# Russian translation for LyX # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko , 1998. # Core author Vitaly Lipatov , 2001-2003, 2004, 2005. # Modified by Andrew Zabolotny , 2002. #: src/insets/InsetNewline.h:48 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-14 00:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-01 13:42MSK\n" "Last-Translator: Vitaly Lipatov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Версия" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Версия указывается здесь" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Благодарности" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Введите текст" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Пустой" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:837 #: src/Buffer.cpp:2294 src/Buffer.cpp:2318 src/Buffer.cpp:2353 #: src/EmbeddedFiles.cpp:127 src/EmbeddedFiles.cpp:170 src/LyXFunc.cpp:746 #: src/LyXFunc.cpp:895 src/LyXFunc.cpp:1073 src/LyXFunc.cpp:2018 #: src/LyXVC.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295 msgid "&Cancel" msgstr "&Отменить" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Ключ библиографии" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:151 msgid "&Label:" msgstr "&Метка:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Ключ" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Citation Style" msgstr "Стиль &ссылок на источник:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 #, fuzzy msgid "&Natbib" msgstr "Использовать &Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 #, fuzzy msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Использовать настройки LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&Default (numerical)" msgstr "По умолчанию (наружный)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Natbib &style:" msgstr "Стиль &страницы:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 #, fuzzy msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Библиография BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 #, fuzzy msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81 msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:855 #: src/buffer_funcs.cpp:96 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:121 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44 #, fuzzy msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Используемая база данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Выбрать..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Добавить библиографию в содержание" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Помещать библиографию в &содержание" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 #, fuzzy msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Настройки библиографии" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 #, fuzzy msgid "&Content:" msgstr "Содержит" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 #, fuzzy msgid "all cited references" msgstr "Сохранить настройки" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 #, fuzzy msgid "all uncited references" msgstr "Редактировать настройки" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "all references" msgstr "Настройки" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Выберите стилевой файл" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "&Добавить" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Используемая база данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "Базы &данных" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "Стиль BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "Ст&иль" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Allow &page breaks" msgstr "Разрыв страниц" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 msgid "Alignment" msgstr "Выровнять" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Гор. выравнивание в столбце" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713 msgid "Left" msgstr "Слева" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714 msgid "Center" msgstr "По середине" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715 msgid "Right" msgstr "Справа" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Улица" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "Верх" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "Центр" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 #, fuzzy msgid "&Box:" msgstr "&Внутри:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 #, fuzzy msgid "Co&ntent:" msgstr "Содержит" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "&Вертикально:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "&Горизонтально:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Восстановить" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 msgid "&Apply" msgstr "&Применить" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201 msgid "&Height:" msgstr "&Высота:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 #, fuzzy msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Внутри:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 #, fuzzy msgid "&Decoration:" msgstr "Посвящение" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Ширина:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 #, fuzzy msgid "Height value" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:82 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:322 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 #: src/insets/InsetBox.cpp:147 #, fuzzy msgid "Parbox" msgstr "Часть" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:149 msgid "Minipage" msgstr "Мини-страница" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 #, fuzzy msgid "&Available branches:" msgstr "Доступные метки" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Select your branch" msgstr "Выбрать предыдущий символ" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 #, fuzzy msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Доступные метки" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 #, fuzzy msgid "&New:" msgstr "&Создать" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Remove the selected branch" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100 msgid "&Remove" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 #, fuzzy msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Другие..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 #, fuzzy msgid "&Font:" msgstr "Шрифт: " #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "Ра&змер:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:177 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:370 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149 msgid "Tiny" msgstr "Крохотный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149 msgid "Smallest" msgstr "Миниатюрный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149 msgid "Smaller" msgstr "Мелкий" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:150 msgid "Large" msgstr "Большой" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:150 msgid "Larger" msgstr "Великий" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103 msgid "Largest" msgstr "Огромный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107 msgid "Huge" msgstr "Громадный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Huger" msgstr "Гигантский" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 #, fuzzy msgid "&Custom Bullet:" msgstr "Заказчик" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139 #, fuzzy msgid "&Level:" msgstr "&Метка:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Change:" msgstr "Язык:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Go to next change" msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 #, fuzzy msgid "&Next change" msgstr "Без изменений" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 #, fuzzy msgid "&Accept" msgstr "Согласовано" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Reject" msgstr "Сбросить" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Семейство шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Семейство:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Начертание шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "На&чертание:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Серия шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:110 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Цвет шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115 msgid "&Language:" msgstr "&Язык:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Серия:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Цвет:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Никогда не переключаются" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Другие параметры шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Переключаются" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "&Другие:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "&Переключить всё" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Применять каждое изменение автоматически" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 #, fuzzy msgid "Apply changes immediately" msgstr "Применять каждое изменение автоматически" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Переместить выбранную ссылку выше" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "&Обновить" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Готово" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81 #, fuzzy msgid "D&elete" msgstr "Уда&лить" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108 #, fuzzy msgid "&Selected Citations:" msgstr "&Выделение:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118 #, fuzzy msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Доступные метки" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144 #, fuzzy msgid "Search Citation" msgstr "Ссылка на источник" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 #, fuzzy msgid "F&ind:" msgstr "&Найти:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176 #, fuzzy msgid "<- C&lear" msgstr "Оч&истить" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Search Field:" msgstr "Поиск" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307 #, fuzzy msgid "All Fields" msgstr "Все файлы (*)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224 msgid "Regular E&xpression" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Entry Types:" msgstr "Вхождение" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322 msgid "All Entry Types" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269 #, fuzzy msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Учитывать &регистр" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Форматы" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Использовать стиль цитат Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 #, fuzzy msgid "Citation st&yle:" msgstr "Стиль ссылок на источник:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311 msgid "List all authors" msgstr "Список всех авторов" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314 #, fuzzy msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Полный список авторов" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324 #, fuzzy msgid "&Force upper case" msgstr "&Верхний регистр" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331 #, fuzzy msgid "&Text after:" msgstr "Текст после:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347 msgid "Text to place after citation" msgstr "Текст для размещения после ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 #, fuzzy msgid "Text &before:" msgstr "Текст перед:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370 msgid "Text to place before citation" msgstr "Текст для размещения перед ссылкой" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418 #, fuzzy msgid "A&pply" msgstr "&Применить" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Вставить ограничители" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "&Вставить" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "&Размер:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:183 #, fuzzy msgid "TeX Code: " msgstr "Команду LaTeX|T" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "Сопоставлять типы ограничителей" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "&Сохранять сопоставленное" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Сбросить параметры по умолчанию для текущего класса" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Использовать умолчания для класса" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 #, fuzzy msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Сохранить настройки как шаблон LyX по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Вид" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Показывать только кнопку ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "&Свернутое" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "Показывать содержимое ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 #, fuzzy msgid "O&pen" msgstr "&Раскрытое" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13 msgid "EmbeddedFiles" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "&Добавить" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55 msgid "Extra embedded files:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Save this document in bundled format" msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:72 msgid "Embedded files:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "Изображение" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Draft" msgstr "&Черновой режим" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 msgid "Edit the file externally" msgstr "Редактировать файл внешне" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89 #, fuzzy msgid "&Edit File..." msgstr "Р&едактировать файл" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Название файла" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Файл:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "&Шаблон:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "Доступные шаблоны" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "Просмотр в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572 msgid "Screen display" msgstr "Цветность" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58 msgid "Monochrome" msgstr "Одноцветное" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63 msgid "Grayscale" msgstr "Чёрно-белое" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Color" msgstr "Цветное" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр|#П" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Процент масштабирования в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575 #, fuzzy msgid "&Display:" msgstr "Вид:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277 #, fuzzy msgid "Sca&le:" msgstr "Масштаб:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Display image in LyX" msgstr "Показывать изображение в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Показывать в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Состояние" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Угол поворота изображения" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Центр вращения" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394 #, fuzzy msgid "&Origin:" msgstr "&Центр:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "&Угол:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Масштаб%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "Height of image in output" msgstr "Высота изображения в выводе" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Сохранять пропорции" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117 msgid "Width of image in output" msgstr "Ширина изображения в выводе" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518 #, fuzzy msgid "Crop" msgstr "Запомнить" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Получить рамку из файла (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 #, fuzzy msgid "&Get from File" msgstr "&Получить значения из файла" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Обрезать по &рамке" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Левый нижний:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403 msgid "Right &top:" msgstr "&Правый верхний:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655 #, fuzzy msgid "O&ption:" msgstr "По&дпись:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668 #, fuzzy msgid "Forma&t:" msgstr "Ф&ормат:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Форматы" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "Использовать размещение по &умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Дополнительнные параметры размещения" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "&Верх страницы" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Игнорировать правила LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Here de&finitely" msgstr "Именно здесь" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "&Если возможно, не перемещать" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "&Страница плавающих объектов" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Низ страницы" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "&Охватывать все столбцы" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 #, fuzzy msgid "&Rotate sideways" msgstr "Повернуть на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 #, fuzzy msgid "FontUi" msgstr "Шрифт: " #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 #, fuzzy msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Масштаб%" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 #, fuzzy msgid "&Typewriter:" msgstr "&Машинописный:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111 msgid "&Roman:" msgstr "&Романский:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 #, fuzzy msgid "S&cale (%):" msgstr "Масштаб%" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 #, fuzzy msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Рубленый:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Прописной" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 #, fuzzy msgid "&Default Family:" msgstr "&По умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 #, fuzzy msgid "&Base Size:" msgstr "&Размер:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Изображение" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 #, fuzzy msgid "E&mbed" msgstr "Имя" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "&Редактировать..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 msgid "Select an image file" msgstr "Выбрать файл с изображением" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Output Size" msgstr "Вывод" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Set &height:" msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171 #, fuzzy msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Изображение" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Set &width:" msgstr "&Ширина:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207 #, fuzzy msgid "Rotate Graphics" msgstr "Изображение" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225 #, fuzzy msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Повернуть таблицу" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242 #, fuzzy msgid "Or&igin:" msgstr "&Центр:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296 msgid "File name of image" msgstr "Название файла с изображением" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304 msgid "&Clipping" msgstr "&Обрезание" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420 #, fuzzy msgid "y:" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434 #, fuzzy msgid "x:" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468 #, fuzzy msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "&Параметры LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483 #, fuzzy msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Показывать в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535 #, fuzzy msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "&Рубленый:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Не &распаковывать при экспорте" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Дополнительные параметры LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Параметры LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639 msgid "Draft mode" msgstr "Черновой режим" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642 msgid "&Draft mode" msgstr "&Черновой режим" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:652 #, fuzzy msgid "S&ubfigure" msgstr "По&дрисунок" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Подпись для вложенного изображения" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676 msgid "Ca&ption:" msgstr "По&дпись:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/stdinsets.inc:238 #: lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 #, fuzzy msgid "&Target:" msgstr "Огромный:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Название, связанное с URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116 msgid "&Name:" msgstr "&Название:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link type" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:92 msgid "&Web" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:105 #, fuzzy msgid "&Email" msgstr "Email" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:118 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "&Файл:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Listing Parameters" msgstr "Отсутствует аргумент" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 #, fuzzy msgid "C&aption:" msgstr "По&дпись:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 #, fuzzy msgid "La&bel:" msgstr "&Метка:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Отмечать пробелы в выводе" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Показать предварительный просмотр" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "Выберите документ для вставки" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "&Тип включения:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:252 msgid "Include" msgstr "Включить файл" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:243 msgid "Input" msgstr "Вставить файл" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:120 msgid "Verbatim" msgstr "Дословно" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:885 #, fuzzy msgid "Program Listing" msgstr "Инициализация программы" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 #, fuzzy msgid "Edit the file" msgstr "Загрузить файл" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Modules" msgstr "Центр" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95 #, fuzzy msgid "S&elected:" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105 #, fuzzy msgid "A&vailable:" msgstr "Доступные метки" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125 #, fuzzy msgid "&Postscript driver:" msgstr "&Драйвер PostScript:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 msgid "Document &class:" msgstr "Класс &документа:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174 #, fuzzy msgid "&Options:" msgstr "&Параметры:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "&Кодировка:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Other:" msgstr "&Снаружи:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Language &Default" msgstr "Левая шапка" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105 #, fuzzy msgid "&Quote Style:" msgstr "Вид кавычек" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:284 #: src/insets/InsetListings.cpp:255 src/insets/InsetListings.cpp:257 #, fuzzy msgid "Listing" msgstr "Список" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 #, fuzzy msgid "&Main Settings" msgstr "Настройки библиографии" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 #, fuzzy msgid "F&ont size:" msgstr "Размер шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 #, fuzzy msgid "Font Famil&y:" msgstr "Семейство шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 #, fuzzy msgid "&Extended character table" msgstr "Дополнительные возможности|Д" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 #, fuzzy msgid "S&pace as symbol" msgstr "Выберите страницу символов" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 #, fuzzy msgid "&Break long lines" msgstr "&Использовать длинную таблицу" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "&Размещение:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Check for floating listings" msgstr "Другие параметры шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 #, fuzzy msgid "&Float" msgstr "Плавающий объект|П" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 msgid "Check for inline listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 #, fuzzy msgid "&Inline listing" msgstr "&В строке" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Размещение:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 #, fuzzy msgid "Line numbering" msgstr "Нумерация" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 #, fuzzy msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Выберите стилевой файл" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 #, fuzzy msgid "Font si&ze:" msgstr "Размер шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 #, fuzzy msgid "S&tep:" msgstr "Состояние" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 #, fuzzy msgid "&Side:" msgstr "Слайд" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 #, fuzzy msgid "&Dialect:" msgstr "&Файл:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 #, fuzzy msgid "Lan&guage:" msgstr "&Язык:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Одинарный" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 #, fuzzy msgid "&Last line:" msgstr "Математическая строка" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 #, fuzzy msgid "Fi&rst line:" msgstr "Имя" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 #, fuzzy msgid "Ad&vanced" msgstr "&Отменить" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #, fuzzy msgid "More Parameters" msgstr "Отсутствует аргумент" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 msgid "Update the display" msgstr "Обновить экран" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Обновить" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 #, fuzzy msgid "&Default Margins" msgstr "&По умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Сверху:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Снизу:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Внутри:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Снаружи:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Количество строк" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Строк:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Количество столбцов" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Столбцов:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Верт. выравнивание" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "&Вертикально:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Горизонтально:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 #, fuzzy msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "Применять каждое изменение автоматически" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Use AMS &math package" msgstr "Использовать A&MS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 #, fuzzy msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Применять каждое изменение автоматически" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Use &esint package" msgstr "Использовать A&MS" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Sort &as:" msgstr "Улица" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 #, fuzzy msgid "&Description:" msgstr "Описание" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Symbol:" msgstr "Символ" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "&Тип:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 #, fuzzy msgid "LyX &Note" msgstr "Заметка" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Comment" msgstr "Комментарий" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Print as grey text" msgstr "Напечатать все страницы" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Содержание" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 #, fuzzy msgid "&Numbering" msgstr "Нумерация" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 #, fuzzy msgid "Page Layout" msgstr "Формат абзаца" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Paper Format" msgstr "Формат даты" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 #, fuzzy msgid "Headings &style:" msgstr "Стиль &страницы:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Landscape" msgstr "&Ландшафт" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142 msgid "&Portrait" msgstr "П&ортрет" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129 msgid "&Format:" msgstr "&Формат:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224 #, fuzzy msgid "&Orientation:" msgstr "Расположение" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Двухсторонний документ" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Indent Paragraph" msgstr "абзаца" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38 msgid "Label Width" msgstr "Ширина метки" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Lo&ngest label" msgstr "Длин&нейшая метка" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105 #, fuzzy msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Установлено размещение абзаца" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112 #, fuzzy msgid "&Justified" msgstr "Оба края" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119 #, fuzzy msgid "&Left" msgstr "Слева" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 #, fuzzy msgid "&Center" msgstr "По середине" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133 #, fuzzy msgid "Ri&ght" msgstr "Справа" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Line &spacing" msgstr "Междустрочный &промежуток:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:276 msgid "Single" msgstr "Одинарный" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "1.5" msgstr "Полуторный" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:280 msgid "Double" msgstr "Двойной" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:383 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31 msgid "&Use hyperref support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55 msgid "Automatically fill header" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Generate Bookmarks" msgstr "Закладки|З" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93 #, fuzzy msgid "Open bookmarks" msgstr "Заложить закладку 2" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 #, fuzzy msgid "Number of levels" msgstr "Количество копий" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149 #, fuzzy msgid "Numbered bookmarks" msgstr " Номер " #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 #, fuzzy msgid "Header Information" msgstr "Информация о LaTeX|X" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "Заглавие" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184 #, fuzzy msgid "&Author:" msgstr "Автор" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197 #, fuzzy msgid "&Subject:" msgstr "Тема" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210 #, fuzzy msgid "&Keywords:" msgstr "&Ключевое слово:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226 #, fuzzy msgid "Additional o&ptions" msgstr "Дополнительные параметры LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "Список" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283 #, fuzzy msgid "Break links over lines" msgstr "&Использовать длинную таблицу" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290 msgid "No frames around links" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300 #, fuzzy msgid "Color links" msgstr "Цвета" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310 msgid "&Bibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320 #, fuzzy msgid "Backreference by pa&ge number" msgstr "<сссылка> на странице <номер>" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "&Alter..." msgstr "&Другие..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "Пре&образователь:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Дополнительно:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 #, fuzzy msgid "&From format:" msgstr "&Формат:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 #, fuzzy msgid "&To format:" msgstr "Формат &даты:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "A&dd" msgstr "&Добавить" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 msgid "&Modify" msgstr "&Изменить" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #, fuzzy msgid "Remo&ve" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 #, fuzzy msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Определение" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 #, fuzzy msgid "Converter File Cache" msgstr "Файл|Ф" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 #, fuzzy msgid "&Enabled" msgstr "&Длинная таблица" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "&Количество недавних файлов:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "Формат &даты:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Формат даты для вывода strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:63 msgid "Off" msgstr "Выкл" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44 #, fuzzy msgid "No math" msgstr "Математические формулы" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:63 msgid "On" msgstr "Вкл" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73 msgid "Do not display" msgstr "Не показывать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Показывать &рисунки:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91 #, fuzzy msgid "Instant &Preview:" msgstr "Предварительный &просмотр" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "&Создать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 #, fuzzy msgid "S&hort Name:" msgstr "Улица" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82 #, fuzzy msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "Выберите файл с изображением" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99 #, fuzzy msgid "&Document format" msgstr "Стиль документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106 msgid "&Viewer:" msgstr "&Просмотрщик:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119 #, fuzzy msgid "Ed&itor:" msgstr "Заметка редактору" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129 msgid "S&hortcut:" msgstr "Горячая &клавиша:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139 msgid "E&xtension:" msgstr "Рас&ширение:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Co&pier:" msgstr "Копии:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 #, fuzzy msgid "&E-mail:" msgstr "Email" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Your name" msgstr "Отчество" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Выбрать..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71 msgid "S&econd:" msgstr "&Вторая:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84 msgid "&First:" msgstr "&Первая:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "&Просмотреть..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Use b&abel" msgstr "Использовать &babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Помечать &другие языки" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:68 msgid "Auto &end" msgstr "Автоматически &заканчивать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "Поддержка &языка \"Справа налево\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82 msgid "&Global" msgstr "&Глобально" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89 msgid "Auto &begin" msgstr "Автоматически &начинать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Языковой &пакет:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106 msgid "Command e&nd:" msgstr "Команда &окончания:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 msgid "&Default language:" msgstr "&Язык по умолчанию:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:138 msgid "Command s&tart:" msgstr "Команда &начала:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #, fuzzy msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Отметьте, если LyX должен формировать пути в стиле Cygwin, а не в стиле " "Windows. Это полезно, если вы используете teTeX из cygwin, а не MikTeX для " "Windows. К сожалению, вам придётся написать оболочки для всех " "преобразователей форматов." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Использовать пути в стиле Cygwin" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Кодировка Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97 #, fuzzy msgid "&Index command:" msgstr "Следующая команда" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&BibTeX command:" msgstr "Команда Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Команда Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 #, fuzzy msgid "BibTeX command and options" msgstr "Пакеты и параметры LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:384 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:385 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:386 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:387 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:388 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:389 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:392 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19 msgid "&Working directory:" msgstr "&Каталог пользователя:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147 msgid "Browse..." msgstr "Выбрать..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42 msgid "&Document templates:" msgstr "&Шаблоны документов:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65 #, fuzzy msgid "&Example files:" msgstr "Пример" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Каталог резервного копирования:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Канал сервера Ly&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 #, fuzzy msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Использовать временный каталог" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Префикс &пути:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2326 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "&Длина строки в выводе:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77 msgid "&roff command:" msgstr "команда &roff:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87 #, fuzzy msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе ASCII" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 #, fuzzy msgid "Printer Command Options" msgstr "Параметры команды" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "&Расширение файла:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Option used to print to a file." msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 #, fuzzy msgid "Print to &file:" msgstr "Печатать в файл" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Set p&rinter:" msgstr "&На принтер:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Spool pr&inter:" msgstr "&Префикс очереди:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool &command:" msgstr "Команда &помещения в очередь печати:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Печатать в обратном порядке" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 #, fuzzy msgid "Re&verse pages:" msgstr "&Обратный порядок:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Лан&дшафт:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Number of Co&pies:" msgstr "Количество копий" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 #, fuzzy msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Параметр для указания числа копий для печати." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "&Cобирать:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Диапазон страниц:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Нечётные страницы:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Чётные страницы:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Тип &бумаги:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Размер &бумаги:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Дополнительные &параметры:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 #, fuzzy msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Отправить вывод на указанный принтер" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 #, fuzzy msgid "Adapt output to printer" msgstr "Отправить вывод на принтер" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Название принтера по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Default &printer:" msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Ко&манда принтера:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Рубленый:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Машинописный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&DPI экрана:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177 msgid "&Zoom %:" msgstr "Мас&штаб %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214 msgid "Font Sizes" msgstr "Размеры шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253 msgid "Larger:" msgstr "Великий:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263 msgid "Largest:" msgstr "Огромный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276 msgid "Huge:" msgstr "Громадный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286 msgid "Hugest:" msgstr "Громадный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296 msgid "Smallest:" msgstr "Миниатюрный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306 msgid "Smaller:" msgstr "Мелкий:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316 msgid "Small:" msgstr "Маленький:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326 msgid "Normal:" msgstr "Нормальный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336 msgid "Tiny:" msgstr "Крохотный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346 msgid "Large:" msgstr "Большой:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41 msgid "Show key-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56 msgid "&Bind file:" msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66 msgid "B&rowse..." msgstr "&Выбрать..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107 #, fuzzy msgid "New" msgstr "&Создать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Другой язык:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 #, fuzzy msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "" "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Личный &словарь:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Игнорируемые &символы:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Программа проверки &правописания:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Входная ко&дировка" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134 msgid "Accept compound &words" msgstr "Допускать составные &слова" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 #, fuzzy msgid "B&ackup documents, every" msgstr "Создавать &резервные копии документов " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:65 msgid "minutes" msgstr "минут" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Количество недавних файлов:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Версия" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:154 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164 msgid "Load opened files from last session" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:171 #, fuzzy msgid "Restore cursor positions" msgstr "Текущая строка" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194 msgid "Pixmap Cache" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218 msgid "Enable Pi&xmap Cache" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:228 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Выйти|В" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "&Перемещать курсор при прокрутке" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:253 #, fuzzy msgid "Sort &Environments alphabetically" msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273 msgid "&User interface file:" msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Страниц" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Страницы для печати с" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Количество страниц для печати" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Напечатать все страницы" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&От" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "&Все" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Напечатать &нечётные страницы" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Напечатать &чётные страницы" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Печатать в обратном порядке" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Об&ратный порядок" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 #, fuzzy msgid "Copie&s" msgstr "Копий" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Количество копий" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Собирать копии вместе" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Собирать" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Напечатать" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Куда печатать" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Отправить вывод на принтер" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "П&ринтер:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Отправить вывод на указанный принтер" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Отправить вывод в файл" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 #, fuzzy msgid "La&bels in:" msgstr "Labeling" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163 #, fuzzy msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана в выводе" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 msgid "" msgstr "<ссылка>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 #, fuzzy msgid "()" msgstr "<ссылка>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177 msgid "" msgstr "<страница>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182 msgid "on page " msgstr "на странице <номер>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187 msgid " on page " msgstr "<сссылка> на странице <номер>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 msgid "Formatted reference" msgstr "форматированная ссылка" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 #, fuzzy msgid "&Sort" msgstr "Упорядочить" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229 msgid "Update the label list" msgstr "Обновить список меток" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247 #, fuzzy msgid "Jump to the label" msgstr "Перейти к метке" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264 #, fuzzy msgid "&Go to Label" msgstr "Перейти к метке" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Найти:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить &на:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "Учитывать &регистр" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Искать &только целые слова" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "Искать &следующее" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить &всё" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "Обратный &поиск" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Форматы экспорта:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Команда:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Edit shortcut" msgstr "Горячая &клавиша:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Оч&истить" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Function:" msgstr "&Функции" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1705 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Горячая &клавиша:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Suggestions:" msgstr "Предлагается:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Заменить слово на выбранное" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Добавить слово в личный словарь" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "Пропустить это слово" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "&Пропустить" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 #, fuzzy msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Принимать слово в течение поиска" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "&Пропустить все" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Replacement:" msgstr "Заменить на:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "Текущее слово" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "Неизвестное слово:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "Заменить выбранным словом" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "&Настройки таблицы" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "Ширина столбца" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Фиксированная ширина столбца" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Верт. выравнивание:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Гор. выравнивание:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Гор. выравнивание в столбце" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:87 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717 msgid "Justified" msgstr "Оба края" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 #, fuzzy msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 #, fuzzy msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 #, fuzzy msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 #, fuzzy msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "Объединить ячейки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Многоколоночность" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Аргументы LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "&Рамки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "Все рамки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 #, fuzzy msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Сбросить параметры по умолчанию для текущего класса" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 #, fuzzy msgid "&Set" msgstr "&Сохранить" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 #, fuzzy msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Сбросить параметры по умолчанию для текущего класса" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "Оч&истить" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 #, fuzzy msgid "Fo&rmal" msgstr "Нормальный" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 #, fuzzy msgid "De&fault" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Установить рамки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657 #, fuzzy msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Сбросить параметры по умолчанию для текущего класса" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670 #, fuzzy msgid "Additional Space" msgstr "Дополнительные параметры LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682 msgid "T&op of row:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742 #, fuzzy msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Низ страницы" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793 msgid "&Longtable" msgstr "&Длинная таблица" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 msgid "Page &break on current row" msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853 msgid "Header:" msgstr "Шапка:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860 msgid "Footer:" msgstr "Подвал:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867 msgid "First header:" msgstr "Первая шапка:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Last footer:" msgstr "Последний подвал:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881 msgid "Contents" msgstr "Содержит" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888 msgid "Border above" msgstr "Линия сверху" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895 msgid "Border below" msgstr "Линия снизу" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 msgid "on" msgstr "вкл" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912 #, fuzzy msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Задать обратный порядок печати страниц." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935 #, fuzzy msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Задать обратный порядок печати страниц." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "double" msgstr "двойной" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004 #, fuzzy msgid "Don't output the last footer" msgstr "Невозможно установить формат для " #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "is empty" msgstr "пусто" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014 #, fuzzy msgid "Don't output the first header" msgstr "Отправить вывод на принтер" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "&Use long table" msgstr "&Использовать длинную таблицу" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049 msgid "Current cell:" msgstr "Текущая ячейка:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073 msgid "Current row position" msgstr "Текущая строка" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097 msgid "Current column position" msgstr "Текущий столбец" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Закрыть данный диалог" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Перестроить список файлов" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Обновить" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, " "если файлы показываются с полным путём." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Просмотреть" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Выбранные стили или классы" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Классы LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Стили LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Стили BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Переключить просмотр списка файлов" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Показать &путь" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "&Промежуток" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Авторазбиение на абзацы|а" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Listing settings" msgstr "Настройки принтера" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224 #, fuzzy msgid "Format text into two columns" msgstr "Форматируется документ..." #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Two-&column document" msgstr "Двух&колоночный документ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237 #, fuzzy msgid "&Vertical space" msgstr "Промежуток:|#И" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244 #, fuzzy msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 #, fuzzy msgid "&Indentation" msgstr "&Отступ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Междустрочный промежуток:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Запись в предметном указателе" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:121 msgid "&Keyword:" msgstr "&Ключевое слово:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:60 msgid "Entry" msgstr "Вхождение" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98 msgid "The selected entry" msgstr "Выбранная запись" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 msgid "&Selection:" msgstr "&Выделение:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Заменить запись выбранным" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 #, fuzzy msgid "Move selected item down by one" msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Move selected item up by one" msgstr "Переместить выбранную ссылку выше" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Spacing:" msgstr "&Промежуток" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38 msgid "&Value:" msgstr "&Значение:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Protect:" msgstr "Горячая &клавиша:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Вставить разрыв лигатуры" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Supported spacing types" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85 msgid "DefSkip" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:269 msgid "SmallSkip" msgstr "Маленький" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:270 msgid "MedSkip" msgstr "Средний" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:271 msgid "BigSkip" msgstr "Большой" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "VFill" msgstr "Вертикальный клей" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:44 #, fuzzy msgid "number of needed lines" msgstr "Количество копий" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:51 #, fuzzy msgid "use number of lines" msgstr "Количество копий" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:54 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "&Междустрочный промежуток:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Unit of width value" msgstr "Единицы измерения ширины" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Outer (default)" msgstr "Заголовок LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "&Внутри:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "Единицы измерения ширины" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:22 lib/layouts/amsbook.layout:23 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:27 #: lib/layouts/cl2emult.layout:124 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:27 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:167 msgid "Standard" msgstr "Обычный" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Шаблон теоремы" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:948 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:282 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/amsdefs.inc:29 #: lib/layouts/svjour.inc:433 lib/layouts/theorems-ams.inc:470 msgid "Proof" msgstr "Доказательство" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110 #, fuzzy msgid "Proof:" msgstr "Доказательство" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:954 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:222 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:44 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:20 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:4 msgid "Theorem" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 #, fuzzy msgid "Theorem #:" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314 #: lib/layouts/foils.layout:247 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:50 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:171 #: lib/layouts/amsmaths.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:412 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:67 msgid "Lemma" msgstr "Лемма" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 #, fuzzy msgid "Lemma #:" msgstr "Лемма" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:885 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:254 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:44 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:89 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45 msgid "Corollary" msgstr "Вывод" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 #, fuzzy msgid "Corollary #:" msgstr "Вывод" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328 #: lib/layouts/foils.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:56 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182 lib/layouts/amsmaths.inc:135 #: lib/layouts/svjour.inc:447 lib/layouts/theorems.inc:68 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:89 msgid "Proposition" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 #, fuzzy msgid "Proposition #:" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:193 lib/layouts/amsmaths.inc:158 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:77 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 msgid "Conjecture" msgstr "Предположение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 #, fuzzy msgid "Conjecture #:" msgstr "Предположение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:68 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:204 #: lib/layouts/amsmaths.inc:181 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 msgid "Criterion" msgstr "Критерий" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 #, fuzzy msgid "Criterion #:" msgstr "Критерий" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:942 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:80 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:226 #: lib/layouts/amsmaths.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 msgid "Fact" msgstr "Факт" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 #, fuzzy msgid "Fact #:" msgstr "Факт" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:86 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:237 lib/layouts/amsmaths.inc:249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 msgid "Axiom" msgstr "Аксиома" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 #, fuzzy msgid "Axiom #:" msgstr "Аксиома" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:912 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:268 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:248 lib/layouts/amsmaths.inc:272 #: lib/layouts/svjour.inc:387 lib/layouts/theorems.inc:95 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 msgid "Definition" msgstr "Определение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 #, fuzzy msgid "Definition #:" msgstr "Определение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:924 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:259 #: lib/layouts/amsmaths.inc:303 lib/layouts/svjour.inc:394 #: lib/layouts/theorems.inc:112 lib/layouts/theorems-ams.inc:218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:515 msgid "Example" msgstr "Пример" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 #, fuzzy msgid "Example #:" msgstr "Пример" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:104 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270 lib/layouts/amsmaths.inc:325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:240 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 #, fuzzy msgid "Condition #:" msgstr "Условие" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:110 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:281 lib/layouts/amsmaths.inc:347 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams.inc:262 msgid "Problem" msgstr "Проблема" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 #, fuzzy msgid "Problem #:" msgstr "Проблема" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:116 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292 #: lib/layouts/amsmaths.inc:369 lib/layouts/svjour.inc:401 #: lib/layouts/theorems.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:284 msgid "Exercise" msgstr "Упражнение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 #, fuzzy msgid "Exercise #:" msgstr "Упражнение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:303 lib/layouts/amsmaths.inc:391 #: lib/layouts/svjour.inc:461 lib/layouts/theorems.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:307 msgid "Remark" msgstr "Пометка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 #, fuzzy msgid "Remark #:" msgstr "Пометка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:128 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:314 #: lib/layouts/amsmaths.inc:423 lib/layouts/svjour.inc:345 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:338 msgid "Claim" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 #, fuzzy msgid "Claim #:" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:194 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:134 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:325 lib/layouts/amsmaths.inc:445 #: lib/layouts/svjour.inc:419 lib/layouts/theorems-ams.inc:360 msgid "Note" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 #, fuzzy msgid "Note #:" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:140 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:336 lib/layouts/amsmaths.inc:467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:382 msgid "Notation" msgstr "Нотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 #, fuzzy msgid "Notation #:" msgstr "Нотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/amsmaths.inc:579 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:437 msgid "Case" msgstr "Вариант" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/amsmaths.inc:584 #, fuzzy msgid "Case #:" msgstr "Вариант" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:60 #: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:86 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:53 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59 #: lib/layouts/svjour.inc:53 msgid "Section" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:70 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:181 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64 #: lib/layouts/memoir.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:48 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/simplecv.layout:47 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69 #: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:78 #: lib/layouts/amsbook.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Subsubsection" msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:172 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:32 msgid "Section*" msgstr "Раздел*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:213 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42 msgid "Subsection*" msgstr "Подраздел*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:52 msgid "Subsubsection*" msgstr "Подподраздел*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:90 lib/layouts/egs.layout:481 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/entcs.layout:82 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:164 lib/layouts/iopart.layout:179 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/ltugboat.layout:179 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249 #: src/output_plaintext.cpp:138 msgid "Abstract" msgstr "Аннотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 #, fuzzy msgid "Abstract---" msgstr "Аннотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:191 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/svjour.inc:270 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362 #, fuzzy msgid "Index Terms---" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:838 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:101 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/foils.layout:214 lib/layouts/ijmpc.layout:345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:137 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:144 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:288 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181 #: lib/layouts/simplecv.layout:138 lib/layouts/aguplus.inc:167 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:228 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672 msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:443 msgid "Appendix" msgstr "Приложение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 msgid "Appendices" msgstr "Приложения" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 msgid "Biography" msgstr "Элемент биографии" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Элемент биографии" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:306 #: lib/layouts/beamer.layout:51 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:80 lib/layouts/powerdot.layout:238 #: lib/layouts/simplecv.layout:76 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:324 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:63 lib/layouts/powerdot.layout:263 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Нумерация" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:87 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/manpage.layout:98 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Описание" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Список" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:719 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:118 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:62 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:750 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:774 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:121 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:149 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:59 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:83 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181 msgid "Author" msgstr "Автор" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:139 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:39 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:151 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Отдельный оттиск" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Mail" msgstr "Почта" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/egs.layout:466 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:141 #: lib/layouts/powerdot.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/siamltex.layout:136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162 #: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227 #: lib/ui/stdmenus.inc:338 lib/external_templates:248 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253 msgid "Date" msgstr "Дата" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:358 #: lib/layouts/amsmaths.inc:511 lib/layouts/svjour.inc:316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:415 msgid "Acknowledgement" msgstr "Благодарность" #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71 #, fuzzy msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Отдельные оттиски" #: lib/layouts/aa.layout:175 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:305 #, fuzzy msgid "Acknowledgements." msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:326 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:151 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "Email" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:37 msgid "Thesaurus" msgstr "Тезаурус" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:92 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83 #: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "Параграф" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "And" msgstr "И" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291 msgid "Acknowledgements" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:851 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:279 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:158 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:242 #: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337 #: src/output_plaintext.cpp:150 msgid "References" msgstr "Ссылки" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "PlaceFigure" msgstr "Размещение изображения" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379 msgid "PlaceTable" msgstr "Размещение таблицы" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "TableComments" msgstr "Комментарий к таблице" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457 msgid "NoteToEditor" msgstr "Заметка редактору" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "Facility" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561 msgid "Objectname" msgstr "НазваниеОбъекта" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588 msgid "Dataset" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:288 #, fuzzy msgid "Subject headings:" msgstr "с заголовками" #: lib/layouts/aastex.layout:330 #, fuzzy msgid "[Acknowledgements]" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/aastex.layout:350 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Land" #: lib/layouts/aastex.layout:370 #, fuzzy msgid "Place Figure here:" msgstr "Размещение изображения" #: lib/layouts/aastex.layout:390 #, fuzzy msgid "Place Table here:" msgstr "Размещение таблицы" #: lib/layouts/aastex.layout:409 #, fuzzy msgid "[Appendix]" msgstr "Приложение" #: lib/layouts/aastex.layout:469 #, fuzzy msgid "Note to Editor:" msgstr "Заметка редактору" #: lib/layouts/aastex.layout:490 #, fuzzy msgid "References. ---" msgstr "Ссылки: " #: lib/layouts/aastex.layout:510 #, fuzzy msgid "Note. ---" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "FigCaption" msgstr "Подпись к изображению" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "Fig. ---" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:547 #, fuzzy msgid "Facility:" msgstr "&Семейство:" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:600 #, fuzzy msgid "Dataset:" msgstr "База данных:|#Б" #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:88 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:10 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/amsbook.layout:100 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Упражнения к главе" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/apa.layout:59 #, fuzzy msgid "Right header:" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/apa.layout:82 #, fuzzy msgid "Abstract:" msgstr "Аннотация: " #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/layouts/apa.layout:99 #, fuzzy msgid "Short title:" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "Два автора" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Трое авторов" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "Четыре автора" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "Журнал" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:233 #, fuzzy msgid "Acknowledgements:" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "Толстая линия" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "ЦентрированнаяПодпись" #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 #, fuzzy msgid "Senseless!" msgstr "Нечувствительность: " #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:320 lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:94 #: lib/layouts/powerdot.layout:252 lib/layouts/simplecv.layout:90 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:342 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:359 #: src/buffer_funcs.cpp:349 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 #, fuzzy msgid "LatinOn" msgstr "Латышский" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 #, fuzzy msgid "Latin on" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 #, fuzzy msgid "LatinOff" msgstr "Латышский" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 #, fuzzy msgid "Latin off" msgstr "Латышский" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:112 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Часть" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Часть*" #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:113 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:155 #, fuzzy msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:232 #: lib/layouts/numarticle.inc:11 #, fuzzy msgid "\\Alph{section}" msgstr "Выделенная область" #: lib/layouts/beamer.layout:195 #, fuzzy msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/beamer.layout:208 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/beamer.layout:222 msgid "BeginFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:239 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Параметры" #: lib/layouts/beamer.layout:265 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:281 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:304 #, fuzzy msgid "AgainFrame" msgstr "Рамка подписи" #: lib/layouts/beamer.layout:320 msgid "Again frame with label" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:344 #, fuzzy msgid "EndFrame" msgstr "&Название принтера:" #: lib/layouts/beamer.layout:357 msgid "________________________________" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:372 #, fuzzy msgid "FrameSubtitle" msgstr "Подзаголовок" #: lib/layouts/beamer.layout:394 #, fuzzy msgid "Column" msgstr "Колонок" #: lib/layouts/beamer.layout:406 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:429 msgid "Columns" msgstr "Колонок" #: lib/layouts/beamer.layout:446 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:457 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:476 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:487 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:507 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Вставить" #: lib/layouts/beamer.layout:522 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:542 #, fuzzy msgid "Overprint" msgstr "Отдельный оттиск" #: lib/layouts/beamer.layout:558 #, fuzzy msgid "OverlayArea" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/beamer.layout:568 #, fuzzy msgid "Overlayarea" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/beamer.layout:583 #, fuzzy msgid "Uncover" msgstr "&Удалить" #: lib/layouts/beamer.layout:593 msgid "Uncovered on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:608 #, fuzzy msgid "Only" msgstr "Вкл" #: lib/layouts/beamer.layout:618 msgid "Only on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:634 msgid "Block" msgstr "Оба края" #: lib/layouts/beamer.layout:644 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:659 #, fuzzy msgid "ExampleBlock" msgstr "Пример" #: lib/layouts/beamer.layout:669 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:688 #, fuzzy msgid "AlertBlock" msgstr "Оба края" #: lib/layouts/beamer.layout:698 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:742 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209 msgid "Institute" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:861 #, fuzzy msgid "TitleGraphic" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/foils.layout:313 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:46 #: lib/layouts/amsmaths.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:59 #, fuzzy msgid "Corollary." msgstr "Вывод" #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/foils.layout:327 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94 #: lib/layouts/amsmaths.inc:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:210 #, fuzzy msgid "Definition." msgstr "Определение" #: lib/layouts/beamer.layout:918 #, fuzzy msgid "Definitions" msgstr "Определение" #: lib/layouts/beamer.layout:921 #, fuzzy msgid "Definitions." msgstr "Определение" #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:100 #: lib/layouts/amsmaths.inc:317 lib/layouts/theorems-ams.inc:232 #, fuzzy msgid "Example." msgstr "Пример" #: lib/layouts/beamer.layout:935 #, fuzzy msgid "Examples" msgstr "Пример" #: lib/layouts/beamer.layout:938 #, fuzzy msgid "Examples." msgstr "Пример" #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82 #: lib/layouts/amsmaths.