# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko , 1998. # # , fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-25 21:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:51+01:00\n" "Last-Translator: Victor Lavrenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:373 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:375 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Перейти на один абзац вверх" #: src/buffer.C:378 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "Установлено размещение абзаца" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:380 src/buffer.C:660 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Ошибка загрузки класса текста!" #: src/buffer.C:381 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Назначения клавиш" #: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:526 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:527 #: src/converter.C:559 src/graphics/GraphicsCacheItem.C:115 #, fuzzy msgid " to " msgstr " от " #: src/buffer.C:648 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "Ошибка загрузки класса текста!" #: src/buffer.C:649 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:651 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #: src/buffer.C:661 msgid "Can't load textclass " msgstr "Невозможно загрузить класс текста " #: src/buffer.C:663 msgid "-- substituting default" msgstr "-- подстановка по-умолчанию" #. future format #: src/buffer.C:1517 src/buffer.C:1537 msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #: src/buffer.C:1518 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1519 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1524 src/buffer.C:1542 src/buffer.C:1545 msgid "ERROR!" msgstr "Ошибка!" #: src/buffer.C:1525 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Обнаружен старый формат LyX-файла. Используйте LyX 0.10.x!" #: src/buffer.C:1538 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Чтение документа не завершено" #: src/buffer.C:1539 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Возможно, этот документ обрезан" #: src/buffer.C:1542 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Это не LyX-файл!" #: src/buffer.C:1545 msgid "Unable to read file!" msgstr "Невозможно прочитать файл!" #: src/buffer.C:1638 src/buffer.C:1641 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Ошибка! Документ доступен только для чтения: " #: src/buffer.C:1651 src/buffer.C:1654 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Ошибка записи в файл " #: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Ошибка записи в файл " #: src/buffer.C:1920 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Ошибка записи в файл " #: src/buffer.C:1954 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Ошибка записи в файл " #: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "Ошибка LyX:" #: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006 msgid "Cannot write file" msgstr "Ошибка записи файла" #: src/buffer.C:2627 src/buffer.C:3120 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Ошибка : Неверная глубина команды LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3422 msgid "Running chktex..." msgstr "Исполняю программу chktex..." #: src/buffer.C:3435 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex не работает!" #: src/buffer.C:3436 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ошибка запуска с файлом " #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:185 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Изменения в документе:" #: src/bufferlist.C:115 src/bufferlist.C:187 msgid "Save document?" msgstr "Сохранить документ?" #: src/bufferlist.C:143 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Некоторые документы не были сохранены:" #: src/bufferlist.C:144 msgid "Exit anyway?" msgstr "Все равно выходить?" #: src/bufferlist.C:294 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Попытка сохранить документ " #: src/bufferlist.C:307 src/bufferlist.C:320 src/bufferlist.C:334 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Кажется, его удалось сохранить. Фу." #: src/bufferlist.C:310 src/bufferlist.C:324 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Ошибка сохранения файла! Пытаюсь..." #: src/bufferlist.C:337 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Сохранить невозможно! Конец. Документ потерян." #: src/bufferlist.C:361 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Обнаружена аварийная копия этого файла!" #: src/bufferlist.C:363 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Вместо этого, попытаться загрузить ее?" #: src/bufferlist.C:385 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Файл автосохранения новее." #: src/bufferlist.C:387 msgid "Load that one instead?" msgstr "Загрузить этот вместо того?" #: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:457 #: src/lyx_cb.C:271 msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #: src/bufferlist.C:457 msgid "Unable to open template" msgstr "Невозможно открыть шаблон" #: src/bufferlist.C:484 src/lyxfunc.C:1757 src/lyxfunc.C:1962 msgid "Document is already open:" msgstr "Документ уже открыт:" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Вы хотите переоткрыть этот документ?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:515 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Вы хотите открыть документ?" #: src/bufferlist.C:523 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Невозможно открыть указанный файл:" #: src/bufferlist.C:525 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Создать новый документ с таким именем?" #: src/BufferView2.C:65 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/BufferView2.C:75 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Невозможно открыть указанный файл:" #: src/BufferView2.C:227 src/LyXAction.C:396 msgid "Undo" msgstr "Отменить последнее действие" #: src/BufferView2.C:232 #, fuzzy msgid "No forther undo information" msgstr "Нет дальнейшей информации для отмены действия" #: src/BufferView2.C:243 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Повторить отмененное действие в математической моде пока невозможно" #: src/BufferView2.C:248 src/LyXAction.C:343 msgid "Redo" msgstr "Повторить отмененное действие" #: src/BufferView2.C:253 msgid "No further redo information" msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отмененного действия" #: src/BufferView2.C:269 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Тип окружения абзаца скопирован" #: src/BufferView2.C:278 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Установлен тип окружения абзаца" #: src/BufferView2.C:292 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:499 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/BufferView2.C:304 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:498 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: src/BufferView2.C:313 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:500 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: src/bufferview_funcs.C:70 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:101 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Изменен уровень окружения (в допустимых пределах, а может и нет)" #: src/bufferview_funcs.C:170 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Шрифт: " #: src/bufferview_funcs.C:176 msgid ", Depth: " msgstr ", Глубина: " #: src/bufferview_funcs.C:183 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Промежутки" #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "" "Оди-\n" "нарный" #: src/bufferview_funcs.C:191 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Двойной" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:304 msgid "Formatting document..." msgstr "Форматирование документа..." #: src/BufferView_pimpl.C:1140 msgid "Saved bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1172 msgid "Moved to bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1395 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Выберите документ для вставки" #: src/BufferView_pimpl.C:1397 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 #: src/insets/figinset.C:1981 src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:1733 #: src/lyxfunc.C:1817 src/lyxfunc.C:1858 src/lyxfunc.C:1929 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/lyxfunc.C:1860 src/lyxfunc.C:1931 msgid "Examples" msgstr "Примеры" #: src/BufferView_pimpl.C:1404 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1413 src/lyxfunc.C:1744 src/lyxfunc.C:1771 #: src/lyxfunc.C:1874 src/lyxfunc.C:1948 src/lyxfunc.C:1976 msgid "Canceled." msgstr "Отменено." #: src/BufferView_pimpl.C:1425 msgid "Inserting document" msgstr "Вставляю документ" #: src/BufferView_pimpl.C:1431 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:163 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:239 src/lyxfunc.C:1792 #: src/lyxfunc.C:1896 msgid "Document" msgstr "Документ" #: src/BufferView_pimpl.C:1432 msgid "inserted." msgstr "вставлен." #: src/BufferView_pimpl.C:1436 msgid "Could not insert document" msgstr "Ошибка вставки документа" #: src/BufferView_pimpl.C:1626 src/insets/insettext.C:1176 msgid "Layout " msgstr "Формат " #: src/BufferView_pimpl.C:1627 src/insets/insettext.C:1176 msgid " not known" msgstr " не известно" #: src/BufferView_pimpl.C:1810 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/BufferView_pimpl.C:1811 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Невозможно найти это метку" #: src/BufferView_pimpl.C:1812 msgid "in current document." msgstr "в текущем документе," #: src/BufferView_pimpl.C:2316 msgid "Mark removed" msgstr "Метка удалена" #: src/BufferView_pimpl.C:2323 msgid "Mark set" msgstr "Метка установлена" #: src/BufferView_pimpl.C:2453 msgid "Mark off" msgstr "Метка выключена" #: src/BufferView_pimpl.C:2466 msgid "Mark on" msgstr "Метка включена" #: src/BufferView_pimpl.C:2638 src/insets/insettext.C:1228 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Отсутствует аргумент" #: src/BufferView_pimpl.C:3156 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Неизвестная команда" #: src/BufferView_pimpl.C:3413 src/BufferView_pimpl.C:3416 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Больше примечаний ввести невозможно" #: src/Chktex.C:83 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Предупреждение ChkTeX #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:84 #, fuzzy msgid " for " msgstr " от " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:140 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " от " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr " вместо этого." #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:149 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr " вместо этого." #: src/converter.C:170 src/converter.C:200 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "Ошибка записи файла" #: src/converter.C:171 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:193 src/converter.C:624 msgid "Executing command:" msgstr "Исполняю команду:" #: src/converter.C:201 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Ошибка во время чтения " #: src/converter.C:557 src/converter.C:651 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "Ошибка записи файла" #: src/converter.C:558 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/converter.C:648 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Возникли ошибки во время создания программы." #: src/converter.C:649 src/converter.C:795 src/converter.C:865 msgid "You should try to fix them." msgstr "Вы должны попытаться исправить их." #: src/converter.C:674 #, fuzzy msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Ошибка открытия каталога " #: src/converter.C:710 #, fuzzy msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Ошибка удаления файла " #: src/converter.C:711 #, fuzzy msgid "to " msgstr " от " #: src/converter.C:790 src/converter.C:860 msgid "One error detected" msgstr "Обнаружена одна ошибка" #: src/converter.C:791 src/converter.C:861 msgid "You should try to fix it." msgstr "Вы должны попытаться ее исправить." #: src/converter.C:794 src/converter.C:864 msgid " errors detected." msgstr " ошибок обнаружено." #: src/converter.C:799 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Обнаружены ошибки во время работы LaTeX." #: src/converter.C:803 src/converter.C:870 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:804 src/converter.C:871 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "импортирован." #: src/converter.C:805 src/converter.C:872 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:823 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Обработка с помощью LaTeX..." #: src/converter.C:853 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX не работает!" #: src/converter.C:854 msgid "Missing log file:" msgstr "Отсутствует журнал:" #: src/converter.C:867 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Обнаружены ошибки во время работы LaTeX." #: src/CutAndPaste.C:346 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/debug.C:35 msgid "No debugging message" msgstr "" #: src/debug.C:36 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "Нет дальнейшей информации для отмены действия" #: src/debug.C:37 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "LyX VC: Первоначальное описание" #: src/debug.C:38 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:41 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:42 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:44 #, fuzzy msgid "Math editor" msgstr "Редактор математической моды" #: src/debug.C:45 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:46 #, fuzzy msgid "Textclass files reading" msgstr "Ошибка загрузки класса текста!" #: src/debug.C:47 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Контроль версий%t" #: src/debug.C:48 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:49 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:50 #, fuzzy msgid "User commands" msgstr "Roman" #: src/debug.C:51 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:52 #, fuzzy msgid "Dependency information" msgstr "Декорация" #: src/debug.C:53 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Индекс" #: src/debug.C:54 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:55 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:105 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:48 #, fuzzy msgid "Can not export file" msgstr "Ошибка записи файла" #: src/exporter.C:49 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:75 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Ошибка записи файла" #: src/exporter.C:76 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:90 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Документ переименован в '" #: src/exporter.C:92 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[нет файла]" #: src/MenuBackend.C:510 src/MenuBackend.C:517 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "Файл" #: src/MenuBackend.C:511 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Правка" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Помощь" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Вставка" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "Формат" #: src/ext_l10n.h:8 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "Просмотр DVI" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Navigate|N" msgstr "Отрицательный" #: src/MenuBackend.C:513 src/ext_l10n.h:10 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Документы" #: src/MenuBackend.C:480 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "New from Template...|T" msgstr "Новый документ по шаблону" #: src/MenuBackend.C:481 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "Другой..." #: src/MenuBackend.C:482 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "Импорт%m" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Выход" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Закрыть" #: src/ext_l10n.h:21 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "Сохранить" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "Сохранить как" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Вернуться к сохраненному" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Version Control|V" msgstr "Контроль версий%t" #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "Экспорт%m%l" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "" "Прин-\n" "тер" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Факс N:" #: src/ext_l10n.h:30 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "Зарегистрировать" #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "Влить изменения" #: src/ext_l10n.h:32 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Захватить на редакцию" #: src/ext_l10n.h:33 #, fuzzy msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Откатиться к последней версии" #: src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Отменить последнюю заливку" #: src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "Показать историю" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Размер" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Переконфигурировать" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Отменить последнее действие" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Redo|d" msgstr "Повторить отмененное действие" #: src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Вырезать" #: src/ext_l10n.h:42 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Копировать" #: src/ext_l10n.h:43 #, fuzzy msgid "Paste|a" msgstr "Вставить" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Найти и заменить" #: src/ext_l10n.h:46 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Формат таблицы" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Математическая панель" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Математические" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr "(только для чтения)" #: src/ext_l10n.h:51 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Проверка орфографии" #: src/ext_l10n.h:52 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "Проверить TeX" #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Удалить все сообщения об ошибках" #: src/ext_l10n.h:56 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Строки" #: src/ext_l10n.h:57 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Абзацы с отступами" #: src/ext_l10n.h:58 #, fuzzy msgid "Open/Close|O" msgstr "Открыть/Закрыть..." #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "Melt|M" msgstr "Смягчить" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:62 #, fuzzy msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Открытая вставка" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:64 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "" "Многоко-\n" "лонный" #: src/ext_l10n.h:65 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "Верх строки" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "Низ строки" #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "" "Сле-\n" "ва" #: src/ext_l10n.h:68 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "" "Спра-\n" "ва" #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "Выравнивание влево" #: src/ext_l10n.h:70 src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Выравнивание" #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "Выравнивание вправо" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:73 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "Центровка%R" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Низ строки" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Вставить строку" #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "Вставить столбец" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "Удалить строку" #: src/ext_l10n.h:78 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "Удалить столбец" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Переключить подчеркивание" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Переключить подчеркивание" #: src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Переключить полужирный" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Inline formula|I" msgstr "Вставить рисунок" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Displayed formula|D" msgstr "Показать фрейм" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Установлен тип окружения абзаца" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Align environment|A" msgstr "Выравнивание" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Align Left|f" msgstr "Выравнивание влево" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Выравнивание вправо" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "Верх строки" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "Центровка%R" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Низ строки" #: src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Вставить строку" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Удалить строку" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Вставить столбец" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Удалить столбец" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:104 src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "Показать фрейм" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "Change to Inline Math Formula|q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Change to Displayed Math Formula|q" msgstr "Показать фрейм" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Change to Eqnarray Environment|q" msgstr "Выбрать установки абзаца" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Change to Align Environment|g" msgstr "Изменить уровень окружения" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Special Character|S" msgstr "" "Специ-\n" "альный:" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Перейти к ссылке" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Вставить перекрестную ссылку" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "Метка:" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "Вставить сноску" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Вставить примечание на полях" #: src/ext_l10n.h:116 #, fuzzy msgid "Index Entry...