# Пожалуйста, присылайте ваши замечания, добавления и исправления. # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko , 1998. # Edited by Vitaly Lipatov , 2001-2002 # # Временные заметки переводчика: # Difficult words: # # Solved: # column - колонка, center - по центру, caption - подпись, mode - режим # environment depth - уровень окружения # table of content depth - глубина окружения # math mode - математический режим (?) # check spell - проверка правописания # standard - обычный # inset - вкладка # float - плавающий объект # convert - преобразование # minipage - мини-страница # roman - Романский # typeset - оформление # depth - уровень # inset - вкладка # display formula - выключная формула # # Слова, которых я избегал: # графа, столбец, кадр, список, индекс, перечень # специальный, мода, орфография, стандартный, опция # # Синонимы: # перечень - список # заметка - примечание msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-06 22:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-19 18:59+0100\n" "Last-Translator: Vitaly Lipatov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110 msgid "Close|^[" msgstr "Закрыть|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:133 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:135 msgid "OK" msgstr "ОК" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 #, fuzzy msgid "Label:|#L" msgstr "Метку..." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Отмена|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "Обновить" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "База данных:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Стиль: " #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 #, fuzzy msgid "Browse...|#B" msgstr "Обзор..." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 #, fuzzy msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Добавить библиографию в содержание" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 #, fuzzy msgid "Styles:|#y" msgstr "Стиль: " #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 #, fuzzy msgid "Browse...|#r" msgstr "Обзор..." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 #, fuzzy msgid "Apply|#A" msgstr "Применить|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Восстановить" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Закрыть|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 #, fuzzy msgid "Update|#Uu" msgstr "Обновить" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 #, fuzzy msgid "Family:|#F" msgstr "Семейство:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 #, fuzzy msgid "Series:|#S" msgstr "Серия:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 #, fuzzy msgid "Shape:|#H" msgstr "Начертание:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577 #, fuzzy msgid "Size:|#z" msgstr "Размер" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 #, fuzzy msgid "Misc:|#M" msgstr "Другие" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 #, fuzzy msgid "Color:|#C" msgstr "Цвета" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 #, fuzzy msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "" "Переключить всё\n" "(укажите что и нажмите Применить)" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 #, fuzzy msgid "These are never toggled" msgstr "Не переключается" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 #, fuzzy msgid "These are always toggled" msgstr "Переключается" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 #, fuzzy msgid "Inset keys:|#I" msgstr "Вставить" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 #, fuzzy msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Элемент библиографии" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 #, fuzzy msgid "Info:" msgstr "Текст ссылки" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:115 msgid "@4->" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 msgid "@9+" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:205 #: src/frontends/qt2/QSearch.C:34 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 #, fuzzy msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Регулярное выражение" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 #, fuzzy msgid "Case sensitive|#C" msgstr "" "Учитывать\n" "регистр" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 #, fuzzy msgid "Previous|#P" msgstr "< Назад" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Создать..." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 #, fuzzy msgid "Full author list|#F" msgstr "" "Полный список\n" "авторов" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 #, fuzzy msgid "Text before:|#b" msgstr "ТекстСтр.:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 #, fuzzy msgid "Text after:|#T" msgstr "ТекстСтр.:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 #, fuzzy msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "" "Сохранить как установки\n" "по умолчанию для документа" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 #, fuzzy msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "" "Использовать\n" "умолчания для класса" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 #, fuzzy msgid "Size:|#S" msgstr "Размер" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 #, fuzzy msgid "Width:|#W" msgstr "Ширина" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 #, fuzzy msgid "Height:|#H" msgstr "Высота:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 #, fuzzy msgid "Portrait|#r" msgstr "Портрет" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 #, fuzzy msgid "Landscape|#L" msgstr "ландшафт" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:264 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 #, fuzzy msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Заказчик" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464 #, fuzzy msgid "Top:|#T" msgstr "Сверху:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500 #, fuzzy msgid "Bottom:|#B" msgstr "Снизу:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536 #, fuzzy msgid "Inner:|#I" msgstr "Внутри:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572 #, fuzzy msgid "Outer:|#u" msgstr "Снаружи:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608 #, fuzzy msgid "Headheight:|#H" msgstr "" "Высота\n" "верха:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644 #, fuzzy msgid "Headsep:|#d" msgstr "" "Разделитель\n" "верха:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680 #, fuzzy msgid "Footskip:|#F" msgstr "" "Промежуток\n" "сноски:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 #, fuzzy msgid "Sides" msgstr "Слайд" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128 msgid "Separation" msgstr "Отделение абзацев" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Колонок" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 #, fuzzy msgid "Fonts:|#F" msgstr "Шрифт:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 #, fuzzy msgid "Font Size:|#O" msgstr "Используемые шрифты" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 msgid "Class:|#l" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 #, fuzzy msgid "Page style:|#P" msgstr "" "Стиль\n" "страницы:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 #, fuzzy msgid "Spacing:|#g" msgstr "" "Междустрочный\n" "интервал" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884 #, fuzzy msgid "Extra Options:|#X" msgstr "доп. параметры" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920 #, fuzzy msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Путь по умолчанию" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "One|#n" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974 msgid "Two|#T" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "One|#e" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046 msgid "Two|#w" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 #, fuzzy msgid "Indent|#I" msgstr "Отступ" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118 #, fuzzy msgid "Skip|#K" msgstr "Промежутком" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41 #, fuzzy msgid "Quote Style" msgstr "Тип кавычек" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 #, fuzzy msgid "Encoding:|#E" msgstr "Кодировка:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 #, fuzzy msgid "Type:|#T" msgstr "Тип:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287 #, fuzzy