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 #, fuzzy msgid "Fact." msgstr "Факт" #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/foils.layout:285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:45 lib/layouts/svjour.inc:436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:485 #, fuzzy msgid "Proof." msgstr "Доказательство" #: lib/layouts/beamer.layout:957 lib/layouts/foils.layout:299 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40 #: lib/layouts/amsmaths.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #, fuzzy msgid "Theorem." msgstr "Теорема" #: lib/layouts/beamer.layout:962 #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "Разделение абзацев" #: lib/layouts/beamer.layout:975 msgid "___" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Код программы" #: lib/layouts/beamer.layout:1022 #, fuzzy msgid "NoteItem" msgstr "Создать запись" #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/powerdot.layout:206 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/beamer.layout:1051 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Оба края" #: lib/layouts/beamer.layout:1062 msgid "Structure" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/powerdot.layout:374 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/powerdot.layout:378 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 #, fuzzy msgid "List of Tables" msgstr "Список " #: lib/layouts/beamer.layout:1084 lib/layouts/powerdot.layout:384 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:216 msgid "Figure" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/powerdot.layout:388 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 #, fuzzy msgid "List of Figures" msgstr "Список " #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Диалог" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Повествовательный" #: lib/layouts/broadway.layout:60 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:72 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103 msgid "SCENE" msgstr "Сцена" #: lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:92 msgid "SCENE*" msgstr "Сцена*" #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118 msgid "AT RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Диктор" #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Вводное слово:" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170 msgid "CURTAIN" msgstr "ЗАНАВЕС" #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Адрес справа" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:40 #, fuzzy msgid "Mainline:" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Вариация" #: lib/layouts/chess.layout:62 #, fuzzy msgid "Variation:" msgstr "Вариация" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "Подвариант" #: lib/layouts/chess.layout:71 #, fuzzy msgid "Subvariation:" msgstr "Подвариант" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "Подвариант2" #: lib/layouts/chess.layout:80 #, fuzzy msgid "Subvariation(2):" msgstr "Подвариант2" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "Подвариант3" #: lib/layouts/chess.layout:89 #, fuzzy msgid "Subvariation(3):" msgstr "Подвариант3" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "Подвариант4" #: lib/layouts/chess.layout:98 #, fuzzy msgid "Subvariation(4):" msgstr "Подвариант4" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "Подвариант5" #: lib/layouts/chess.layout:107 #, fuzzy msgid "Subvariation(5):" msgstr "Подвариант5" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:119 #, fuzzy msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Шахматная доска" #: lib/layouts/chess.layout:128 #, fuzzy msgid "[chessboard]" msgstr "Шахматная доска" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:157 #, fuzzy msgid "Highlights:" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Стрелки" #: lib/layouts/chess.layout:177 #, fuzzy msgid "Arrow:" msgstr "Стрелки" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:188 #, fuzzy msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Мой адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Адрес назначения" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185 #, fuzzy msgid "Adresse:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:89 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Вступление" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 #, fuzzy msgid "Anrede:" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:163 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 #, fuzzy msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:110 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Эпилог" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 #, fuzzy msgid "Gruss:" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218 #, fuzzy msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 #, fuzzy msgid "PS:" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 #, fuzzy msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201 #, fuzzy msgid "Betreff:" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 #, fuzzy msgid "Stadt:" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "Дата" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 #, fuzzy msgid "Datum:" msgstr "Дата" #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:73 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89 msgid "Subparagraph" msgstr "Подпараграф" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:309 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Длинная цитата" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:329 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Цитата" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:347 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Стихи" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "Заголовок LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:301 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Автор" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:323 #, fuzzy msgid "Affilation:" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/egs.layout:345 #, fuzzy msgid "Journal:" msgstr "Журнал" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:368 #, fuzzy msgid "MS_number:" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "Первый автор" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Получил" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 #, fuzzy msgid "Received:" msgstr "Получил" #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "Согласовано" #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 #, fuzzy msgid "Accepted:" msgstr "Согласовано" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 lib/layouts/svjour.inc:263 #, fuzzy msgid "Abstract." msgstr "Аннотация" #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:154 #: lib/layouts/amsmaths.inc:525 lib/layouts/svjour.inc:319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:429 #, fuzzy msgid "Acknowledgement." msgstr "Благодарность" #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "АдресАвтора" #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:162 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "Email автора" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "Email" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "URL автора" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "&URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 msgid "Thanks" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/elsart.layout:274 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:303 msgid "PROOF." msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:317 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:324 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:331 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:338 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:394 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:74 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:215 #: lib/layouts/amsmaths.inc:203 lib/layouts/stdfloats.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #: lib/layouts/elsart.layout:345 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:352 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:366 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:373 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:380 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:387 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:394 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:401 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:146 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:347 lib/layouts/amsmaths.inc:489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:404 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: lib/layouts/elsart.layout:409 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:71 msgid "FrontMatter" msgstr "Введение" #: lib/layouts/entcs.layout:97 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: lib/layouts/entcs.layout:107 lib/layouts/svjour.inc:284 #, fuzzy msgid "Key words:" msgstr "Ключевые слова" #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:76 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:85 #, fuzzy msgid "Item:" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/europecv.layout:64 #, fuzzy msgid "BulletedItem" msgstr "Маркеры" #: lib/layouts/europecv.layout:67 #, fuzzy msgid "Bulleted Item:" msgstr "Уда&лить" #: lib/layouts/europecv.layout:70 msgid "Begin" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:80 msgid "Begin of CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:91 msgid "Personal Info" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:94 msgid "MotherTongue" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:103 msgid "Mother Tongue:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:110 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "Шапка" #: lib/layouts/europecv.layout:114 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "Левая шапка" #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:113 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "&Язык:" #: lib/layouts/europecv.layout:123 #, fuzzy msgid "LastLanguage" msgstr "Язык" #: lib/layouts/europecv.layout:126 #, fuzzy msgid "Last Language:" msgstr "&Язык:" #: lib/layouts/europecv.layout:129 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "Подвал:" #: lib/layouts/europecv.layout:133 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "&Язык:" #: lib/layouts/europecv.layout:136 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Encl." #: lib/layouts/europecv.layout:146 msgid "End of CV" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "Лого" #: lib/layouts/foils.layout:172 #, fuzzy msgid "My Logo:" msgstr "Лого" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction" msgstr "Ограничения" #: lib/layouts/foils.layout:185 #, fuzzy msgid "Restriction:" msgstr "Ограничения" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/simplecv.layout:94 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Левая шапка" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/aguplus.inc:88 #, fuzzy msgid "Left Header:" msgstr "Левая шапка" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/simplecv.layout:111 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/aguplus.inc:102 #, fuzzy msgid "Right Header:" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer" msgstr "Подвал справа" #: lib/layouts/foils.layout:209 #, fuzzy msgid "Right Footer:" msgstr "Подвал справа" #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204 #: lib/layouts/svjour.inc:478 #, fuzzy msgid "Theorem #." msgstr "Теорема" #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/svjour.inc:415 #, fuzzy msgid "Lemma #." msgstr "Лемма" #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225 #: lib/layouts/svjour.inc:376 #, fuzzy msgid "Corollary #." msgstr "Вывод" #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450 #, fuzzy msgid "Proposition #." msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239 #: lib/layouts/svjour.inc:390 #, fuzzy msgid "Definition #." msgstr "Определение" #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:265 #: lib/layouts/amsmaths.inc:77 lib/layouts/theorems-ams.inc:33 msgid "Theorem*" msgstr "Теорема*" #: lib/layouts/foils.layout:303 lib/layouts/siamltex.layout:272 #: lib/layouts/amsmaths.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:78 msgid "Lemma*" msgstr "Лемма*" #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:275 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 lib/layouts/amsmaths.inc:127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81 #, fuzzy msgid "Lemma." msgstr "Лемма" #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/siamltex.layout:279 #: lib/layouts/amsmaths.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:56 msgid "Corollary*" msgstr "Вывод*" #: lib/layouts/foils.layout:317 lib/layouts/siamltex.layout:286 #: lib/layouts/amsmaths.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:100 msgid "Proposition*" msgstr "Утверждение*" #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:289 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58 lib/layouts/amsmaths.inc:150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 #, fuzzy msgid "Proposition." msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:292 #: lib/layouts/amsmaths.inc:291 lib/layouts/theorems-ams.inc:206 msgid "Definition*" msgstr "Определение*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Текст" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "Улица" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 #, fuzzy msgid "Strasse:" msgstr "Улица" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 #, fuzzy msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 #, fuzzy msgid "Ort:" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 #, fuzzy msgid "Land:" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 #, fuzzy msgid "RetourAdresse:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 #, fuzzy msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 #, fuzzy msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 #, fuzzy msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 #, fuzzy msgid "Telefon:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Телефакс" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 #, fuzzy msgid "Telefax:" msgstr "Телефакс" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 #, fuzzy msgid "Telex:" msgstr "Телекс" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 #, fuzzy msgid "EMail:" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 #, fuzzy msgid "HTTP:" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Bank" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 #, fuzzy msgid "Bank:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 #, fuzzy msgid "BLZ:" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 #, fuzzy msgid "Konto:" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 #, fuzzy msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/iopart.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Письмо" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48 #, fuzzy msgid "Letter:" msgstr "Письмо" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:167 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Улица" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Улица" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Дополнение" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71 #, fuzzy msgid "Addition:" msgstr "Дополнение" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "Город" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78 #, fuzzy msgid "Town:" msgstr "Город" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Состояние" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Состояние" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685 #, fuzzy msgid "ReturnAddress:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:736 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747 #, fuzzy msgid "MyRef:" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourRef" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768 #, fuzzy msgid "YourRef:" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "Ваш почтовый адрес" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789 #, fuzzy msgid "YourMail:" msgstr "Ваш почтовый адрес" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120 #, fuzzy msgid "Phone:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "Банковский код" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162 #, fuzzy msgid "BankCode:" msgstr "Банковский код" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Банковский счёт" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169 #, fuzzy msgid "BankAccount:" msgstr "Банковский счёт" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705 #, fuzzy msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Дата" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:100 lib/layouts/stdletter.inc:62 #, fuzzy msgid "Opening:" msgstr "Вступление" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922 #, fuzzy msgid "Encl.:" msgstr "Encl." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 #: lib/layouts/stdletter.inc:113 #, fuzzy msgid "cc:" msgstr "cc" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:96 #, fuzzy msgid "Closing:" msgstr "Эпилог" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 #, fuzzy msgid "NameRowA" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 #, fuzzy msgid "NameRowA:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 #, fuzzy msgid "NameRowB" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 #, fuzzy msgid "NameRowB:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 #, fuzzy msgid "NameRowC" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 #, fuzzy msgid "NameRowC:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 #, fuzzy msgid "NameRowD" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 #, fuzzy msgid "NameRowD:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 #, fuzzy msgid "NameRowE" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 #, fuzzy msgid "NameRowE:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 #, fuzzy msgid "NameRowF" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 #, fuzzy msgid "NameRowF:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 #, fuzzy msgid "NameRowG" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 #, fuzzy msgid "NameRowG:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 #, fuzzy msgid "AddressRowA" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 #, fuzzy msgid "AddressRowA:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 #, fuzzy msgid "AddressRowB" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 #, fuzzy msgid "AddressRowB:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 #, fuzzy msgid "AddressRowC" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 #, fuzzy msgid "AddressRowC:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 #, fuzzy msgid "AddressRowD" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 #, fuzzy msgid "AddressRowD:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 #, fuzzy msgid "AddressRowE" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 #, fuzzy msgid "AddressRowE:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 #, fuzzy msgid "AddressRowF" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 #, fuzzy msgid "AddressRowF:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 #, fuzzy msgid "BankRowA" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 #, fuzzy msgid "BankRowA:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 #, fuzzy msgid "BankRowB" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 #, fuzzy msgid "BankRowB:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 #, fuzzy msgid "BankRowC" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 #, fuzzy msgid "BankRowC:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 #, fuzzy msgid "BankRowD" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 #, fuzzy msgid "BankRowD:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 #, fuzzy msgid "BankRowE" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 #, fuzzy msgid "BankRowE:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 #, fuzzy msgid "BankRowF" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 #, fuzzy msgid "BankRowF:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 #, fuzzy msgid "Claim #." msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Пометки" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 #, fuzzy msgid "Remarks #." msgstr "Пометки" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Больше" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE_IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Продолжение" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 #, fuzzy msgid "(continuing)" msgstr "Продолжение" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Переход" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE_OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 #, fuzzy msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE_OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "Общий" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Сцена" #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/kluwer.layout:281 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138 #, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Определение" #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149 #, fuzzy msgid "Step" msgstr "Состояние" #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #, fuzzy msgid "Step \\thestep." msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167 #, fuzzy msgid "Example \\theexample." msgstr "Пример" #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178 msgid "Remark \\theremark." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209 #: lib/layouts/amsmaths.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:21 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Теорема" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241 #, fuzzy msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Вывод" #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266 #, fuzzy msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273 #, fuzzy msgid "Prop" msgstr "Запомнить" #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Prop \\theprop." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310 #, fuzzy msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Предположение" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313 #, fuzzy msgid "Appendices Section" msgstr "Приложения" #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322 #, fuzzy msgid "--- Appendices ---" msgstr "Приложения" #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:72 lib/ui/stdtoolbars.inc:186 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Предварительный просмотр|#П" #: lib/layouts/iopart.layout:78 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "Тема обсуждения" #: lib/layouts/iopart.layout:84 src/insets/InsetNote.cpp:62 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: lib/layouts/iopart.layout:96 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: lib/layouts/iopart.layout:102 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/iopart.layout:108 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:212 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:216 #, fuzzy msgid "MSC" msgstr "AMS" #: lib/layouts/iopart.layout:219 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "обновлённых спецификаций классов документов." #: lib/layouts/iopart.layout:223 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:251 #, fuzzy msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Библиография" #: lib/layouts/iopart.layout:274 #, fuzzy msgid "Bibliography heading" msgstr "Библиография" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:133 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Условие" #: lib/layouts/isprs.layout:223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Адрес не для печати" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 #, fuzzy msgid "Address for Offprints:" msgstr "Адрес не для печати" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:177 #, fuzzy msgid "Running title:" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 #, fuzzy msgid "Running author:" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/latex8.layout:70 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "Email" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:48 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:35 msgid "Chapter" msgstr "Глава" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Running_LaTeX_Title" #: lib/layouts/llncs.layout:167 msgid "TOC Title" msgstr "TOC_Title" #: lib/layouts/llncs.layout:171 #, fuzzy msgid "TOC title:" msgstr "TOC_Title" #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201 msgid "Author Running" msgstr "Author_Running" #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205 #, fuzzy msgid "Author Running:" msgstr "Author_Running" #: lib/layouts/llncs.layout:203 msgid "TOC Author" msgstr "TOC_Author" #: lib/layouts/llncs.layout:207 #, fuzzy msgid "TOC Author:" msgstr "TOC_Author" #: lib/layouts/llncs.layout:295 #, fuzzy msgid "Case #." msgstr "Вариант" #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130 #: lib/layouts/amsmaths.inc:437 lib/layouts/svjour.inc:359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:352 #, fuzzy msgid "Claim." msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369 #, fuzzy msgid "Conjecture #." msgstr "Предположение" #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397 #, fuzzy msgid "Example #." msgstr "Пример" #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404 #, fuzzy msgid "Exercise #." msgstr "Упражнение" #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422 #, fuzzy msgid "Note #." msgstr "Заметка" #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429 #, fuzzy msgid "Problem #." msgstr "Проблема" #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 #, fuzzy msgid "Property #." msgstr "Свойство" #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 #, fuzzy msgid "Question #." msgstr "Вопрос" #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464 #, fuzzy msgid "Remark #." msgstr "Пометка" #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Solution" msgstr "Решение" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 #, fuzzy msgid "Solution #." msgstr "Решение" #: lib/layouts/manpage.layout:142 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/manpage.layout:159 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:78 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:98 msgid "Epigraph" msgstr "Эпиграф" #: lib/layouts/memoir.layout:109 msgid "Poemtitle" msgstr "НазваниеПоэмы" #: lib/layouts/memoir.layout:126 msgid "Poemtitle*" msgstr "НазваниеПоэмы*" #: lib/layouts/memoir.layout:150 #, fuzzy msgid "Legend" msgstr "Land" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Вхождение" #: lib/layouts/moderncv.layout:92 #, fuzzy msgid "ListItem" msgstr "Список" #: lib/layouts/moderncv.layout:95 #, fuzzy msgid "List Item:" msgstr "Последний подвал:" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 #, fuzzy msgid "DoubleItem" msgstr "Двойной" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 #, fuzzy msgid "Double Item:" msgstr "Двойной" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "&Заменить" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 #, fuzzy msgid "Space:" msgstr "&Заменить" #: lib/layouts/moderncv.layout:116 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Копий" #: lib/layouts/moderncv.layout:119 #, fuzzy msgid "Computer:" msgstr "Копии:" #: lib/layouts/moderncv.layout:122 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/moderncv.layout:131 #, fuzzy msgid "Empty Section" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/moderncv.layout:138 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "Выделенная область" #: lib/layouts/moderncv.layout:141 #, fuzzy msgid "Close Section" msgstr "Выделенная область" #: lib/layouts/paper.layout:149 msgid "SubTitle" msgstr "Подзаголовок" #: lib/layouts/paper.layout:160 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/powerdot.layout:116 lib/layouts/seminar.layout:65 #: lib/layouts/slides.layout:89 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/powerdot.layout:129 msgid " " msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:139 #, fuzzy msgid "EndSlide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/powerdot.layout:153 msgid "~=~" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:166 #, fuzzy msgid "WideSlide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/powerdot.layout:178 #, fuzzy msgid "EmptySlide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/powerdot.layout:182 #, fuzzy msgid "Empty slide:" msgstr "пустой" #: lib/layouts/powerdot.layout:255 #, fuzzy msgid "ItemizeType1" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/powerdot.layout:280 #, fuzzy msgid "EnumerateType1" msgstr "Нумерация" #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/stdfloats.inc:39 #, fuzzy msgid "List of Algorithms" msgstr "Алгоритм" #: lib/layouts/revtex4.layout:95 msgid "Preprint" msgstr "Препринт" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 #, fuzzy msgid "AltAffiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:203 #, fuzzy msgid "Thanks:" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 #, fuzzy msgid "Electronic Address:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 #, fuzzy msgid "acknowledgments" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 #, fuzzy msgid "PACS number:" msgstr "Номер страницы" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 #, fuzzy msgid "\\thechapter" msgstr "Глава" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "Labeling" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 #, fuzzy msgid "O" msgstr "Вкл" #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:118 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:121 #, fuzzy msgid "encl:" msgstr "encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138 #, fuzzy msgid "Telephone:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Place" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:231 #, fuzzy msgid "Place:" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 msgid "Backaddress" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 #, fuzzy msgid "Backaddress:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Specialmail" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 #, fuzzy msgid "Specialmail:" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 #: lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Location" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 #: lib/layouts/stdletter.inc:130 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Тема" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:283 msgid "Yourref" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:287 #, fuzzy msgid "Your ref.:" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:299 msgid "Yourmail" msgstr "Ваш почтовый адрес" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:303 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:307 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:311 #, fuzzy msgid "Our ref.:" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Customer" msgstr "Заказчик" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:319 #, fuzzy msgid "Customer no.:" msgstr "Заказчик" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Invoice" msgstr "Счет" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:327 #, fuzzy msgid "Invoice no.:" msgstr "Счет" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:67 msgid "NextAddress" msgstr "СледующийАдрес" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:78 #, fuzzy msgid "Next Address:" msgstr "СледующийАдрес" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 #, fuzzy msgid "Post Scriptum:" msgstr "&Драйвер PostScript:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:153 #, fuzzy msgid "Sender Name:" msgstr "&Название принтера:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 msgid "SenderAddress" msgstr "АдресОтправителя" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #, fuzzy msgid "Sender Address:" msgstr "АдресОтправителя" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Sender Phone:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Fax:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "E-Mail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 #, fuzzy msgid "Sender E-Mail:" msgstr "EMail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 #, fuzzy msgid "Sender URL:" msgstr "Вставить URL" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 #, fuzzy msgid "Logo:" msgstr "Лого" #: lib/layouts/seminar.layout:44 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:50 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:55 msgid "PortraitSlide" msgstr "Слайд портрет" #: lib/layouts/seminar.layout:61 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "Слайд портрет" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "Slide*" msgstr "Слайд*" #: lib/layouts/seminar.layout:75 msgid "SlideHeading" msgstr "Заголовок слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Подзаголовок слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ListOfSlides" msgstr "Перечень слайдов" #: lib/layouts/seminar.layout:93 #, fuzzy msgid "List Of Slides" msgstr "Перечень слайдов" #: lib/layouts/seminar.layout:97 msgid "SlideContents" msgstr "Содержимое слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:103 #, fuzzy msgid "Slidecontents" msgstr "Содержимое слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:107 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:113 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62 msgid "Paragraph*" msgstr "Параграф*" #: lib/layouts/siamltex.layout:170 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "Ключевые слова" #: lib/layouts/siamltex.layout:174 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:177 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications." msgstr "обновлённых спецификаций классов документов." #: lib/layouts/simplecv.layout:54 msgid "Topic" msgstr "Тема обсуждения" #: lib/layouts/simplecv.layout:68 msgid "MMMMM" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:105 #, fuzzy msgid "New Slide:" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/slides.layout:142 #, fuzzy msgid "New Overlay:" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/slides.layout:182 #, fuzzy msgid "New Note:" msgstr "Создать запись" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "Невидимый текст" #: lib/layouts/slides.layout:214 #, fuzzy msgid "" msgstr "Невидимый текст" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "Видимый текст" #: lib/layouts/slides.layout:238 #, fuzzy msgid "" msgstr "Видимый текст" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Информация об авторе" #: lib/layouts/spie.layout:65 #, fuzzy msgid "Authorinfo:" msgstr "Информация об авторе" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 #, fuzzy msgid "email:" msgstr "Email" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "Имя" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "Параметры" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Отчество" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Буквально" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:141 msgid "Emph" msgstr "Выделительный" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "Предварительный просмотр|#П" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 #, fuzzy msgid "Citation-number" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Колонок" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Вид" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Пути" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Оч&истить" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 #, fuzzy msgid "Issue-number" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 #, fuzzy msgid "Subsubparagraph" msgstr "Подпараграф" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Шапка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 #, fuzzy msgid "-- Header --" msgstr "Шапка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 #, fuzzy msgid "Special-section" msgstr "&Выделение:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 #, fuzzy msgid "Special-section:" msgstr "&Выделение:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 #, fuzzy msgid "AGU-journal" msgstr "Журнал" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 #, fuzzy msgid "AGU-journal:" msgstr "Журнал" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 #, fuzzy msgid "Citation-number:" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 #, fuzzy msgid "Copyright:" msgstr "Авторское право" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 #, fuzzy msgid "Index-terms" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 #, fuzzy msgid "Index-terms..." msgstr "Слово в предметный указатель...