Изображение" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 #, fuzzy msgid "Group already defined!" msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cm" msgstr "см" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mm" msgstr "мм" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787 msgid "Select graphics file" msgstr "Выберите файл с изображением" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Галерея|#Г#г" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38 #, fuzzy msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Горизонтальную линию" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154 #, fuzzy msgid "Thin space" msgstr "Тонкий пробел\t\\," #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 #, fuzzy msgid "Medium space" msgstr "Нормальный пробел\t\\:" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142 #, fuzzy msgid "Thick space" msgstr "Широкий пробел\t\\;" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155 #, fuzzy msgid "Negative thin space" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 #, fuzzy msgid "Negative medium space" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 #, fuzzy msgid "Negative thick space" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158 #, fuzzy msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Двойной" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153 #, fuzzy msgid "Inter-word space" msgstr "Пробел (\\ )|б" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29 msgid "Hyperlink" msgstr "Гиперссылка" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Выберите документ для вставки" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "Пункт в указателе" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "Цветное" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Невозможно удалить временный каталог" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "Введите название базы данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr " неизвестен" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcut" msgstr "Горячая &клавиша" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "package" msgstr "&Заменить" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "textclass" msgstr "Subjectclass" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "menu" msgstr "mu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "icon" msgstr "вкл" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "buffer" msgstr "Синий" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707 msgid "Shift-" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "Вхождение" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "Параметры" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "&Команда:" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "Метка" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Нет языка" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Настройки листинга программы" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Нет диалекта" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265 msgid "LaTeX Log" msgstr "Журнал сообщений LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "Seriate" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240 #, fuzzy msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "Version Control Log" msgstr "Журнал управления версиями" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "Модуль не найден." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306 msgid "No version control log file found." msgstr "Журнал управления версиями не найден." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "Матрица" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158 msgid "Nomenclature" msgstr "Список обозначений" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Настройки заметки" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Настройки абзаца" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "Основные настройки" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137 msgid "System files|#S#s" msgstr "Системные файлы|#С#с" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "User files|#U#u" msgstr "Пользовательские файлы|#П#п" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Настройки листинга" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229 #, fuzzy msgid "File Handling" msgstr "Обработка шрифтов" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391 msgid "Date format" msgstr "Формат даты" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429 #, fuzzy msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Клавиатура" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504 #, fuzzy msgid "Input Completion" msgstr "Подпись" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781 #, fuzzy msgid "Co&mmand:" msgstr "&Команда:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813 msgid "Screen fonts" msgstr "Экранные шрифты" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160 msgid "Paths" msgstr "Пути" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234 msgid "Select directory for example files" msgstr "Выберите каталог с файлами примеров" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Выберите временный каталог" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261 msgid "Select a backups directory" msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270 msgid "Select a document directory" msgstr "Выберите каталог для документов" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72 msgid "Spellchecker" msgstr "Проверка правописания" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318 #, fuzzy msgid "enchant" msgstr "Глава" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321 #, fuzzy msgid "hunspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376 msgid "Converters" msgstr "Преобразователи" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680 msgid "File formats" msgstr "Форматы файлов" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991 msgid "Format in use" msgstr "Используемый формат" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала " "преобразователь." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937 msgid "User interface" msgstr "Интерфейс пользователя" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Вхождение" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396 msgid "Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 msgid "Function" msgstr "Функция" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402 msgid "Shortcut" msgstr "Горячая &клавиша" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487 #, fuzzy msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Символы фонетики" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491 #, fuzzy msgid "Document and Window" msgstr "Ошибка в заголовке документа" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499 #, fuzzy msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Различное AMS" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672 #, fuzzy msgid "Res&tore" msgstr "&Восстановить" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801 #, fuzzy, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s" msgstr "Горячая клавиша уже определена" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864 msgid "Identity" msgstr "Личные данные" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061 msgid "Choose bind file" msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068 msgid "Choose UI file" msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Выберите раскладку клавиатуры" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Печать документа" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Печатать в файл" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Файлы PostScript (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39 #, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "Список обозначений" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70 #, fuzzy msgid "Longest label width" msgstr "Длин&нейшая метка" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "Настройки блока" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Доступные метки" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52 #, fuzzy msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Нет отладочного сообщения" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81 #, fuzzy msgid "Debug Level" msgstr "Нет отладочного сообщения" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "&Установить" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43 msgid "Cross-reference" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284 msgid "&Go Back" msgstr "&Назад" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286 msgid "Jump back" msgstr "Вернуться обратно" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294 msgid "Jump to label" msgstr "Перейти к метке" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Найти и заменить" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Переслать документ в команду" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Показать файл" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d слов проверено." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306 msgid "One word checked." msgstr "Одно слово проверено." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309 msgid "Spelling check completed" msgstr "Проверка правописания завершена" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 #, fuzzy msgid "Basic Latin" msgstr "Латинский" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Сводка" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "Рас&ширение:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Арабский (Аравия)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "Подвариант" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Почта" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "Канадский" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Формат " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "бета" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Немецкий" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Рас&ширение:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "Общая информация" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 #, fuzzy msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Верхний индекс|и" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 #, fuzzy msgid "Currency Symbols" msgstr "Символы фонетики" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 #, fuzzy msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Символы фонетики" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "Количество строк" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 #, fuzzy msgid "Mathematical Operators" msgstr "Mathematica|a" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Различное" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "Предположение" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "Настройки блока" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 #, fuzzy msgid "Block Elements" msgstr "Благодарности" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes" msgstr "Курсив текста" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Различное" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 #, fuzzy msgid "Dingbats" msgstr "Маркер 1" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Различное" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "Каталонский" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "Низ ряда:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 #, fuzzy msgid "Kanbun" msgstr "Канадский" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "&Ориентация:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "&Ориентация:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "Specialmail" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 #, fuzzy msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Вывод" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 #, fuzzy msgid "Aegean Numbers" msgstr "Номер страницы" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 #, fuzzy msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Номер страницы" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "Курсивный" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "Шотландский" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "Сбросить" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "Латышский" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Вывод" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 #, fuzzy msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Символы фонетики" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 #, fuzzy msgid "Musical Symbols" msgstr "Символы фонетики" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 #, fuzzy msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Символы фонетики" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Страниц" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 #, fuzzy msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Сводка" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 #, fuzzy msgid "Character: " msgstr "Кодировка символов" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Символьный" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43 msgid "Table Settings" msgstr "Настройки таблицы" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Вставить таблицу" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "Информация о TeX" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Структура" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374 msgid "auto" msgstr "автоматически" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356 msgid "off" msgstr "выключен" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43 #, fuzzy msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Горизонтальную линию" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145 #, fuzzy msgid "version " msgstr "Версия" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145 msgid "unknown version" msgstr "неизвестная версия" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229 msgid "Small-sized icons" msgstr "Маленькие значки" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Средние значки" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243 msgid "Big-sized icons" msgstr "&Большие значки" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Добро пожаловать в LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293 #, fuzzy msgid "Automatic save failed!" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Automatic save done." msgstr "Автоматическое обновление" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Команда недопустима без открытых документов" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605 msgid "Select template file" msgstr "Выберите файл шаблона" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Шаблоны" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627 msgid "Document not loaded." msgstr "Документ невозможно загрузить!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663 msgid "Select document to open" msgstr "Выберите документ для открытия" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Примеры|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669 #, fuzzy msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "Документы LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670 #, fuzzy msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "Документы LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671 #, fuzzy msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "Документы LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672 #, fuzzy msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "Документы LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510 msgid "Invalid filename" msgstr "Неправильное название файла" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Открывается документ %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Документ %1$s открыт." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723 #, fuzzy msgid "Version control detected." msgstr "Управление версиями" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Невозможно открыть документ %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754 #, fuzzy msgid "Couldn't import file" msgstr "Невозможно импортировать файл" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 #, fuzzy, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Нет информации для импортирования из %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Документ %1$s уже существует.