msgid "Single|#S" msgstr "" "Оди-\n" "нарный" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305 #, fuzzy msgid "Double|#D" msgstr "Двойной" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Язык:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383 #, fuzzy msgid "Float Placement:|#L" msgstr "" "Размещение\n" "плавающих объектов:\n" "[!](h,t,b,p)" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401 #, fuzzy msgid "Section number depth:" msgstr "" "Глубина нумерации\n" "разделов" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423 #, fuzzy msgid "Table of contents depth:" msgstr "Содержание" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445 #, fuzzy msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Серия:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463 #, fuzzy msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "" "Использовать\n" "AMS-математику" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481 #, fuzzy msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Использовать Natbib" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499 #, fuzzy msgid "Citation style:|#i" msgstr "Представление ссылок" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541 #, fuzzy msgid "Bullet depth" msgstr "Маркеры" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595 #, fuzzy msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX...|L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631 #, fuzzy msgid "1|#1" msgstr "11" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650 msgid "2|#2" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668 msgid "3|#3" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686 msgid "4|#4" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740 #, fuzzy msgid "Standard|#S" msgstr "Обычный" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759 #, fuzzy msgid "Maths|#M" msgstr "Математика" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777 msgid "Ding 1|#D" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795 msgid "Ding 2|#i" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813 msgid "Ding 3|#n" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831 msgid "Ding 4|#g" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 #, fuzzy msgid "Open|#O" msgstr "Открыть..." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 #, fuzzy msgid "Collapsed|#C" msgstr "Свернутое" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 #, fuzzy msgid "Inlined View|#I" msgstr "Внутри:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43 #, fuzzy msgid "Template:|#t" msgstr "Шаблоны" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 #, fuzzy msgid "File:|#F" msgstr "Файл" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115 #, fuzzy msgid "Parameters:|#P" msgstr "Параметры" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Редактировать" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151 #, fuzzy msgid "View result|#V" msgstr "" "Просмотреть\n" "результат" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "" "Обновить\n" "результат" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 #, fuzzy msgid "Directory:|#D" msgstr "Каталог пользователя: " #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80 msgid "Pattern:|#P" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 #, fuzzy msgid "Filename:|#F" msgstr "" "Название\n" "файла:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 #, fuzzy msgid "Rescan|#R" msgstr "Обновить" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 #, fuzzy msgid "Home|#H" msgstr "Помощь" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User1|#1" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 msgid "User2|#2" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Размещение плавающих объектов:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 #, fuzzy msgid "Page of floats|#P" msgstr "" "На странице\n" "плавающих объектов" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 #, fuzzy msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Внизу страницы" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 #, fuzzy msgid "Top of the page|#T" msgstr "Наверху страницы" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 #, fuzzy msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Здесь, если возможно" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 #, fuzzy msgid "Span columns|#S" msgstr "Дополнительные параметры" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 #, fuzzy msgid "Alternatives|#l" msgstr "Использовать другой язык:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 #, fuzzy msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Именно здесь" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 #, fuzzy msgid "Document default|#D" msgstr "Формат документа" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:43 #, fuzzy msgid "Forked child processes:|#F" msgstr "Порождённые процессы" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:61 #, fuzzy msgid "Kill processes:|#K" msgstr "Порождённые процессы" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:79 msgid "All ->" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:97 msgid "@->" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Выходы" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 #, fuzzy msgid "LyX View" msgstr "Просмотр" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 #, fuzzy msgid "Draft mode|#a" msgstr "Черновой режим" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 #, fuzzy msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Не показывать" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 #, fuzzy msgid "Scale:|#S" msgstr "Масштаб" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 #, fuzzy msgid "Display:|#D" msgstr "Не показывать" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434 #, fuzzy msgid "Right top:|#R" msgstr "справа сверху" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470 #, fuzzy msgid "Left bottom:|#L" msgstr "левый нижний" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506 msgid "X" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "Y" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 #, fuzzy msgid "Units|#U" msgstr "Единицы" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 #, fuzzy msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Обрезать по ограничивающей рамке" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 #, fuzzy msgid "Get from file|#G" msgstr "Получить значения из файла" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Нотация" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 #, fuzzy msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "Информацию о LaTeX" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "deg" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 #, fuzzy msgid "Origin:|#O" msgstr "" "Центр\n" "вращения" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 #, fuzzy msgid "Subfigure:|#S" msgstr "" "Подри-\n" "сунок" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 #, fuzzy msgid "Angle:|#A" msgstr "Угол" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115 #, fuzzy msgid "Load|#L" msgstr "Загрузить" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133 #, fuzzy msgid "File name:|#F" msgstr "" "Название\n" "файла:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151 #, fuzzy msgid "Visible space|#s" msgstr "" "Показывать\n" "пробелы" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187 #, fuzzy msgid "Verbatim|#V" msgstr "Дословно" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205 #, fuzzy msgid "Use input|#i" msgstr "Входная кодировка" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223 #, fuzzy msgid "Use include|#U" msgstr "Пользователя" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259 msgid "Preview|#p" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43 #, fuzzy msgid "Keyword:|#K" msgstr "Ключевое слово" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 #, fuzzy msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "Справа" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 #, fuzzy msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "Слева" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116 #, fuzzy msgid "Rows:" msgstr "Строк" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "Колонок" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 #, fuzzy msgid "Vertical align:|#V" msgstr "" "Верт.