|у" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 #, fuzzy msgid "Index-term" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 #, fuzzy msgid "Index-term:" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 #, fuzzy msgid "Cross-term" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 #, fuzzy msgid "Cross-term:" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 #, fuzzy msgid "Supplementary" msgstr "Сводка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 #, fuzzy msgid "Supp-note" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 #, fuzzy msgid "Cite-other" msgstr "По середине" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "Проверено" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118 #, fuzzy msgid "Revised:" msgstr "Проверено" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 #, fuzzy msgid "Ident-line" msgstr "&В строке" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 #, fuzzy msgid "Ident-line:" msgstr "&В строке" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 #, fuzzy msgid "Runhead" msgstr "Красный" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:82 msgid "Citation" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 #, fuzzy msgid "Citation:" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 #, fuzzy msgid "AGU-pages:" msgstr "Нечётные страницы:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 #, fuzzy msgid "Words" msgstr "Линия" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 #, fuzzy msgid "Words:" msgstr "Линия" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 #, fuzzy msgid "Figures" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 #, fuzzy msgid "Figures:" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 #, fuzzy msgid "Tables" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 #, fuzzy msgid "Tables:" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 #, fuzzy msgid "Datasets" msgstr "Базы &данных" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 #, fuzzy msgid "Datasets:" msgstr "Базы &данных" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "Сцена" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "Отчество" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Крохотный" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Вставить" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Вхождение" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 #, fuzzy msgid "CCC code:" msgstr "Код" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 #, fuzzy msgid "Paper Id:" msgstr "Бумага" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "АдресАвтора" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 #, fuzzy msgid "Author Address:" msgstr "АдресАвтора" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 #, fuzzy msgid "Slug Comment:" msgstr "Комментарий" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "Название_Таблицы" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 #, fuzzy msgid "TableCaption" msgstr "Название_Таблицы" #: lib/layouts/amsdefs.inc:170 msgid "Current Address" msgstr "Текущий адрес" #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 #, fuzzy msgid "Current address:" msgstr "Текущий адрес" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 #, fuzzy msgid "E-mail address:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 msgid "Key words and phrases:" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:207 msgid "Dedicatory" msgstr "Посвящающий" #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/svjour.inc:125 #, fuzzy msgid "Dedication:" msgstr "Посвящение" #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 msgid "Translator" msgstr "Переводчик" #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 #, fuzzy msgid "Translator:" msgstr "Переводчик" #: lib/layouts/amsdefs.inc:221 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/amsdefs.inc:224 #, fuzzy msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "обновлённых спецификаций классов документов." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:125 #, fuzzy msgid "Conjecture." msgstr "Предположение" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:70 lib/layouts/amsmaths.inc:195 #, fuzzy msgid "Criterion." msgstr "Критерий" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 lib/layouts/amsmaths.inc:218 #, fuzzy msgid "Algorithm." msgstr "Алгоритм" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:264 #, fuzzy msgid "Axiom." msgstr "Аксиома" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:106 lib/layouts/amsmaths.inc:339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:254 #, fuzzy msgid "Condition." msgstr "Условие" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #, fuzzy msgid "Problem." msgstr "Проблема" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:118 lib/layouts/amsmaths.inc:383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:299 #, fuzzy msgid "Exercise." msgstr "Упражнение" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:124 lib/layouts/amsmaths.inc:415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:330 #, fuzzy msgid "Remark." msgstr "Пометка" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:136 lib/layouts/amsmaths.inc:459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:374 #, fuzzy msgid "Note." msgstr "Заметка" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 lib/layouts/amsmaths.inc:481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:396 #, fuzzy msgid "Notation." msgstr "Нотация" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148 lib/layouts/amsmaths.inc:503 #, fuzzy msgid "Summary." msgstr "Сводка" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:158 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:369 #: lib/layouts/amsmaths.inc:533 lib/layouts/theorems.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:448 msgid "Conclusion" msgstr "Заключение" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:462 #, fuzzy msgid "Conclusion." msgstr "Заключение" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:380 #: lib/layouts/amsmaths.inc:555 msgid "Assumption" msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166 lib/layouts/amsmaths.inc:570 #, fuzzy msgid "Assumption." msgstr "Подпись" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #, fuzzy msgid "Theorem \\arabic{thm}." msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:163 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:174 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:185 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:196 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:207 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:218 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:229 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:251 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:273 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:284 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:295 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:306 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:317 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:328 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:339 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:361 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:372 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:383 #, fuzzy msgid "Assumption \\arabic{assumption}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/amsmaths.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:48 #, fuzzy msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Вывод" #: lib/layouts/amsmaths.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:62 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:70 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:71 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 #, fuzzy msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/amsmaths.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 #, fuzzy msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Предположение" #: lib/layouts/amsmaths.inc:170 lib/layouts/theorems-ams.inc:122 msgid "Conjecture*" msgstr "Предположение*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:185 lib/layouts/theorems-ams.inc:136 #, fuzzy msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Критерий" #: lib/layouts/amsmaths.inc:192 #, fuzzy msgid "Criterion*" msgstr "Критерий" #: lib/layouts/amsmaths.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Алгоритм" #: lib/layouts/amsmaths.inc:215 #, fuzzy msgid "Algorithm*" msgstr "Алгоритм" #: lib/layouts/amsmaths.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:89 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:166 msgid "Fact*" msgstr "Факт*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:180 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:261 #, fuzzy msgid "Axiom*" msgstr "Аксиома" #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:98 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:191 #, fuzzy msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Определение" #: lib/layouts/amsmaths.inc:306 lib/layouts/theorems.inc:115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 #, fuzzy msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Пример" #: lib/layouts/amsmaths.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:229 msgid "Example*" msgstr "Пример*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:243 #, fuzzy msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Условие" #: lib/layouts/amsmaths.inc:336 lib/layouts/theorems-ams.inc:251 #, fuzzy msgid "Condition*" msgstr "Условие" #: lib/layouts/amsmaths.inc:350 lib/layouts/theorems-ams.inc:265 #, fuzzy msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Проблема" #: lib/layouts/amsmaths.inc:358 lib/layouts/theorems-ams.inc:273 #, fuzzy msgid "Problem*" msgstr "Проблема" #: lib/layouts/amsmaths.inc:372 lib/layouts/theorems.inc:125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 #, fuzzy msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Упражнение" #: lib/layouts/amsmaths.inc:380 lib/layouts/theorems-ams.inc:296 #, fuzzy msgid "Exercise*" msgstr "Упражнение" #: lib/layouts/amsmaths.inc:395 lib/layouts/theorems.inc:135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:411 lib/layouts/theorems-ams.inc:326 msgid "Remark*" msgstr "Пометка*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:341 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:434 lib/layouts/theorems-ams.inc:349 msgid "Claim*" msgstr "Утверждение*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:448 lib/layouts/theorems-ams.inc:363 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:456 lib/layouts/theorems-ams.inc:371 msgid "Note*" msgstr "Заметка*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:470 lib/layouts/theorems-ams.inc:385 #, fuzzy msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Нотация" #: lib/layouts/amsmaths.inc:478 lib/layouts/theorems-ams.inc:393 #, fuzzy msgid "Notation*" msgstr "Нотация" #: lib/layouts/amsmaths.inc:492 lib/layouts/theorems-ams.inc:407 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:500 #, fuzzy msgid "Summary*" msgstr "Сводка" #: lib/layouts/amsmaths.inc:514 lib/layouts/theorems-ams.inc:418 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Благодарность" #: lib/layouts/amsmaths.inc:522 lib/layouts/theorems-ams.inc:426 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Благодарность*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:536 lib/layouts/theorems.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:451 #, fuzzy msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Заключение" #: lib/layouts/amsmaths.inc:544 lib/layouts/theorems-ams.inc:459 msgid "Conclusion*" msgstr "Заключение*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:559 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:567 msgid "Assumption*" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Каталоги" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Клавиатура" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22 msgid "Chapter*" msgstr "Глава*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72 msgid "Subparagraph*" msgstr "Подпараграф*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Группа авторов" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "История версий" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 #, fuzzy msgid "Revision History" msgstr "История версий" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Версия" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "Заметки по версии" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Имя" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Мусор" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:14 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:48 #, fuzzy msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 #, fuzzy msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 #, fuzzy msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 #, fuzzy msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 #, fuzzy msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 #, fuzzy msgid "\\alph{paragraph}." msgstr " абзацев" #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "Допчасть" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 msgid "Addchap" msgstr "ДопГлава" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 msgid "Addsec" msgstr "ДопРаздел" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap*" msgstr "ДопГлава*" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addsec*" msgstr "ДопРаздел*" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "Издатели" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Посвящение" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Titlehead" msgstr "Шапка заглавия" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Дополнительный заголовок" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "ПодписьСверху" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Captionbelow" msgstr "ПодписьСнизу" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "Dictum" msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "\\Roman{part}" msgstr "Румынский" #: lib/layouts/stdinsets.inc:51 src/insets/InsetMarginal.cpp:61 msgid "margin" msgstr "примечание на полях" #: lib/layouts/stdinsets.inc:72 msgid "foot" msgstr "сноска" #: lib/layouts/stdinsets.inc:93 src/Color.cpp:109 #, fuzzy msgid "comment" msgstr "Комментарий" #: lib/layouts/stdinsets.inc:106 src/Color.cpp:107 #: src/insets/InsetNote.cpp:270 msgid "note" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:118 #, fuzzy msgid "greyedout" msgstr "Открытая вкладка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:130 src/insets/InsetERT.cpp:193 #: src/insets/InsetERT.cpp:195 msgid "ERT" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/stdinsets.inc:149 #, fuzzy msgid "Listings" msgstr "Список" #: lib/layouts/stdinsets.inc:176 msgid "Idx" msgstr "Ключевое слово" #: lib/layouts/stdinsets.inc:256 msgid "opt" msgstr "" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 #, fuzzy msgid "--Separator--" msgstr "Разделение абзацев" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:72 #, fuzzy msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "Окружение с выравниванием|В" #: lib/layouts/stdsections.inc:13 msgid "Part \\thepart" msgstr "" #: lib/layouts/stdsections.inc:37 #, fuzzy msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Упражнения к главе" #: lib/layouts/stdsections.inc:38 #, fuzzy msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "линия, отделяющая приложение" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" msgstr "Заметка в шапке" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:237 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "TOC_Author" #: lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Offprints" msgstr "Отдельные оттиски" #: lib/layouts/svjour.inc:245 #, fuzzy msgid "Offprints:" msgstr "Отдельные оттиски" #: lib/layouts/theorems.inc:36 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/theorems.inc:162 lib/layouts/theorems-ams.inc:440 msgid "Case \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:13 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "Заметка в шапке" #: lib/layouts/hanging.module:11 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "примечание на полях" #: lib/layouts/logicalmkup.module:9 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "ничего" #: lib/layouts/logicalmkup.module:23 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "Выделительный" #: lib/layouts/logicalmkup.module:34 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "Список" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 #, fuzzy msgid "code" msgstr "Код" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #: lib/languages:3 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Американский" #: lib/languages:4 msgid "American" msgstr "Американский" #: lib/languages:6 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "" #: lib/languages:7 #, fuzzy msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Арабский" #: lib/languages:8 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "Американский" #: lib/languages:9 msgid "Austrian" msgstr "Австрийский" #: lib/languages:10 #, fuzzy msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Немецкий (новая орфография)" #: lib/languages:11 msgid "Bahasa Indonesia" msgstr "" #: lib/languages:12 msgid "Bahasa Malaysia" msgstr "" #: lib/languages:13 msgid "Basque" msgstr "Баскский" #: lib/languages:14 msgid "Belarusian" msgstr "Белорусский" #: lib/languages:15 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португальский (Бразильский)" #: lib/languages:16 msgid "Breton" msgstr "Бретонский" #: lib/languages:17 msgid "British" msgstr "Британский" #: lib/languages:18 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: lib/languages:19 msgid "Canadian" msgstr "Канадский" #: lib/languages:20 msgid "French Canadian" msgstr "Французский канадский" #: lib/languages:21 msgid "Catalan" msgstr "Каталанский" #: lib/languages:22 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "" #: lib/languages:23 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "" #: lib/languages:24 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: lib/languages:25 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: lib/languages:26 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: lib/languages:27 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: lib/languages:28 msgid "English" msgstr "Английский" #: lib/languages:30 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: lib/languages:31 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: lib/languages:33 #, fuzzy msgid "Farsi" msgstr "примечание на полях" #: lib/languages:34 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: lib/languages:36 msgid "French" msgstr "Французский" #: lib/languages:37 msgid "Galician" msgstr "Галисийский" #: lib/languages:38 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: lib/languages:39 msgid "German (new spelling)" msgstr "Немецкий (новая орфография)" #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: lib/languages:41 msgid "Hebrew" msgstr "Еврейский" #: lib/languages:45 msgid "Icelandic" msgstr "" #: lib/languages:47 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Вставить таблицу" #: lib/languages:48 msgid "Irish" msgstr "Ирландский" #: lib/languages:49 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: lib/languages:50 msgid "Japanese" msgstr "" #: lib/languages:51 msgid "Japanese (non-CJK)" msgstr "" #: lib/languages:52 msgid "Kazakh" msgstr "Казахский" #: lib/languages:54 msgid "Korean" msgstr "" #: lib/languages:56 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Латышский" #: lib/languages:57 msgid "Latvian" msgstr "Латышский" #: lib/languages:58 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: lib/languages:59 #, fuzzy msgid "Lower Sorbian" msgstr "Сербский" #: lib/languages:60 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "Болгарский" #: lib/languages:61 msgid "Norsk" msgstr "Норвежский" #: lib/languages:62 msgid "Nynorsk" msgstr "Нюноршк" #: lib/languages:63 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: lib/languages:64 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: lib/languages:65 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: lib/languages:66 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: lib/languages:67 msgid "North Sami" msgstr "" #: lib/languages:68 msgid "Scottish" msgstr "Шотландский" #: lib/languages:69 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: lib/languages:70 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Сербский" #: lib/languages:71 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: lib/languages:72 msgid "Slovene" msgstr "Словенский" #: lib/languages:73 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: lib/languages:74 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: lib/languages:75 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: lib/languages:76 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: lib/languages:77 msgid "Ukrainian" msgstr "Украiнский" #: lib/languages:78 #, fuzzy msgid "Upper Sorbian" msgstr "Сербский" #: lib/languages:79 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Название файла" #: lib/languages:80 msgid "Welsh" msgstr "Валлийский" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Файл|Ф" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Правка|П" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Вставить|В" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Формат|Ф" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Просмотреть|П" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Перейти|П" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Документы|Д" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Помощь|П" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Создать|С" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Создать из шаблона...|ш" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Открыть...|#О" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Закрыть|З" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Сохранить|о" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Сохранить как...|к" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Вернуться к сохранённому|R" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Управление версиями|У" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "Импортировать из...|И" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "Экспортировать в...|Э" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "Напечатать...|п" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Отправить по факсу...|ф" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "Выйти|В" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "Зарегистрировать...|З" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Внести изменения...|В" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Захватить на редакцию|е" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Откатиться к предыдущей версии|п" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Отменить последние изменения|о" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 msgid "Show History|H" msgstr "Показать историю|и" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "Выборочно...|В" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "Отменить|О" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Повторить|П" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Вырезать|В" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Запомнить|З" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Вставить|с" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Вставить извне|и" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Найти и заменить...|Н" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Формат таблицы|т" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Math|M" msgstr "Математика|М" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Проверка правописания...|П" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Тезаурус..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:494 #, fuzzy msgid "Count Words|W" msgstr "Текущее слово" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Check TeX|h" msgstr "Проверить LaTeX|р" #: lib/ui/classic.ui:108 #, fuzzy msgid "Change Tracking|g" msgstr "Изменить язык" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Preferences...|P" msgstr "Настроить...|Н" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Переконфигурировать|П" #: lib/ui/classic.ui:115 #, fuzzy msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Строки отдельными абзацами|л" #: lib/ui/classic.ui:116 #, fuzzy msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Авторазбиение на абзацы|а" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Многоколоночная|М" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Линия сверху|С" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Линия снизу|С" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Линия слева|Л" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Линия справа|П" #: lib/ui/classic.ui:127 #, fuzzy msgid "Alignment|i" msgstr "Выровнять|В" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Add Row|A" msgstr "Добавить строку|Д" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Скопировать строку" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Поменять местами строки" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Add Column|u" msgstr "Добавить столбец|т" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Удалить столбец|о" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Скопировать столбец" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Поменять местами столбцы" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:166 #, fuzzy msgid "Left|L" msgstr "Слева|#С" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:167 #, fuzzy msgid "Center|C" msgstr "По середине" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:168 #, fuzzy msgid "Right|R" msgstr "Справа|#С" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:170 #, fuzzy msgid "Top|T" msgstr "Верх|#В" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:171 #, fuzzy msgid "Middle|M" msgstr "Центр" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:172 #, fuzzy msgid "Bottom|B" msgstr "Низ|#Н" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Переключить нумерацию|н" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Переключить нумерацию строк|с" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Изменить тип пределов|п" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Изменять вид формулы|ф" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|с" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Выровнять|В" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Добавить строку|с" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Delete Row|D" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Добавить столбец|о" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Delete Column|e" msgstr "Удалить столбец|б" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Default|t" msgstr "По умолчанию|у" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Display|D" msgstr "Вид|В" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Inline|I" msgstr "Внутри|у" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Математика" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, упростить" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, множитель" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:267 #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Формулу|Ф" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Выключную формулу|ф" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Блок уравнений|у" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Окружение с выравниванием|В" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:204 #, fuzzy msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Окружение с выравниванием|В" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Многострочный блок" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Math|h" msgstr "Математика|а" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Специальный символ...|ц" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Citation...|C" msgstr "Ссылка на источник...|С" #: lib/ui/classic.ui:218 #, fuzzy msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Перекрёстную ссылку...|к" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Label...|L" msgstr "Метку...|М" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Footnote|F" msgstr "Сноску|С" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Примечание на полях|П" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/ui/classic.ui:223 #, fuzzy msgid "Index Entry|I" msgstr "Слово в предметный указатель...|у" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:316 msgid "Note|N" msgstr "Заметку|З" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Списки и содержания|C" #: lib/ui/classic.ui:229 #, fuzzy msgid "TeX Code|T" msgstr "Команду LaTeX|T" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Мини-страницу|и" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Graphics...|G" msgstr "Изображение...|Р" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Таблицу...|Т" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Плавающий объект|П" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Файл по ссылке...|с" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Файл|Ф" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Внешний объект...|В" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Superscript|S" msgstr "Верхний индекс|и" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Subscript|u" msgstr "Нижний индекс|н" #: lib/ui/classic.ui:243 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Гор. выравнивание:|#Г" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Мягкий перенос|п" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:346 #, fuzzy msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Разрыв лигатуры|л" #: lib/ui/classic.ui:247 #, fuzzy msgid "Protected Space|r" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:358 #, fuzzy msgid "Thin Space|T" msgstr "Тонкий промежуток\t\\," #: lib/ui/classic.ui:250 #, fuzzy msgid "Vertical Space..." msgstr "Промежуток:|#И" #: lib/ui/classic.ui:251 #, fuzzy msgid "Line Break|L" msgstr "Разрыв строки|Р" #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Многоточие|М" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Точку конца предложения|к" #: lib/ui/classic.ui:254 #, fuzzy msgid "Protected Dash|D" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:256 #, fuzzy msgid "Single Quote|Q" msgstr "Прямую кавычку|П" #: lib/ui/classic.ui:257 #, fuzzy msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Прямую кавычку|П" #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Разделитель пунктов меню|м" #: lib/ui/classic.ui:259 #, fuzzy msgid "Horizontal Line" msgstr "&Гор. выравнивание:" #: lib/ui/classic.ui:260 src/insets/InsetNewpage.h:67 #, fuzzy msgid "Page Break" msgstr "&Разрыв страницы" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Display Formula|D" msgstr "Выключную формулу|В" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Блок уравнений|у" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:379 #, fuzzy msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Выровненный блок AMS|A" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:382 #, fuzzy msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Выровненный блок AMS|A" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:383 #, fuzzy msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Многострочное окружение AMS" #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Array Environment|y" msgstr "Матрицу|М" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Блок вариантов|в" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:390 #, fuzzy msgid "Split Environment|S" msgstr "Окружение с выравниванием|В" #: lib/ui/classic.ui:279 #, fuzzy msgid "Font Change|o" msgstr "Изменить шрифт|ш" #: lib/ui/classic.ui:283 #, fuzzy msgid "Math Normal Font" msgstr "Обычный математический шрифт" #: lib/ui/classic.ui:285 #, fuzzy msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Математический каллиграфический" #: lib/ui/classic.ui:286 #, fuzzy msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Математический фрактурный" #: lib/ui/classic.ui:287 #, fuzzy msgid "Math Roman Family" msgstr "Математический романский" #: lib/ui/classic.ui:288 #, fuzzy msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Математический рубленый" #: lib/ui/classic.ui:290 #, fuzzy msgid "Math Bold Series" msgstr "Математический полужирный" #: lib/ui/classic.ui:292 #, fuzzy msgid "Text Normal Font" msgstr "Обычный шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:294 lib/ui/stdmenus.inc:242 #, fuzzy msgid "Text Roman Family" msgstr "Романский шрифт" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:243 #, fuzzy msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Рубленый шрифт" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:244 #, fuzzy msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Машинописный шрифт" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:246 #, fuzzy msgid "Text Bold Series" msgstr "Жирный шрифт" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:247 #, fuzzy msgid "Text Medium Series" msgstr "Нормальный шрифт" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:249 #, fuzzy msgid "Text Italic Shape" msgstr "Курсив" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:250 #, fuzzy msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Капитель" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:251 #, fuzzy msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Наклонный" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:252 #, fuzzy msgid "Text Upright Shape" msgstr "Прямой" #: lib/ui/classic.ui:309 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Обтекаемое изображение" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Содержание|С" #: lib/ui/classic.ui:315 lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Index List|I" msgstr "Предметный указатель|у" #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:410 #, fuzzy msgid "Nomenclature|N" msgstr "Заметку|З" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Библиография BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:321 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Документ LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:416 #, fuzzy msgid "Plain Text...|T" msgstr "Найти следующее" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:417 #, fuzzy msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Строки отдельными абзацами...|о" #: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.inc:454 #, fuzzy msgid "Track Changes|T" msgstr "Внести изменения...|В" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:455 #, fuzzy msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Внести изменения...|В" #: lib/ui/classic.ui:329 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:460 #, fuzzy msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Ширина изображения в выводе" #: lib/ui/classic.ui:338 msgid "Character...|C" msgstr "Символ...|С" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Абзац...|А" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Document...|D" msgstr "Документ...|Д" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Tabular...|T" msgstr "Таблица...|Т" #: lib/ui/classic.ui:343 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Выделительный|В" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Noun Style|N" msgstr "Прописной|П" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Bold Style|B" msgstr "Полужирный|ж" #: lib/ui/classic.ui:348 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Уменьшить глубину окружения|У" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Увеличить глубину окружения|г" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Начать приложение здесь|п" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Build Program|B" msgstr "Создать программу|п" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Update|U" msgstr "Обновить|О" #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:444 #, fuzzy msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Журнал сообщений LaTeX" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Outline|O" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:364 msgid "TeX Information|X" msgstr "Информация о LaTeX|X" #: lib/ui/classic.ui:377 lib/ui/stdmenus.inc:468 #, fuzzy msgid "Next Note|N" msgstr "Заметку|З" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:471 #, fuzzy msgid "Go to Label|L" msgstr "Перейти к метке" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Закладки|З" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Заложить закладку 1|З" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Заложить закладку 2" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Заложить закладку 3" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:480 #, fuzzy msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Заложить закладку 2" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:481 #, fuzzy msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Заложить закладку 2" #: lib/ui/classic.ui:389 #, fuzzy msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Перейти к закладке 1|1" #: lib/ui/classic.ui:390 #, fuzzy msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Перейти к закладке 2|2" #: lib/ui/classic.ui:391 #, fuzzy msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Перейти к закладке 3|3" #: lib/ui/classic.ui:392 #, fuzzy msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Перейти к закладке 3|3" #: lib/ui/classic.ui:393 #, fuzzy msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Перейти к закладке 3|3" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:509 msgid "Introduction|I" msgstr "Введение|В" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Tutorial|T" msgstr "Самоучитель|С" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "User's Guide|U" msgstr "Руководство пользователя|п" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Extended Features|E" msgstr "Дополнительные возможности|Д" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Customization|C" msgstr "Руководство по настройке|Р" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "FAQ|F" msgstr "Вопросы и ответы|Ч" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Содержание|д" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Конфигурация LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "About LyX|X" msgstr "О LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102 msgid "About LyX" msgstr "О LyX" #: lib/ui/classic.ui:428 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "Настроить...|Н" #: lib/ui/classic.ui:429 #, fuzzy msgid "Quit LyX" msgstr "О LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 #, fuzzy msgid "Document|D" msgstr "Документы|Д" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 #, fuzzy msgid "Tools|T" msgstr "Всплывающие подсказки|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 #, fuzzy msgid "New from Template...|m" msgstr "Создать из шаблона...|ш" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 #, fuzzy msgid "Open Recent|t" msgstr "Открывается документ " #: lib/ui/stdmenus.inc:43 #, fuzzy msgid "Save All|l" msgstr "Сохранить как...|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Вернуться к сохранённому" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 #, fuzzy msgid "Redo|R" msgstr "Повторить|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:927 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:470 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:932 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:478 msgid "Copy" msgstr "Запомнить" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:909 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1247 src/mathed/InsetMathNest.cpp:450 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 #, fuzzy msgid "Paste Recent|e" msgstr "По середине горизонтально|Ц" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 #, fuzzy msgid "Paste Special" msgstr "Вставить|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Выберите файл" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 #, fuzzy msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr ", Абзацев: " #: lib/ui/stdmenus.inc:99 #, fuzzy msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr ", Абзацев: " #: lib/ui/stdmenus.inc:101 #, fuzzy msgid "Text Style|S" msgstr "Стиль документа" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 #, fuzzy msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Абзац...