|I" msgstr "Отступ" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "URL...|U" msgstr "Ссылка в Интернет (URL)" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Note...|N" msgstr "другие..." #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Мини-страницы" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Файл" #: src/ext_l10n.h:124 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Формат таблицы" #: src/ext_l10n.h:125 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "Плавающий кадр" #: src/ext_l10n.h:126 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Include" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Вставить рисунок" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "External Material...|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Superscript|S" msgstr "Postscript|#P" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Subscript|u" msgstr "Postscript|#P" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "HFill|H" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Вставить мягкий перенос" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "Ligature break|k" msgstr "" "Разрывы\n" "строк" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "" "Разрывы\n" "строк" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:137 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Вставить точку окончания предложения" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Разделение" #: src/ext_l10n.h:140 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Содержание" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "Отступ" #: src/ext_l10n.h:142 #, fuzzy msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Ссылки, сгенерированные через BibTeX" #: src/ext_l10n.h:143 #, fuzzy msgid "LyX Document...|X" msgstr "Документ" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Строки" #: src/ext_l10n.h:145 #, fuzzy msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/ext_l10n.h:146 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Набор символов:" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Документ" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Акцент " #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 #, fuzzy msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Изменить уровень окружения" #: src/ext_l10n.h:155 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "LaTeX-преамбула" #: src/ext_l10n.h:156 #, fuzzy msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Открытая вставка" #: src/ext_l10n.h:157 #, fuzzy msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Установки формата бумаги" #: src/ext_l10n.h:158 #, fuzzy msgid "Build Program|B" msgstr "Создать программу" #: src/ext_l10n.h:159 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "Обновить" #: src/ext_l10n.h:160 #, fuzzy msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Журнал LaTeX" #: src/ext_l10n.h:161 #, fuzzy msgid "Table of Contents|T" msgstr "Содержание" #: src/ext_l10n.h:162 #, fuzzy msgid "Error|E" msgstr "Ошибка" #: src/ext_l10n.h:163 #, fuzzy msgid "Note|N" msgstr "другие..." #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Ссылка: " #: src/ext_l10n.h:165 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Низ" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "Через include" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Extended Features|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Цитата" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:179 #, fuzzy msgid "Table of Contents|a" msgstr "Содержание" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Цитата" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Цитата" #: src/ext_l10n.h:199 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Список алгоритмов" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Выравнивание" #: src/ext_l10n.h:203 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Красный" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "Открытая вставка" #: src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "Открытая вставка" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:217 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Элемент библиографии" #: src/ext_l10n.h:218 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Элемент библиографии" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:221 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "" "Заго-\n" "ловок" #: src/ext_l10n.h:222 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Вставить" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Ориентация" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Цитата" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Закрыть" #: src/ext_l10n.h:233 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Закрыть" #: src/ext_l10n.h:234 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Комментарий:" #: src/ext_l10n.h:235 src/ext_l10n.h:237 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Столбец" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Цитата" #: src/ext_l10n.h:239 src/ext_l10n.h:241 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Столбец" #: src/ext_l10n.h:243 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Прямой" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:246 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Цитата" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:250 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Размер" #: src/ext_l10n.h:251 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "База данных:" #: src/ext_l10n.h:252 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Вставить" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Декорация" #: src/ext_l10n.h:255 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Словарь" #: src/ext_l10n.h:256 src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Получатель:" #: src/ext_l10n.h:257 src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Получатель:" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Декорация" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:265 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Маленький" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:267 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Отмена" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Отмена" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Примеры" #: src/ext_l10n.h:273 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Примеры" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Доп. опции" #: src/ext_l10n.h:277 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "" "Родите-\n" "льский:" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "" "Заго-\n" "ловок" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "" "Первый\n" "заголовок" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Рисунок" #: src/ext_l10n.h:286 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "Файл" #: src/ext_l10n.h:287 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "Вставить сноску" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Заголовок" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Вставить цитату" #: src/ext_l10n.h:297 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Вставить цитату" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Игнорировать" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Нормальный" #: src/ext_l10n.h:303 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "" "Ключевое\n" "слово" #: src/ext_l10n.h:304 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "" "Ключевое\n" "слово" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:306 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "Таблица вставлена" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Ландшафт" #: src/ext_l10n.h:309 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:310 #, fuzzy msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:311 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "Заголовок" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:314 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Слева" #: src/ext_l10n.h:315 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Строки" #: src/ext_l10n.h:316 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Список таблиц" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:318 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Поворот" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:321 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Матрица" #: src/ext_l10n.h:322 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Метка включена" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "дюймы" #: src/ext_l10n.h:325 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Другие" #: src/ext_l10n.h:326 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Номер" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Ссылка: " #: src/ext_l10n.h:330 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/ext_l10n.h:331 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Отрицательный" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Поворот" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "Note" msgstr "Примечание" #: src/ext_l10n.h:334 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Примечание" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:336 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Печать" #: src/ext_l10n.h:337 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Параметры" #: src/ext_l10n.h:338 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Выключить" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Открыть" #: src/ext_l10n.h:341 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "Вставка" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Установлено размещение абзаца" #: src/ext_l10n.h:345 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Установлено размещение абзаца" #: src/ext_l10n.h:346 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "" "Родите-\n" "льский:" #: src/ext_l10n.h:347 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "" "Родите-\n" "льский:" #: src/ext_l10n.h:348 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Печать" #: src/ext_l10n.h:349 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Телефонная книга" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Заменить" #: src/ext_l10n.h:351 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Рисунок" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "Портрет" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Печать" #: src/ext_l10n.h:357 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Двойной" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:366 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Получатель:" #: src/ext_l10n.h:367 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Поворот" #: src/ext_l10n.h:368 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Цитаты" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:370 src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Вставить ссылку" #: src/ext_l10n.h:371 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Вставить ссылку" #: src/ext_l10n.h:372 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Пометка:" #: src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "Пометка:" #: src/ext_l10n.h:374 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Пометка:" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "Заголовок" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Обработка с помощью LaTeX..." #: src/ext_l10n.h:383 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Декорация" #: src/ext_l10n.h:387 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "Декорация" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:389 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Вставка" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Рисунок" #: src/ext_l10n.h:395 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Стороны" #: src/ext_l10n.h:396 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "Стороны" #: src/ext_l10n.h:397 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Содержание" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:400 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Поворот" #: src/ext_l10n.h:401 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Проверка орфографии" #: src/ext_l10n.h:402 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Специальная ячейка" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Стандартный" #: src/ext_l10n.h:405 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Сохранить" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:412 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 #: src/ext_l10n.h:420 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Декорация" #: src/ext_l10n.h:413 src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "Декорация" #: src/ext_l10n.h:421 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Декорация" #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "Декорация" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "Декорация" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Содержание" #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Таблица%t" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:431 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Декорация" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Текст" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Шаблоны" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Файл" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Верх" #: src/ext_l10n.h:448 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Два" #: src/ext_l10n.h:449 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Транслировать" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Транслировать" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:458 src/frontends/kde/urldlg.C:59 #: src/frontends/kde/urldlg.C:60 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "Ссылка в Интернет (URL)" #: src/ext_l10n.h:459 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Плотно" #: src/ext_l10n.h:460 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Уменьшить" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Нормальный" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Декорация" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "British" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:476 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Поворот" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Поворот" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Czech" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Danish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "German" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:492 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:495 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Курсив" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Пурпурный" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Polish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Portugese" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:501 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Roman" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Russian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:504 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Вставка" #: src/ext_l10n.h:505 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Поворот" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Транслировать" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/figureForm.C:38 msgid "Insert Figure" msgstr "Вставить рисунок" #: src/figureForm.C:54 msgid "Inserting figure..." msgstr "Вставляю рисунок..." #: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99 msgid "Figure inserted" msgstr "Рисунок вставлен" #: src/figure_form.C:27 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-файл" #: src/figure_form.C:30 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Просмотр" #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Просмотр..." #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31 msgid "Apply|#A" msgstr "Применить" #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:144 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28 msgid "OK" msgstr "ОК" #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:155 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:199 #: src/lyx_gui_misc.C:203 src/lyx_gui_misc.C:219 src/print_form.C:34 msgid "Cancel|^[" msgstr "Отмена" #: src/figure_form.C:51 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Показать фрейм" #: src/figure_form.C:54 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Транслировать" #: src/figure_form.C:57 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: src/figure_form.C:61 msgid "Angle:|#L" msgstr "Угол:" #: src/figure_form.C:67 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% страницы" #: src/figure_form.C:70 msgid "Default|#t" msgstr "По умолчанию" #: src/figure_form.C:73 msgid "cm|#m" msgstr "см" #: src/figure_form.C:76 msgid "inches|#h" msgstr "дюймы" #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Показать" #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Высота" #: src/figure_form.C:89 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/figure_form.C:93 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: src/figure_form.C:99 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Показать в цветах" #: src/figure_form.C:102 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Не показывать этот рисунок" #: src/figure_form.C:105 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Черно-белый" #: src/figure_form.C:108 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Монохромный" #: src/figure_form.C:115 msgid "Default|#U" msgstr "По умолчанию" #: src/figure_form.C:118 msgid "cm|#c" msgstr "см" #: src/figure_form.C:121 msgid "inches|#n" msgstr "дюймы" #: src/figure_form.C:125 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% страницы" #: src/figure_form.C:129 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% колонки" #: src/figure_form.C:135 msgid "Caption|#k" msgstr "" "Заго-\n" "ловок" #: src/figure_form.C:138 msgid "Subfigure|#q" msgstr "" "Подри-\n" "сунок" #: src/figure_form.C:160 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)" #: src/figure_form.C:162 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)" #: src/figure_form.C:175 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/FontLoader.C:253 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Загрузка шрифта в X-сервер..." #: src/frontends/controllers/biblio.C:181 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Индекс" #: src/frontends/controllers/biblio.C:183 msgid " et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:188 msgid "Caesar et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:490 #: src/frontends/controllers/biblio.C:546 #, fuzzy msgid "No database" msgstr "Имя" #. / #: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93 #: src/lyxfunc.C:995 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257 #: src/frontends/controllers/character.C:34 #: src/frontends/controllers/character.