\n" "выравнивание" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 #, fuzzy msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "" "Гориз.\n" "выравнивание" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 #, fuzzy msgid "Functions:" msgstr "Функции" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:81 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:99 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:387 msgid "╜ ш" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:117 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:441 msgid "╠ ╢" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:135 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:405 msgid "ё @" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 msgid "Misc" msgstr "Другие" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165 msgid "Dots" msgstr "Dots" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:315 msgid "S Р" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:423 msgid "!(ё @)" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 #, fuzzy msgid "Negative|#N" msgstr "Перейти" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 #, fuzzy msgid "Neg Medium|#E" msgstr "Нормальный" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 #, fuzzy msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Подвариант2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 #, fuzzy msgid "Medium|#M" msgstr "Нормальный" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:47 #: src/frontends/controllers/character.C:73 #: src/frontends/controllers/character.C:107 #: src/frontends/controllers/character.C:173 #: src/frontends/controllers/character.C:203 #: src/frontends/controllers/character.C:257 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 #, fuzzy msgid "textrm" msgstr "Текст" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Выровнять" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133 #, fuzzy msgid "Top|#T" msgstr "Тема обсуждения" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151 #, fuzzy msgid "Middle|#d" msgstr "" "По\n" "середине" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 #, fuzzy msgid "Bottom|#B" msgstr "Книзу" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 #, fuzzy msgid "Below" msgstr "Под абзацем" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98 #, fuzzy msgid "Above" msgstr "Над абзацем" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 #, fuzzy msgid "Line|#i" msgstr "Линия" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134 #, fuzzy msgid "Line|#n" msgstr "Линия" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 #, fuzzy msgid "Page break|#g" msgstr "Разрыв страницы" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 #, fuzzy msgid "Page break|#b" msgstr "Разрыв страницы" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188 #, fuzzy msgid "Vertical space:|#V" msgstr "Интервал" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224 msgid "Keep|#K" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242 #, fuzzy msgid "Vertical space:|#e" msgstr "Интервал" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "Keep|#p" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 #, fuzzy msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Промежуток" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350 #, fuzzy msgid "No Indent|#d" msgstr "Без отступа" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494 #, fuzzy msgid "Right|#R" msgstr "Справа" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 #, fuzzy msgid "Left|#L" msgstr "Слева" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530 #, fuzzy msgid "Block|#B" msgstr "Чёрный" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548 #, fuzzy msgid "Centered|#C" msgstr "по центру" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:149 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 #, fuzzy msgid "Scale & Resolution" msgstr "Решение" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 #, fuzzy msgid "Fonts used" msgstr "Используемые шрифты" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 #, fuzzy msgid "Roman:|#R" msgstr "Романский" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 #, fuzzy msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Рубленый" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 #, fuzzy msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Машинописный" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 #, fuzzy msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Масштаб %" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 #, fuzzy msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "DPI экрана" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 #, fuzzy msgid "Tiny:" msgstr "Крохотный" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 #, fuzzy msgid "Smallest:" msgstr "Наименьший" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 #, fuzzy msgid "Smaller:" msgstr "Меньший" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 #, fuzzy msgid "Small:" msgstr "Маленький" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 #, fuzzy msgid "Normal:" msgstr "Нормальный" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 #, fuzzy msgid "Large:" msgstr "Большой" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 #, fuzzy msgid "Larger:" msgstr "Больше" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 #, fuzzy msgid "Largest:" msgstr "Наибольший" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 #, fuzzy msgid "Huge:" msgstr "Огромный" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 #, fuzzy msgid "Huger:" msgstr "Огромный" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 #, fuzzy msgid "Normal Font:|#N" msgstr "Полужирный шрифт" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 #, fuzzy msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Полужирный шрифт" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 #, fuzzy msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "Кодировка:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 #, fuzzy msgid "User Interface file:|#U" msgstr "Файл интерфейса (UI):" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 #, fuzzy msgid "Bind file:|#f" msgstr "Файл клавиатурных сокращений" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643 #, fuzzy msgid "Browse...|#w" msgstr "Обзор..." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833 msgid "H|#H" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "до " #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870 msgid "V|#V" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889 msgid "R|#R" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908 msgid "G|#G" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927 msgid "B|#B" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964 msgid "HSV" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982 msgid "RGB" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1082 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1124 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408 msgid "Modify|#M" msgstr "Изменить" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116 #, fuzzy msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Курсор следует за полосой прокрутки" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154 #, fuzzy msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Коэффициент для колёсика мыши" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176 #, fuzzy msgid "Autosave interval:" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198 msgid "Instant Preview|#P" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217 #, fuzzy msgid "Graphics display:|#G" msgstr "Графику..." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259 #, fuzzy msgid "Spell command:|#S" msgstr "" "команда\n" "помещения\n" "в очередь" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277 #, fuzzy msgid "Alternative language:|#a" msgstr "Использовать другой язык:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313 #, fuzzy msgid "Escape characters:|#e" msgstr "" "Использовать игнорируемые\n" "символы в слове" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349 #, fuzzy msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "Личный словарь" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403 #, fuzzy msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Допускать составные слова" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Входная кодировка" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Продвинутые настройки" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс программы" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475 #, fuzzy msgid "Language Options" msgstr "Настройки языка" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535 #, fuzzy msgid "Package:|#P" msgstr "Пакет" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553 #, fuzzy msgid "Default language:|#l" msgstr "Язык по умолчанию" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Клавиатурная раскладка" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589 #, fuzzy msgid "1st:|#1" msgstr "11" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607 #, fuzzy msgid "2nd:|#2" msgstr "Файл" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625 #, fuzzy msgid "Browse...|#o" msgstr "Обзор..." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679 #, fuzzy msgid "Auto begin|#b" msgstr "" "Автоматически\n" "начинать" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "" "Использовать\n" "babel" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Метка включена" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "Глобально" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769 #, fuzzy msgid "Command start:|#s" msgstr "" "Команда\n" "начала языка" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787 #, fuzzy msgid "Command end:|#e" msgstr "" "Команда\n" "окончания языка:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883 #, fuzzy msgid "All formats:|#l" msgstr "Форматы" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 #, fuzzy msgid "Format:|#F" msgstr "Форматы" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919 #, fuzzy msgid "GUI name:|#G" msgstr "" "Название\n" "для GUI" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937 #, fuzzy msgid "Shortcut:|#S" msgstr "" "Горячая\n" "клавиша" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955 #, fuzzy msgid "Extension:|#E" msgstr "Расширение" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973 #, fuzzy msgid "Viewer:|#V" msgstr "Просмотреть" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1115 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1117 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399 msgid "Add|#A" msgstr "Добавить" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "Удалить строку" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051 #, fuzzy msgid "All converters:|#l" msgstr "Преобразователи" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069 #, fuzzy msgid "From:|#F" msgstr "Из" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 #, fuzzy msgid "To:|#T" msgstr "Сверху:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105 #, fuzzy msgid "Converter:|#C" msgstr "Преобразователи" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123 #, fuzzy msgid "Extra flags:|#E" msgstr "" "Дополни-\n" "тельные флаги" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201 #, fuzzy msgid "Default path:|#p" msgstr "Путь по умолчанию" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237 #, fuzzy msgid "Template path:|#T" msgstr "Путь к шаблонам" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273 #, fuzzy msgid "Temp dir:|#d" msgstr "Временный каталог" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328 #, fuzzy msgid "Check last files:|#C" msgstr "" "Список\n" "недавних файлов" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383 #, fuzzy msgid "Last file count:|#L" msgstr "" "Список\n" "недавних файлов" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405 #, fuzzy msgid "Backup path:|#B" msgstr "" "Каталог для\n" "резервных копий" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460 #, fuzzy msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "Трубы сервера LyX" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2520 #, fuzzy msgid "Date format:|#f" msgstr "Формат даты" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Название" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580 #, fuzzy msgid "Adapt output" msgstr "адаптировать вывод" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598 #, fuzzy msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Команды пользователя" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "команда" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634 #, fuzzy msgid "Page range:" msgstr "диапазон страниц" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652 #, fuzzy msgid "Copies:" msgstr "Копии" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670 #, fuzzy msgid "Reverse:" msgstr "обратный порядок" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688 #, fuzzy msgid "To printer:" msgstr "на принтер" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706 #, fuzzy msgid "File extension:" msgstr "расширение файла" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724 #, fuzzy msgid "Spool command:" msgstr "" "команда\n" "помещения\n" "в очередь" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742 #, fuzzy msgid "Paper type:" msgstr "тип бумаги" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760 #, fuzzy msgid "Even pages:" msgstr "чётные страницы" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778 #, fuzzy msgid "Odd pages:" msgstr "нечётные страницы" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796 #, fuzzy msgid "Collated:" msgstr "собирать" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814 #, fuzzy msgid "Landscape:" msgstr "ландшафт" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832 #, fuzzy msgid "To file:" msgstr "в файл" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850 #, fuzzy msgid "Extra options:" msgstr "доп. параметры" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868 #, fuzzy msgid "Spool printer prefix:" msgstr "" "префикс\n" "спула принтера" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886 #, fuzzy msgid "Paper size:" msgstr "Размер бумаги" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2964 msgid "ASCII line length:|#A" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2986 #, fuzzy msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "Кодировка TeX:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004 #, fuzzy msgid "Default paper size:|#p" msgstr "" "Размер\n" "бумаги:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040 msgid "ASCII roff:|#r" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058 #, fuzzy msgid "Checktex:|#c" msgstr "по центру" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076 #, fuzzy msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "" "Параметр бумаги\n" "для DVI" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094 #, fuzzy msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Автоматически сбрасывать параметры класса при изменении" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Стр. от:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Ориентация" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Копии" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 #, fuzzy msgid "Sorted|#S" msgstr "Stadt" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 #, fuzzy msgid "Reverse order|#R" msgstr "Обратный" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 #, fuzzy msgid "Number:|#N" msgstr "Номер" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 #, fuzzy msgid "Printer:|#P" msgstr "Принтер" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 #, fuzzy msgid "From:|#m" msgstr "Из" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Stadt" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 #, fuzzy msgid "Document:|#D" msgstr "Документы" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Название" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 #, fuzzy msgid "Reference:|#e" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 #, fuzzy msgid "Go to|#G" msgstr "&Перейти" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 #, fuzzy msgid "Find:|#F" msgstr "Файл" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 #, fuzzy msgid "Replace with:|#w" msgstr "Заменить на" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 #, fuzzy msgid "Replace|#R" msgstr "" "Заменить\n" "на" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 #, fuzzy msgid "Match word|#M" msgstr "Математический режим" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 #, fuzzy msgid "Replace all|#a" msgstr "Заменить всё" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 #, fuzzy msgid "Export format:|#E" msgstr "Формат экспорта" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 #, fuzzy msgid "Command:|#C" msgstr "команда" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 #, fuzzy msgid "Unknown:" msgstr "неизвестная" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 #, fuzzy msgid "Replacement:" msgstr "Размещение плавающих объектов:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 #, fuzzy msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Предложения" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140 #, fuzzy msgid "Start|#S" msgstr "Stadt" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 #, fuzzy msgid "Add|#d" msgstr "Добавить" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 #, fuzzy msgid "Ignore|#I" msgstr "Игнорировать" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 #, fuzzy msgid "Accept|#A" msgstr "Согласовано" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:242 msgid "0 %" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 #, fuzzy msgid "Append Column|#A" msgstr "Добавить столбец (правее текущей)" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 #, fuzzy msgid "Delete Column|#O" msgstr "Удалить столбец" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 #, fuzzy msgid "Append Row|#p" msgstr "Добавить строку (ниже текущей)" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 #, fuzzy msgid "Delete Row|#w" msgstr "Удалить строку" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 #, fuzzy msgid "Set Borders|#S" msgstr "Вставить рамку" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 #, fuzzy msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Вставить рамку" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Длинная таблица" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 #, fuzzy msgid "Rotate 90╟|#9" msgstr "" "Повернуть\n" "на 90╟" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 #, fuzzy msgid "Spec. Table" msgstr "Пространство сверху" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Линия" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Выровнять" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Дополнительные параметры" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Тема обсуждения" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Справа" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 #, fuzzy msgid "Left|#e" msgstr "Слева" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 #, fuzzy msgid "Right|#i" msgstr "Справа" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "по центру" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Тема обсуждения" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 #, fuzzy msgid "Center|#n" msgstr "по центру" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Книзу" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 #, fuzzy msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "Аргументы для LaTeX" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Выровнять" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 #, fuzzy msgid "Block|#k" msgstr "Чёрный" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 #, fuzzy msgid "Special Cell" msgstr "Specialmail" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Многоколоночная" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 #, fuzzy msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Многоколоночная" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Мини-страницу" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "Включен" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 #, fuzzy msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Разрыв страницы на текущей строке" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131 #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/QDocument.C:147 msgid "Double" msgstr "Двойной" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Шапка" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 #, fuzzy msgid "First Header" msgstr "" "Шапка в начале\n" "таблицы" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Подвал" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 #, fuzzy msgid "Last Footer" msgstr "" "Подвал в\n" "конце таблицы" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 #, fuzzy msgid "Is Empty" msgstr "пустой" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 #, fuzzy msgid "Border Above" msgstr "Линия сверху" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 #, fuzzy msgid "Border Below" msgstr "Линия снизу" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011 msgid "Contents" msgstr "Содержит" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 #, fuzzy msgid "Show Path|#P" msgstr "Показать путь" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 #, fuzzy msgid "Replace|^R" msgstr "" "Заменить\n" "на" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Ключевое слово" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 #, fuzzy msgid "Selection:|#S" msgstr "выделенная область" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 #, fuzzy msgid "Thesaurus entries:" msgstr "Тезаурус" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 #, fuzzy msgid "URL:|#U" msgstr "URL..." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 #, fuzzy msgid "Outer|#O" msgstr "Другой" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 #, fuzzy msgid "Default|#D" msgstr "По умолчанию" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "Form1" msgstr "Форматы" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Стиль: " #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67 #, fuzzy msgid "Use &NatBib" msgstr "Использовать Natbib" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82 #, fuzzy msgid "Cite &Style:" msgstr "Представление ссылок" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347 msgid "Bullets" msgstr "Маркеры" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136 msgid "default" msgstr "По умолчанию" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203 #, fuzzy msgid "Set &Bullet" msgstr "Маркеры" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239 #, fuzzy msgid "&Size:" msgstr "Размер" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257 msgid "tiny" msgstr "Крохотный" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263 msgid "script" msgstr "как индекс" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269 msgid "footnote" msgstr "как сноска" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275 msgid "small" msgstr "Маленький" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281 msgid "normal" msgstr "Нормальный" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287 msgid "large" msgstr "Большой" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293 #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57 msgid "Large" msgstr "Большой" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299 msgid "LARGE" msgstr "БОЛЬШОЙ" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305 msgid "huge" msgstr "Огромный" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311 #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58 msgid "Huge" msgstr "Огромный" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22 #, fuzzy msgid "Form2" msgstr "Форматы" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41 #, fuzzy msgid "Document &class:" msgstr "Документ экспортирован как '" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "Параметры показа режима LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106 #, fuzzy msgid "Page &style:" msgstr "" "Стиль\n" "страницы:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176 #, fuzzy msgid "&Indent" msgstr "Отступ" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187 #, fuzzy msgid "S&kip" msgstr "Промежутком" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215 #, fuzzy msgid "Float &placement:" msgstr "" "Размещение\n" "плавающих объектов:\n" "[!](h,t,b,p)" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255 #, fuzzy msgid "&Font && size:" msgstr "Используемые