|А" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 #, fuzzy msgid "Table|T" msgstr "Таблица" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 #, fuzzy msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Поменять местами столбцы" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 #, fuzzy msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Увеличить глубину окружения|г" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 #, fuzzy msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Уменьшить глубину окружения|У" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 #, fuzzy msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Параметры LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 #, fuzzy msgid "Float Settings...|a" msgstr "Настройки плавающих объектов" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 #, fuzzy msgid "Note Settings...|N" msgstr "Настройки плавающих объектов" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 #, fuzzy msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Настройки библиографии" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 #, fuzzy msgid "Box Settings...|x" msgstr "Настройки плавающих объектов" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 #, fuzzy msgid "Table Settings...|a" msgstr "Настройки таблицы" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 #, fuzzy msgid "Plain Text|T" msgstr "Найти следующее" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 #, fuzzy msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Текстового файла, строки отдельными абзацами" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 #, fuzzy msgid "Selection|S" msgstr "&Выделение:" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 #, fuzzy msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Строки отдельными абзацами|л" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Dissolve CharStyle" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 #, fuzzy msgid "Customized...|C" msgstr "Выборочно...|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 #, fuzzy msgid "Capitalize|a" msgstr "Каталанский" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 #, fuzzy msgid "Uppercase|U" msgstr "Обновить|О" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Lowercase|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 #, fuzzy msgid "Top Line|T" msgstr "Верх|#В" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 #, fuzzy msgid "Bottom Line|B" msgstr "Низ|#Н" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 #, fuzzy msgid "Left Line|L" msgstr "Слева на базовой линии" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 #, fuzzy msgid "Right Line|R" msgstr "Справа|#С" #: lib/ui/stdmenus.inc:176 #, fuzzy msgid "Copy Row|o" msgstr "Скопировать строку" #: lib/ui/stdmenus.inc:177 #, fuzzy msgid "Swap Rows|S" msgstr "Поменять местами строки" #: lib/ui/stdmenus.inc:181 #, fuzzy msgid "Copy Column|p" msgstr "Скопировать столбец" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 #, fuzzy msgid "Swap Columns|w" msgstr "Поменять местами столбцы" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 #, fuzzy msgid "Macro Definition" msgstr "Определение" #: lib/ui/stdmenus.inc:193 #, fuzzy msgid "Text Style|T" msgstr "Стиль документа" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 #, fuzzy msgid "Split Cell|C" msgstr "Дополнительно" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 #, fuzzy msgid "Add Line Above|A" msgstr "Линия сверху" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 #, fuzzy msgid "Add Line Below|B" msgstr "Линия снизу" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Удалить строку" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Удалить строку" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 #, fuzzy msgid "Add Line to Left" msgstr "Линия слева|Л" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 #, fuzzy msgid "Add Line to Right" msgstr "Линия справа|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 #, fuzzy msgid "Delete Line to Left" msgstr "Выберите файл для вставки" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 #, fuzzy msgid "Delete Line to Right" msgstr "Выберите файл для вставки" #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:169 #, fuzzy msgid "Append Parameter" msgstr "Отсутствует аргумент" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:168 #, fuzzy msgid "Remove Last Parameter" msgstr "Отсутствует аргумент" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:175 #, fuzzy msgid "Insert Optional Parameter" msgstr "Отсутствует аргумент" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:174 #, fuzzy msgid "Remove Optional Parameter" msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Append Parameter Eating From The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:231 #, fuzzy msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Обычный математический шрифт" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 #, fuzzy msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Математический каллиграфический" #: lib/ui/stdmenus.inc:234 #, fuzzy msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Математический фрактурный" #: lib/ui/stdmenus.inc:235 #, fuzzy msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Математический романский" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 #, fuzzy msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Математический рубленый" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 #, fuzzy msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Математический полужирный" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 #, fuzzy msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Обычный шрифт текста" #: lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Octave|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Maxima|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 #, fuzzy msgid "Mathematica|a" msgstr "Математика" #: lib/ui/stdmenus.inc:260 #, fuzzy msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, упростить" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 #, fuzzy msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, множитель" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 #, fuzzy msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, упростить" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 #, fuzzy msgid "Open All Insets|O" msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Close All Insets|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Unfold Math Macro" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro" msgstr "Фон матем. формулы" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 #, fuzzy msgid "View Source|S" msgstr "Видимые пробелы|#п" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 #, fuzzy msgid "Toolbars|b" msgstr "Всплывающие подсказки|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 #, fuzzy msgid "Special Character|p" msgstr "Специальный символ...|ц" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 #, fuzzy msgid "Formatting|o" msgstr "Форматы" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 #, fuzzy msgid "List / TOC|i" msgstr "Списки и содержания|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 #, fuzzy msgid "Float|a" msgstr "Плавающий объект|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 msgid "Branch|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 #, fuzzy msgid "Custom insets" msgstr "Заказчик" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 #, fuzzy msgid "File|e" msgstr "Файл|Ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 #, fuzzy msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Перекрёстную ссылку...|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Caption" msgstr "Подпись" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 #, fuzzy msgid "Index Entry|d" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 #, fuzzy msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 #, fuzzy msgid "Table...|T" msgstr "Таблица...|Т" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Hyperlink|k" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 #, fuzzy msgid "Short Title|S" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "TeX Code|X" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 #, fuzzy msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Инициализация программы" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Прямую кавычку|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 #, fuzzy msgid "Single Quote|S" msgstr "Одинарные|#О" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 #, fuzzy msgid "Protected Space|P" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Гор. выравнивание:|#Г" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 #, fuzzy msgid "Horizontal Line|L" msgstr "&Гор. выравнивание:" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 #, fuzzy msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Промежуток:|#И" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Мягкий перенос|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 #, fuzzy msgid "New Line|e" msgstr "Слева на базовой линии" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 #, fuzzy msgid "Line Break|B" msgstr "Разрыв строки|Р" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 #, fuzzy msgid "New Page|N" msgstr "Создать|С" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 #, fuzzy msgid "Page Break|a" msgstr "&Разрыв страницы" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 #, fuzzy msgid "Clear Page|C" msgstr "Закладки|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 #, fuzzy msgid "Numbered Formula|N" msgstr " Номер " #: lib/ui/stdmenus.inc:387 #, fuzzy msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Окружение с выравниванием|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 #, fuzzy msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Окружение с выравниванием|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 #, fuzzy msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Блок вариантов|в" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 #, fuzzy msgid "Delimiters|r" msgstr "Ограничители" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 #, fuzzy msgid "Matrix|x" msgstr "Матрица" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Macro|o" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 lib/ui/stdtoolbars.inc:164 #, fuzzy msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Мат. панель" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 #, fuzzy msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Вставить плавающий объект" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 #, fuzzy msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Вставить плавающий объект" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 #, fuzzy msgid "External Material...|M" msgstr "Внешний объект...|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 #, fuzzy msgid "Child Document...|d" msgstr "Документ...|Д" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 #, fuzzy msgid "LyX Note|N" msgstr "Заметку|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 #, fuzzy msgid "Comment|C" msgstr "Комментарий" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Greyed Out|G" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:442 #, fuzzy msgid "Change Tracking|C" msgstr "Изменить язык" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 #, fuzzy msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Начать приложение здесь|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Compressed|m" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 #, fuzzy msgid "Settings...|S" msgstr "Настройки" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 #, fuzzy msgid "Accept Change|A" msgstr "Изменить шрифт|ш" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 #, fuzzy msgid "Reject Change|R" msgstr "Обновить|#О" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 #, fuzzy msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Обновить|#О" #: lib/ui/stdmenus.inc:469 #, fuzzy msgid "Next Change|C" msgstr "Без изменений" #: lib/ui/stdmenus.inc:470 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: lib/ui/stdmenus.inc:482 #, fuzzy msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Закладки|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:493 #, fuzzy msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Тезаурус..." #: lib/ui/stdmenus.inc:496 #, fuzzy msgid "TeX Information|I" msgstr "Информация о LaTeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 #, fuzzy msgid "Shortcuts|S" msgstr "Горячая &клавиша:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Создать документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 #, fuzzy msgid "Open document" msgstr "Открывается документ " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 #, fuzzy msgid "Save document" msgstr "Сохранить документ?" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 #, fuzzy msgid "Print document" msgstr "Импортировать документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 #, fuzzy msgid "Check spelling" msgstr "Проверить TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:861 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:870 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #, fuzzy msgid "Find and replace" msgstr "Найти и заменить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 #, fuzzy msgid "Toggle emphasis" msgstr "Переключить выделительный шрифт" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 #, fuzzy msgid "Toggle noun" msgstr "Переключить прописной шрифт" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 #, fuzzy msgid "Apply last" msgstr "&Применить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 #, fuzzy msgid "Insert math" msgstr "Вставить матрицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 #, fuzzy msgid "Insert graphics" msgstr "Вставить изображение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "Вставить таблицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 #, fuzzy msgid "Toggle Outline" msgstr "Переключить прописной шрифт" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #, fuzzy msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "&Переключить всё" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #, fuzzy msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "&Переключить всё" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Дополнительно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 #, fuzzy msgid "Numbered list" msgstr " Номер " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 #, fuzzy msgid "Itemized list" msgstr "Перечисление" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 #, fuzzy msgid "Increase depth" msgstr "Увеличить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 #, fuzzy msgid "Decrease depth" msgstr "Уменьшить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 #, fuzzy msgid "Insert figure float" msgstr "Вставить широкий плавающий объект" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 #, fuzzy msgid "Insert table float" msgstr "Вставить плавающий объект" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 #, fuzzy msgid "Insert label" msgstr "Вставить метку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 #, fuzzy msgid "Insert cross-reference" msgstr "Вставить перекрёстную ссылку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Вставить ссылку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 #, fuzzy msgid "Insert index entry" msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 #, fuzzy msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 #, fuzzy msgid "Insert footnote" msgstr "Вставить сноску" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Вставить примечание на полях" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:198 #, fuzzy msgid "Insert note" msgstr "Вставить кавычку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "Insert Hyperlink" msgstr "&Создать гиперссылку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "Insert TeX code" msgstr "Вставить BibTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 #, fuzzy msgid "Insert math macro" msgstr "Вставить матрицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "Include file" msgstr "Включить файл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 #, fuzzy msgid "Text style" msgstr "Стили LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 #, fuzzy msgid "Paragraph settings" msgstr "Настройки принтера" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159 #, fuzzy msgid "Add row" msgstr "Добавить строку|Д" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160 #, fuzzy msgid "Add column" msgstr "Добавить столбец|т" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 #, fuzzy msgid "Delete row" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162 #, fuzzy msgid "Delete column" msgstr "Удалить столбец|б" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 #, fuzzy msgid "Set top line" msgstr "Выделить следующую строку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 #, fuzzy msgid "Set bottom line" msgstr "Верхняя/нижняя линия" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 #, fuzzy msgid "Set left line" msgstr "Выделить следующую строку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 #, fuzzy msgid "Set right line" msgstr "Выделить следующую строку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 #, fuzzy msgid "Set all lines" msgstr "Установить все рамки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 #, fuzzy msgid "Unset all lines" msgstr "Убрать все рамки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 #, fuzzy msgid "Align left" msgstr "Прижать влево|Е" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 #, fuzzy msgid "Align center" msgstr "По середине горизонтально|Ц" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 #, fuzzy msgid "Align right" msgstr "Прижать вправо|В" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 #, fuzzy msgid "Align top" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 #, fuzzy msgid "Align middle" msgstr "Выровнять" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 #, fuzzy msgid "Align bottom" msgstr "Прижать книзу|н" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 #, fuzzy msgid "Rotate cell" msgstr "Повернуть &ячейку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 #, fuzzy msgid "Rotate table" msgstr "&Повернуть таблицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 #, fuzzy msgid "Set multi-column" msgstr "Многоколоночное" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 #, fuzzy msgid "Math" msgstr "Пути" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 #, fuzzy msgid "Set display mode" msgstr "Переключить между выключным режимом и режимом в строке" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Subscript" msgstr "Нижний индекс" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Superscript" msgstr "Верхний индекс" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 #, fuzzy msgid "Insert square root" msgstr "Вставить корень" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert root" msgstr "Вставить корень" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 #, fuzzy msgid "Insert standard fraction" msgstr "Вставить дробь" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 #, fuzzy msgid "Insert sum" msgstr "Вставить кавычку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 #, fuzzy msgid "Insert integral" msgstr "Вставить таблицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 #, fuzzy msgid "Insert product" msgstr "Вставить корень" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 #, fuzzy msgid "Insert ( )" msgstr "&Вставить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 #, fuzzy msgid "Insert [ ]" msgstr "&Вставить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 #, fuzzy msgid "Insert { }" msgstr "&Вставить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 #, fuzzy msgid "Insert delimiters" msgstr "Вставить ограничители" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert matrix" msgstr "Вставить матрицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 #, fuzzy msgid "Insert cases environment" msgstr "Блок вариантов|в" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 #, fuzzy msgid "Math Macros" msgstr "Фон матем. формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 #, fuzzy msgid "Command Buffer" msgstr "Команда &окончания:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 #, fuzzy msgid "Track changes" msgstr "Внести изменения...|В" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 #, fuzzy msgid "Show changes in output" msgstr "Ширина изображения в выводе" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 #, fuzzy msgid "Next change" msgstr "Без изменений" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 #, fuzzy msgid "Accept change" msgstr "Изменить шрифт|ш" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 #, fuzzy msgid "Reject change" msgstr "Обновить|#О" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 #, fuzzy msgid "Merge changes" msgstr "Объединить ячейки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 #, fuzzy msgid "Accept all changes" msgstr "Изменить шрифт|ш" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 #, fuzzy msgid "Reject all changes" msgstr "Обновить|#О" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 #, fuzzy msgid "Next note" msgstr "Заметку|З" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 #, fuzzy msgid "View/Update" msgstr "Сохранить документ?" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 #, fuzzy msgid "View DVI" msgstr "Просмотреть|П" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 #, fuzzy msgid "Update DVI" msgstr "&Обновить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 #, fuzzy msgid "View PostScript" msgstr "&Драйвер PostScript:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 #, fuzzy msgid "Update PostScript" msgstr "&Драйвер PostScript:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 #, fuzzy msgid "Math Panels" msgstr "Мат. панель" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 #, fuzzy msgid "Math Spacings" msgstr "Математический промежуток" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 lib/ui/stdtoolbars.inc:285 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "Стиль" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:292 #, fuzzy msgid "Fractions" msgstr "LyX: Мат. панель" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Шрифт: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:232 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "&Функции" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "arccos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 #, fuzzy msgid "arcsin" msgstr "примечание на полях" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 #, fuzzy msgid "arctan" msgstr "Каталанский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 #, fuzzy msgid "arg" msgstr "Большой" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "bmod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "cos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 #, fuzzy msgid "cosh" msgstr "Шотландский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 #, fuzzy msgid "cot" msgstr "Комментарий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 #, fuzzy msgid "coth" msgstr "Шотландский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 #, fuzzy msgid "csc" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "deg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 #, fuzzy msgid "det" msgstr "по умолчанию" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Нормальный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 #, fuzzy msgid "exp" msgstr "ex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "gcd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 #, fuzzy msgid "hom" msgstr "теорема" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 #, fuzzy msgid "inf" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 #, fuzzy msgid "ker" msgstr "Диктор" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "lg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 #, fuzzy msgid "lim" msgstr "Утверждение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "liminf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "limsup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "ln" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 #, fuzzy msgid "log" msgstr "&Глобально" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 #, fuzzy msgid "max" msgstr "Факс" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 #, fuzzy msgid "min" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 #, fuzzy msgid "sec" msgstr "ДопРаздел" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 #, fuzzy msgid "sin" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 #, fuzzy msgid "sinh" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 #, fuzzy msgid "sup" msgstr "sp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 #, fuzzy msgid "tan" msgstr "Land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 #, fuzzy msgid "tanh" msgstr "Каталог для резервных копий:|#р" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 #, fuzzy msgid "Pr" msgstr "Запомнить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 #, fuzzy msgid "Spacings" msgstr "&Промежуток" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 #, fuzzy msgid "Thin space\t\\," msgstr "Тонкий промежуток\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 #, fuzzy msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Нормальный промежуток:\t\\" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 #, fuzzy msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Широкий промежуток\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 #, fuzzy msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Четверной промежуток\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 #, fuzzy msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Восьмерной промежуток\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 #, fuzzy msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 #, fuzzy msgid "Roots" msgstr "сноска" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 #, fuzzy msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Квадратный корень\t\\sqr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 #, fuzzy msgid "Other root\t\\root" msgstr "Другой корень\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 #, fuzzy msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Выключная формула\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 #, fuzzy msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Нормальный стиль текста\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 #, fuzzy msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Маленький стиль\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 #, fuzzy msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Миниатюрный стиль\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 #, fuzzy msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Обычный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 #, fuzzy msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "Больше нет вкладок" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 #, fuzzy msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Романский\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 #, fuzzy msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Полужирный\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 #, fuzzy msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Рубленый\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 #, fuzzy msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Наклонный\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 #, fuzzy msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Машинописный\t\\matht" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 #, fuzzy msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 #, fuzzy msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Фрактурный\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 #, fuzzy msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 #, fuzzy msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "Dots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 #, fuzzy msgid "ldots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 #, fuzzy msgid "cdots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 #, fuzzy msgid "vdots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 #, fuzzy msgid "ddots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 #, fuzzy msgid "Frame Decorations" msgstr "Декорации рамки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 #, fuzzy msgid "hat" msgstr "Глава" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 #, fuzzy msgid "tilde" msgstr "Изображение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 #, fuzzy msgid "grave" msgstr "Зелёный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "dot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "check" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "widehat" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "widetilde" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "vec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 #, fuzzy msgid "acute" msgstr "Дата" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 #, fuzzy msgid "ddot" msgstr "dd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 #, fuzzy msgid "breve" msgstr "Предварительный просмотр|#П" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 #, fuzzy msgid "overline" msgstr "Словенский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "overbrace" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 #, fuzzy msgid "overleftarrow" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "overrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "overleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 #, fuzzy msgid "overset" msgstr "Сбросить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 #, fuzzy msgid "underline" msgstr "Подчёркнутый %1$s, " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 #, fuzzy msgid "underbrace" msgstr "Подчёркнутый" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "underleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "underrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "underleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 #, fuzzy msgid "underset" msgstr "Стихи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Arrows" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 #, fuzzy msgid "leftarrow" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "rightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 #, fuzzy msgid "uparrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 #, fuzzy msgid "Leftarrow" msgstr "Слева" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 #, fuzzy msgid "Rightarrow" msgstr "Заголовок справа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 #, fuzzy msgid "Uparrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "leftharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "rightharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 #, fuzzy msgid "mapsto" msgstr "Подпись" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "longmapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 #, fuzzy msgid "nwarrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 #, fuzzy msgid "nearrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "leftharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "rightharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "hookleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "hookrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 #, fuzzy msgid "swarrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 #, fuzzy msgid "searrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "rightleftharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Operators" msgstr "Операторы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "pm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 #, fuzzy msgid "cap" msgstr "Мусор" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 #, fuzzy msgid "diamond" msgstr "Land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 #, fuzzy msgid "oplus" msgstr "Колонок" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 #, fuzzy msgid "mp" msgstr "Выделительный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "cup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "bigtriangleup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 #, fuzzy msgid "ominus" msgstr "минут" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "times" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 #, fuzzy msgid "uplus" msgstr "Вывод" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "bigtriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 #, fuzzy msgid "otimes" msgstr "Копий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "div" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 #, fuzzy msgid "sqcap" msgstr "Мусор" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 #, fuzzy msgid "triangleright" msgstr "Справа сверху" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 #, fuzzy msgid "oslash" msgstr "Польский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "cdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "sqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "triangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 #, fuzzy msgid "odot" msgstr "сноска" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "star" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 #, fuzzy msgid "vee" msgstr "Словенский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 #, fuzzy msgid "amalg" msgstr "Email" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "bigcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 #, fuzzy msgid "setminus" msgstr "минут" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "wedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 #, fuzzy msgid "dagger" msgstr "Великий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 #, fuzzy msgid "circ" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 #, fuzzy msgid "bullet" msgstr "Маркеры" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 #, fuzzy msgid "wr" msgstr "обтекать: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 #, fuzzy msgid "ddagger" msgstr "Великий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Relations" msgstr "Отношения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "leq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "geq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "equiv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 #, fuzzy msgid "models" msgstr "Код" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 #, fuzzy msgid "prec" msgstr "пика" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 #, fuzzy msgid "succ" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "sim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "perp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 #, fuzzy msgid "preceq" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "succeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "simeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "mid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 #, fuzzy msgid "ll" msgstr "&Все" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "gg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "asymp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 #, fuzzy msgid "parallel" msgstr "Линии таблиц" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 #, fuzzy msgid "subset" msgstr "Подподраздел" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "supset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 #, fuzzy msgid "approx" msgstr "Часть" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 #, fuzzy msgid "smile" msgstr "Изображение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "subseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "supseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 #, fuzzy msgid "cong" msgstr "вкл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 #, fuzzy msgid "frown" msgstr "Город" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "sqsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "sqsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 #, fuzzy msgid "doteq" msgstr "Заметка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "neq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "ni" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 #, fuzzy msgid "propto" msgstr "Запомнить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 #, fuzzy msgid "notin" msgstr "Заметка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "dashv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 #, fuzzy msgid "bowtie" msgstr "Заметка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "alpha" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "beta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 #, fuzzy msgid "gamma" msgstr "Лемма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 #, fuzzy msgid "delta" msgstr "по умолчанию" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 #, fuzzy msgid "epsilon" msgstr "Версия" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "varepsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "zeta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 #, fuzzy msgid "eta" msgstr "Пурпурный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 #, fuzzy msgid "theta" msgstr "Текст" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 #, fuzzy msgid "vartheta" msgstr "Вводное слово:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 #, fuzzy msgid "iota" msgstr "Состояние" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "kappa" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "lambda" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "nu" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 #, fuzzy msgid "xi" msgstr "x" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "pi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "varpi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "rho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 #, fuzzy msgid "varrho" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "sigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "varsigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 #, fuzzy msgid "tau" msgstr "Состояние" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 #, fuzzy msgid "upsilon" msgstr "Вопрос" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "phi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "varphi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "chi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 #, fuzzy msgid "psi" msgstr "ps" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 #, fuzzy msgid "omega" msgstr "Романский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 #, fuzzy msgid "Gamma" msgstr "Лемма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 #, fuzzy msgid "Delta" msgstr "Уда&лить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 #, fuzzy msgid "Theta" msgstr "Тайский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 #, fuzzy msgid "Lambda" msgstr "Land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Xi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "Pi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "Маленький" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "Upsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "Phi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "Psi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Omega" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "Miscellaneous" msgstr "Различное" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 #, fuzzy msgid "nabla" msgstr "&Длинная таблица" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 #, fuzzy msgid "partial" msgstr "Линии таблиц" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 #, fuzzy msgid "infty" msgstr "Крохотный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "prime" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 #, fuzzy msgid "ell" msgstr "hspell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 #, fuzzy msgid "emptyset" msgstr "пустой" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 #, fuzzy msgid "exists" msgstr "Благодарности" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 #, fuzzy msgid "forall" msgstr "Нормальный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 #, fuzzy msgid "imath" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 #, fuzzy msgid "jmath" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 #, fuzzy msgid "Re" msgstr "Красный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 #, fuzzy msgid "Im" msgstr "Перечисление" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 #, fuzzy msgid "aleph" msgstr ", Уровень: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 #, fuzzy msgid "wp" msgstr "обтекать: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 lib/ui/stdtoolbars.inc:597 #, fuzzy msgid "hbar" msgstr "Полоска уровня окруженияя" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:604 #, fuzzy msgid "angle" msgstr "Одинарный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 #, fuzzy msgid "top" msgstr "Верх" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "bot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 #, fuzzy msgid "Vert" msgstr "Стихи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "neg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 #, fuzzy msgid "flat" msgstr "плавающий объект: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 #, fuzzy msgid "natural" msgstr "Подпись" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "sharp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "surd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 #, fuzzy msgid "triangle" msgstr "Одинарный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "diamondsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 #, fuzzy msgid "heartsuit" msgstr "наследовать" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "clubsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "spadesuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "textrm \\AA" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 #, fuzzy msgid "textrm \\O" msgstr "Текст" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "mathcircumflex" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "_" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 #, fuzzy msgid "mathrm T" msgstr "Рамка матем. режима" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 #, fuzzy msgid "mathbb N" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 #, fuzzy msgid "mathbb Z" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 #, fuzzy msgid "mathbb Q" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 #, fuzzy msgid "mathbb R" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 #, fuzzy msgid "mathbb C" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 #, fuzzy msgid "mathbb H" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 #, fuzzy msgid "mathcal F" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 #, fuzzy msgid "mathcal L" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 #, fuzzy msgid "mathcal H" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 #, fuzzy msgid "mathcal O" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 #, fuzzy msgid "Big Operators" msgstr "Большие операторы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 #, fuzzy msgid "intop" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 #, fuzzy msgid "int" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 #, fuzzy msgid "iintop" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 #, fuzzy msgid "iint" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 #, fuzzy msgid "iiintop" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "iiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "iiiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "iiiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "dotsintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "dotsint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 #, fuzzy msgid "ointop" msgstr "Konto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 #, fuzzy msgid "oint" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 #, fuzzy msgid "oiintop" msgstr "Konto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 #, fuzzy msgid "oiint" msgstr "Шрифт: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "ointctrclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "ointclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "ointclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 #, fuzzy msgid "sqintop" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "sqint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "sqiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "sqiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "sum" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 #, fuzzy msgid "prod" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "coprod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "bigsqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "bigotimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "bigodot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "bigoplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "bigcap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "bigcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "biguplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "bigvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "bigwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Различное AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "digamma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "varkappa" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 #, fuzzy msgid "beth" msgstr ", Уровень: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 #, fuzzy msgid "daleth" msgstr "по умолчанию" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "gimel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "ulcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "urcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 #, fuzzy msgid "llcorner" msgstr "Все рамки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "lrcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "hslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 #, fuzzy msgid "vartriangle" msgstr "Линии таблиц" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "triangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 #, fuzzy msgid "square" msgstr "Баскский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 #, fuzzy msgid "lozenge" msgstr "Словенский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "circledS" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "measuredangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 #, fuzzy msgid "nexists" msgstr "Предметный указатель|у" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "mho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 #, fuzzy msgid "Finv" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Название" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "Bbbk" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "backprime" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "varnothing" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "blacktriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "blacktriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 #, fuzzy msgid "blacksquare" msgstr "Чёрный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "blacklozenge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "bigstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "sphericalangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 #, fuzzy msgid "complement" msgstr "Комментарий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 #, fuzzy msgid "eth" msgstr ", Уровень: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "diagup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "diagdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 #, fuzzy msgid "AMS Arrows" msgstr "Стрелки AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "dashleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "dashrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "leftleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "leftrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "rightrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "rightleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 #, fuzzy msgid "Lleftarrow" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 #, fuzzy msgid "Rrightarrow" msgstr "Заголовок справа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "leftarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "rightarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "looparrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 #, fuzzy msgid "looparrowright" msgstr "Авторское право" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "curvearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "curvearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "circlearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "circlearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "Lsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "Rsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 #, fuzzy msgid "upuparrows" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "downdownarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "upharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "upharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "downharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "downharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "leftrightharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "rightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 #, fuzzy msgid "nleftarrow" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "nrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "nleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "nLeftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 #, fuzzy msgid "nRightarrow" msgstr "Заголовок справа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "multimap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 #, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "Отношения AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "leqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "geqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "leqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "geqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "eqslantless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "eqslantgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "lesssim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "gtrsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "lessapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "gtrapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "approxeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 #, fuzzy msgid "triangleq" msgstr "Одинарный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "lessdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "gtrdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "lll" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "ggg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "lessgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 #, fuzzy msgid "gtrless" msgstr "Параметры" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "lesseqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 #, fuzzy msgid "gtreqless" msgstr "Параметры" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "lesseqqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 #, fuzzy msgid "gtreqqless" msgstr "Параметры" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "eqcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "circeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "thicksim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "thickapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 #, fuzzy msgid "backsim" msgstr "Чёрный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "backsimeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "subseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "supseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 #, fuzzy msgid "Subset" msgstr "Тема" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 #, fuzzy msgid "Supset" msgstr "Подраздел" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "sqsubset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "sqsupset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "preccurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "succcurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "curlyeqprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "curlyeqsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "precsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "succsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "precapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "succapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "vartriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 #, fuzzy msgid "vartriangleright" msgstr "Линия справа|П" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "trianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "trianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 #, fuzzy msgid "bumpeq" msgstr "Синий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 #, fuzzy msgid "Bumpeq" msgstr "Синий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "doteqdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "risingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "fallingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 #, fuzzy msgid "vDash" msgstr "Датский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "Vvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "Vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "shortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "shortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 #, fuzzy msgid "smallsmile" msgstr "Маленький" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "smallfrown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "blacktriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "blacktriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 #, fuzzy msgid "because" msgstr "Уменьшить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 #, fuzzy msgid "therefore" msgstr "теорема" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "backepsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "varpropto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "between" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "pitchfork" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 #, fuzzy msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Отрицательные отношения AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 #, fuzzy msgid "nless" msgstr "Нечувствительность: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 #, fuzzy msgid "ngtr" msgstr "Вхождение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 #, fuzzy msgid "nleq" msgstr "Одинарный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 #, fuzzy msgid "ngeq" msgstr "Одинарный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "nleqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "ngeqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "nleqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "ngeqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "lneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 #, fuzzy msgid "gneq" msgstr "Игнорировать" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "lneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "gneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 #, fuzzy msgid "lvertneqq" msgstr "Словенский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "gvertneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 #, fuzzy msgid "lnsim" msgstr "Утверждение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "gnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "lnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "gnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "nprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "nsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 #, fuzzy msgid "npreceq" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "nsucceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "precnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "succnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "precnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "succnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 #, fuzzy msgid "subsetneq" msgstr "Подподраздел" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "supsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 #, fuzzy msgid "subsetneqq" msgstr "Подподраздел" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "supsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "nsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "nsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "nsupseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "nvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 #, fuzzy msgid "nvDash" msgstr "Датский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 #, fuzzy msgid "nVDash" msgstr "Датский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "varsubsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "varsupsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "varsubsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "varsupsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "ntriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 #, fuzzy msgid "ntriangleright" msgstr "Справа сверху" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 #, fuzzy msgid "ncong" msgstr "ничего" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "nsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "nmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "nshortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "nparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "nshortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 #, fuzzy msgid "AMS Operators" msgstr "Операторы AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "dotplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "smallsetminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 #, fuzzy msgid "Cap" msgstr "Подпись" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 #, fuzzy msgid "Cup" msgstr "Вырезать" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 #, fuzzy msgid "barwedge" msgstr "Большой" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "veebar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 #, fuzzy msgid "doublebarwedge" msgstr "двойной" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 #, fuzzy msgid "boxminus" msgstr "минут" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "boxtimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 #, fuzzy msgid "boxdot" msgstr "сноска" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "boxplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 #, fuzzy msgid "divideontimes" msgstr "Содержимое слайда" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "ltimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 #, fuzzy msgid "rtimes" msgstr "Британский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "leftthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "rightthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "curlywedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "curlyvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "circleddash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "circledast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "circledcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 #, fuzzy msgid "centerdot" msgstr "По середине" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 #, fuzzy msgid "intercal" msgstr "Буквально" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:102 #, fuzzy msgid "XFig" msgstr "Изображение" #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:105 #, fuzzy msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Выполняю конфигурирование..." #: lib/external_templates:154 #, fuzzy msgid "ChessDiagram" msgstr "Шахматная доска" #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:157 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:199 msgid "LilyPond" msgstr "" #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:202 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:251 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:117 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:121 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s и др." #: src/BiblioInfo.cpp:134 msgid "No year" msgstr "Нет года" #: src/BiblioInfo.cpp:370 #, fuzzy msgid "before" msgstr "Текст перед:" #: src/Buffer.cpp:248 #, fuzzy msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/Buffer.cpp:249 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/Buffer.cpp:472 #, fuzzy msgid "Unknown document class" msgstr "в выбранный класс документа" #: src/Buffer.cpp:473 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:477 src/Text.cpp:275 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:481 src/Buffer.cpp:488 src/Buffer.cpp:508 #, fuzzy msgid "Document header error" msgstr "Документ переименован в '" #: src/Buffer.cpp:487 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:507 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:519 #, fuzzy msgid "Can't load document class" msgstr "Невозможно загрузить класс документа " #: src/Buffer.cpp:520 #, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:537 src/BufferView.cpp:959 #: src/BufferView.cpp:965 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:532 src/BufferView.cpp:960 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:538 src/BufferView.cpp:966 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:697 #, fuzzy msgid "Document could not be read" msgstr "Документ невозможно сохранить!" #: src/Buffer.cpp:689 src/Buffer.cpp:698 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s абзацев не может быть преобразовано" #: src/Buffer.cpp:706 src/Buffer.cpp:789 #, fuzzy msgid "Document format failure" msgstr "Стиль документа" #: src/Buffer.cpp:707 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "Ключ, используемый в документе LyX." #: src/Buffer.cpp:744 #, fuzzy msgid "Conversion failed" msgstr "Преобразования" #: src/Buffer.cpp:745 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "Файл создан в более новой версии LyX. Это может вызвать проблемы." #: src/Buffer.cpp:754 #, fuzzy msgid "Conversion script not found" msgstr "Журнал управления версиями не найден." #: src/Buffer.cpp:755 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "Файл создан в более новой версии LyX. Это может вызвать проблемы." #: src/Buffer.cpp:774 #, fuzzy msgid "Conversion script failed" msgstr "Невозможно найти сценарий преобразования." #: src/Buffer.cpp:775 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "Файл создан в более новой версии LyX. Это может вызвать проблемы." #: src/Buffer.cpp:790 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:823 #, fuzzy msgid "Backup failure" msgstr "Резервный каталог" #: src/Buffer.cpp:824 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:834 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:836 #, fuzzy msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Просмотреть файл" #: src/Buffer.cpp:837 src/EmbeddedFiles.cpp:127 src/EmbeddedFiles.cpp:170 #: src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1073 src/LyXFunc.cpp:2018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1208 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "&Машинописный:" #: src/Buffer.cpp:868 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Сохраняется документ %1$s..." #: src/Buffer.cpp:881 #, fuzzy msgid " could not write file!." msgstr "Ошибка запуска с файлом:" #: src/Buffer.cpp:887 msgid " done." msgstr " done." #: src/Buffer.cpp:892 msgid " writing embedded files!." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:896 #, fuzzy msgid " could not write embedded files!." msgstr "Ошибка запуска с файлом:" #: src/Buffer.cpp:899 msgid " error while writing embedded files." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:978 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:978 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Encoding error" msgstr "&Кодировка:" #: src/Buffer.cpp:1016 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1257 msgid "Running chktex..." msgstr "Запуск chktex..." #: src/Buffer.cpp:1270 msgid "chktex failure" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1271 #, fuzzy msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex закончил работу успешно" #: src/Buffer.cpp:1842 #, fuzzy msgid "Preview source code" msgstr "Предварительный просмотр|#П" #: src/Buffer.cpp:1855 #, fuzzy, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Предварительный просмотр|#П" #: src/Buffer.cpp:1859 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1958 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Автоматическое сохранение %1$s" #: src/Buffer.cpp:2010 msgid "Autosave failed!" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/Buffer.cpp:2033 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Автосохранение текущего документа..." #: src/Buffer.cpp:2118 #, fuzzy msgid "Couldn't export file" msgstr "Невозможно экспортировать файл" #: src/Buffer.cpp:2119 #, fuzzy, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Нет информации для импортирования из %1$s" #: src/Buffer.cpp:2153 #, fuzzy msgid "File name error" msgstr "Название файла" #: src/Buffer.cpp:2154 #, fuzzy msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов." #: src/Buffer.cpp:2194 #, fuzzy msgid "Document export cancelled." msgstr "Документ экспортирован как " #: src/Buffer.cpp:2200 #, fuzzy, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Документ экспортирован как " #: src/Buffer.cpp:2206 #, fuzzy, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Документ экспортирован как " #: src/Buffer.cpp:2277 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2279 #, fuzzy msgid "Could not read document" msgstr "Нвозможно открыть документ " #: src/Buffer.cpp:2289 #, fuzzy, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "Обнаружена аварийная копия этого файла!" #: src/Buffer.cpp:2292 msgid "Load emergency save?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2293 #, fuzzy msgid "&Recover" msgstr "&Удалить" #: src/Buffer.cpp:2293 msgid "&Load Original" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2313 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2316 #, fuzzy msgid "Load backup?" msgstr "Вернуться обратно" #: src/Buffer.cpp:2317 #, fuzzy msgid "&Load backup" msgstr "&Назад" #: src/Buffer.cpp:2317 msgid "Load &original" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2350 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Хотите открыть документ в режиме управления версиями?" #: src/Buffer.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Хотите открыть документ в режиме управления версиями?" #: src/Buffer.cpp:2353 #, fuzzy msgid "&Retrieve" msgstr "&Восстановить" #: src/BufferList.cpp:217 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s" #: src/BufferList.cpp:228 src/BufferList.cpp:241 src/BufferList.cpp:255 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Кажется, удалось его спасти. Уфф..." #: src/BufferList.cpp:231 src/BufferList.cpp:245 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Ошибка сохранения файла! Пытаюсь..." #: src/BufferList.cpp:258 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян." #: src/BufferParams.cpp:486 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:492 #, fuzzy msgid "Document class not available" msgstr "Документ невозможно сохранить!" #: src/BufferParams.cpp:493 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе." #: src/BufferParams.cpp:1300 #, fuzzy, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "Документ невозможно сохранить!" #: src/BufferParams.cpp:1302 src/LyXFunc.cpp:784 #, fuzzy msgid "Could not load class" msgstr "Ошибка запуска с файлом:" #: src/BufferParams.cpp:1334 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1338 #, fuzzy msgid "Module not available" msgstr "Документ невозможно сохранить!" #: src/BufferParams.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Some layouts may not be available." msgstr "Документ невозможно сохранить!" #: src/BufferView.cpp:173 msgid "No more insets" msgstr "Больше нет вкладок" #: src/BufferView.cpp:576 #, fuzzy msgid "Save bookmark" msgstr "Заложить закладку 2" #: src/BufferView.cpp:864 msgid "No further undo information" msgstr "Больше нет информации для отмены" #: src/BufferView.cpp:873 msgid "No further redo information" msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия" #: src/BufferView.cpp:1025 msgid "Mark off" msgstr "Метка выключена" #: src/BufferView.cpp:1032 msgid "Mark on" msgstr "Метка включена" #: src/BufferView.cpp:1039 msgid "Mark removed" msgstr "Метка удалена" #: src/BufferView.cpp:1042 msgid "Mark set" msgstr "Метка установлена" #: src/BufferView.cpp:1088 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "%1$d слов проверено." #: src/BufferView.cpp:1091 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "%1$d слов проверено." #: src/BufferView.cpp:1096 #, fuzzy msgid "One word in selection." msgstr "Одно слово проверено." #: src/BufferView.cpp:1098 #, fuzzy msgid "One word in document." msgstr "Документ вставляется " #: src/BufferView.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Count words" msgstr "Текущее слово" # c-format #: src/BufferView.cpp:1714 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Документ вставляется %1$s..." #: src/BufferView.cpp:1725 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Документ %1$s вставлен." # c-format #: src/BufferView.cpp:1727 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Невозможно вставить документ %1$s" #: src/BufferView.cpp:1935 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1937 #, fuzzy msgid "Could not read file" msgstr "Ошибка запуска с файлом:" #: src/BufferView.cpp:1944 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "%1$s абзацев не может быть преобразовано" #: src/BufferView.cpp:1945 src/output.cpp:38 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Невозможно открыть файл" #: src/BufferView.cpp:1952 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1953 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Предупреждение ChkTeX id #" #: src/Color.cpp:92 msgid "none" msgstr "ничего" #: src/Color.cpp:93 msgid "black" msgstr "Чёрный" #: src/Color.cpp:94 msgid "white" msgstr "Белый" #: src/Color.cpp:95 msgid "red" msgstr "Красный" #: src/Color.cpp:96 msgid "green" msgstr "Зелёный" #: src/Color.cpp:97 msgid "blue" msgstr "Синий" #: src/Color.cpp:98 msgid "cyan" msgstr "Голубой" #: src/Color.cpp:99 msgid "magenta" msgstr "Пурпурный" #: src/Color.cpp:100 msgid "yellow" msgstr "Жёлтый" #: src/Color.cpp:101 msgid "cursor" msgstr "Курсор" #: src/Color.cpp:102 msgid "background" msgstr "Фон" #: src/Color.cpp:103 msgid "text" msgstr "Текст" #: src/Color.cpp:104 msgid "selection" msgstr "Выделенная область" #: src/Color.cpp:105 msgid "LaTeX text" msgstr "текст LaTeX" #: src/Color.cpp:106 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:108 msgid "note background" msgstr "Фон заметки" #: src/Color.cpp:110 #, fuzzy msgid "comment background" msgstr "Фон вкладки команд" #: src/Color.cpp:111 #, fuzzy msgid "greyedout inset" msgstr "Открытая вкладка" #: src/Color.cpp:112 #, fuzzy msgid "greyedout inset background" msgstr "Фон вкладки" #: src/Color.cpp:113 msgid "shaded box" msgstr "" #: src/Color.cpp:114 msgid "depth bar" msgstr "Полоска уровня окруженияя" #: src/Color.cpp:115 msgid "language" msgstr "Отметка другого языка" #: src/Color.cpp:116 msgid "command inset" msgstr "Вкладка команд" #: src/Color.cpp:117 msgid "command inset background" msgstr "Фон вкладки команд" #: src/Color.cpp:118 msgid "command inset frame" msgstr "Рамка вкладки команд" #: src/Color.cpp:119 msgid "special character" msgstr "Специальный символ" #: src/Color.cpp:120 msgid "math" msgstr "Математические формулы" #: src/Color.cpp:121 msgid "math background" msgstr "Фон матем. формулы" #: src/Color.cpp:122 msgid "graphics background" msgstr "Фон изображения" #: src/Color.cpp:123 src/Color.cpp:127 msgid "Math macro background" msgstr "Фон матем. макросов" #: src/Color.cpp:124 msgid "math frame" msgstr "Рамка матем. режима" #: src/Color.cpp:125 #, fuzzy msgid "math corners" msgstr "Математическая строка" #: src/Color.cpp:126 msgid "math line" msgstr "Математическая строка" #: src/Color.cpp:128 #, fuzzy msgid "Math macro hovered background" msgstr "Фон матем. макросов" #: src/Color.cpp:129 #, fuzzy msgid "Math macro label" msgstr "Фон матем. формулы" #: src/Color.cpp:130 #, fuzzy msgid "Math macro frame" msgstr "Рамка матем. режима" #: src/Color.cpp:131 #, fuzzy msgid "Math macro blended out" msgstr "Фон матем. макросов" #: src/Color.cpp:132 msgid "caption frame" msgstr "Рамка подписи" #: src/Color.cpp:133 msgid "collapsable inset text" msgstr "Текст сворачиваемой вкладки" #: src/Color.cpp:134 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки" #: src/Color.cpp:135 msgid "inset background" msgstr "Фон вкладки" #: src/Color.cpp:136 msgid "inset frame" msgstr "Рамка вкладки" #: src/Color.cpp:137 msgid "LaTeX error" msgstr "Ошибка LaTeX" #: src/Color.cpp:138 msgid "end-of-line marker" msgstr "Маркер конца строки" #: src/Color.cpp:139 #, fuzzy msgid "appendix marker" msgstr "линия, отделяющая приложение" #: src/Color.cpp:140 #, fuzzy msgid "change bar" msgstr "Без изменений" #: src/Color.cpp:141 #, fuzzy msgid "Deleted text" msgstr "Уда&лить" #: src/Color.cpp:142 #, fuzzy msgid "Added text" msgstr "текст LaTeX" #: src/Color.cpp:143 msgid "added space markers" msgstr "Маркеры дополнительного пространства" #: src/Color.cpp:144 msgid "top/bottom line" msgstr "Верхняя/нижняя линия" #: src/Color.cpp:145 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Линии таблиц" #: src/Color.cpp:146 #, fuzzy msgid "table on/off line" msgstr "Включена/выключена строка таблицы" #: src/Color.cpp:148 msgid "bottom area" msgstr "Нижняя область" #: src/Color.cpp:149 #, fuzzy msgid "new page" msgstr "на странице <номер>" #: src/Color.cpp:150 #, fuzzy msgid "page break / line break" msgstr "Разрыв страниц" #: src/Color.cpp:151 #, fuzzy msgid "frame of button" msgstr "Левый край кнопки" #: src/Color.cpp:152 msgid "button background" msgstr "Фон кнопок" #: src/Color.cpp:153 #, fuzzy msgid "button background under focus" msgstr "Фон кнопок" #: src/Color.cpp:154 msgid "inherit" msgstr "наследовать" #: src/Color.cpp:155 msgid "ignore" msgstr "игнорировать" #: src/Converter.cpp:307 src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:473 #: src/Converter.cpp:516 msgid "Cannot convert file" msgstr "Невозможно преобразовать файл" #: src/Converter.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s" #: src/Converter.cpp:405 src/Format.cpp:299 src/Format.cpp:358 #, fuzzy msgid "Executing command: " msgstr "Исполняется команда:" #: src/Converter.cpp:445 #, fuzzy msgid "Build errors" msgstr "Создать программу" #: src/Converter.cpp:446 #, fuzzy msgid "There were errors during the build process." msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки." #: src/Converter.cpp:451 src/Format.cpp:306 src/Format.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования." #: src/Converter.cpp:474 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n" #: src/Converter.cpp:518 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n" #: src/Converter.cpp:519 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n" #: src/Converter.cpp:575 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Запуск LaTeX..." #: src/Converter.cpp:593 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:596 #, fuzzy msgid "LaTeX failed" msgstr "Заголовок LaTeX" #: src/Converter.cpp:598 #, fuzzy msgid "Output is empty" msgstr "пусто" #: src/Converter.cpp:599 msgid "An empty output file was generated." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:425 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Формат был изменён из\n" "%1$s в %2$s\n" "из-за преобразования класса из\n" "%3$s в %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:430 #, fuzzy msgid "Changed Layout" msgstr "Стиль символов" #: src/CutAndPaste.cpp:452 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Формат был изменён из\n" "%1$s в %2$s\n" "из-за преобразования класса из\n" "%3$s в %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:459 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "Открытая текстовая вкладка" #: src/EmbeddedFiles.cpp:125 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "Просмотреть файл" #: src/EmbeddedFiles.cpp:126 #, c-format msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:141 src/EmbeddedFiles.cpp:183 #, fuzzy msgid "Copy file failure" msgstr "Просмотр файла невозможен" #: src/EmbeddedFiles.cpp:142 src/EmbeddedFiles.cpp:184 #, c-format msgid "" "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:168 msgid "Update embedded file?" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:169 #, c-format msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:285 #, fuzzy msgid "Save failure" msgstr "Резервный каталог" #: src/EmbeddedFiles.cpp:286 #, c-format msgid "" "Cannot create file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1069 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "Просмотреть файл" #: src/Exporter.cpp:49 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "Просмотреть файл" #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Cancel export" msgstr "&Отменить" #: src/Exporter.cpp:90 #, fuzzy msgid "Couldn't copy file" msgstr "Невозможно скопировать файл" #: src/Exporter.cpp:91 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "" #: src/Font.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 msgid "Roman" msgstr "Романский" #: src/Font.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 msgid "Sans Serif" msgstr "Рубленый" #: src/Font.