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:72 #: src/frontends/controllers/character.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:132 #: src/frontends/controllers/character.C:154 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211 #, fuzzy msgid "No change" msgstr "(Изменено)" #: src/frontends/controllers/character.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/controllers/character.C:38 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Sans serif" #: src/frontends/controllers/character.C:40 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Машинописный" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260 #: src/frontends/controllers/character.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:82 #: src/frontends/controllers/character.C:120 #: src/frontends/controllers/character.C:142 #: src/frontends/controllers/character.C:174 #: src/frontends/controllers/character.C:186 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ссылка: " #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Прямой" #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Наклонный" #: src/frontends/controllers/character.C:80 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Все прописные" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "Крохотный" #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "Наименьший" #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "Меньший" #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: src/frontends/controllers/character.C:104 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: src/frontends/controllers/character.C:106 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "Большой" #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "Больше" #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "Наибольший" #: src/frontends/controllers/character.C:112 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "Огромный" #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "Огромнее" #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Увеличить" #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Уменьшить" #: src/frontends/controllers/character.C:134 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Акцент " #: src/frontends/controllers/character.C:136 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:138 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Выделение " #: src/frontends/controllers/character.C:140 #, fuzzy msgid "LaTeX mode" msgstr "Режим TeX" #: src/frontends/controllers/character.C:156 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:158 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Блок" #: src/frontends/controllers/character.C:160 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Белый" #: src/frontends/controllers/character.C:162 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Повторить отмененное действие" #: src/frontends/controllers/character.C:164 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Греческий" #: src/frontends/controllers/character.C:166 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Голубой" #: src/frontends/controllers/character.C:168 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Синий" #: src/frontends/controllers/character.C:170 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: src/frontends/controllers/character.C:172 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Ошибка: LyX не может прочитать файл CREDITS" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Пожалуйста, установите все по-корректнее" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "amount of work other people have done for the LyX project." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Эта программа является free software; вы можете сво-\n" "бодно распространять ее и/или модифицировать в рам-\n" "ках GNU General Public License как опубликовано Free\n" "Software Foundation; равно как в версии 2 этой лицен-\n" "зии, так и (на Ваше усмотрение) в более поздних." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX распространяется с надеждой, что он будет поле-\n" "зен, но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразуме-\n" "вающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОД-\n" "НОСТИ ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее --- см. GNU\n" "General Public License; если Вы не получили ее\n" "копию вместе с программой, пишите в\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" "Перевод - В.С.Лавренко, http://www.lavrenko.pp.ru/" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "LyX версии " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Пользовательский каталог: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Набор символов:" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:161 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Выделить следующую строку" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:195 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2000 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Имя файла не может содержать следующих символов:" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "пробел, '#', '~', '$' или '%'." #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90 msgid "Clipart" msgstr "Картинка" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Выберите документ для вставки" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr "[нет файла]" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:43 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Установлена преамбула LaTeX" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 msgid "Unable to print" msgstr "Невозможно распечатать" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Проверьте Ваши параметры на корректность" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Печать в" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:65 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Набор символов не найден!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:68 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "Система была переконфигурирована." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:71 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209 msgid " words checked." msgstr " слов проверено." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212 msgid " word checked." msgstr " слово проверено." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed! " msgstr "Проверка орфографии окончена!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Процесс ispell почему-то умер.\n" "Возможно, кто-то его убил." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2003 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "пробел, '#', '~', '$' или '%'." #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Вставить цитату" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Ключ:" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "Текстовая мода" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Вставить цитату" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Завершено" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660 #, fuzzy msgid " Citation: Edit " msgstr "Цитата" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Индекс" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "Перейти к ссылке" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Черный" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** В документе не найдены метки ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:118 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Вставить ссылку" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:187 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:256 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Ссылка: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:261 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Страница: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:266 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Текст" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:271 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Текст" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Ссылка: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:302 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Тип" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Имя" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:313 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Вставить ссылку" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/qt2/FormToc.C:170 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:171 src/frontends/xforms/FormToc.C:34 #: src/insets/insettoc.C:22 msgid "Table of Contents" msgstr "Содержание" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/frontends/qt2/FormToc.C:175 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:176 msgid "List of Figures" msgstr "Список рисунков" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/frontends/qt2/FormToc.C:180 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:181 msgid "List of Tables" msgstr "Список таблиц" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/qt2/FormToc.C:185 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:186 msgid "List of Algorithms" msgstr "Список алгоритмов" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Нет документа ***" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Ссылка: " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152 #, fuzzy msgid "" msgstr "Имя" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:24 #, fuzzy msgid "Add reference to current citation" msgstr "Вставить цитату" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:25 msgid "Remove reference from current citation" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:26 #, fuzzy msgid "Move reference before" msgstr "Вставить ссылку" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:27 #, fuzzy msgid "Move reference after" msgstr "Вставить ссылку" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28 msgid "Text to add after references" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:29 #, fuzzy msgid "Reference details" msgstr "Вставить ссылку" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:30 #, fuzzy msgid "Search through references" msgstr "Вставить перекрестную ссылку" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:31 #, fuzzy msgid "Available references" msgstr "Вставить ссылку" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:32 #, fuzzy msgid "Current chosen references" msgstr "Вставить перекрестную ссылку" #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81 #: src/frontends/kde/urldlg.C:49 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "ОК" #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:57 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:57 src/frontends/kde/docdlg.C:210 #: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Отмена" #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:74 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Применить" #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:91 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73 msgid "&Restore" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:155 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Завершено" #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:172 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:189 msgid "&Up" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:206 msgid "&Add" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:227 #, fuzzy msgid "Text after : " msgstr "Текстовая мода" #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:271 msgid "&Search" msgstr "" #. FIXME #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:210 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/FormRef.C:204 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Закрыть" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45 #, fuzzy msgid "Float Placement" msgstr "" "Размещение\n" "плавающих кадров:" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108 msgid "Ignore LaTeX placement rules" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126 #, fuzzy msgid "Section number depth :" msgstr "" "Глубина нумерации\n" "разделов" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143 #, fuzzy msgid "Table of Contents depth :" msgstr "Глубина содержания" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160 msgid "PostScript driver :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223 #, fuzzy msgid "Use AMS Math" msgstr "" "Использовать\n" "AMS-математику" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241 msgid "First try :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292 msgid "then :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46 msgid "Headers and Footers" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Вставить" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111 #, fuzzy msgid "Paper size :" msgstr "" "Размер\n" "бумаги:" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187 #, fuzzy msgid "Margins :" msgstr "Поля" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204 #, fuzzy msgid "Width :" msgstr "Ширина" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221 #, fuzzy msgid "Height :" msgstr "Высота" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238 #, fuzzy msgid "Top :" msgstr "Верх" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255 #, fuzzy msgid "Bottom :" msgstr "Низ" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "Left :" msgstr "Левый" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289 #, fuzzy msgid "Right :" msgstr "" "Спра-\n" "ва" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306 #, fuzzy msgid "Header height :" msgstr "" "Высота\n" "верха:" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323 #, fuzzy msgid "Header separation :" msgstr "Разделение" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340 #, fuzzy msgid "Footer skip :" msgstr "" "Промежуток\n" "сноски:" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "Ландшафт" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44 #, fuzzy msgid "Language :" msgstr "Язык:" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74 #, fuzzy msgid "Encoding :" msgstr "Кодировка:" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104 #, fuzzy msgid "Quote style :" msgstr "Установлен тип цитат" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45 #, fuzzy msgid "Paragraph spacing" msgstr "Установлено размещение абзаца" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "Font size :" msgstr "" "Размер\n" "шрифта:" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78 #, fuzzy msgid "Font family :" msgstr "Шрифт:" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95 #, fuzzy msgid "Page style :" msgstr "Стиль:" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112 #, fuzzy msgid "Document class :" msgstr "Документы" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177 msgid "Two-sided" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190 msgid "Two column pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208 msgid "Inter-line spacing :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225 #, fuzzy msgid "Extra options :" msgstr "Доп. опции" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242 msgid "Default paragraph spacing :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Размер:" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276 msgid "Shrink :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293 msgid "Stretch :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387 msgid "Add space" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "" "Ключевое\n" "слово" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 #, fuzzy msgid "Centimetres" msgstr "Центр" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "Увеличить" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Печать" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 msgid "Millimetres" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Вставить" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 msgid "ex units" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 msgid "em units" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42 #, fuzzy msgid "Scaled points" msgstr "Параметры экрана" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43 msgid "Big/PS points" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 msgid "Didot points" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 msgid "Cicero points" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:40 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Обновить" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 #, fuzzy msgid "Page break" msgstr "Разрывы страниц" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 #, fuzzy msgid "Extra Space" msgstr "Вертикальные промежутки" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 msgid "Shrink" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "Верх" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143 #, fuzzy msgid "&Middle" msgstr "Середина" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156 #, fuzzy msgid "&Bottom" msgstr "Низ" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169 #, fuzzy msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "Вертикальный клей между абзацами мини-страницы" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182 #, fuzzy msgid "&Start new minipage" msgstr "Начать новую мини-страницу" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74 #, fuzzy msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87 #, fuzzy msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "" "Ширина\n" "метки:" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135 #, fuzzy msgid "Justification" msgstr "Цитата" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Стр.:" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Копии" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Печать в" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Печать" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 #, fuzzy msgid "&All pages" msgstr "Все страницы" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 msgid "&Odd pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175 #, fuzzy msgid "&Even pages" msgstr "Четные стр." #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214 #, fuzzy msgid "&Reverse order" msgstr "Обратный" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241 #, fuzzy msgid "Co&llate" msgstr "Latex " #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258 msgid "From" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274 msgid "To" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286 #, fuzzy msgid "&Printer" msgstr "" "Прин-\n" "тер" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Файл" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339 #, fuzzy msgid "&Browse" msgstr "Просмотр" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Кол-во:" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:40 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Вставка" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:87 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:104 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Колонки" #: src/frontends/kde/docdlg.C:44 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "Декорация" #: src/frontends/kde/docdlg.C:45 #, fuzzy msgid "&Extra" msgstr "Дополнительно" #: src/frontends/kde/docdlg.C:46 msgid "&Geometry" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:47 #, fuzzy msgid "&Language" msgstr "Язык" #: src/frontends/kde/docdlg.C:48 #, fuzzy msgid "&Bullets" msgstr "Уровень маркеров" #. the document language page #: src/frontends/kde/docdlg.C:56 src/frontends/kde/docdlg.C:68 #: src/frontends/kde/docdlg.C:121 src/frontends/kde/docdlg.C:133 #: src/frontends/kde/docdlg.C:144 src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:124 src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:573 #, fuzzy msgid "default" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/kde/docdlg.C:57 src/frontends/qt2/FormDocument.C:125 #, fuzzy msgid "empty" msgstr ", Глубина: " #: src/frontends/kde/docdlg.C:58 src/frontends/qt2/FormDocument.C:126 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Промежутки" #: src/frontends/kde/docdlg.C:59 src/frontends/qt2/FormDocument.C:127 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Назначения клавиш" #: src/frontends/kde/docdlg.C:60 src/frontends/qt2/FormDocument.C:128 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:69 #, fuzzy msgid "10 point" msgstr "Невозможно распечатать" #: src/frontends/kde/docdlg.C:70 #, fuzzy msgid "11 point" msgstr "Невозможно распечатать" #: src/frontends/kde/docdlg.C:71 #, fuzzy msgid "12 point" msgstr "Невозможно распечатать" #: src/frontends/kde/docdlg.C:74 #, fuzzy msgid "single" msgstr "" "Оди-\n" "нарный" #: src/frontends/kde/docdlg.C:75 #, fuzzy msgid "1 1/2 spacing" msgstr "Промежутки" #: src/frontends/kde/docdlg.C:76 #, fuzzy msgid "double" msgstr "Двойной" #: src/frontends/kde/docdlg.C:77 src/frontends/kde/docdlg.C:86 #: src/frontends/kde/docdlg.C:593 src/frontends/kde/docdlg.C:601 #: src/frontends/kde/docdlg.C:611 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Размер" #: src/frontends/kde/docdlg.C:83 src/frontends/qt2/FormDocument.C:198 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Маленький" #: src/frontends/kde/docdlg.C:84 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Средний" #: src/frontends/kde/docdlg.C:85 msgid "big" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100 #: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110 #: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:580 #, fuzzy msgid "Here" msgstr "Уменьшить" #: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101 #: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111 #: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:582 #, fuzzy msgid "Bottom of page" msgstr "% страницы" #: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102 #: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112 #: src/frontends/kde/docdlg.C:377 src/frontends/kde/docdlg.C:584 #, fuzzy msgid "Top of page" msgstr "% страницы" #: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103 #: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113 #: src/frontends/kde/docdlg.C:378 src/frontends/kde/docdlg.C:586 #, fuzzy msgid "Separate page" msgstr "Начать новую мини-страницу" #: src/frontends/kde/docdlg.C:99 src/frontends/kde/docdlg.C:104 #: src/frontends/kde/docdlg.C:109 src/frontends/kde/docdlg.C:114 #: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357 #: src/frontends/kde/docdlg.C:358 src/frontends/kde/docdlg.C:359 #, fuzzy msgid "Not set" msgstr "Примечание" #: src/frontends/kde/docdlg.C:122 #, fuzzy msgid "US letter" msgstr "Слева" #: src/frontends/kde/docdlg.C:123 msgid "US legal" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:124 msgid "US executive" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:134 msgid "A4 small margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:135 msgid "A4 very small margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:136 msgid "A4 very wide margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:145 src/frontends/qt2/FormDocument.C:153 #, fuzzy msgid "auto" msgstr " от " #: src/frontends/kde/docdlg.C:146 src/frontends/qt2/FormDocument.C:154 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "" "Заго-\n" "ловок" #: src/frontends/kde/docdlg.C:147 src/frontends/qt2/FormDocument.C:155 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "" "Заго-\n" "ловок" #: src/frontends/kde/docdlg.C:148 src/frontends/qt2/FormDocument.C:156 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "" "Заго-\n" "ловок" #: src/frontends/kde/docdlg.C:149 src/frontends/qt2/FormDocument.C:157 #, fuzzy msgid "latin9" msgstr "" "Заго-\n" "ловок" #: src/frontends/kde/docdlg.C:150 src/frontends/qt2/FormDocument.C:158 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:151 src/frontends/qt2/FormDocument.C:159 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:160 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:153 src/frontends/qt2/FormDocument.C:161 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:154 src/frontends/qt2/FormDocument.C:162 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:157 #, fuzzy msgid "`text'" msgstr "Latex " #: src/frontends/kde/docdlg.C:158 src/frontends/qt2/FormDocument.C:169 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "Latex " #: src/frontends/kde/docdlg.C:159 #, fuzzy msgid "'text'" msgstr "Latex " #: src/frontends/kde/docdlg.C:160 src/frontends/qt2/FormDocument.C:170 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "Latex " #: src/frontends/kde/docdlg.C:161 #, fuzzy msgid ",text`" msgstr "Latex " #: src/frontends/kde/docdlg.C:162 src/frontends/qt2/FormDocument.C:171 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "Latex " #: src/frontends/kde/docdlg.C:163 #, fuzzy msgid ",text'" msgstr "Latex " #: src/frontends/kde/docdlg.C:164 src/frontends/qt2/FormDocument.C:172 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "Latex " #: src/frontends/kde/docdlg.C:165 #, fuzzy msgid "" msgstr "Latex " #: src/frontends/kde/docdlg.C:166 src/frontends/qt2/FormDocument.C:173 #, fuzzy msgid "╚text╩" msgstr "Latex " #: src/frontends/kde/docdlg.C:167 #, fuzzy msgid ">text<" msgstr "Latex " #: src/frontends/kde/docdlg.C:168 src/frontends/qt2/FormDocument.C:174 #, fuzzy msgid "╩text╚" msgstr "Latex " #. FIXME: bullets #: src/frontends/kde/docdlg.C:173 msgid "Specify header + footer style etc" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:174 msgid "" "Add spacing between paragraphs rather\n" " than indenting" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:175 msgid "Custom line spacing in line units" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:176 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178 #: src/frontends/kde/docdlg.C:179 src/frontends/kde/docdlg.C:180 msgid "" "Specify preferred order for\n" "placing floats" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:181 msgid "" "Tell LaTeX to ignore usual rules\n" " for float placement" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:182 msgid "How far in the (sub)sections are numbered" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:183 #, fuzzy msgid "How detailed the Table of Contents is" msgstr "Содержание" #: src/frontends/kde/docdlg.C:184 msgid "Program to produce PostScript output" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186 #: src/frontends/kde/docdlg.C:187 src/frontends/kde/docdlg.C:188 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97 msgid "FIXME please !" msgstr "" #: src/frontends/kde/FileDialog.C:49 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:53 src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:100 msgid "Citation" msgstr "Цитата" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:290 #, fuzzy msgid "Key not found." msgstr "Набор символов не найден!" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:26 #, fuzzy msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "Авторские права и гарантии" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/qt2/FormDocument.C:230 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274 msgid "Document layout set" msgstr "Установлен формат документа" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:75 #, fuzzy msgid "LyX: Document Options" msgstr "Нет открытых документов!%t" #. successfully loaded #: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/qt2/FormDocument.C:348 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:388 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Конвертирую документ в новый класс документа..." #: src/frontends/kde/FormIndex.C:25 src/frontends/qt2/FormIndex.C:106 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Индекс" #: src/frontends/kde/FormLog.C:31 src/frontends/xforms/FormLog.C:27 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Создать программу" #: src/frontends/kde/FormLog.C:33 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "Журнал LaTeX" #: src/frontends/kde/FormLog.C:40 src/frontends/xforms/FormLog.C:31 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Предупреждений не обнаружено." #: src/frontends/kde/FormLog.C:42 src/frontends/xforms/FormLog.C:39 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Предупреждений не обнаружено." #: src/frontends/kde/FormLog.C:58 #, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "Журнал LaTeX" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:194 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Установлено размещение абзаца" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:202 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Окружение абзаца" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:30 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Печать" #: src/frontends/kde/FormRef.C:32 src/frontends/qt2/FormRef.C:252 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Вставить перекрестную ссылку" #: src/frontends/kde/FormRef.C:61 src/frontends/kde/refdlg.C:71 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:187 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "Перейти к ссылке" #: src/frontends/kde/FormRef.C:63 #, fuzzy msgid "Jump to selected reference" msgstr "Перейти к ссылке" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:26 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Вставить таблицу" #: src/frontends/kde/FormToc.C:249 src/frontends/qt2/FormToc.C:248 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Содержание" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:45 src/frontends/qt2/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:37 #, fuzzy msgid "No version control log file found" msgstr "Предупреждений не обнаружено." #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:56 #, fuzzy msgid "LyX: Version Control Log" msgstr "Контроль версий%t" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Отступ" #: src/frontends/kde/paradlg.C:31 msgid "&General" msgstr "" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:90 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 #: src/paragraph.C:1028 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Бессмысленно в этом формате!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 #, fuzzy msgid "Indented paragraph" msgstr "Абзацы с отступами" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Мини-страницы" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 msgid "Percent of column" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 #, fuzzy msgid "&Spacing Above" msgstr "Промежутки" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 #, fuzzy msgid "Spacing &Below" msgstr "Промежутки" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Завершено" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 msgid "Defskip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "Наименьший" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Средний" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 msgid "Big skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "Файл" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Размер" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Блок" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Центр" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Левый" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "" "Спра-\n" "ва" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57 #, fuzzy msgid "Alignment of current paragraph" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58 #, fuzzy msgid "No indent on first line of paragraph" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61 #, fuzzy msgid "New page above this paragraph" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62 msgid "Don't hug margin if at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 #, fuzzy msgid "Size of extra space above paragraph" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Maximum extra space that can be added" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Minimum space required" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 #, fuzzy msgid "New page below this paragraph" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "Don't hug margin if at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 #, fuzzy msgid "Size of extra space below paragraph" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print every page" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Print from page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 #, fuzzy msgid "Print to page number" msgstr "Вставить номера стр." #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "Проверьте 'количество копий'!" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:36 #, fuzzy msgid "Printer name" msgstr "Печатный индекс" #: src/frontends/kde/printdlg.C:37 msgid "Output filename (PostScript)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:38 #, fuzzy msgid "Select output filename" msgstr "Выделить следующую строку" #: src/frontends/kde/refdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Available References" msgstr "Вставить ссылку" #: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Имя" #: src/frontends/kde/refdlg.C:49 #, fuzzy msgid "Reference :" msgstr "Вставить ссылку" #: src/frontends/kde/refdlg.C:55 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Извините." #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 #, fuzzy msgid "Reference Type" msgstr "Вставить ссылку" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:93 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:94 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:95 msgid "Update list of references shown" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:96 #, fuzzy msgid "Jump to reference in document" msgstr "Перейти в конец документа" #: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:54 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Глубина: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:30 #, fuzzy msgid "Url :" msgstr "Ссылка в Интернет (URL): " #: src/frontends/kde/urldlg.C:42 msgid "Generate hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64 #, fuzzy msgid "Character Options" msgstr "Стиль символов" #: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:47 msgid "Document Layout" msgstr "Формат документа" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:584 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74 #, fuzzy msgid "USletter" msgstr "Слева" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75 msgid "USlegal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76 msgid "USexecutive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82 msgid "B5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112 msgid "OneHalf" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Другой..." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119 msgid "12" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Наименьший" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Средний" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132 msgid "Bigskip" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Длина" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "Крохотный" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 #, fuzzy msgid "script" msgstr "Postscript|#P" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Вставить сноску" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Нормальный" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Большой" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "Огромный" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Один абзац не может быть сконвертирован" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " абзацев не может быть сконвертировано" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1054 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Ошибки конвертации!" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401 msgid "into chosen document class" msgstr "в выбранный класс документа" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:408 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Невозможно переключиться к новому классу документа." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Возвращаюсь к оригинальному классу документа." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:778 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Документ доступен только для чтения. Никакие изменения формата недопустимы." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Следует ли мне установить некоторые параметры в" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "значения по умолчанию для этого класса документов?" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1055 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Невозможно переключиться к новому классу документа." #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Проверьте Ваши параметры на корректность" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "Внутренняя ошибка LyX!" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:111 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "Черный" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Найти и заменить" #: src/frontends/xforms/combox.C:505 msgid "Done" msgstr "Завершено" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 msgid "About LyX" msgstr "" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66 #, fuzzy msgid "Copyright and Version" msgstr "Авторские права и гарантии" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "License and Warranty" msgstr "Авторские права и гарантии" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Закрыть" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:64 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Latex " #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Элемент библиографии" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Ключ:" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Метка:" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:25 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "База данных:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "База данных:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Стиль: " #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Закрыть" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Обновить" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Стиль символов" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Шрифт:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Тип:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Форма:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Размер:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Другие:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Отмена" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Цвет:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Переключить их все" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Никогда не переключались" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 #, fuzzy msgid "These are always toggled" msgstr "Всегда переключались" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Повторить отмененное действие в математической моде пока невозможно" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Вставить метку" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Элемент библиографии" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Игнорировать" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Регистр" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:83 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:90 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Имя" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Цитата" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:97 #, fuzzy msgid "frame_style" msgstr "Стиль: " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:106 #, fuzzy msgid "Full author list|#F" msgstr "Плавающий кадр" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:114 msgid "Force upper case|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:122 #, fuzzy msgid "Text before|#T" msgstr "Текстовая мода" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "Текстовая мода" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Обратный" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:92 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " по умолчанию | пользовательский | US-письмо | US-документ | US-записка | A3 " "| A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:95 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " нет | A4 небольшие поля (только портрет) | А4 очень маленькие поля (только " "портрет) | A4 очень широкие поля (только портрет) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Одинарный | Полуторный | Двойной | Другой " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:154 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Небольшой | Средний | Большой | Длина " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:198 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | ╚text╩ | ╩text╚ " msgstr " ``текст'' | ''текст'' | ,,текст`` | ,,текст'' | ╚текст╩ | ╩текст╚ " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:216 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:229 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " по-умолчанию | крохотный | рукописный | сноска | маленький | нормальный | " "большой | Большой | БОЛЬШОЙ | огромный | Огромный" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Дополнительно" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Уровень маркеров" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:250 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "" "Специ-\n" "альный:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Поля вверху/внизу" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "Портрет" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Ландшафт" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "" "Размер\n" "бумаги:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Размер" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Использовать пакет геометрии" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "Ширина:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Высота:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Верх:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Низ:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Слева:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Справа:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "" "Высота\n" "верха:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "" "Разделитель\n" "верха:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "" "Промежуток\n" "сноски:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Разделение" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Стр.:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Стороны" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Шрифты:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "" "Размер\n" "шрифта:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Класс:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Стиль:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Пробелы" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Доп. параметры:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Промежуток:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Один" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Два" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "Один" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "Два" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Отступ" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Промежуток" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Установлен тип цитат" #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Кодировка:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Тип:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "" "Оди-\n" "нарный" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Двойной" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Язык:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "" "Размещение\n" "плавающих кадров:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "" "Глубина нумерации\n" "разделов" #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Глубина содержания" #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 #, fuzzy msgid "PS Driver|#S" msgstr "Драйвер PS:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "" "Использовать\n" "AMS-математику" #: src/frontends/xforms/form_document.C:490 #, fuzzy msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Через include" #: src/frontends/xforms/form_document.C:498 #, fuzzy msgid "Citation style|#C" msgstr "Цитата" #: src/frontends/xforms/form_document.C:541 msgid "Size|#z" msgstr "Размер" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/xforms/form_document.C:560 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:568 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:575 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:582 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:590 msgid "Bullet Depth" msgstr "Уровень маркеров" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Standard|#S" msgstr "Стандартный" #: src/frontends/xforms/form_document.C:605 msgid "Maths|#M" msgstr "Математические" #: src/frontends/xforms/form_document.C:613 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Маркер 2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:621 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Маркер 3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:629 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Маркер 4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:637 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Маркер 1" #: src/frontends/xforms/FormError.C:30 msgid "LaTeX Error" msgstr "Ошибка LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Вставьте ссылку bibtex" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Шаблоны" #: src/frontends/xforms/form_external.C:41 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Файл" #: src/frontends/xforms/form_external.C:57 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "" "Прин-\n" "тер" #: src/frontends/xforms/form_external.C:65 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "EPS-файл" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:83 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Обновить" #: src/frontends/xforms/form_external.C:96 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Применить" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Отмена" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Предупреждение! Невозможно открыть каталог." #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Каталог:" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Шаблон:" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Имя файла:" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Считать" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Домашний" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Пользователь1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Пользователь2|#2" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #, fuzzy msgid "Graphics File|#F" msgstr "Файл" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Просмотр" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% страницы" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% колонки" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Монохромный" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "Черно-белый" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "Цвет:" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[не показан]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Повернуть на 90╟" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "Угол:" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 #, fuzzy msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Вставить рисунок" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "" "Заго-\n" "ловок" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "Обновить" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Include" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Не печатать" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Загрузить" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Имя файла:" #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "" "Видимый\n" "промежуток" #: src/frontends/xforms/form_include.C:76 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Плотно" #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "Через input" #: src/frontends/xforms/form_include.C:90 msgid "Use include|#U" msgstr "Через include" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "" "Ключевое\n" "слово" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LaTeX Log" msgstr "Журнал LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Декорация" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Разграничитель" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "" "Спра-\n" "ва" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "" "Сле-\n" "ва" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Матрица" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Верх | Центр | Низ" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Колонки " #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Вертикальное выравнивание" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Горизонтальное выравнивание" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "ОК " #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Математическая панель" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Закрыть " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Функции" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "╜ ш" msgstr "- ш" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "╠ ╢" msgstr "╠ ╢" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "ё @" msgstr "ё @" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S Р" msgstr "S Р" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Другие" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Промежутки" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "Узкий" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Средний" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "Тонкий" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Отрицательный" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Четверной" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Дваждычетверной" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "ОК " #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "Мини-страницы" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Верх" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Середина" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Низ" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Формат расширенного абзаца" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Нет | По умолчанию | Маленький | Средний | Большой | VFill | Длина" #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "General" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Предупреждение: неверная длина (правильный пример: 10mm)" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "" "Ширина\n" "метки:" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Отступ" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Выше" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Ниже" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Выше" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Ниже" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Без отступа" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Левый" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Блок" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Центр" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Выше:" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Ниже:" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Разрывы страниц" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Строки" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Вертикальные промежутки" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "" "Сохра-\n" "нить" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "" "Сохра-\n" "нить" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Доп. опции" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Длина" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "или %" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Вертикальный клей между абзацами мини-страницы" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Начать новую мини-страницу" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Абзацы с отступами" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Мини-страницы" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Плавающий кадр" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX-преамбула" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:220 msgid "OK|#O" msgstr "ОК" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Вставить ссылку" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:212 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "Центр" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Input" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:224 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Параметры экрана" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233 msgid "Interface" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Закрыть" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "Плавающий кадр" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Математика" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Печать" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Проверка орфографии" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:528 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:531 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:542 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:724 msgid "GUI background" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:730 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "Декорация" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "Невозможно распечатать" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:907 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:988 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:998 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1000 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1265 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Добавить к" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1003 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1095 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1134 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1136 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1410 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Средний" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1128 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1401 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Добавить к" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1263 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1268 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1380 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Через include" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "EPS-файл" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1570 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[нет файла]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Назначения клавиш" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1770 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "" "Ключевое\n" "слово" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1956 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " по умолчанию | пользовательский | US-письмо | US-документ | US-записка | A3 " "| A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2196 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Шаблоны" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2201 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Пользователь1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2208 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Список таблиц" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2212 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2217 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2671 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2694 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " по-умолчанию | крохотный | рукописный | сноска | маленький | нормальный | " "большой | Большой | БОЛЬШОЙ | огромный | Огромный" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2816 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2907 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Вставить в личный словарь" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2963 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "или %" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Содержание" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Кодировка:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "Наибольший" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "Больше" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "Огромнее" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Кодировка:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "" "Размер\n" "бумаги:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "Центр" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Пояснить команду" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Используйте альтернативны язык:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "" "Специ-\n" "альный:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Вставить в личный словарь" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Через input" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Обновить" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% страницы" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Используйте альтернативны язык:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Ключевое\n" "слово" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Метка включена" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Команда:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Команда:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Просмотр" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Через include" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "Плавающий кадр" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 #, fuzzy msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Извините." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Просмотр DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Заголовок" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "" "Спра-\n" "ва" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Просмотр" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "Удалить из" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "Центр" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "Шрифты:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Два" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Файл" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Все страницы" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Шрифты:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Просмотр DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Извините." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Кодировка:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "EPS-файл" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Просмотр..