шрифты" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270 #, fuzzy msgid "&Line spacing:" msgstr "Промежуток" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64 #, fuzzy msgid "&Single" msgstr "" "Оди-\n" "нарный" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75 #, fuzzy msgid "&Double" msgstr "Двойной" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 #, fuzzy msgid "&Language:" msgstr "Язык:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167 #, fuzzy msgid "&Encoding:" msgstr "Кодировка:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "Сверху:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64 #, fuzzy msgid "&Bottom:" msgstr "Снизу:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83 #, fuzzy msgid "&Inner:" msgstr "Внутри:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102 #, fuzzy msgid "O&uter:" msgstr "Снаружи:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117 #, fuzzy msgid "&Margins:" msgstr "Поля" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173 #, fuzzy msgid "&Foot skip:" msgstr "" "Промежуток\n" "сноски:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192 #, fuzzy msgid "Head &sep:" msgstr "" "Разделитель\n" "верха:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233 #, fuzzy msgid "Head &height:" msgstr "" "Высота\n" "верха:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45 #, fuzzy msgid "Numbering Depth" msgstr "" "Глубина нумерации\n" "разделов" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64 #, fuzzy msgid "&Section:" msgstr "Раздел" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79 #, fuzzy msgid "&Table of contents:" msgstr "Содержание" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Пакет" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60 #, fuzzy msgid "Use AMS &math" msgstr "" "Использовать\n" "AMS-математику" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Параметры показа режима LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92 #, fuzzy msgid "Postscript &driver:" msgstr "Файлы PostScript (*.ps)" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62 #, fuzzy msgid "Two-&column document" msgstr "Сохранить документ?" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73 #, fuzzy msgid "&Two-sided document" msgstr "Создать документ" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84 #, fuzzy msgid "Paper Size" msgstr "Размер бумаги" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "Высота:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Ширина" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145 #, fuzzy msgid "Paper &size:" msgstr "Размер бумаги" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253 #, fuzzy msgid "&Portrait" msgstr "Портрет" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268 #, fuzzy msgid "&Landscape" msgstr "ландшафт" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33 msgid "About LyX" msgstr "О LyX" #. stack tabs #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "LyX версии " #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 #, fuzzy msgid "Version goes here" msgstr "Контроль версий" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72 msgid "Credits" msgstr "Благодарности" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 #: ../lib/layouts/apa.layout:192 msgid "Copyright" msgstr "Копирайт" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:508 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:310 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:312 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:722 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 msgid "&Close" msgstr "Закрыть" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 #, fuzzy msgid "&Dummy" msgstr "Сводка" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:121 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&Cancel" msgstr "Отмена" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 #: src/insets/insetindex.C:70 msgid "Index" msgstr "Предметный указатель" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 msgid "&Key" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 #, fuzzy msgid "The citation key" msgstr "Вставить ссылку" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 #, fuzzy msgid "&Label" msgstr "Labeling" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 #, fuzzy msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Название формата, как оно будет показываться в меню." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:288 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:274 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:700 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "ОК" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "Bibtex" msgstr "BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45 #, fuzzy msgid "Databa&ses" msgstr "База данных:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57 #, fuzzy msgid "BibTeX database to use" msgstr "База данных BiBTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75 #, fuzzy msgid "Available BibTeX databases" msgstr "База данных BiBTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "Добавить" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Файлы базы данных BiBTeX (*.bib)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX file manually" msgstr "Файлы базы данных BiBTeX (*.bib)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104 #, fuzzy msgid "Bro&wse..." msgstr "Обзор..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120 #, fuzzy msgid "Browse for a BibTeX database file" msgstr "Файлы базы данных BiBTeX (*.bib)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Удалить из" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135 #, fuzzy msgid "Remove the selected database" msgstr "Выберите базу данных" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186 #, fuzzy msgid "St&yle" msgstr "Стиль: " #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194 #, fuzzy msgid "The BibTeX style" msgstr "Выберите cтиль BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:290 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:461 #, fuzzy msgid "&Browse..." msgstr "Обзор..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213 #, fuzzy msgid "Choose a style file" msgstr "" "Список\n" "недавних файлов" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:224 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Обновить" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:232 #, fuzzy msgid "Update style list" msgstr "" "Обновить\n" "результат" #. / #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:294 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:152 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:942 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:307 #, fuzzy msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Добавить библиографию в содержание" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:311 #, fuzzy msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Просмотреть Содержание" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73 #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 msgid "Character" msgstr "Символ" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95 #, fuzzy msgid "&Family:" msgstr "Семейство:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114 msgid "Font family" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125 #, fuzzy msgid "&Series:" msgstr "Серия:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204 #, fuzzy msgid "Font series" msgstr "Используемые шрифты" #. language settings #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 msgid "Language" msgstr "Язык" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193 #, fuzzy msgid "Font shape" msgstr "Используемые шрифты" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227 #, fuzzy msgid "Font color" msgstr "Нет цвета" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185 #, fuzzy msgid "S&hape:" msgstr "Начертание:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219 #, fuzzy msgid "&Color:" msgstr "Цвета" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249 #, fuzzy msgid "&Toggle all" msgstr "Переключить полужирный" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253 #, fuzzy msgid "toggle font on all of the above" msgstr "" "Переключить всё\n" "(укажите что и нажмите