\n" "\n" "Хотите перезаписать его?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049 msgid "Overwrite document?" msgstr "Перезаписать документ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Импортирование %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 msgid "imported." msgstr "импортирован." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 #, fuzzy msgid "file not imported!" msgstr "Строка не найдена!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 #, fuzzy msgid "newfile" msgstr "Включить файл" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Выберите документ LyX для вставки" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969 #, fuzzy msgid "Absolute filename expected." msgstr "Ожидается числовое значение." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981 msgid "Select file to insert" msgstr "Выберите файл для вставки" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 #, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105 msgid "&Rename" msgstr "Пе&реименовать" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Нельзя сохранить документ %1$s.\n" "\n" "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104 msgid "Rename and save?" msgstr "Переименовать и сохранить?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105 msgid "&Retry" msgstr "&Восстановить" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n" "\n" "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 #, fuzzy msgid "Save new document?" msgstr "Сохранить текущий документ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n" "\n" "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 msgid "Save changed document?" msgstr "Сохранить текущий документ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 msgid "&Discard" msgstr "От&клонить" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n" "\n" "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437 #, fuzzy msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Вернуться к сохранённому документу" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 msgid "Directory is not accessible." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s" msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677 #, fuzzy, c-format msgid "Error previewing format: %1$s" msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733 #, fuzzy msgid "Exporting ..." msgstr "Импортирование %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 #, fuzzy msgid "Previewing ..." msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805 #, fuzzy msgid "Document not loaded" msgstr "Документ невозможно загрузить!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877 msgid "Saving all documents..." msgstr "Сохраняются все документы..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 msgid "All documents saved." msgstr "Все документы сохранены." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202 msgid "LaTeX Source" msgstr "Исходный текст LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "DocBook Source" msgstr "Исходный текст DocBook" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206 msgid "Literate Source" msgstr "Грамотный исходный текст" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193 #, fuzzy msgid " (version control)" msgstr "Управление версиями" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195 #, fuzzy msgid " (version control, locking)" msgstr "Управление версиями" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198 msgid " (changed)" msgstr " (Изменено)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202 msgid " (read only)" msgstr " (только для чтения)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Close File" msgstr "Закрыть" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761 #, fuzzy msgid "Hide tab" msgstr "дельта" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "Закрыть" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Настройки плавающих объектов" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565 #, fuzzy msgid " (unknown)" msgstr " неизвестен" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708 msgid "No Group" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|c" msgstr "Выберите личный словарь" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "&Пропустить все" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "Невидимый текст" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813 #, fuzzy msgid "" msgstr "Нет открытых документов!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871 #, fuzzy msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Другие плавающие объекты" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872 #, fuzzy msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Обновить экран" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905 #, fuzzy, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "&Просмотреть" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906 #, fuzzy, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "&Обновить" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999 #, fuzzy msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067 #, fuzzy msgid "" msgstr "Нет открытого документа!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077 msgid "Master Document" msgstr "Головной документ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094 msgid "Open Navigator..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Other Lists" msgstr "Другие плавающие объекты" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128 #, fuzzy msgid "" msgstr "Нет содержания" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Other Toolbars" msgstr "Панели инструментов|П" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178 #, fuzzy msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Документ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238 msgid "Index Entry|d" msgstr "Запись в предметном указателе" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269 msgid "Index Entry" msgstr "Пункт в указателе" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304 #, fuzzy msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "Перейти к следующей ошибке" # c-format #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Шрифт: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Импортирование %1$s..." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "&Обновить" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "View %1$s" msgstr "&Просмотреть" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161 msgid "space" msgstr "пробел" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие " "символы:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215 #, fuzzy msgid "Could not update TeX information" msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468 #, fuzzy msgid "All Files " msgstr "Все поля" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98 msgid "Table of Contents" msgstr "Содержание" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545 #, fuzzy msgid "List of Graphics" msgstr "Список таблиц" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547 #, fuzzy msgid "List of Equations" msgstr "Список листингов" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549 #, fuzzy msgid "List of Footnotes" msgstr "Список рисунков" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 #, fuzzy msgid "List of Listings" msgstr "Список листингов" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 #, fuzzy msgid "List of Indexes" msgstr "Список таблиц" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555 #, fuzzy msgid "List of Marginal notes" msgstr "Список таблиц" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557 #, fuzzy msgid "List of Notes" msgstr "Список таблиц" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559 #, fuzzy msgid "List of Citations" msgstr "Список листингов" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561 #, fuzzy msgid "Labels and References" msgstr "все непроцитированные ссылки" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 #, fuzzy msgid "List of Branches" msgstr "Список таблиц" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565 #, fuzzy msgid "List of Changes" msgstr "Список таблиц" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89 msgid "Keys must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142 #, fuzzy msgid "Open Databases?" msgstr "Базы &данных" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Proceed" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168 #, fuzzy msgid "Databases:" msgstr "Базы &данных" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193 #, fuzzy msgid "Style File:" msgstr "Закрыть" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 #, fuzzy msgid "Lists:" msgstr "Список" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 msgid "included in TOC" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355 msgid "Export Warning!" msgstr "Замечание экспорта!