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Используйте альтернативны язык:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #, fuzzy msgid "command" msgstr "Roman" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "Разрывы страниц" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Копии" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Невозможно распечатать" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Пояснить команду" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Наклонный" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Ландшафт" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[нет файла]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Доп. опции" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "" "Размер\n" "бумаги:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Имя" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "" "Последний\n" "итог" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Шаблоны" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Печать" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "" "Прин-\n" "тер" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Все страницы" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Нечетные стр." #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Четные стр." #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Нормальный" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Обратный" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Стр.:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Кол-во:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Команда:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 #, fuzzy msgid "to" msgstr " от " #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Извините." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Имя" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ссылка: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Перейти к ссылке" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Перейти к ссылке" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Найти и заменить" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Искать" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Заменить на" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 msgid " >|#F^s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 msgid " <|#B^r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Заменить" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Регистр" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Слова" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Заменить все" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 #, fuzzy msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "Проверка орфографии" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Получатель:" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Параметры орфографии..." #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Проверять орфографию" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Вставить в личный словарь" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Игнорировать слово" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Допустить в этой секции" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Остановить проверку" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Закрыть орфографию" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "Заменить слово" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Формат таблицы" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Формат таблицы" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Столбец" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Желтый" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "" "Большая\n" "таблица" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Предупреждение: неверная позиция курсора, окно обновлено" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Вставить столбец" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Удалить столбец" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Вставить строку" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Удалить строку" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Вставить рамку" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Убрать рамку" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "" "Большая\n" "таблица" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90╟|#9" msgstr "Повернуть на 90╟" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Спец. таблица" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Верх" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Низ" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Левый" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "" "Спра-\n" "ва" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Слева" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Справа" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Центр" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Верх" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Низ" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Рамки" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Выравнивание" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Выравнивание" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Ширина:" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Выравнивание" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Специальная ячейка" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "" "Многоко-\n" "лонный" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Мини-страницы" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Специальная ячейка" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Специальное многоколоночное выравнивание" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "" "Первый\n" "заголовок" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Заголовок" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Шрифты:" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "" "Последний\n" "итог" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "" "Новая\n" "страница" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Заголовок" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Итог" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "" "Специ-\n" "альный:" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Вставить таблицу" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:100 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Нет документа ***" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Тип:" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Ссылка в Интернет (URL): " #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "Ссылка в Интернет (URL)" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 #, fuzzy msgid "Name|#N" msgstr "Имя" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "ссылка на гипертекстовый файл (html)|#H" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Контроль версий%t" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Невозможно распечатать" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271 #, fuzzy msgid "More" msgstr "игнорировать" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Содержание" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Ошибка открытия каталога " #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Ошибка открытия каталога " #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Предупреждений не обнаружено." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Ошибка записи файла" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Ошибка открытия каталога " #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Файл уже присутствует:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Ошибка записи файла" #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:113 msgid "Cannot convert image to display format" msgstr "" #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:114 msgid "Need converter from " msgstr "" #: src/importer.C:42 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Импорт%m" #: src/importer.C:61 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Ошибка записи файла" #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "импортирован." #: src/insets/figinset.C:1025 msgid "[render error]" msgstr "[ошибка отрисовки]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[отрисовка ... ]" #: src/insets/figinset.C:1029 msgid "[no file]" msgstr "[нет файла]" #: src/insets/figinset.C:1031 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1033 msgid "[not displayed]" msgstr "[не показан]" #: src/insets/figinset.C:1035 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[нет программы ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1037 msgid "[unknown error]" msgstr "неизвестная ошибка" #: src/insets/figinset.C:1210 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/figinset.C:1238 msgid "Figure" msgstr "Рисунок" #: src/insets/figinset.C:1341 src/insets/figinset.C:1406 #: src/insets/insetgraphics.C:500 msgid "empty figure path" msgstr "Пустой путь к рисунку" #: src/insets/figinset.C:1978 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Выделить следующую строку" #: src/insets/figinset.C:1980 #, fuzzy msgid "Clip art" msgstr "Картинка" #: src/insets/figinset.C:1987 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Импортировать документ" #: src/insets/insetbib.C:133 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Ссылки, сгенерированные через BibTeX" #: src/insets/inset.C:97 msgid "Opened inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insetcaption.C:63 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insetcaption.C:81 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Плавающий кадр" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Ошибка открытия" #: src/insets/insetert.C:81 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insetert.C:96 src/insets/insettabular.C:1778 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Недопустимая операция!" #: src/insets/insetert.C:97 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:98 src/insets/insettabular.C:1780 #: src/insets/insettext.C:1114 msgid "Sorry." msgstr "Извините." #: src/insets/insetert.C:126 src/insets/insetert.C:227 #: src/insets/insetert.C:238 msgid "666" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:209 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Дополнительно" #: src/insets/insetfloat.C:102 src/insets/insetfloat.C:292 #: src/insets/insetfloat.C:297 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Итог" #: src/insets/insetfloat.C:187 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/MenuBackend.C:358 src/insets/insetfloatlist.C:19 #: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Список таблиц" #: src/insets/insetfloatlist.C:22 msgid "ERROR nonexistant float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:30 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Итог" #: src/insets/insetfoot.C:37 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insetgraphics.C:194 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "неизвестная ошибка" #: src/insets/insetgraphics.C:198 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:202 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Ошибка во время чтения " #: src/insets/insetgraphics.C:206 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Ошибка во время чтения " #: src/insets/insetinclude.C:170 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:171 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim Input" #: src/insets/insetinclude.C:172 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Verbatim Input" #: src/insets/insetinclude.C:173 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetindex.C:21 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Индекс" #: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:216 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Вставить метку" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Вставка" #: src/insets/insetlist.C:64 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insetmarginal.C:30 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Поля" #: src/insets/insetmarginal.C:37 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insetminipage.C:65 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Мини-страницы" #: src/insets/insetminipage.C:225 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:41 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Примечание" #: src/insets/insetnote.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "" "Родите-\n" "льский:" #: src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Ссылка: " #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Без номеров" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Стр.:" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Вставить номера стр." #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Текст" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Ссылка: " #: src/insets/insettabular.C:491 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insettabular.C:1779 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Многоколоночность может быть только горизонтальной." #: src/insets/insettext.C:575 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insettext.C:1112 msgid "Impossible operation" msgstr "Недопустимая операция" #: src/insets/insettext.C:1113 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Ячейка таблицы не может включать более одного абзаца!" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:71 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insettoc.C:23 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Неизвестная команда" #: src/insets/inseturl.C:39 msgid "Url: " msgstr "Ссылка в Интернет (URL): " #: src/insets/inseturl.C:41 msgid "HtmlUrl: " msgstr "Ссылка на гипертекстовый файл (html): " #: src/kbsequence.C:215 msgid " options: " msgstr " параметры: " #: src/LaTeX.C:179 src/LaTeX.C:261 src/LaTeX.C:317 #, fuzzy msgid "LaTeX run number" msgstr "Проход LaTeX номер " #: src/LaTeX.C:217 src/LaTeX.C:293 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Выполняю MakeIndex." #: src/LaTeX.C:230 msgid "Running BibTeX." msgstr "Выполняю BibTeX." #: src/layout.C:1357 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX не способен найти описание этого формата" #: src/layout.C:1358 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Убедитесь, что файл \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1359 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "верно инсталлирован. Извините, должен Вас покинуть :-(" #: src/layout.C:1421 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX не способен найти описание каких-либо форматов!" #: src/layout.C:1422 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Проверьте содержимое файла \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1423 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Извините, должен Вас покинуть :-(" #: src/LColor.C:51 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Завершено" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Черный" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Белый" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Красный" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Зеленый" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Голубой" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Синий" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Пурпурный" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Желтый" #: src/LColor.C:60 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Latex " #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Декорация" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "Latex " #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Язык" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "Вставить метку" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "Вставить метку" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "Вставить метку" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "" "Специ-\n" "альный:" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Математика" #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "Редактор математической моды" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Математическая мода" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:78 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Математическая панель" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "Математическая мода" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "Вставить метку" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:83 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Вставить метку" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "Ошибка LaTeX" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Открытая вставка" #: src/LColor.C:87 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Таблица вставлена" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "Таблица вставлена" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Разрывы страниц" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "наследовать" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "игнорировать" #: src/LyXAction.C:94 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Вставить метку" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Пояснить команду" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Выберите предыдущий символ" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Вставьте ссылку bibtex" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Build program" msgstr "Создать программу" #: src/LyXAction.C:113 msgid "Autosave" msgstr "Автосохранение" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Перейти к началу документа" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Выделить до начала документа" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Check TeX" msgstr "Проверить TeX" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to end of document" msgstr "Перейти в конец документа" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to end of document" msgstr "Выделить до конца документа" #: src/LyXAction.C:126 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "Экспорт%m%l" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Import document" msgstr "Импортировать документ" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document" msgstr "Новый документ" #: src/LyXAction.C:135 msgid "New document from template" msgstr "Новый документ по шаблону" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Revert to saved" msgstr "Вернуться к сохраненному" #: src/LyXAction.C:140 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Выделить до конца документа" #: src/LyXAction.C:142 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Переключить полужирный" #: src/LyXAction.C:143 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Обновить" #: src/LyXAction.C:144 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Просмотр DVI" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Перейти на один символ назад" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Перейти на один символ вперед" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Вставить цитату" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Выполнить команду" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Уменьшить уровень окружения" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Increment environment depth" msgstr "Увеличить уровень окружения" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Change environment depth" msgstr "Изменить уровень окружения" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Insert ... dots" msgstr "Вставить ... многоточие" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Go down" msgstr "Перейти вниз" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Select next line" msgstr "Выделить следующую строку" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Выбрать установки абзаца" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Вставить точку окончания предложения" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Удалить все сообщения об ошибках" #: src/LyXAction.C:185 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Вставьте ссылку bibtex" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Вставьте ссылку bibtex" #: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Вставить