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 msgid "Typewriter" msgstr "Машинописный" #: src/Font.cpp:46 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: src/Font.cpp:48 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:60 #: src/Font.cpp:63 msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" #: src/Font.cpp:48 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:55 src/Font.cpp:60 #: src/Font.cpp:63 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: src/Font.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:225 msgid "Medium" msgstr "Нормальный" #: src/Font.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:41 msgid "Upright" msgstr "Прямой" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Italic" msgstr "Курсивный" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 msgid "Slanted" msgstr "Наклонный" #: src/Font.cpp:54 msgid "Smallcaps" msgstr "Прописной" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:115 msgid "Increase" msgstr "Увеличить" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119 msgid "Decrease" msgstr "Уменьшить" #: src/Font.cpp:63 msgid "Toggle" msgstr "Переключить" #: src/Font.cpp:168 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Выделительный %1$s, " #: src/Font.cpp:171 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Подчёркнутый %1$s, " #: src/Font.cpp:174 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Капитель %1$s, " #: src/Font.cpp:188 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Язык: %1$s, " #: src/Font.cpp:191 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Число %1$s" #: src/Format.cpp:248 src/Format.cpp:261 src/Format.cpp:271 src/Format.cpp:305 msgid "Cannot view file" msgstr "Просмотр файла невозможен" #: src/Format.cpp:249 src/Format.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Файл не существует." #: src/Format.cpp:262 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Нет информации для просмотра %1$s" #: src/Format.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:331 src/Format.cpp:341 src/Format.cpp:364 #, fuzzy msgid "Cannot edit file" msgstr "Ошибка записи файла" #: src/Format.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Нет информации для просмотра %1$s" #: src/Format.cpp:342 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "" #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания." #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания." #: src/ISpell.cpp:267 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Невозможно запустить процесс ispell.\n" "Возможно у вас нет корректно установленных языков." #: src/ISpell.cpp:290 #, fuzzy msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n" "Возможно, он был неверно настроен?" #: src/ISpell.cpp:395 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" #: src/ISpell.cpp:406 #, fuzzy msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания." #: src/ISpell.cpp:466 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" #: src/ISpell.cpp:481 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:169 msgid " options: " msgstr " параметры: " #: src/LaTeX.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d" #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Выполняю MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:284 msgid "Running BibTeX." msgstr "Выполняю BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:418 #, fuzzy msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Выполняю MakeIndex." #: src/LyX.cpp:102 #, fuzzy msgid "Could not read configuration file" msgstr "Ошибка запуска с файлом:" #: src/LyX.cpp:103 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/LyX.cpp:112 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново" #: src/LyX.cpp:116 msgid "Done!" msgstr "Готово!" #: src/LyX.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/LyX.cpp:467 #, fuzzy msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Выберите временный каталог" #: src/LyX.cpp:495 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим." #: src/LyX.cpp:566 msgid "No textclass is found" msgstr "" #: src/LyX.cpp:567 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" #: src/LyX.cpp:571 #, fuzzy msgid "&Reconfigure" msgstr "Переконфигурировать|П" #: src/LyX.cpp:572 #, fuzzy msgid "&Use Default" msgstr "По умолчанию" #: src/LyX.cpp:573 src/LyX.cpp:984 #, fuzzy msgid "&Exit LyX" msgstr "Выйти" #: src/LyX.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:502 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:867 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/LyX.cpp:868 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Невозможно создать временный каталог в\n" "%1$s. Проверьте, что этот путь существует,\n" "доступен для записи и попробуйте ещё раз." #: src/LyX.cpp:977 #, fuzzy msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы." #: src/LyX.cpp:978 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Вы указали несуществующий каталог LyX." #: src/LyX.cpp:983 #, fuzzy msgid "&Create directory" msgstr "LyX: создаю каталог " #: src/LyX.cpp:985 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы." #: src/LyX.cpp:989 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s" #: src/LyX.cpp:994 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы." #: src/LyX.cpp:1162 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:" #: src/LyX.cpp:1166 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Установить уровень отладки на %1$s" #: src/LyX.cpp:1177 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n" "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n" "\t-help данная подсказка\n" "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n" "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " выбор режимов отладки\n" " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n" "\t-x [--execute] команда\n" " выполнить указанную команду lyx.\n" "\t-e [--export] формат\n" " экспортировать файл в указанный формат.\n" "\t-i [--import] формат файл\n" " импортировать заданный файл в указанном формата\n" "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)." #: src/LyX.cpp:1217 src/support/Package.cpp:558 #, fuzzy msgid "No system directory" msgstr "Каталог пользователя: " #: src/LyX.cpp:1218 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir" #: src/LyX.cpp:1229 #, fuzzy msgid "No user directory" msgstr "Каталог пользователя: " #: src/LyX.cpp:1230 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir" #: src/LyX.cpp:1241 #, fuzzy msgid "Incomplete command" msgstr "Следующая команда" #: src/LyX.cpp:1242 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute" #: src/LyX.cpp:1253 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export" #: src/LyX.cpp:1266 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import" #: src/LyX.cpp:1271 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Не указано название файла для --import" #: src/LyXFunc.cpp:117 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Импортирование %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:138 #, fuzzy msgid "Couldn't import file" msgstr "Невозможно импортировать файл" #: src/LyXFunc.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Нет информации для импортирования из %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:152 #, fuzzy msgid "file not imported!" msgstr "Строка не найдена!" #: src/LyXFunc.cpp:174 msgid "imported." msgstr "импортирован." #: src/LyXFunc.cpp:185 msgid "Running configure..." msgstr "Выполняю конфигурирование..." #: src/LyXFunc.cpp:195 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Перезагружаю конфигурацию..." #: src/LyXFunc.cpp:201 #, fuzzy msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Система была переконфигурирована." #: src/LyXFunc.cpp:202 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:208 #, fuzzy msgid "System reconfigured" msgstr "Система была переконфигурирована." #: src/LyXFunc.cpp:209 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:431 msgid "Unknown function." msgstr "Неизвестная функция." #: src/LyXFunc.cpp:460 msgid "Nothing to do" msgstr "Выполнять нечего" #: src/LyXFunc.cpp:479 msgid "Unknown action" msgstr "Неизвестная команда" #: src/LyXFunc.cpp:485 src/LyXFunc.cpp:728 msgid "Command disabled" msgstr "Команда отключена" #: src/LyXFunc.cpp:492 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Команда недопустима без открытых документов" #: src/LyXFunc.cpp:713 msgid "Document is read-only" msgstr "Документ доступен только для чтения" #: src/LyXFunc.cpp:722 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:741 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Save changed document?" msgstr "Сохранить документ?" #: src/LyXFunc.cpp:759 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:762 #, fuzzy msgid "Print document failed" msgstr "Печатать в файл" #: src/LyXFunc.cpp:781 #, fuzzy, c-format msgid "The document class %1$s.could not be loaded." msgstr "Документ невозможно сохранить!" #: src/LyXFunc.cpp:892 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:894 #, fuzzy msgid "Revert to saved document?" msgstr "Вернуться к сохранённому" #: src/LyXFunc.cpp:895 src/LyXVC.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Revert" msgstr "Вернуться к сохранённому|R" #: src/LyXFunc.cpp:1107 src/Text3.cpp:1430 msgid "Missing argument" msgstr "Отсутствует аргумент" #: src/LyXFunc.cpp:1116 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Открываем файл помощи %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1378 #, fuzzy, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Открывается документ %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1487 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Синтакс: set-color " #: src/LyXFunc.cpp:1498 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть " "переопределён" #: src/LyXFunc.cpp:1592 #, fuzzy, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "По умолчанию для документа|#Д" #: src/LyXFunc.cpp:1595 #, fuzzy msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию" #: src/LyXFunc.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Document not loaded." msgstr "Документ невозможно сохранить!" #: src/LyXFunc.cpp:1889 msgid "Select document to open" msgstr "Выберите документ для открытия" #: src/LyXFunc.cpp:1890 src/LyXFunc.cpp:1967 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:369 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:380 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:786 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:755 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1176 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Документы|#o#O" #: src/LyXFunc.cpp:1891 src/LyXFunc.cpp:1968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1096 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Примеры|#E#e" #: src/LyXFunc.cpp:1896 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182 #, fuzzy msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| Документы LyX (*.lyx)" #: src/LyXFunc.cpp:1906 src/LyXFunc.cpp:1989 src/LyXFunc.cpp:2005 #: src/LyXFunc.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1152 msgid "Canceled." msgstr "Отменено." #: src/LyXFunc.cpp:1928 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Открывается документ %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1936 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Документ %1$s открыт." #: src/LyXFunc.cpp:1938 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Нвозможно открыть документ %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1963 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта" #: src/LyXFunc.cpp:2015 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1203 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:2017 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Overwrite document?" msgstr "Сохранить документ?" #: src/LyXFunc.cpp:2055 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Документ %1$s открыт." #: src/LyXFunc.cpp:2057 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "Нвозможно открыть документ " #: src/LyXFunc.cpp:2094 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Добро пожаловать в LyX!" #: src/LyXFunc.cpp:2116 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..." #: src/LyXRC.cpp:2313 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" " "для \"disk drive\", допустимыми словами." #: src/LyXRC.cpp:2318 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа." #: src/LyXRC.cpp:2322 #, fuzzy msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при " "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName " "-- название входного файла. Если указано \"none\" используется внутренняя " "подпрограмма." #: src/LyXRC.cpp:2330 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически " "замещался тем, что вы печатаете." #: src/LyXRC.cpp:2334 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по " "умолчанию после изменения класса." #: src/LyXRC.cpp:2338 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не " "выполнять автосохранение." #: src/LyXRC.cpp:2345 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана " "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где " "находится редактируемый файл." #: src/LyXRC.cpp:2349 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2353 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет " "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте " "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам " "раскладок." #: src/LyXRC.cpp:2357 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который " "есть в списке недавних." #: src/LyXRC.cpp:2361 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 " "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2371 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция " "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда " "видеть курсор на экране." #: src/LyXRC.cpp:2382 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для " "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2386 #, fuzzy msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет " "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте " "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам " "раскладок." #: src/LyXRC.cpp:2390 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке." #: src/LyXRC.cpp:2394 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию." #: src/LyXRC.cpp:2398 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. " "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)" #: src/LyXRC.cpp:2402 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе." #: src/LyXRC.cpp:2406 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из " "которого будет запускаться LyX." #: src/LyXRC.cpp:2411 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова." #: src/LyXRC.cpp:2415 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. " "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был " "запущен." #: src/LyXRC.cpp:2419 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, " "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1." #: src/LyXRC.cpp:2426 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2435 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам " "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы " "на немецком языке на американской клавиатуре." #: src/LyXRC.cpp:2439 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки." #: src/LyXRC.cpp:2443 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка." #: src/LyXRC.cpp:2447 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка." #: src/LyXRC.cpp:2451 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например " "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка." #: src/LyXRC.cpp:2455 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа." #: src/LyXRC.cpp:2459 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка." #: src/LyXRC.cpp:2463 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2467 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}" "\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2471 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с " "языком по умолчанию" #: src/LyXRC.cpp:2475 #, fuzzy msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы." #: src/LyXRC.cpp:2479 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2483 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы." #: src/LyXRC.cpp:2487 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от " "языка документа." #: src/LyXRC.cpp:2491 #, fuzzy, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "Количество недавних файлов, которые будут показываться в меню Файл." #: src/LyXRC.cpp:2496 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. " "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе." #: src/LyXRC.cpp:2503 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english\"." #: src/LyXRC.cpp:2507 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати" #: src/LyXRC.cpp:2511 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров" #: src/LyXRC.cpp:2515 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ." #: src/LyXRC.cpp:2519 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе." #: src/LyXRC.cpp:2523 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Параметр для указания числа копий для печати." #: src/LyXRC.cpp:2527 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет " "использовать переменную окружения PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:2531 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Параметр для печати только чётных страниц." #: src/LyXRC.cpp:2535 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех " "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан." #: src/LyXRC.cpp:2539 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2543 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации." #: src/LyXRC.cpp:2547 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц." #: src/LyXRC.cpp:2551 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати." #: src/LyXRC.cpp:2555 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Параметр для задания размеров бумаги." #: src/LyXRC.cpp:2559 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги." #: src/LyXRC.cpp:2563 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц." #: src/LyXRC.cpp:2567 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается " "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами." #: src/LyXRC.cpp:2571 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент " "prepended along с названием принтера после команды печати." #: src/LyXRC.cpp:2575 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл." #: src/LyXRC.cpp:2579 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере." #: src/LyXRC.cpp:2583 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати." #: src/LyXRC.cpp:2587 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2591 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как " "еврейский, арабский)." #: src/LyXRC.cpp:2595 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX " "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное " "значение здесь." #: src/LyXRC.cpp:2601 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании." #: src/LyXRC.cpp:2610 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке " "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX " "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный " "шрифт." #: src/LyXRC.cpp:2614 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов." #: src/LyXRC.cpp:2619 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты " "такого же размера, как и на бумаге." #: src/LyXRC.cpp:2623 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2627 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное " "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей." #: src/LyXRC.cpp:2634 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске." #: src/LyXRC.cpp:2638 #, fuzzy msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания" #: src/LyXRC.cpp:2642 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены " "при выходе из LyX." #: src/LyXRC.cpp:2646 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. " "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был " "запущен." #: src/LyXRC.cpp:2656 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный " "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/." #: src/LyXRC.cpp:2669 #, fuzzy msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки -T в ispell. Отметьте " "этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с международными " "буквами в них. Это может работать не со всеми словарями." #: src/LyXRC.cpp:2673 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2680 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте " "пустым или введите \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:92 #, fuzzy msgid "Document not saved" msgstr "Документ невозможно сохранить!" #: src/LyXVC.cpp:93 #, fuzzy msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "перед тем как зарегистрировать его." #: src/LyXVC.cpp:118 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Первоначальное описание" #: src/LyXVC.cpp:119 msgid "(no initial description)" msgstr "(нет начального описания)" #: src/LyXVC.cpp:134 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений" #: src/LyXVC.cpp:137 msgid "(no log message)" msgstr "(нет сообщений)" #: src/LyXVC.cpp:157 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:160 #, fuzzy msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Выделить до конца документа" #: src/MenuBackend.cpp:494 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Нет открытых документов!" #: src/MenuBackend.cpp:520 src/MenuBackend.cpp:592 src/MenuBackend.cpp:614 #: src/MenuBackend.cpp:637 src/MenuBackend.cpp:724 src/MenuBackend.cpp:839 #, fuzzy msgid "No Document Open!" msgstr "Нет открытых документов!" #: src/MenuBackend.cpp:560 #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "Найти следующее" #: src/MenuBackend.cpp:562 #, fuzzy msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Текстового файла, строки отдельными абзацами" #: src/MenuBackend.cpp:739 #, fuzzy msgid "Master Document" msgstr "Сохранить документ?" #: src/MenuBackend.cpp:768 #, fuzzy msgid "List of listings" msgstr "Список " #: src/MenuBackend.cpp:772 #, fuzzy msgid "Other floats" msgstr "Другие параметры шрифтов" #: src/MenuBackend.cpp:782 msgid "No Table of contents" msgstr "Нет содержания" #: src/MenuBackend.cpp:828 msgid " (auto)" msgstr "" #: src/MenuBackend.cpp:847 #, fuzzy msgid "No Branch in Document!" msgstr "Документ" #: src/Paragraph.cpp:1509 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:219 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Бессмысленно в этом формате!" #: src/Paragraph.cpp:1575 msgid "Alignment not permitted" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:1576 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/SpellBase.cpp:51 #, fuzzy msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Ещё не поддерживается" #: src/Text.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unknown layout" msgstr "Неизвестная команда" #: src/Text.cpp:114 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:141 #, fuzzy msgid "Unknown Inset" msgstr "Неизвестный тип списка toc" #: src/Text.cpp:253 src/Text.cpp:266 #, fuzzy msgid "Change tracking error" msgstr "Изменить язык" #: src/Text.cpp:254 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:267 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:274 #, fuzzy msgid "Unknown token" msgstr "Неизвестный токен: " #: src/Text.cpp:526 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте " "Самоучитель." #: src/Text.cpp:537 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, " "прочитайте Самоучитель." #: src/Text.cpp:1187 #, fuzzy msgid "[Change Tracking] " msgstr "Изменить язык" #: src/Text.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Change: " msgstr "Стр. от:" #: src/Text.cpp:1197 #, fuzzy msgid " at " msgstr " в " # c-format #: src/Text.cpp:1207 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Шрифт: %1$s" # c-format #: src/Text.cpp:1212 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Уровень: %1$d" #: src/Text.cpp:1218 msgid ", Spacing: " msgstr ", Промежутки: " #: src/Text.cpp:1224 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:278 msgid "OneHalf" msgstr "Полуторный" #: src/Text.cpp:1230 msgid "Other (" msgstr "Другой (" #: src/Text.cpp:1239 #, fuzzy msgid ", Inset: " msgstr ", Уровень: " #: src/Text.cpp:1240 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Абзацев: " #: src/Text.cpp:1241 msgid ", Id: " msgstr "" #: src/Text.cpp:1242 #, fuzzy msgid ", Position: " msgstr "Утверждение" #: src/Text.cpp:1248 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:1250 msgid ", Boundary: " msgstr "" #: src/Text2.cpp:394 #, fuzzy msgid "No font change defined." msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/Text2.cpp:435 msgid "Nothing to index!" msgstr "Нечего индексировать!" #: src/Text2.cpp:437 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!" #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1313 msgid "Math editor mode" msgstr "Математический режим" #: src/Text3.cpp:809 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/Text3.cpp:988 msgid "Layout " msgstr "Формат " #: src/Text3.cpp:989 msgid " not known" msgstr " неизвестен" #: src/Text3.cpp:1540 src/Text3.cpp:1552 msgid "Character set" msgstr "Кодировка символов" #: src/Text3.cpp:1685 src/Text3.cpp:1696 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Установлено размещение абзаца" #: src/Thesaurus.cpp:60 #, fuzzy msgid "Thesaurus failure" msgstr "Тезаурус" #: src/Thesaurus.cpp:61 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:469 #, fuzzy msgid "Default skip" msgstr "" "Промежуток\n" "между абзацами:|#м" #: src/VSpace.cpp:472 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "Маленький" #: src/VSpace.cpp:475 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Нормальный" #: src/VSpace.cpp:478 #, fuzzy msgid "Big skip" msgstr "Большой" #: src/VSpace.cpp:481 #, fuzzy msgid "Vertical fill" msgstr "&Вертикально:" #: src/VSpace.cpp:488 #, fuzzy msgid "protected" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: src/buffer_funcs.cpp:71 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:73 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "Вернуться к сохранённому" #: src/buffer_funcs.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "&Загрузить" #: src/buffer_funcs.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Keep Changes" msgstr "Объединить ячейки" #: src/buffer_funcs.cpp:92 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:95 #, fuzzy msgid "Create new document?" msgstr "Создать новый документ с таким названием?" #: src/buffer_funcs.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Create" msgstr "&Собирать" #: src/buffer_funcs.cpp:122 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:124 #, fuzzy msgid "Could not read template" msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/buffer_funcs.cpp:346 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:352 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:355 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:372 src/insets/InsetCaption.cpp:278 #, fuzzy msgid "Senseless!!! " msgstr "Нечувствительность: " #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:39 msgid "No debugging message" msgstr "Нет отладочного сообщения" #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:40 msgid "General information" msgstr "Общая информация" #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:65 #, fuzzy msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Все отладочные сообщения" #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:66 msgid "All debugging messages" msgstr "Все отладочные сообщения" #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:111 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 #, fuzzy msgid "Maths" msgstr "Пути" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 #, fuzzy msgid "Dings 1" msgstr "Маркер 1|#1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 #, fuzzy msgid "Dings 2" msgstr "Маркер 2|#2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 #, fuzzy msgid "Dings 3" msgstr "Маркер 3|#3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 #, fuzzy msgid "Dings 4" msgstr "Маркер 4|#4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:178 msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:41 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2002 Группа разработки LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ " "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ " "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не " "получили ее копию вместе с программой, пишите в the Free Software " "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 msgid "LyX Version " msgstr "LyX версии " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89 msgid "Library directory: " msgstr "Каталог библиотек: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "User directory: " msgstr "Каталог пользователя: " #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:156 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:229 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116 #, fuzzy msgid "About %1" msgstr "О LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117 #, fuzzy msgid "Reconfigure" msgstr "Переконфигурировать|П" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117 #, fuzzy msgid "Quit %1" msgstr "О LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:256 #, fuzzy msgid "Exiting." msgstr "Выйти|В" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:447 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:458 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:456 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:30 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Настройки библиографии" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:51 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Библиография BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:371 #, fuzzy msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "*.bib| Базы данных BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:373 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Добавить базу данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:382 #, fuzzy msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*.bst| Стили BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:384 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Выберите cтиль BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:48 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "Параметры" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:49 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50 msgid "Oval frame, thin" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51 msgid "Oval frame, thick" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53 #, fuzzy msgid "Shaded background" msgstr "Фон заметки" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Double rectangular frame" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "&Высота" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Уровень: " #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:415 #, fuzzy msgid "Total Height" msgstr "Справа сверху" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:79 #, fuzzy msgid "Box Settings" msgstr "Настройки" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:39 #, fuzzy msgid "Branch Settings" msgstr "Настройки библиографии" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41 #, fuzzy msgid "Branch" msgstr "Каталог для резервных копий:|#р" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Activated" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "&Да" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995 #, fuzzy msgid "No" msgstr "&Нет" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:43 #, fuzzy msgid "Merge Changes" msgstr "Объединить ячейки" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:71 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:247 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:186 msgid "No change" msgstr "Без изменений" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Small Caps" msgstr "Прописной" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:263 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:188 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:145 msgid "Underbar" msgstr "Подчёркнутый" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149 msgid "Noun" msgstr "Прописной" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:171 msgid "No color" msgstr "Нет цвета" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:175 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179 msgid "White" msgstr "Белый" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:183 msgid "Red" msgstr "Красный" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:195 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:203 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276 #, fuzzy msgid "Text Style" msgstr "Стиль документа" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "&Ключ" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "Next command" msgstr "Следующая команда" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:48 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:49 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:76 #, fuzzy msgid "Math Delimiter" msgstr "Ограничители" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:112 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "Нет" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:114 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Линии таблиц" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97 msgid "AE (Almost European)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97 #, fuzzy msgid "Times Roman" msgstr "Романский" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97 #, fuzzy msgid "Palatino" msgstr "простой" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98 msgid "Bitstream Charter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98 #, fuzzy msgid "Bookman" msgstr "Романский" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99 msgid "Utopia" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99 #, fuzzy msgid "Bera Serif" msgstr "Рубленый" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99 msgid "Concrete Roman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 msgid "Helvetica" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 msgid "Bera Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 #, fuzzy msgid "CM Bright" msgstr "Справа сверху" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 #, fuzzy msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Машинописный" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 #, fuzzy msgid "Courier" msgstr "Копий" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Bera Mono" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "LuxiMono" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 #, fuzzy msgid "CM Typewriter Light" msgstr "Машинописный" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211 msgid "Document Settings" msgstr "Настройки документа" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:272 msgid "Length" msgstr "Указать длину" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:317 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:329 msgid " (not installed)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:334 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:335 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:336 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:371 msgid "empty" msgstr "пустой" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:372 msgid "plain" msgstr "простой" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:373 msgid "headings" msgstr "с заголовками" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:374 msgid "fancy" msgstr "красивый" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:390 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:391 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:489 #, fuzzy msgid "LaTeX default" msgstr "Заголовок LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:495 msgid "``text''" msgstr "``текст''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:496 msgid "''text''" msgstr "''текст''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:497 msgid ",,text``" msgstr ",,текст``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:498 msgid ",,text''" msgstr ",,текст''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:499 msgid "<>" msgstr "<<текст>>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:500 msgid ">>text<<" msgstr ">>текст<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:516 #, fuzzy msgid "Numbered" msgstr "Нумерация" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:517 msgid "Appears in TOC" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:537 msgid "Author-year" msgstr "Автор-год" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538 msgid "Numerical" msgstr "Числовые" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593 #, fuzzy, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Доступное" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680 #, fuzzy msgid "Document Class" msgstr "Класс &документа:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667 #, fuzzy msgid "Text Layout" msgstr "Формат" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 #, fuzzy msgid "Page Margins" msgstr "Поля" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671 #, fuzzy msgid "Numbering & TOC" msgstr "Нумерация" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673 #, fuzzy msgid "PDF Properties" msgstr "Свойство" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674 #, fuzzy msgid "Math Options" msgstr "Параметры плавающего объекта" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 #, fuzzy msgid "Float Placement" msgstr "Размещение плавающих объектов:|#L" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676 msgid "Bullets" msgstr "Маркеры" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677 msgid "Branches" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678 msgid "Embedded Files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Преамбула LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:32 #, fuzzy msgid "TeX Code Settings" msgstr "Параметры LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:822 msgid "Top left" msgstr "Левый верхний" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:822 msgid "Bottom left" msgstr "Левый нижний" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:822 msgid "Baseline left" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823 msgid "Top center" msgstr "Посередине сверху" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823 msgid "Bottom center" msgstr "Посередине снизу" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823 #, fuzzy msgid "Baseline center" msgstr "По середине горизонтально|Ц" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824 msgid "Top right" msgstr "Справа сверху" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824 msgid "Bottom right" msgstr "Справа снизу" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824 #, fuzzy msgid "Baseline right" msgstr "Линия справа|П" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "Внешний объект" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:214 msgid "Scale%" msgstr "Масштаб%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:780 msgid "Select external file" msgstr "Выделить внешний файл" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:32 msgid "Float Settings" msgstr "Настройки плавающих объектов" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656 msgid "Graphics" msgstr "Изображение" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:742 msgid "Select graphics file" msgstr "Выберите файл с изображением" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:754 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Галерея|#Г#г" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:33 msgid "Hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53 #, fuzzy msgid "Child Document" msgstr "Документ" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:191 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:449 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316 msgid "Select document to include" msgstr "Выберите документ для вставки" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 #, fuzzy msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "*.