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame" msgstr "простая рамка" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 #, fuzzy msgid "frameless" msgstr "без рамки" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 #, fuzzy msgid "simple frame, page breaks" msgstr "простая рамка" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 #, fuzzy msgid "oval, thin" msgstr "тонкий овал" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 #, fuzzy msgid "oval, thick" msgstr "толстый овал" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "drop shadow" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 #, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "Затенённый фон" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "double frame" msgstr "двойная рамка" #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/insets/InsetBox.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 #, fuzzy msgid "active" msgstr "Дата" #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450 msgid "non-active" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:85 msgid "Branch: " msgstr "Ветка: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:90 msgid "Branch (child only): " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:92 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "Подчёркнутый %1$s, " #: src/insets/InsetBranch.cpp:97 #, fuzzy msgid "Undef: " msgstr "Ссылка: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:229 msgid "branch" msgstr "Ветка" #: src/insets/InsetCaption.cpp:336 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:111 #, fuzzy msgid "No bibliography defined!" msgstr "Ключ библиографии" #: src/insets/InsetCitation.cpp:115 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/insets/InsetCitation.cpp:285 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "защищённый" #: src/insets/InsetCommand.cpp:118 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Команда LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Следующая команда" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "Следующая команда" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Следующая команда" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Команда вкладки: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291 #, fuzzy msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:485 #, fuzzy, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки" #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461 msgid "float: " msgstr "плавающий объект: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:390 msgid "float" msgstr "плавающий объект" #: src/insets/InsetFloat.cpp:464 #, fuzzy msgid "subfloat: " msgstr "плавающий объект: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:472 #, fuzzy msgid " (sideways)" msgstr "Повернуть на 90 градусов" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Список из %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:108 msgid "footnote" msgstr "Заметка в подвал" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Изображение: %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:366 msgid "Verbatim Input" msgstr "Буквальная вставка файла" #: src/insets/InsetInclude.cpp:369 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Буквальная вставка* файла" #: src/insets/InsetInclude.cpp:375 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "Включить файл" #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 msgid "Recursive input" msgstr "Рекурсивный ввод" #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:533 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:539 #, fuzzy msgid "Different textclasses" msgstr "Subjectclass" #: src/insets/InsetInclude.cpp:554 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "Модуль не найден." #: src/insets/InsetInclude.cpp:686 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:687 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 #, fuzzy msgid "Index sorting failed" msgstr "Преобразование неудачно" #: src/insets/InsetIndex.cpp:146 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "Неизвестный тип содержания" #: src/insets/InsetIndex.cpp:447 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "Неизвестный тип содержания" #: src/insets/InsetIndex.cpp:448 #, fuzzy msgid "All indices" msgstr "Доступные метки" #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "Предметный указатель" #: src/insets/InsetInfo.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Нет информации для просмотра %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:139 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:281 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "Подчёркнутый %1$s, " #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308 msgid "yes" msgstr "да" #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308 msgid "no" msgstr "нет" #: src/insets/InsetInfo.cpp:375 #, fuzzy msgid "Unknown buffer info" msgstr "Неизвестный пользователь" #: src/insets/InsetLabel.cpp:71 msgid "Label names must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:72 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:116 msgid "DUPLICATE: " msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:212 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:217 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "Вставить ограничители" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:261 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Специальный символ" #: src/insets/InsetListings.cpp:262 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122 msgid "A value is expected." msgstr "Ожидается числовое значение." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Несбалансированные скобки" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 msgid "Please specify true or false." msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\"" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\"" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Пожалуйста, укажите целое число." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "An integer is expected." msgstr "Ожидается целое число." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Попробуйте один из %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622 #, fuzzy msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638 #, fuzzy, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641 #, fuzzy, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Параметр %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Параметр %1$s: " #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "Новая страница (\\newpage)" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "Новая страница (\\clearpage)" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 #, fuzzy msgid "Clear Double Page" msgstr "Новая страница (\\clearpage)" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72 #, fuzzy msgid "Nom: " msgstr "Нет" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83 #, fuzzy msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Список обозначений" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Описание:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 #, fuzzy msgid "Sorting: " msgstr "Форматирование" #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 #, fuzzy msgid "Greyed out" msgstr "Открытая вкладка" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 #, fuzzy msgid "HPhantom" msgstr "Эсперанто" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 #, fuzzy msgid "VPhantom" msgstr "Эсперанто" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "Эсперанто" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334 #, fuzzy msgid "hphantom" msgstr "Эсперанто" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336 #, fuzzy msgid "vphantom" msgstr "Эсперанто" #: src/insets/InsetRef.cpp:137 #, fuzzy msgid "elsewhere" msgstr "Сбросить" #: src/insets/InsetRef.cpp:192 msgid "BROKEN: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Ссылка: " #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Уравнение" #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "Ссылка на формулу: " #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Номер страницы" #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Стр. от:" #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "Текстовый номер страницы" #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "ТекстСтр.:" #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы" #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ссылка+Текст:" #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "Красивая ссылка" #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "Ф&ормат:" #: src/insets/InsetSpace.cpp:74 #, fuzzy msgid "Interword Space" msgstr "Пробел (\\ )|б" #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 #, fuzzy msgid "Protected Space" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: src/insets/InsetSpace.cpp:80 #, fuzzy msgid "Thin Space" msgstr "Тонкий пробел|Т" #: src/insets/InsetSpace.cpp:83 #, fuzzy msgid "Medium Space" msgstr "Нормальный пробел\t\\:" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 #, fuzzy msgid "Thick Space" msgstr "Тонкий пробел|Т" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 #, fuzzy msgid "Quad Space" msgstr "&Заменить" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 #, fuzzy msgid "QQuad Space" msgstr "&Заменить" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 #, fuzzy msgid "Enspace" msgstr "пробел" #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 #, fuzzy msgid "Enskip" msgstr "пробел" #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: src/insets/InsetSpace.cpp:131 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: src/insets/InsetSpace.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Горизонтальную линию" #: src/insets/InsetSpace.cpp:140 #, fuzzy, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: src/insets/InsetTOC.cpp:58 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Неизвестный тип содержания" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125 msgid "Vertical Space" msgstr "Вертикальный отступ" #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119 msgid "wrap: " msgstr "обтекать: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:205 msgid "wrap" msgstr "обтекать" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Не показывается." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Преобразование в приемлемый формат..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Масштабирование и др..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Готов отображать" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Файл не найден!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Ошибка загрузки файла в память" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Ошибка при создании растрового изображения" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Нет изображения" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..." #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Предварительный просмотр готов" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Предварительный просмотр не удался" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "пункт Дидо" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "pc" msgstr "пика" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "pt" msgstr "пункт" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "От ширины текста в %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "От ширины столбца в %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "От ширины страницы в %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "От ширины строки в %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "От высоты текста в %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "От высоты страницы в %" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search error" msgstr "Ошибка поиска" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search string is empty" msgstr "Искомое выражение пусто" #: src/lyxfind.cpp:330 msgid "String has been replaced." msgstr "Строка была заменена." #: src/lyxfind.cpp:333 msgid " strings have been replaced." msgstr " строк было заменено." #: src/lyxfind.cpp:1147 #, fuzzy msgid "Search text is empty!" msgstr "Искомое выражение пусто" #: src/lyxfind.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX." #: src/lyxfind.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "Строка не найдена!" #: src/lyxfind.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "Модуль не найден." #: src/lyxfind.cpp:1219 #, fuzzy msgid "Match found and replaced !" msgstr "Найти и заменить" #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Макрокоманда: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392 msgid "Only one row" msgstr "Только одну строку" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398 msgid "Only one column" msgstr "Только одну колонку" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406 msgid "No hline to delete" msgstr "Нет гор. линии для удаления" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415 msgid "No vline to delete" msgstr "Нет верт. линии для удаления" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239 msgid "No number" msgstr "Нет числа" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Нумерация" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "Горизонтальное" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232 msgid "math macro" msgstr "матемематическая макрокоманда" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Невозможно открыть указанный документ\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Аннотация: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Ссылки: " #: src/support/debug.cpp:40 #, fuzzy msgid "No debugging messages" msgstr "Нет отладочного сообщения" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "General information" msgstr "Общая информация" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "Program initialisation" msgstr "Инициализация программы" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Обработка событий клавиатуры" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "GUI handling" msgstr "Обработка GUI" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Configuration files reading" msgstr "Читаем конфигурационный файл" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Клавиатурные сокращения" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Генерация/выполнение LaTeX" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Math editor" msgstr "Математический редактор" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Font handling" msgstr "Обработка шрифтов" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Textclass files reading" msgstr "Загрузка класса документа" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Version control" msgstr "Управление версиями" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "External control interface" msgstr "Внешний интерфейс управления" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "User commands" msgstr "Команды пользователя" #: src/support/debug.cpp:56 #, fuzzy msgid "The LyX Lexer" msgstr "Лексический анализатор LyX" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Dependency information" msgstr "Информация о зависимостях" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "LyX Insets" msgstr "Вкладки LyX" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Files used by LyX" msgstr "Файлы, которые использует LyX" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Workarea events" msgstr "События рабочей области" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Преобразование и загрузка изображений" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Change tracking" msgstr "Начать/Остановить слежение" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "External template/inset messages" msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:66 #, fuzzy msgid "Scrolling debugging" msgstr "Отступ" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Math macros" msgstr "Математические макрокоманды" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "RTL/Bidi" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:70 #, fuzzy msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Отмеченное как строки|с" #: src/support/debug.cpp:71 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Найти и заменить" #: src/support/debug.cpp:72 #, fuzzy msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Все отладочные сообщения" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "All debugging messages" msgstr "Все отладочные сообщения" #: src/support/debug.cpp:152 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)" #: src/support/filetools.cpp:259 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "ru" #: src/support/os_win32.cpp:413 msgid "System file not found" msgstr "Системный файл не найден" #: src/support/os_win32.cpp:414 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Невозможно загрузить shfolder.dll\n" "Установите пожалуйста." #: src/support/os_win32.cpp:419 msgid "System function not found" msgstr "Системная функция не найдена" #: src/support/os_win32.cpp:420 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Неизвестный пользователь" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "Уда&лить" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Найти:" #, fuzzy #~ msgid "Current &Paragraph" #~ msgstr "абзаца" #, fuzzy #~ msgid "Document in current file" #~ msgstr "Ошибка формата документа" #, fuzzy #~ msgid "diamond2" #~ msgstr "бубны" #, fuzzy #~ msgid "German (old spelling)" #~ msgstr "Немецкий (новая орфография)" #, fuzzy #~ msgid "End" #~ msgstr "Encl." #, fuzzy #~ msgid "begin" #~ msgstr "Автоматически &начинать" #, fuzzy #~ msgid "end" #~ msgstr "И" #, fuzzy #~ msgid "file" #~ msgstr "Включить файл" #, fuzzy #~ msgid "forward" #~ msgstr "для всех" #, fuzzy #~ msgid "backwards" #~ msgstr "Обратный &поиск" #, fuzzy #~ msgid "Continue searching from " #~ msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Пустой" #, fuzzy #~ msgid "&Automatic clear" #~ msgstr "Автоматическое обновление" #, fuzzy #~ msgid "Show progress messages" #~ msgstr "(нет сообщений)" #, fuzzy #~ msgid "(cancelling)" #~ msgstr "Венгерский" #, fuzzy #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Unterschrift" #, fuzzy #~ msgid "Absender:" #~ msgstr "Шапка:" #, fuzzy #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Zusatz" #, fuzzy #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen" #, fuzzy #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Unterschrift" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Нормальный:" #, fuzzy #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Телефон" #, fuzzy #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort" #, fuzzy #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Дата" #, fuzzy #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Betreff" #, fuzzy #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Anrede" #, fuzzy #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Gruss" #, fuzzy #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Anlagen" #, fuzzy #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Verteiler" #, fuzzy #~ msgid "PS:" #~ msgstr "PS" #, fuzzy #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Улица" #, fuzzy #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Улица" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Land" #, fuzzy #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "Обратный адрес" #, fuzzy #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "MeinZeichen" #, fuzzy #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen" #, fuzzy #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "IhrSchreiben" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #, fuzzy #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Anlagen" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX." #, fuzzy #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "Строка не найдена!" #, fuzzy #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "Строка не найдена!" #, fuzzy #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Дата" #, fuzzy #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "&Регулярное выражение" #, fuzzy #~ msgid "View Output|V" #~ msgstr "Просмотреть|м" #, fuzzy #~ msgid "Update Output|U" #~ msgstr "Обновить PostScript" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Search" #~ msgstr "&Дополнительно" #, fuzzy #~ msgid "Replace Ne&xt" #~ msgstr "Заменить &на:" #, fuzzy #~ msgid "Find &Prev" #~ msgstr "Искать &следующее" #, fuzzy #~ msgid "Replace P&rev" #~ msgstr "Заменить &всё" #, fuzzy #~ msgid "Current buffer only" #~ msgstr "Текущая ячейка:" #, fuzzy #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Синий" #, fuzzy #~ msgid "Document" #~ msgstr "Документы" #, fuzzy #~ msgid "Open buffers" #~ msgstr "Синий" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:DropCapital" #~ msgstr "Стр. от:" #, fuzzy #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "ex" #, fuzzy #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Файл не найден!" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Перейти к метке" #, fuzzy #~ msgid "Click to edit the settings of the child document" #~ msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса" #, fuzzy #~ msgid "Master Settings" #~ msgstr "Настройки заметки" #~ msgid "Column Width" #~ msgstr "Ширина столбца" #~ msgid "Listing settings" #~ msgstr "Настройки листинга" #, fuzzy #~ msgid "\\alph{enumii}." #~ msgstr "Выделенная область" #, fuzzy #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Вставить|В" #~ msgid "Unknown spacing argument: " #~ msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #~ msgid "Length" #~ msgstr "Указать длину" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Открытая вкладка" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Открытая вкладка-блок" #, fuzzy #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Открытая вкладка подписи" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Открытая вкладка сноски" #, fuzzy #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Открытая вкладка подписи" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов" #, fuzzy #~ msgid "Opened Phantom Inset" #~ msgstr "Открытая вкладка подписи" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Открытая таблица" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания" #, fuzzy #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса" #~ msgid "Personal &dictionary:" #~ msgstr "Личный &словарь:" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "" #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english" #~ "\"." #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Входная ко&дировка" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "&Переключить всё" #, fuzzy #~ msgid "Move Section down|d" #~ msgstr "Выделенная область" #, fuzzy #~ msgid "Move Section up|u" #~ msgstr "Выделенная область" #, fuzzy #~ msgid "The spellchecker has failed." #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english" #~ "\"." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. " #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с " #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями." #, fuzzy #~ msgid "Accept Change|C" #~ msgstr "Принять изменение" #, fuzzy #~ msgid "C&ommand:" #~ msgstr "&Команда:" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "Команда &BibTeX:" #, fuzzy #~ msgid "&Index command:" #~ msgstr "Команда создания предметного указателя:" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Командная строка BibTeX" #, fuzzy #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Команда создания предметного указателя:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Переключить нумерацию|н" #, fuzzy #~ msgid "Copy Label as Reference|C" #~ msgstr "Перекрёстную ссылку...