метку" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:193 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Абзацы с отступами" #: src/LyXAction.C:195 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Открываю файл помощи" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Find & Replace" msgstr "Найти и заменить" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle bold" msgstr "Переключить полужирный" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle code style" msgstr "Переключить стиль кода" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Default font style" msgstr "Стиль шрифта по-умолчанию" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Переключить акцент" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Переключить пользовательский стиль" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle noun style" msgstr "Переключить стиль выделения" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Переключить стиль шрифта roman" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Переключить стиль шрифта sans serif" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Set font size" msgstr "Установить размер шрифта" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Show font state" msgstr "Показать статус шрифта" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle font underline" msgstr "Переключить подчеркивание" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Insert Footnote" msgstr "Вставить сноску" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Select next char" msgstr "Выделить следующий символ" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Вставить горизонтальное заполнение" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:228 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Открываю файл помощи" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Вставить мягкий перенос" #: src/LyXAction.C:236 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Вставить рисунок" #: src/LyXAction.C:238 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Вставить примечание на полях" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Вставить примечание на полях" #: src/LyXAction.C:241 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Вставьте ссылку bibtex" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Turn off keymap" msgstr "Отключить раскладку" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Use primary keymap" msgstr "Использовать первичную раскладку" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Использовать вторичную раскладку" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Toggle keymap" msgstr "Переключить раскладку" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert Label" msgstr "Вставить метку" #: src/LyXAction.C:253 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Язык" #: src/LyXAction.C:254 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Журнал LaTeX" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Скопировать тип окружения абзаца" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Вставить тип окружения абзаца" #: src/LyXAction.C:269 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Открытая вставка" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Перейти к началу строки" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Выделить до начала строки" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Перейти к концу строки" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Выделить до конца строки" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: src/LyXAction.C:283 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Вставить примечание на полях" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Греческий математический" #: src/LyXAction.C:292 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Вставить метку" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Math mode" msgstr "Математическая мода" #: src/LyXAction.C:319 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "Latex " #: src/LyXAction.C:321 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Перейти на абзац вниз" #: src/LyXAction.C:323 msgid "Select next paragraph" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/LyXAction.C:325 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Перейти на один абзац вверх" #: src/LyXAction.C:328 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Перейти на один абзац вверх" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Выделить предыдущий абзац" #: src/LyXAction.C:334 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Вставить ссылку" #: src/LyXAction.C:336 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Вставить ссылку" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Insert protected space" msgstr "Вставить жесткий пробел" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert quote" msgstr "Вставить цитату" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Reconfigure" msgstr "Переконфигурировать" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Insert cross reference" msgstr "Вставить перекрестную ссылку" #: src/LyXAction.C:355 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Установлены параметры экрана" #: src/LyXAction.C:374 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Вставить таблицу" #: src/LyXAction.C:376 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Формат таблицы" #: src/LyXAction.C:378 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Вставить таблицу" #: src/LyXAction.C:380 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Переключить стиль TeX" #: src/LyXAction.C:383 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Вставьте ссылку bibtex" #: src/LyXAction.C:388 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Содержание" #: src/LyXAction.C:390 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Содержание" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Изменить курсор который следует/не следует за скроллбаром" #: src/LyXAction.C:405 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:421 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:423 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:426 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:432 msgid "Display information about LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:656 msgid "No description available!" msgstr "Описание недоступно!" #: src/lyx_cb.C:141 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Сохранить не удалось. Переименовать и попытаться еще раз?" #: src/lyx_cb.C:143 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Если нет, документ не будет сохранен.)" #: src/lyx_cb.C:164 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Введите имя файла для сохранения документа как" #: src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1735 src/lyxfunc.C:1819 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: src/lyx_cb.C:176 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:196 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Документ с таким именем уже существует:" #: src/lyx_cb.C:198 msgid "Save anyway?" msgstr "Все равно сохранять" #: src/lyx_cb.C:204 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Другой документ с таким же именем открыт!" #: src/lyx_cb.C:206 msgid "Replace with current document?" msgstr "Заменить на текущий документ?" #: src/lyx_cb.C:214 msgid "Document renamed to '" msgstr "Документ переименован в '" #: src/lyx_cb.C:215 msgid "', but not saved..." msgstr "', но не сохранен..." #: src/lyx_cb.C:221 msgid "Document already exists:" msgstr "Документ уже присутствует:" #: src/lyx_cb.C:223 msgid "Replace file?" msgstr "Заменить файл?" #: src/lyx_cb.C:236 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Установлен формат документа" #: src/lyx_cb.C:237 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:251 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex бесполезен для LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:260 msgid "No warnings found." msgstr "Предупреждений не обнаружено." #: src/lyx_cb.C:262 msgid "One warning found." msgstr "Обнаружено одно предупреждение." #: src/lyx_cb.C:263 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Используйте Правка->Перейти к ошибке для поиска." #: src/lyx_cb.C:266 msgid " warnings found." msgstr " предупреждений найдено." #: src/lyx_cb.C:267 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Используйте Правка->Перейти к ошибке для их поиска." #: src/lyx_cb.C:269 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex закончил работу успешно" #: src/lyx_cb.C:271 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Судя по всему, chktex не работает." #: src/lyx_cb.C:318 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Автосохранение текущего документа..." #: src/lyx_cb.C:358 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/lyx_cb.C:413 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Выберите документ для вставки" #: src/lyx_cb.C:430 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:437 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Ошибка открытия файла " #: src/lyx_cb.C:512 src/mathed/formula.C:215 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Введите новую метку для вставки:" #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Вы хотите сохранить текущие установки" #: src/lyx_cb.C:532 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "для символов, документа, бумаги и цитат" #: src/lyx_cb.C:533 msgid "as default for new documents?" msgstr "как установки по умолчанию для новых документов?" #: src/lyx_cb.C:542 msgid "Running configure..." msgstr "Выполняю конфигурирование..." #: src/lyx_cb.C:549 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Перезагружаю конфигурацию..." #: src/lyx_cb.C:551 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Система была переконфигурирована." #: src/lyx_cb.C:552 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Вам стоит перезапустить LyX для использования всех" #: src/lyx_cb.C:553 msgid "updated document class specifications." msgstr "обновленных спецификаций классов документов." #: src/lyxfind.C:61 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Извините." #: src/lyxfind.C:61 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Все прописные" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Выключить" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Включить" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Переключить" #: src/lyxfont.C:572 msgid "Emphasis " msgstr "Акцент " #: src/lyxfont.C:575 msgid "Underline " msgstr "Подчеркнуть " #: src/lyxfont.C:578 msgid "Noun " msgstr "Выделение " #: src/lyxfont.C:581 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:586 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Язык:" #: src/lyxfont.C:588 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Номер" #: src/lyxfunc.C:319 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Неизвестная команда" #: src/lyxfunc.C:385 msgid "Unknown action" msgstr "Неизвестная команда" #. no #: src/lyxfunc.C:399 msgid "Document is read-only" msgstr "Документ доступен только для чтения" #. no #: src/lyxfunc.C:404 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Команда недопустима без открытых документов" #: src/lyxfunc.C:1036 msgid "Saving document" msgstr "Сохраняю документ" #: src/lyxfunc.C:1199 src/mathed/formulabase.C:1028 msgid "Missing argument" msgstr "Отсутствует аргумент" #: src/lyxfunc.C:1211 msgid "Opening help file" msgstr "Открываю файл помощи" #: src/lyxfunc.C:1439 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-панель требует аргумент > 0" #: src/lyxfunc.C:1456 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Синтаксис: toolbar-add-to <команда LyX>" #: src/lyxfunc.C:1473 src/mathed/formulabase.C:553 msgid "Math greek mode on" msgstr "Включить математическую греческую моду" #: src/lyxfunc.C:1484 src/mathed/formulabase.C:562 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Математическая греческая клавиатура включена" #: src/lyxfunc.C:1486 src/mathed/formulabase.C:564 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Математическая греческая клавиатура выключена" #: src/lyxfunc.C:1496 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Это допустимо только в математической моде!" #: src/lyxfunc.C:1530 msgid "Opening child document " msgstr "Открываю подчиненный документ " #: src/lyxfunc.C:1604 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1610 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1612 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1731 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Введите имя файла для нового документа" #: src/lyxfunc.C:1741 msgid "newfile" msgstr "newfile" #: src/lyxfunc.C:1759 src/lyxfunc.C:1964 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Вы хотите закрыть этот документ сейчас?\n" "('Нет' просто переключит к открытой версии)" #: src/lyxfunc.C:1778 msgid "File already exists:" msgstr "Файл уже присутствует:" #: src/lyxfunc.C:1780 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Вы хотите открыть документ?" #: src/lyxfunc.C:1785 #, fuzzy msgid "Opening document" msgstr "Открываю документ" #: src/lyxfunc.C:1793 src/lyxfunc.C:1896 msgid "opened." msgstr "открыт." #: src/lyxfunc.C:1815 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Выделить следующую строку" #: src/lyxfunc.C:1856 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Выберите документ для открытия" #: src/lyxfunc.C:1888 msgid "Opening document" msgstr "Открываю документ" #: src/lyxfunc.C:1900 #, fuzzy msgid "Could not open docuent" msgstr "Ошибка открытия документа" #: src/lyxfunc.C:1924 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Выбрать из" #: src/lyxfunc.C:1925 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Выберете LaTeX-файл для импорта" #: src/lyxfunc.C:1983 msgid "A document by the name" msgstr "Документ по имени" #: src/lyxfunc.C:1985 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "уже существует. Перезаписывать?" #: src/lyxfunc.C:1986 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Отменено." #: src/lyxfunc.C:2039 src/lyxfunc.C:2075 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Добро пожаловать в LyX!" #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2073 msgid " (Changed)" msgstr "(Изменено)" #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2076 msgid "* No document open *" msgstr "* Нет открытых документов *" #: src/lyx_gui_misc.C:132 msgid "Dismiss" msgstr "Убрать" #: src/lyx_gui_misc.C:168 src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:201 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Да" #: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202 msgid "No|Nn#n" msgstr "Нет" #: src/lyx_gui_misc.C:221 #, fuzzy msgid "Clear|#e" msgstr "Очистить" #: src/lyx_gui_misc.C:234 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Все изменения будут игнорироваться" #: src/lyx_gui_misc.C:235 msgid "The document is read-only:" msgstr "Документ доступен только для чтения:" #: src/lyx_main.C:105 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:107 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:211 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Предупреждение: не удается определить путь к исполняемому файлу." #: src/lyx_main.C:213 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Если у вас есть возникли проблемы, попытайтесь запустить LyX с полным путем." #: src/lyx_main.C:303 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Переменная окружения LYX_DIR_12 --- это не есть хорошо." #: src/lyx_main.C:305 msgid "System directory set to: " msgstr "Системный каталог установлен в: " #: src/lyx_main.C:313 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "" "Предупреждение LyX! Невозможно определить местонахождение системного " "каталога." #: src/lyx_main.C:314 #, fuzzy msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Попытайтесь запустить с опцией '-sysdir' или" #: src/lyx_main.C:315 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "установите переменную окружения LYX_DIR_12 на системный каталог LyX" #: src/lyx_main.C:317 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "содержащую файл `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:325 msgid "Using built-in default " msgstr "Использую встроенные установки " #: src/lyx_main.C:326 msgid " but expect problems." msgstr " но ожидаю некоторые проблемы." #: src/lyx_main.C:329 msgid "Expect problems." msgstr "Ждите проблем." #: src/lyx_main.C:559 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "У Вас нет личного LyX-каталога," #: src/lyx_main.C:560 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Его необходимо создать для хранения Ваших личных настроек." #: src/lyx_main.C:561 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Попытаться мне это сделать за Вас (рекомендуется)?" #: src/lyx_main.C:562 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Работаю без персонального LyX-каталога." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:569 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: создаю каталог " #: src/lyx_main.C:570 msgid " and running configure..." msgstr " и запускаю конфигурирование..." #: src/lyx_main.C:576 msgid "Failed. Will use " msgstr "Облом-с. Буду использовать " #: src/lyx_main.C:577 msgid " instead." msgstr " вместо этого." #: src/lyx_main.C:584 msgid "Done!" msgstr "Сделано!" #: src/lyx_main.C:598 msgid "LyX Warning!" msgstr "Предупреждение LyX!" #: src/lyx_main.C:599 msgid "Error while reading " msgstr "Ошибка во время чтения " #: src/lyx_main.C:600 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Использую встроенные установки." #: src/lyx_main.C:700 msgid "Setting debug level to " msgstr "Устанавливаю уровень отладки в " #: src/lyx_main.C:711 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/lyx_main.C:746 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:758 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir!" #: src/lyx_main.C:769 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir!" #: src/lyx_main.C:792 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Отсутствует число для ключа -dbg!" #: src/lyx_main.C:805 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:807 src/lyx_main.C:822 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:820 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyxrc.C:1624 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1628 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1632 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1636 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1640 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1644 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1648 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1652 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1656 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1660 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1664 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1668 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1672 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1676 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1680 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1684 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1688 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1692 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1696 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1700 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1715 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1719 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1723 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1727 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1731 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1738 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1742 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "как установки по умолчанию для новых документов?" #: src/lyxrc.C:1746 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1750 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1754 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1758 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1762 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1766 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1775 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1779 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1785 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1789 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1808 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "" "Размер\n" "бумаги:" #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1819 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1833 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1838 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1862 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1890 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1894 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1898 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1902 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1906 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1911 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1915 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1919 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1936 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1940 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:41 msgid "Send Document to Command" msgstr "Переслать документ в команду" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Сохранить документ и продолжать?