(tex|lyx)| Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:124 msgid "" "The format of the entry in the index.\n" "\n" "An entry can be specified as a sub-entry of\n" "another with \"!\":\n" "\n" "cars!mileage\n" "\n" "You can cross-refer to another entry like so:\n" "\n" "cars!mileage|see{economy}\n" "\n" "For further details refer to the local LaTeX\n" "documentation.\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:121 #, fuzzy msgid "Index Entry" msgstr "Запись в предметном указателе" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:151 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "&Метка:" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:57 #, fuzzy msgid "No language" msgstr "Отметка другого языка" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 #, fuzzy msgid "Program Listing Settings" msgstr "Настройки принтера" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:413 #, fuzzy msgid "No dialect" msgstr "Нет изображения" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183 msgid "LaTeX Log" msgstr "Журнал сообщений LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:185 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:187 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:189 msgid "Version Control Log" msgstr "Журнал управления версиями" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Не найден лог-файл LaTeX." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221 #, fuzzy msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Не найден лог-файл построения." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:224 msgid "No version control log file found." msgstr "Журнал управления версиями не найден." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 #, fuzzy msgid "Math Matrix" msgstr "Матрица" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:31 #, fuzzy msgid "Note Settings" msgstr "Настройки плавающих объектов" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:51 #, fuzzy msgid "Paragraph Settings" msgstr "Настройки библиографии" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:71 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:197 #, fuzzy msgid "Plain text" msgstr "Найти следующее" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228 msgid "Date format" msgstr "Формат даты" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:393 msgid "Screen fonts" msgstr "Экранные шрифты" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:558 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:727 msgid "Paths" msgstr "Пути" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 #, fuzzy msgid "Select directory for example files" msgstr "Выберите файл шаблона" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:793 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Выберите временный каталог" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813 msgid "Select a backups directory" msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823 msgid "Select a document directory" msgstr "Выберите каталог для документов" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:61 msgid "Spellchecker" msgstr "Проверка правописания" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872 msgid "pspell (library)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875 msgid "aspell (library)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:956 msgid "Converters" msgstr "Преобразователи" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226 msgid "File formats" msgstr "Форматы файлов" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1404 #, fuzzy msgid "Format in use" msgstr "Форматы" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала " "преобразователь." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1603 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2165 msgid "User interface" msgstr "Интерфейс пользователя" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1699 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Горячая &клавиша:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1704 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "&Функции" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073 #, fuzzy msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2048 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Неизвестная функция." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Неверный " #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062 msgid "Shortcut is already defined" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2074 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "&Отступ" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 msgid "Choose bind file" msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2294 #, fuzzy msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Базы данных BiBTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301 msgid "Choose UI file" msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302 #, fuzzy msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "*|Все файлы (*)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Выберите раскладку клавиатуры" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310 #, fuzzy msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Выберите личный словарь" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2319 msgid "*.pws" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2323 #, fuzzy msgid "*.ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:47 #, fuzzy msgid "Print Document" msgstr "Документ" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:90 msgid "Print to file" msgstr "Печатать в файл" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:91 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Файлы PostScript (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 #, fuzzy msgid "Cross-reference" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256 #, fuzzy msgid "&Go Back" msgstr "&Назад" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258 #, fuzzy msgid "Jump back" msgstr "Вернуться обратно" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266 #, fuzzy msgid "Jump to label" msgstr "Перейти к метке" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:45 msgid "Find and Replace" msgstr "Найти и заменить" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41 #, fuzzy msgid "Send Document to Command" msgstr "Переслать документ в команду" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:34 msgid "Show File" msgstr "Показать файл" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:56 #, fuzzy msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Ошибка записи файла" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:250 #, fuzzy msgid "Spellchecker error" msgstr "Проверка правописания" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #, fuzzy msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "" "Программа проверки правописания не может быть запущен.\n" "Возможно она неверно настроена." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404 #, fuzzy msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n" "Возможно она была завершена принудительно." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:407 #, fuzzy msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Ошибка программы проверки правописания" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:411 #, fuzzy msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Ошибка программы проверки правописания" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:425 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d слов проверено." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:427 msgid "One word checked." msgstr "Одно слово проверено." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:430 #, fuzzy msgid "Spelling check completed" msgstr "Проверка правописания завершена!" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:45 msgid "Table Settings" msgstr "Настройки таблицы" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:33 msgid "Insert Table" msgstr "Вставить таблицу" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:85 #, fuzzy msgid "TeX Information" msgstr "Информация о LaTeX|X" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:223 src/insets/InsetTOC.cpp:53 msgid "Table of Contents" msgstr "Содержание" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:46 #, fuzzy msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Промежуток:|#е" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:113 #, fuzzy msgid "unknown version" msgstr "Неизвестная команда" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:179 msgid "Small-sized icons" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186 msgid "Normal-sized icons" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193 msgid "Big-sized icons" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:574 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:575 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1030 msgid "Select template file" msgstr "Выберите файл шаблона" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1177 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Шаблоны" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1094 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Выберите документ LyX для вставки" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1137 msgid "Select file to insert" msgstr "Выберите файл для вставки" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252 msgid "Rename and save?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 #, fuzzy msgid "&Retry" msgstr "&Восстановить" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295 msgid "&Discard" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Saving all documents..." msgstr "Сохраняется документ %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1403 #, fuzzy msgid "All documents saved." msgstr "Документ невозможно сохранить!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Свойства таблицы" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429 #, fuzzy msgid "off" msgstr "Выкл" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Дата" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:42 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165 #, fuzzy msgid "LaTeX Source" msgstr "Видимые пробелы|#п" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167 msgid "DocBook Source" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:169 #, fuzzy msgid "Literate Source" msgstr "Видимые пробелы|#п" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:916 msgid " (changed)" msgstr " (Изменено)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:920 msgid " (read only)" msgstr " (только для чтения)" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:37 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Настройки плавающих объектов" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "" #: src/frontends/qt4/TocWidget.cpp:34 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Снаружи" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148 #, fuzzy msgid "space" msgstr "&Заменить" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190 src/insets/InsetGraphics.cpp:609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402 #, fuzzy msgid "Invalid filename" msgstr "Неверный " #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "Название файла не может содержать следующих символов:" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:259 #, fuzzy msgid "System files|#S#s" msgstr "Системный файл клавиатурных сокращений|#С#с" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:263 #, fuzzy msgid "User files|#U#u" msgstr "Пользовательский файл клавиатурных сокращений|#П#п" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:318 #, fuzzy msgid "Could not update TeX information" msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Ошибка программы проверки правописания" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:191 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:610 src/insets/InsetInclude.cpp:403 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:266 msgid "Opened inset" msgstr "Открытая вкладка" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:106 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:259 #, fuzzy msgid "Export Warning!" msgstr "Внимание!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:260 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:58 #, fuzzy msgid "simple frame" msgstr "Рамка вкладки" #: src/insets/InsetBox.cpp:59 #, fuzzy msgid "frameless" msgstr "Параметры" #: src/insets/InsetBox.cpp:60 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:61 msgid "oval, thin" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:62 msgid "oval, thick" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:63 msgid "drop shadow" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:64 #, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "Фон заметки" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 #, fuzzy msgid "double frame" msgstr "двойной" #: src/insets/InsetBox.cpp:110 #, fuzzy msgid "Opened Box Inset" msgstr "Раскрытая вкладка примечания" #: src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Box" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Раскрытая вкладка обтекания" #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "Branch: " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 #, fuzzy msgid "Undef: " msgstr "Ссылка: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:244 #, fuzzy msgid "branch" msgstr "Каталог для резервных копий:|#р" #: src/insets/InsetCaption.cpp:91 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Открытая вкладка подписи" #: src/insets/InsetCommand.cpp:93 #, fuzzy msgid "LaTeX Command: " msgstr "Команда Chec&kTeX:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:180 src/insets/InsetCommandParams.cpp:211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:229 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Следующая команда" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:221 #, fuzzy msgid "InsetCommand error:" msgstr "Следующая команда" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:237 #, fuzzy msgid "Unknown inset name: " msgstr "Неизвестный тип списка toc" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 #, fuzzy msgid "Inset Command: " msgstr "Следующая команда" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:259 #, fuzzy msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:266 src/insets/InsetInfo.cpp:117 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "" #: src/insets/InsetERT.cpp:77 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:63 #, fuzzy msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов" #: src/insets/InsetExternal.cpp:589 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "" #: src/insets/InsetFlex.cpp:71 #, fuzzy msgid "Opened Flex Inset" msgstr "Открытая текстовая вкладка" #: src/insets/InsetFloat.cpp:113 src/insets/InsetFloat.cpp:374 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384 msgid "float: " msgstr "плавающий объект: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:279 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта" #: src/insets/InsetFloat.cpp:335 #, fuzzy msgid "float" msgstr "плавающий объект: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:386 msgid " (sideways)" msgstr "" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:75 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Список из %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:55 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Открытая вкладка сноски" #: src/insets/InsetFoot.cpp:102 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Заметка в подвал" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:487 src/insets/InsetInclude.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:716 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:821 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Изображение: %1$s" #: src/insets/InsetHFill.cpp:72 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill" msgstr "Гор. выравнивание:|#Г" #: src/insets/InsetInclude.cpp:246 msgid "Verbatim Input" msgstr "Буквальная вставка файла" #: src/insets/InsetInclude.cpp:249 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Буквальная вставка* файла" #: src/insets/InsetInclude.cpp:376 src/insets/InsetInclude.cpp:571 msgid "Recursive input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:377 src/insets/InsetInclude.cpp:572 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:425 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:431 msgid "Different textclasses" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:447 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:451 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "Строка не найдена!" #: src/insets/InsetInclude.cpp:882 #, fuzzy msgid "Program Listing " msgstr "Инициализация программы" #: src/insets/InsetIndex.cpp:78 msgid "Index" msgstr "Предметный указатель" #: src/insets/InsetInfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "Information regarding " msgstr "Нет информации для просмотра %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:66 msgid " " msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:170 #, fuzzy msgid "Unknown Info: " msgstr "Неизвестное слово:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:194 src/insets/InsetInfo.cpp:201 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Стиль" #: src/insets/InsetInfo.cpp:194 src/insets/InsetInfo.cpp:201 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Отменить" #: src/insets/InsetInfo.cpp:209 src/insets/InsetInfo.cpp:215 msgid "No menu entry for " msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:127 #, fuzzy msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Открытая вкладка подписи" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116 msgid "A value is expected." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127 msgid "Please specify true or false." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140 msgid "Please specify an integer value." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143 msgid "An integer is expected." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632 #, fuzzy, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635 #, fuzzy, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646 #, fuzzy, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr " Макрос: %s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:44 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Открытая вкладка примечания на полях" #: src/insets/InsetNewline.h:67 #, fuzzy msgid "line break" msgstr "Разрыв строки|Р" #: src/insets/InsetNewpage.h:49 #, fuzzy msgid "New Page" msgstr "Оч&истить" #: src/insets/InsetNewpage.h:85 #, fuzzy msgid "Clear Page" msgstr "Оч&истить" #: src/insets/InsetNewpage.h:101 msgid "Clear Double Page" msgstr "" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:49 #, fuzzy msgid "Nom" msgstr "&Нет" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:99 #, fuzzy msgid "Nomenclature" msgstr "Предположение" #: src/insets/InsetNote.cpp:61 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "" #: src/insets/InsetNote.cpp:63 msgid "Greyed out" msgstr "" #: src/insets/InsetNote.cpp:133 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Раскрытая вкладка примечания" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:43 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов" #: src/insets/InsetRef.cpp:167 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185 msgid "Ref: " msgstr "Ссылка: " #: src/insets/InsetRef.cpp:168 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186 #, fuzzy msgid "Equation" msgstr "Длинная цитата" #: src/insets/InsetRef.cpp:168 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186 #, fuzzy msgid "EqRef: " msgstr "Ссылка: " #: src/insets/InsetRef.cpp:169 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Page Number" msgstr "Номер страницы" #: src/insets/InsetRef.cpp:169 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Page: " msgstr "Стр. от:" #: src/insets/InsetRef.cpp:170 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Textual Page Number" msgstr "Текстовый номер страницы" #: src/insets/InsetRef.cpp:170 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "TextPage: " msgstr "ТекстСтр.:" #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы" #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ссылка+Текст:" #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "PrettyRef" msgstr "Красивая ссылка" #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "Ф&ормат:" #: src/insets/InsetTOC.cpp:54 #, fuzzy msgid "Unknown TOC type" msgstr "Неизвестный токен: " #: src/insets/InsetTabular.cpp:3140 #, fuzzy msgid "Opened table" msgstr "Открыть документ" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4313 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4314 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "" #: src/insets/InsetText.cpp:199 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Открытая текстовая вкладка" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:105 #, fuzzy msgid "Vertical Space" msgstr "Промежуток:|#И" #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 msgid "wrap: " msgstr "обтекать: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:210 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Раскрытая вкладка обтекания" #: src/insets/InsetWrap.cpp:236 #, fuzzy msgid "wrap" msgstr "обтекать: " #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83 msgid "Not shown." msgstr "Не показывается." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Преобразование в приемлемый формат..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 #, fuzzy msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Загружено в память. Теперь генерируем растровое изображение." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Scaling etc..." msgstr "Масштабирование..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Ready to display" msgstr "Готов отображать" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "No file found!" msgstr "Файл не найден!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Ошибка загрузки файла в память" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Ошибка при создании растрового изображения" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "No image" msgstr "Нет изображения" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 #, fuzzy msgid "Preview ready" msgstr "Предварительный просмотр|#П" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 #, fuzzy msgid "Preview failed" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "пункт" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "мм" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "пика" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "см" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 #, fuzzy msgid "Text Width %" msgstr "" "Фиксированная\n" "ширина:" #: src/lengthcommon.cpp:39 #, fuzzy msgid "Column Width %" msgstr "Ширина столбца" #: src/lengthcommon.cpp:39 #, fuzzy msgid "Page Width %" msgstr "Ширина метки" #: src/lengthcommon.cpp:39 #, fuzzy msgid "Line Width %" msgstr "Ширина метки" #: src/lengthcommon.cpp:40 #, fuzzy msgid "Text Height %" msgstr "Справа сверху" #: src/lengthcommon.cpp:40 #, fuzzy msgid "Page Height %" msgstr "Справа сверху" #: src/lyxfind.cpp:115 #, fuzzy msgid "Search error" msgstr "Поиск" #: src/lyxfind.cpp:115 #, fuzzy msgid "Search string is empty" msgstr "Файл на выходе пуст" #: src/lyxfind.cpp:268 src/lyxfind.cpp:299 src/lyxfind.cpp:319 msgid "String not found!" msgstr "Строка не найдена!" #: src/lyxfind.cpp:303 msgid "String has been replaced." msgstr "Строка была заменена." #: src/lyxfind.cpp:306 msgid " strings have been replaced." msgstr " строк было заменено." #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1224 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1358 msgid "Only one row" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364 msgid "Only one column" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372 #, fuzzy msgid "No hline to delete" msgstr "Выполнять нечего" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381 msgid "No vline to delete" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1399 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Свойства таблицы" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1063 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1072 #, fuzzy msgid "No number" msgstr "msnumber" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1063 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Нумерация" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1197 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1207 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1217 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:890 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:893 #, fuzzy msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:714 #, fuzzy msgid "math macro" msgstr "Фон матем. формулы" #: src/output.cpp:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "Нвозможно открыть документ %1$s" #: src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract: " msgstr "Аннотация: " #: src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References: " msgstr "Ссылки: " #: src/support/FileFilterList.cpp:102 msgid "All files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: src/support/Package.cpp:439 #, fuzzy msgid "LyX binary not found" msgstr "Строка не найдена!" #: src/support/Package.cpp:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "Невозможно определить путь к программе LyX из командной строки %1%" #: src/support/Package.cpp:559 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:640 src/support/Package.cpp:667 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Строка не найдена!" #: src/support/Package.cpp:641 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Неверный ключ %1%.\n" "Каталог %2% не содержит %3%." #: src/support/Package.cpp:668 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Неверная переменная окружения %1%.\n" "Каталог %2% не содержит %3%." #: src/support/Package.cpp:692 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Неверная переменная окружения %1%.\n" "%2% не является каталогом." #: src/support/Package.cpp:694 #, fuzzy msgid "Directory not found" msgstr "Строка не найдена!" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "Program initialisation" msgstr "Инициализация программы" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Обработка событий клавиатуры" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "GUI handling" msgstr "Обработка GUI" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Configuration files reading" msgstr "Читаем конфигурационный файл" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Клавиатурные сокращения" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Генерация/выполнение LaTeX" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Math editor" msgstr "Математический редактор" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Font handling" msgstr "Обработка шрифтов" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Textclass files reading" msgstr "Загрузка класса документа" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Version control" msgstr "Управление версиями" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "External control interface" msgstr "Внешний интерфейс управления" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Сохранять временные файлы *roff" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "User commands" msgstr "Команды пользователя" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Лексический анализатор LyX" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Dependency information" msgstr "Информация о зависимостях" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "LyX Insets" msgstr "Вкладки LyX" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Files used by LyX" msgstr "Файлы, которые использует LyX" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Workarea events" msgstr "События рабочей области" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Преобразование и загрузка изображений" #: src/support/debug.cpp:62 #, fuzzy msgid "Change tracking" msgstr "Изменить язык" #: src/support/debug.cpp:63 #, fuzzy msgid "External template/inset messages" msgstr "Внешние приложения" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/filetools.cpp:248 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "ru" #: src/support/os_win32.cpp:312 #, fuzzy msgid "System file not found" msgstr "Строка не найдена!" #: src/support/os_win32.cpp:313 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" #: src/support/os_win32.cpp:318 #, fuzzy msgid "System function not found" msgstr "Строка не найдена!" #: src/support/os_win32.cpp:319 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" #: src/support/userinfo.cpp:45 #, fuzzy msgid "Unknown user" msgstr "Неизвестное слово:" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #, fuzzy #~ msgid "&Framed" #~ msgstr "Имя" #, fuzzy #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Сохранить" #, fuzzy #~ msgid "Shortcuts:" #~ msgstr "Горячая &клавиша:" #, fuzzy #~ msgid "Search" #~ msgstr "Поиск" #, fuzzy #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Текущая строка" #, fuzzy #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Текущая строка" #, fuzzy #~ msgid "shaded" #~ msgstr "На&чертание:" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Багамский" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Сербо-хорватский" #, fuzzy #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Параметры" #, fuzzy #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "На&чертание:" #, fuzzy #~ msgid "phantom" #~ msgstr "Эсперанто" #, fuzzy #~ msgid "Double box" #~ msgstr "Двойной" #, fuzzy #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Полужирный" #, fuzzy #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Двойной" #, fuzzy #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Параметры" #, fuzzy #~ msgid "Shaded" #~ msgstr "На&чертание:" #, fuzzy #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr " Макрос: %s: " #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Показывать ERT в строке текста" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "&В строке" #, fuzzy #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "Использовать настройки LaTeX" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Размер бумаги" #, fuzzy #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Справа" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Цвета" #, fuzzy #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "Копий" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Форматы файла" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "Ф&ормат:" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "Название &GUI:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Внешние приложения" #~ msgid " every" #~ msgstr " каждые" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Выводить как гиперссылку ?" #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "По умолчанию (наружный)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Снаружи" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Единицы:" #, fuzzy #~ msgid "Case." #~ msgstr "Вариант" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Венгерский" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Вставить URL" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "Документ использует неизвестный класс документа \"%1$s\"." #, fuzzy #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Выделить до конца документа" #~ msgid "Formatting document..." #~ msgstr "Форматируется документ..." #~ msgid "Previous command" #~ msgstr "Предыдущая команда" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Ограничители" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу" #, fuzzy #~ msgid "Language settings" #~ msgstr "Настройки принтера" #, fuzzy #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "Вывод" #, fuzzy #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Копий" #, fuzzy #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Настройки таблицы" #, fuzzy #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "URL: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlURL: " #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "В &файл:" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Ко&пий:" #~ msgid "Specify the command option names for your printer command" #~ msgstr "Указать названия параметров вашей команды печати" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "&Название принтера:" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Колонок" #, fuzzy #~ msgid "Overprint " #~ msgstr "Отдельный оттиск" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Предположение" #, fuzzy #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Размер шрифта" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Явно указывать название принтера" #~ msgid "Adapt outp&ut" #~ msgstr "Адаптировать &вывод" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Тип:" #, fuzzy #~ msgid "Part " #~ msgstr "Часть" #, fuzzy #~ msgid "columns " #~ msgstr "Колонок" #, fuzzy #~ msgid "overprint " #~ msgstr "Препринт" #, fuzzy #~ msgid "overlayarea" #~ msgstr "Перекрытие" #, fuzzy #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Вывод" #, fuzzy #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Определение" #, fuzzy #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Пример" #, fuzzy #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Факт" #, fuzzy #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Доказательство" #, fuzzy #~ msgid "Theorem. " #~ msgstr "Теорема" #, fuzzy #~ msgid "note: " #~ msgstr "Заметка" #, fuzzy #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "&Размещение:" #~ msgid "default" #~ msgstr "по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "common" #~ msgstr "Комментарий" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Содержание" #, fuzzy #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Тема обсуждения" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Содержание|С" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Копий" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Обновить|О" #, fuzzy #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "&Содержания:" #~ msgid "theorem" #~ msgstr "теорема" #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы" #, fuzzy #~ msgid "Number style" #~ msgstr " Номер " #, fuzzy #~ msgid "Error closing file" #~ msgstr "Ошибка во время чтения " #, fuzzy #~ msgid "block " #~ msgstr "Оба края" #, fuzzy #~ msgid "Corollary. " #~ msgstr "Вывод" #, fuzzy #~ msgid "Basic style" #~ msgstr "Стили BibTeX" #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Подпись" #, fuzzy #~ msgid "A caption for the List of Listings" #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Метка:" #, fuzzy #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "Название_Таблицы" #, fuzzy #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "Горячая &клавиша:" #, fuzzy #~ msgid "D&own" #~ msgstr "Готово" #, fuzzy #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "&Обновить" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Подраздел" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Не определено изменение шрифта. Используйте 'Формат->Символы' чтобы " #~ "определить изменение шрифта." #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "Неизвестный тип списка toc" #, fuzzy #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель" #, fuzzy #~ msgid "Glo" #~ msgstr "&Глобально" #, fuzzy #~ msgid "TeX Code:" #~ msgstr "Команду LaTeX|T" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Открыть панель как отдельное окно" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "&Отсоединить панель" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Вставить промежуток" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Установить тип пределов" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Установить математический шрифт" #~ msgid "Insert fraction" #~ msgstr "Вставить дробь" #, fuzzy #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Переключить между выключным режимом и режимом в строке" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Показать диалог с разделителями и скобками" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Математическая панель|п" #, fuzzy #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Математическая панель|п" #, fuzzy #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Показать &путь" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Установить математический шрифт" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Кубический корень\t\\root" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Установить математический стиль" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Мат. панель" #, fuzzy #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "Документ использует неизвестный класс документа TeX \"%1$s\"." #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Вставить ограничители" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "&Дополнительно" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "Выра&внивание:" #, fuzzy #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&С:" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "&Преобразователи" #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "Кодировка для экранных шрифтов." #, fuzzy #~ msgid "Class Settings" #~ msgstr "Настройки плавающих объектов" #, fuzzy #~ msgid "Save Bookmark|S" #~ msgstr "Заложить закладку 1|З" #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "Полужирный шрифт в диалогах." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "Кодировка для шрифтов меню." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "Нормальный шрифт в диалогах." #, fuzzy #~ msgid "#*" #~ msgstr "*" #~ msgid "PrettyRef: " #~ msgstr "Красивая ссылка: " #~ msgid "Opening child document " #~ msgstr "Открываю подчинённый документ " #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта" #, fuzzy #~ msgid "Insets|n" #~ msgstr "Вставить|В"