|к" #, fuzzy #~ msgid "View|V[[show]]" #~ msgstr "Просмотреть|м" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Просмотреть DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Просмотреть PostScript" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "Обновить DVI" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Обновить PostScript" #~ msgid "Thesaurus failure" #~ msgstr "Ошибка тезауруса" #, fuzzy #~ msgid "Indices" #~ msgstr "Счёт" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "&Выбрать..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Количество ко&пий:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "&Рубленый:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "Создать" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop" #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Ошибка проверки правописания" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n" #~ "Возможно она была завершена принудительно." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания" #, fuzzy #~ msgid "LangHeader" #~ msgstr "Шапка" #, fuzzy #~ msgid "Language Header:" #~ msgstr "Левая шапка" #, fuzzy #~ msgid "Language:" #~ msgstr "&Язык:" #, fuzzy #~ msgid "LastLanguage" #~ msgstr "Язык" #, fuzzy #~ msgid "Last Language:" #~ msgstr "&Язык:" #, fuzzy #~ msgid "LangFooter" #~ msgstr "Подвал:" #, fuzzy #~ msgid "Language Footer:" #~ msgstr "&Язык:" #, fuzzy #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Копий" #, fuzzy #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Копии:" #, fuzzy #~ msgid "EmptySection" #~ msgstr "Раздел" #, fuzzy #~ msgid "Empty Section" #~ msgstr "Раздел" #, fuzzy #~ msgid "CloseSection" #~ msgstr "Выделенная область" #, fuzzy #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Выделенная область" #, fuzzy #~ msgid "Phantom Text" #~ msgstr "Простой текст" #, fuzzy #~ msgid "RegExp" #~ msgstr "ex" #, fuzzy #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "Драйвер &PostScript:" #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Добавить параметр" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Убрать последний параметр" #, fuzzy #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" #~ msgstr "Вставить необязательный параметр" #, fuzzy #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" #~ msgstr "Вставить необязательный параметр" #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Вставить необязательный параметр" #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Убрать необязательный параметр" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right" #~ msgstr "Убрать последний параметр" #, fuzzy #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" #~ msgstr "Убрать последний параметр" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" #~ msgstr "Убрать последний параметр" #~ msgid "&Default language:" #~ msgstr "&Язык по умолчанию:" #~ msgid "&roff command:" #~ msgstr "команда &roff:" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "" #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Программа проверки &правописания:" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n" #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n" #~ "Возможно, он был неверно настроен?" #, fuzzy #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания" #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #, fuzzy #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "ispell" #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "Изображение" #, fuzzy #~ msgid "table" #~ msgstr "Таблица" #, fuzzy #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "Алгоритм" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "Таблица" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Ключевые слова" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Содержание|д" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы" #, fuzzy #~ msgid "Slidecontents" #~ msgstr "Содержимое слайда" #, fuzzy #~ msgid "Progress Contents" #~ msgstr "ProgressContents" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "American" #~ msgstr "Американский" #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Австрийский" #~ msgid "British" #~ msgstr "Британский" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Канадский" #, fuzzy #~ msgid "Gruß:" #~ msgstr "Gruss" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Перекрёстная ссылка" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "АдресОтправителя" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Обратный адрес" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "Обратный адрес" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "Postvermerk" #, fuzzy #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "IhrZeichen" #, fuzzy #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de" #~ msgstr "IhrSchreiben" #, fuzzy #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "MeinZeichen" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" #~ msgstr "Unterschrift" #, fuzzy #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "Stadt" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX по умолчанию" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить" #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Формат был изменён из\n" #~ "%1$s в %2$s\n" #~ "из-за преобразования класса из\n" #~ "%3$s в %4$s" #, fuzzy #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Стиль символов" #, fuzzy #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Неизвестная команда" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!" #, fuzzy #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Показывать изображение в LyX" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "Цветность" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Одноцветное" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Чёрно-белое" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Дисплей:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "Масштаб:" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Цветность" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Не показывать" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Неизвестное слово:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Неизвестная команда" #, fuzzy #~ msgid "No menu entry for action %1$s" #~ msgstr "Элемент списка обозначений" #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)" #~ msgid " (auto)" #~ msgstr " (авто)" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Редактировать файл внешне" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "Р&едактировать файл..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "Просмотр в LyX" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "Больше" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- Оч&истить" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Применить" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Оч&истить" #~ msgid "EmbeddedFiles" #~ msgstr "Встроенные объекты" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded files:" #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "По середине" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Невозможно прочесть документ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Встроенные объекты:" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr " запись внедрённых файлов!" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "Ошибка записи файла!" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Выделить внешний файл" #, fuzzy #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Документ %1$s уже существует.\n" #~ "\n" #~ "Хотите перезаписать его?" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Просмотр файла невозможен" #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Встроенные объекты:" #~ msgid "Update embedded file?" #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?" #, fuzzy #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "" #~ "Документ %1$s уже существует.\n" #~ "\n" #~ "Хотите перезаписать его?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Встроенные объекты:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file" #~ msgstr "Встроенные объекты:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?" #~ msgstr "" #~ "Документ %1$s уже существует.\n" #~ "\n" #~ "Хотите перезаписать его?" #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "Просмотр файла невозможен" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Напечатать все страницы" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Ошибка записи файла!" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "Резервный каталог" #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "Встроенные файлы" #, fuzzy #~ msgid "Embedded layout" #~ msgstr "Встроенные файлы" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!" #, fuzzy #~ msgid " (embedded)" #~ msgstr "Встроенные объекты:" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "пробел" #~ msgid "Document could not be read" #~ msgstr "Документ невозможно прочесть" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Следующая команда" #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Настроить...|Н" #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Новая строка|Н" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Разрыв строки|Р" #~ msgid "line break" #~ msgstr "разрыв строки" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Embedded files:" #~ msgstr "Встроенные файлы" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Ссылки" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Поменять местами строки" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Поменять местами столбцы" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded." #~ msgstr "Документ невозможно сохранить!" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Улица" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Вариант" #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "плавающий объект" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "По&дрисунок" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "По&дпись:" #, fuzzy #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Показывать содержимое ERT" #, fuzzy #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "Встроенный в строку|с" #, fuzzy #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "Входная ко&дировка" #, fuzzy #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Рамка" #, fuzzy #~ msgid "&Framed" #~ msgstr "Рамка" #, fuzzy #~ msgid "Box with shaded background" #~ msgstr "затенённый фон" #, fuzzy #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Сохранить" #, fuzzy #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Размер &бумаги:" #, fuzzy #~ msgid "L&ine spacing:" #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:" #, fuzzy #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "Цвета" #, fuzzy #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "Копии" #, fuzzy #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "Форматы файлов" #, fuzzy #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "Ф&ормат:" #, fuzzy #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&Имя:" #, fuzzy #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Дополнительные &параметры:" #, fuzzy #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Восстановить позиции курсора" #, fuzzy #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Восстановить позиции курсора" #, fuzzy #~ msgid " every" #~ msgstr "Перекрытие" #~ msgid "Pixmap Cache" #~ msgstr "Кэш растровых изображений" #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache" #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений" #, fuzzy #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "URL:" #, fuzzy #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "Шрифт: " #, fuzzy #~ msgid "Step \\arabic{step}." #~ msgstr "Подраздел" #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Prop \\arabic{prop}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Question \\arabic{question}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "Определение" #, fuzzy #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "Пример" #, fuzzy #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "Вывод" #, fuzzy #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "Утверждение" #, fuzzy #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #, fuzzy #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "Предположение" #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "Теорема \\thetheorem." #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}." #, fuzzy #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Вывод" #, fuzzy #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Утверждение" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Предположение" #, fuzzy #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Определение" #, fuzzy #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Пример" #, fuzzy #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #, fuzzy #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "Подраздел" #, fuzzy #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Пурпурный" #, fuzzy #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Хорватский" #, fuzzy #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Рамка" #, fuzzy #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Сохранить|х" #, fuzzy #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "&Вставить" #, fuzzy #~ msgid "Binomial\t\\choose" #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа " #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть " #~ "загружен." #, fuzzy #~ msgid "page break" #~ msgstr "Разрыв страницы" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n" #~ "\n" #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document %1$s is already loaded.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to revert to the saved version?" #~ msgstr "" #~ "Документ %1$s уже существует.\n" #~ "\n" #~ "Хотите перезаписать его?" #, fuzzy #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Печатать документ" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "Разделители" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "Вставить матрицу" #, fuzzy #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Копии" #, fuzzy #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Блок" #, fuzzy #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "Блок-абзац" #, fuzzy #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Блок-абзац" #, fuzzy #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Двойной" #, fuzzy #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка" #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: " #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Листинг программы " #, fuzzy #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Рамка" #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы" #, fuzzy #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)" #, fuzzy #~ msgid "Outer" #~ msgstr "&Снаружи:" #, fuzzy #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Настройки плавающих объектов" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Одно слово в выделении." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Одно слово в документе." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Количество слов" #~ msgid " error while writing embedded files." #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов." #, fuzzy #~ msgid "External FIle Name:" #~ msgstr "Внешний объект" #, fuzzy #~ msgid "Embed selected files" #~ msgstr "Встроенные объекты:" #, fuzzy #~ msgid "Do not embed selected files" #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!" #, fuzzy #~ msgid "Update selected file with external files" #~ msgstr "Выделить внешний файл" #, fuzzy #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref" #~ msgstr "Дополнительные параметры" #, fuzzy #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Справа" #, fuzzy #~ msgid "&Number of needed lines (optional):" #~ msgstr "Нужное количество строк" #, fuzzy #~ msgid "&Overhang (optional):" #~ msgstr "Ширина" #, fuzzy #~ msgid "Case." #~ msgstr "Вариант" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "Алгоритм." #, fuzzy #~ msgid "framed" #~ msgstr "Рамка" #, fuzzy #~ msgid "Embedded Files|E" #~ msgstr "Встроенные файлы" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Ошибка кодировки" #, fuzzy #~ msgid "\\begin_file is missing" #~ msgstr "\\begin_header отсутствует" #, fuzzy #~ msgid "Manifest error" #~ msgstr "Ошибка LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "\\begin_manifest is missing" #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует" #, fuzzy #~ msgid "All file (*.*)" #~ msgstr "Все файлы (*)" #, fuzzy #~ msgid "Select a file to embed" #~ msgstr "Выберите файл для вставки"