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Первоначальное описание" #: src/lyxvc.C:102 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Первоначальное описание" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Игнорировать все изменения и заливать?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Когда Вы откатываетесь, теряются все изменения" #: src/lyxvc.C:167 msgid "to the document since the last check in." msgstr "в документ с момента последней заливки." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Вы все еще хотите это сделать?" #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr "(только для чтения)" #: src/mathed/formulabase.C:182 src/mathed/formulabase.C:1006 msgid "Math editor mode" msgstr "Редактор математической моды" #: src/mathed/formulabase.C:686 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Неверное действие в математической моде!" #: src/mathed/formulabase.C:885 msgid "TeX mode" msgstr "Режим TeX" #: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196 msgid "No number" msgstr "Без номеров" #: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196 msgid "Number" msgstr "Номер" #: src/mathed/formulamacro.C:106 msgid "Macro: " msgstr "Макрос: " #: src/MenuBackend.C:280 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Нет открытых документов!%t" #: src/MenuBackend.C:336 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/MenuBackend.C:338 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/MenuBackend.C:383 #, fuzzy msgid "Wide " msgstr "Ширина" #: src/MenuBackend.C:483 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:491 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX" #: src/MenuBackend.C:493 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:501 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Акцент " #: src/minibuffer.C:104 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:113 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #. No matches #: src/minibuffer.C:131 src/minibuffer.C:190 src/minibuffer.C:214 msgid " [no match]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:137 msgid " [sole completion]" msgstr "" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Команда:" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/support/filetools.C:149 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Внутренняя ошибка LyX!" #: src/support/filetools.C:150 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Невозможно проверить каталог на запись" #: src/support/filetools.C:400 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Ошибка открытия каталога " #: src/support/filetools.C:419 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Ошибка удаления файла " #: src/support/filetools.C:443 src/support/filetools.C:477 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Ошибка создания временного каталога " #: src/support/filetools.C:458 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Ошибка удаления временного каталога " #: src/support/filetools.C:524 msgid "Internal error!" msgstr "Внутренняя ошибка!" #: src/support/filetools.C:525 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Вызов createDirectory с неверным именем" #: src/support/filetools.C:530 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Ошибка создания каталога " #: src/support/filetools.C:1092 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Ошибка удаления файла автосохранения!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "неизвестная" #: src/tabular.C:1385 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение!" #: src/tabular.C:1386 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1387 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1028 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Не определен шрифт изменений. Используйте 'Формат->Символы'\n" "для определения шрифта изменений" #: src/text.C:1796 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Вы не можете вставлять пробел в начале абзаца (см. Помощь|Путеводитель)." #: src/text.C:1798 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Вы не можете вводить пробелы таким образом (см. Помощь|Путеводитель)." #: src/text.C:3171 src/text.C:3177 src/text.C:3182 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Разрывы страниц" #: src/text.C:3367 src/text.C:3373 src/text.C:3377 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #~ msgid "File `" #~ msgstr "Файл `" #~ msgid "' is read-only." #~ msgstr "' доступен только для чтения." #~ msgid "Open/Close..." #~ msgstr "Открыть/Закрыть..." #~ msgid "Inserting Footnote..." #~ msgstr "Вставляю сноску..." #~ msgid "Inserting margin note..." #~ msgstr "Вставляю примечание на полях..." #~ msgid "Melt" #~ msgstr "Смягчить" #, fuzzy #~ msgid "No document open" #~ msgstr "* Нет открытых документов *" #~ msgid "Document is read only" #~ msgstr "Документ доступен только для чтения" #, fuzzy #~ msgid "No argument givven" #~ msgstr "* Нет открытых документов *" #~ msgid "Can't paste float into float!" #~ msgstr "Запрещается копировать кадр в кадр!" #, fuzzy #~ msgid "Figure|F" #~ msgstr "Рисунок" #, fuzzy #~ msgid "Table|T" #~ msgstr "Формат таблицы" #, fuzzy #~ msgid "Wide Figure|W" #~ msgstr "Пустой путь к рисунку" #, fuzzy #~ msgid "Wide Table|d" #~ msgstr "Содержание" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm|A" #~ msgstr "Список алгоритмов" #, fuzzy #~ msgid "List of Figures|F" #~ msgstr "Список рисунков" #, fuzzy #~ msgid "List of Tables|T" #~ msgstr "Список таблиц" #, fuzzy #~ msgid "List of Algorithms|A" #~ msgstr "Список алгоритмов" #, fuzzy #~ msgid "Copyright and Warranty...|o" #~ msgstr "Авторские права и гарантии" #, fuzzy #~ msgid "Credits...|d" #~ msgstr "Credits" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" #~ "1995-2000 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" #~ "1995-1998 LyX Team" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX распространяется с надеждой, что он будет поле-\n" #~ "зен, но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразуме-\n" #~ "вающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОД-\n" #~ "НОСТИ ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее --- см. GNU\n" #~ "General Public License; если Вы не получили ее\n" #~ "копию вместе с программой, пишите в\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" #~ "Перевод - В.С.Лавренко, http://www.lavrenko.pp.ru/" #, fuzzy #~ msgid " Error " #~ msgstr "Ошибка" #, fuzzy #~ msgid "HTML type" #~ msgstr "ссылка на гипертекстовый файл (html)|#H" #, fuzzy #~ msgid "Selected keys" #~ msgstr "Выделить следующую строку" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it\n" #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" #~ "Public License as published by the Free Software\n" #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Эта программа является free software; вы можете сво-\n" #~ "бодно распространять ее и/или модифицировать в рам-\n" #~ "ках GNU General Public License как опубликовано Free\n" #~ "Software Foundation; равно как в версии 2 этой лицен-\n" #~ "зии, так и (на Ваше усмотрение) в более поздних." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n" #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "See the GNU General Public License for more details.\n" #~ "You should have received a copy of\n" #~ "the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX распространяется с надеждой, что он будет поле-\n" #~ "зен, но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразуме-\n" #~ "вающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОД-\n" #~ "НОСТИ ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее --- см. GNU\n" #~ "General Public License; если Вы не получили ее\n" #~ "копию вместе с программой, пишите в\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" #~ "Перевод - В.С.Лавренко, http://www.lavrenko.pp.ru/" #, fuzzy #~ msgid "Version control log for " #~ msgstr "Контроль версий%t" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Citation Reference" #~ msgstr "Перейти к ссылке" #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " #~ msgstr " Без изменений %l| Roman | Sans Serif | Машинописный %l| Сброс" #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " #~ msgstr " Без изменений %l| Нормальный | Полужирный %l| Сброс" #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Без изменений %l| Прямой | Курсив | Наклонный | Малые прописные %l| Сброс " #~ msgid "" #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " #~ msgstr "" #~ " Без изменений %l| Крохотный | Наименьший | Меньший | Маленький | Нормальный " #~ "| Большой | Больше | Наибольший | Огромный | Огромнее %l| Увеличить | " #~ "Уменьшить | Сброс " #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Без изменений %l| Акцент | Подстрочник | Выделение | Режим LaTeX %l| Сброс " #~ msgid "" #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " #~ "Magenta | Yellow %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Без изменений %l| Бесцветный | Черный | Белый | Красный | Зеленый | Голубой " #~ "| Синий | Пурпурный | Желтый %l| Сброс " #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "" #~ "Оди-\n" #~ "нарный" #, fuzzy #~ msgid "Regex" #~ msgstr "Текст" #, fuzzy #~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" #~ "1995-1998 LyX Team" #~ msgid "Matthias" #~ msgstr "Matthias" #, fuzzy #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, " #~ msgstr "Все эти люди участвовали в проекте LyX. Большое им спасибо." #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" #~ msgstr "Предупреждение: неверное значение процентов (0-100)" #, fuzzy #~ msgid "List of Figures%m" #~ msgstr "Список рисунков" #, fuzzy #~ msgid "List of Tables%m" #~ msgstr "Список таблиц" #, fuzzy #~ msgid "List of Algorithms%m" #~ msgstr "Список алгоритмов" #, fuzzy #~ msgid "No Table of Contents%i" #~ msgstr "Содержание" #, fuzzy #~ msgid "Opened note" #~ msgstr "Открытая вставка" #~ msgid "Close|#C^[" #~ msgstr "Закрыть" #, fuzzy #~ msgid "latex" #~ msgstr "Latex " #, fuzzy #~ msgid "accent" #~ msgstr "" #~ "Родите-\n" #~ "льский:" #, fuzzy #~ msgid "inset" #~ msgstr "Вставка" #, fuzzy #~ msgid "error" #~ msgstr "Ошибка" #, fuzzy #~ msgid "table line" #~ msgstr "Таблица вставлена" #, fuzzy #~ msgid "Insert list of algorithms" #~ msgstr "Список алгоритмов" #, fuzzy #~ msgid "View list of algorithms" #~ msgstr "Список алгоритмов" #, fuzzy #~ msgid "Insert list of figures" #~ msgstr "Список рисунков" #, fuzzy #~ msgid "View list of figures" #~ msgstr "Список рисунков" #, fuzzy #~ msgid "Insert list of tables" #~ msgstr "Список таблиц" #, fuzzy #~ msgid "View list of tables" #~ msgstr "Список таблиц" #~ msgid "Insert Margin note" #~ msgstr "Вставить примечание на полях" #~ msgid "Unknown sequence:" #~ msgstr "Неизвестная последовательность:" #~ msgid "Library directory: " #~ msgstr "Каталог библиотек: " #~ msgid "Unknown kind of footnote" #~ msgstr "Неизвестный тип сносок" #~ msgid "You don't have a personal LyX directory." #~ msgstr "У Вас нет личного LyX-каталога," #~ msgid "math text mode" #~ msgstr "математическая мода" #~ msgid "Executing:" #~ msgstr "Исполняю:" #~ msgid "Spellchecker Options" #~ msgstr "Параметры орфографии" #~ msgid "Use language of document|#D" #~ msgstr "Используйте язык документа" #~ msgid "Use alternate language:|#U" #~ msgstr "Используйте альтернативны язык:" #~ msgid "Treat run-together words as legal|#T" #~ msgstr "Допускать сдвоенные слова" #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" #~ msgstr "Исходная кодировка ispell" #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" #~ msgstr "Использовать другой каталог:" #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" #~ msgstr "Дополнительные спец-символы:" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Словарь" #~ msgid "" #~ "Near\n" #~ "Misses" #~ msgstr "Варианты" #~ msgid "Opened float" #~ msgstr "Открытый кадр" #~ msgid "Closed float" #~ msgstr "Закрытый кадр" #~ msgid "Nothing to do" #~ msgstr "Делать нечего" #~ msgid "Don't know what to do with half floats." #~ msgstr "Не знаю что делать с половиной кадра." #~ msgid "sorry." #~ msgstr "извините." #~ msgid "You can't insert a float in a float!" #~ msgstr "Вы не можете вставить кадр в кадр!" #~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" #~ msgstr "Вы не можете вставить параграф-отступ в мини-страницу!" #~ msgid "Float would include float!" #~ msgstr "Кадр должен включать кадр!" #, fuzzy #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Предупреждение: нужен lyxformat %.2f, но найден лишь %.2f\n" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Ошибка: нужен lyxformat %.2f, но найден лишь %.2f\n" #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "Больше ошибок не обнаружено" #, fuzzy #~ msgid "Figure...|g" #~ msgstr "Рисунок" #, fuzzy #~ msgid "Figure Float|F" #~ msgstr "Рисунок" #, fuzzy #~ msgid "Table Float|T" #~ msgstr "Формат таблицы" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm Float|A" #~ msgstr "Список алгоритмов" #, fuzzy #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Выравнивание" #, fuzzy #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Без номеров" #, fuzzy #~ msgid "Current" #~ msgstr "Кол-во:" #, fuzzy #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "" #~ "Глубина нумерации\n" #~ "разделов" #, fuzzy #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Примеры" #, fuzzy #~ msgid "first" #~ msgstr "Вставка" #, fuzzy #~ msgid "Idea" #~ msgstr "Индекс" #, fuzzy #~ msgid "journal" #~ msgstr "Нормальный" #, fuzzy #~ msgid "Lemma-unnumbered" #~ msgstr "Проход LaTeX номер " #, fuzzy #~ msgid "modying" #~ msgstr "Импорт%m" #, fuzzy #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "Без номеров" #, fuzzy #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "Без номеров" #, fuzzy #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "Без номеров" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Окружение абзаца" #, fuzzy #~ msgid "Parenthetical" #~ msgstr "" #~ "Родите-\n" #~ "льский:" #, fuzzy #~ msgid "Placefigure" #~ msgstr "Переконфигурировать" #, fuzzy #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "" #~ "Глубина нумерации\n" #~ "разделов" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Вторичный" #, fuzzy #~ msgid "Subitle" #~ msgstr "" #~ "Оди-\n" #~ "нарный" #, fuzzy #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "" #~ "Глубина нумерации\n" #~ "разделов" #, fuzzy #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "" #~ "Глубина нумерации\n" #~ "разделов" #, fuzzy #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "Проход LaTeX номер " #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "Установить набор" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Ошибка:\n" #~ "\n" #~ "Раскладка\n" #~ "не найдена" #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "Другой..." #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Назначения" #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "Первичное" #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "Нет назначения" #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "Вторичное" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Вторичный" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Первичный" #, fuzzy #~ msgid "Value" #~ msgstr "Голубой" #, fuzzy #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Поля" #, fuzzy #~ msgid "Pretty reference" #~ msgstr "Вставить ссылку" #, fuzzy #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Отмена" #, fuzzy #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "Вставить ссылку" #, fuzzy #~ msgid "Insert vref%m" #~ msgstr "Вставить ссылку в Интернет (URL)" #, fuzzy #~ msgid "Insert vpageref%m" #~ msgstr "Вставить рисунок" #, fuzzy #~ msgid "Insert Pretty Ref%m" #~ msgstr "Вставить примечание на полях" #, fuzzy #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "Перейти к ссылке" #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "Рисунок в формате EPS" #~ msgid "Bibliography item" #~ msgstr "Элемент библиографии" #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Стиль: " #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Select Child Document" #~ msgstr "Выбрать подчиненный документ" #~ msgid "other..." #~ msgstr "другие..." #, fuzzy #~ msgid "Document wide language" #~ msgstr "Установлен формат документа" #~ msgid "Build Program Log" #~ msgstr "Создать журнал программы" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Факс" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Открыть" #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "Вставить файл" #, fuzzy #~ msgid "Found." #~ msgstr "открыт." #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Текстовая мода" #~ msgid "Choose template" #~ msgstr "Выберите шаблон" #~ msgid "LyX Banner" #~ msgstr "LyX-баннер" #, fuzzy #~ msgid "No VC History!" #~ msgstr "Нет RCS-истории!" #, fuzzy #~ msgid "VC History" #~ msgstr "RCS-история" #, fuzzy #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Вставка" #, fuzzy #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "Файл" #, fuzzy #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Математическая мода" #, fuzzy #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Показать" #, fuzzy #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Математическая панель" #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Страница: " #, fuzzy #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Невозможно прочитать файл!" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "Нет журнала LaTeX!" #, fuzzy #~ msgid "ert" #~ msgstr "Вставка" #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "Открытая вставка" #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Факс N:" #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Имя получ.:" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "Организация:" #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Телефонная книга" #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "Выбрать из" #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Добавить к" #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Удалить из" #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Получатель:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Комментарий:" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Факс-файл: " #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Пустая телефонная книга" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Сохранить (обязательно)" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Невозможно открыть телефонную книгу: " #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "Нет или отсутствует журнал!" #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Окно сообщений" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "@L@b@cПустая телефонная книга" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Телефонная книга"