Применить)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302 #, fuzzy msgid "Never Toggled" msgstr "Не переключается" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324 #, fuzzy msgid "Si&ze:" msgstr "Размер" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Используемые шрифты" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356 #, fuzzy msgid "Always Toggled" msgstr "Переключается" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397 #, fuzzy msgid "Other font settings" msgstr "Настройки документа" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382 #, fuzzy msgid "&Misc:" msgstr "Другие" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410 msgid "Auto apply" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414 msgid "Apply each change automatically" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:497 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:299 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:293 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:711 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Применить|#A" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97 msgid "Citation" msgstr "Ссылка на источник" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 #, fuzzy msgid "&Restore" msgstr "Восстановить" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:142 msgid "Search the available citations" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:153 #, fuzzy msgid "Regular E&xpression" msgstr "Регулярное выражение" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:168 #, fuzzy msgid "&Case sensitive" msgstr "" "Учитывать\n" "регистр" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:183 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "Текст" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:194 #, fuzzy msgid "&Previous" msgstr "< Назад" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:213 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:362 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:222 msgid "Available citation keys" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:263 #, fuzzy msgid "Add the selected citation" msgstr "Добавить выбранную запись к текущей ссылке на источник." #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:289 msgid "Remove the selected citation" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:315 msgid "Move the selected citation up" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:341 msgid "Move the selected citation down" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:354 msgid "Available" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:375 #, fuzzy msgid "Citations currently selected" msgstr "Представление ссылок" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:386 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Выберите " #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:418 src/lyxvc.C:131 msgid "Info" msgstr "Текст ссылки" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:441 #, fuzzy msgid "Citation entry" msgstr "Представление ссылок" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:488 #, fuzzy msgid "&Full author list" msgstr "" "Полный список\n" "авторов" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492 msgid "List all authors" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:503 msgid "Force &upper case" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507 msgid "Force upper case in citation" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:527 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:538 #, fuzzy msgid "Text after:" msgstr "ТекстСтр.:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:560 #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461 msgid "Not yet supported" msgstr "Ещё не поддерживается" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564 msgid "Text to place before citation" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:579 msgid "Text before:" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:597 #, fuzzy msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Представление ссылок" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:608 #, fuzzy msgid "Citation style:" msgstr "Представление ссылок" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 #, fuzzy msgid "Left delimiter" msgstr "Разграничители" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 #, fuzzy msgid "Right delimiter" msgstr "Разграничители" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 #, fuzzy msgid "Match delimiter types" msgstr "Разграничители" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Вставить" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 #, fuzzy msgid "Insert the delimiters" msgstr "Вставить вхождение слова перед курсором в предметный указатель" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:170 #, fuzzy msgid "title here" msgstr "Titlehead" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:266 #, fuzzy msgid "Use Class Defaults" msgstr "" "Использовать\n" "умолчания для класса" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:270 #, fuzzy msgid "Reset default params of the current class" msgstr "значения по умолчанию для этого класса документов?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:288 #, fuzzy msgid "Save as Document Defaults" msgstr "" "Сохранить как установки\n" "по умолчанию для документа" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:292 msgid "Save settings as LyX's default template" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "ERT inset display" msgstr "Не показывать" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Показывать графику" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 #, fuzzy msgid "&Inline" msgstr "Mainline" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 #, fuzzy msgid "Show ERT inline" msgstr "Показать файл" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 #, fuzzy msgid "&Collapsed" msgstr "Свернутое" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "Раскрытое" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 #, fuzzy msgid "Show ERT contents" msgstr "Нет содержания%i" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27 msgid "LaTeX Error" msgstr "Ошибка LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:219 #, fuzzy msgid "LaTeX error messages" msgstr "Ошибка LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "External Material" msgstr "Внешний объект" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 #, fuzzy msgid "&File:" msgstr "Файл" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "" "Название\n" "файла:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:180 #, fuzzy msgid "&View Result" msgstr "" "Просмотреть\n" "результат" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184 #, fuzzy msgid "View the file" msgstr "Verteiler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:202 #, fuzzy msgid "&Update Result" msgstr "" "Обновить\n" "результат" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206 #, fuzzy msgid "Update the material" msgstr "Выберите внешний объект" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:230 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:249 #, fuzzy msgid "Available templates" msgstr "Невозможно открыть шаблон" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:241 #, fuzzy msgid "&Template:" msgstr "Источник данных" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:260 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:279 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:271 #, fuzzy msgid "&Parameters:" msgstr "Параметры" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:301 #, fuzzy msgid "&Edit file" msgstr "Редактировать" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305 #, fuzzy msgid "Edit the file externally" msgstr "Редактировать внешний объект" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45 msgid "Use &default placement" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49 msgid "Use LaTeX default settings" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60 #, fuzzy msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Продвинутые настройки" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94 #, fuzzy msgid "&Top of page" msgstr "Наверху страницы" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98 msgid "Prefer top of page" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109 #, fuzzy msgid "&Bottom of page" msgstr "Внизу страницы" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113 #, fuzzy msgid "Prefer bottom of page" msgstr "Внизу страницы" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124 #, fuzzy msgid "&Page of floats" msgstr "" "На странице\n" "плавающих объектов" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128 msgid "Separate page for multiple floats" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139 #, fuzzy msgid "&Here if possible" msgstr "Здесь, если возможно" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143 msgid "Place float at current position if possible" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186 #, fuzzy msgid "Here definitely" msgstr "Именно здесь" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190 msgid "Place float at current position" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226 #, fuzzy msgid "&Span columns" msgstr "Дополнительные параметры" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230 msgid "Span columns in multi-column documents" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55 #, fuzzy msgid "&Graphics" msgstr "Графика" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108 msgid "File name of image" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123 #, fuzzy msgid "Select an image file" msgstr "Выберите файл шаблона" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136 #, fuzzy msgid "LyX Display" msgstr "Показывать на экране" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155 msgid "&Show in LyX" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159 #, fuzzy msgid "Display image in LyX" msgstr "Показать информацию о LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170 #, fuzzy msgid "Display:" msgstr "Показывать графику" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213 msgid "Screen display" msgstr "Показывать на экране" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:341 #: src/lyxfont.C:554 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53 #, fuzzy msgid "Monochrome" msgstr "Монохромный" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Полутоновый" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Цвета" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224 #, fuzzy msgid "Scale:" msgstr "Масштаб" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339 msgid "Height of image in output" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368 msgid "Units of height value" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385 #, fuzzy msgid "&Height" msgstr "Высота" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419 msgid "Width of image in output" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443 #, fuzzy msgid "&Width" msgstr "Ширина" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515 #, fuzzy msgid "A&ngle:" msgstr "Угол" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552 #, fuzzy msgid "&Origin:" msgstr "" "Центр\n" "вращения" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571 msgid "The origin of the rotation" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588 #, fuzzy msgid "&Clipping" msgstr "Завершение" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622 #, fuzzy msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Обрезать по ограничивающей рамке" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626 #, fuzzy msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Обрезать по ограничивающей рамке" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658 #, fuzzy msgid "&Get from file" msgstr "Получить значения из файла" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709 #, fuzzy msgid "Right &top:" msgstr "справа сверху" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781 msgid "y" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799 #, fuzzy msgid "x" msgstr "ex" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828 #, fuzzy msgid "&Left bottom:" msgstr "левый нижний" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868 #, fuzzy msgid "E&xtra options" msgstr "доп. параметры" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887 #, fuzzy msgid "Su&bfigure" msgstr "" "Подри-\n" "сунок" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902 #, fuzzy msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Не разжимать при экспорте в LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906 #, fuzzy msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Не разжимать при экспорте в LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917 #, fuzzy msgid "LaTeX &options:" msgstr "Информацию о LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936 #, fuzzy msgid "Additional LaTeX options" msgstr "" "Дополнительные\n" "параметры LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947 #, fuzzy msgid "&Draft mode" msgstr "Черновой режим" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951 #, fuzzy msgid "Draft mode" msgstr "Черновой режим" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025 #, fuzzy msgid "Ca&ption:" msgstr "Подпись" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:358 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:129 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "Include File" msgstr "Включить файл" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 #, fuzzy msgid "File name to include" msgstr "Выберите документ для вставки" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Выделить внешний файл" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 #, fuzzy msgid "&Include Type:" msgstr "Включить файл" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:225 msgid "Input" msgstr "Вставить файл" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:228 msgid "Include" msgstr "Включить файл" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128 msgid "Verbatim" msgstr "Дословно" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "Загрузить" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 #, fuzzy msgid "Load the file" msgstr "" "Список\n" "недавних файлов" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 #, fuzzy msgid "&Show preview" msgstr "Показать файл" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 #, fuzzy msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Преамбула LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60 #, fuzzy msgid "&Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Слово в предметный указатель..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QLog.C:37 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96 #, fuzzy msgid "Update the display" msgstr "Показывать на экране" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "LyX: Math Panel" msgstr "Математическая панель" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 #, fuzzy msgid "Insert root" msgstr "Вставить кавычку" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 #, fuzzy msgid "Insert spacing" msgstr "Промежуток" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 #, fuzzy msgid "Set math font" msgstr "Установить размер шрифта" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 #, fuzzy msgid "Insert fraction (\frac)" msgstr "Вставить ссылку" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 msgid "Toggle between display mode" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "Insert matrix" msgstr "Вставить приложение" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Нижний индекс" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Верхний индекс" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 #, fuzzy msgid "&Functions" msgstr "Функции" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 #, fuzzy msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Выберите файл для вставки" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Символ" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 #, fuzzy msgid "Operators" msgstr "Большие операторы" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 #, fuzzy msgid "Big operators" msgstr "Большие операторы" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 #, fuzzy msgid "Relations" msgstr "Двоичные отношения" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137 msgid "Arrows" msgstr "Стрелки" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 #, fuzzy msgid "AMS operators" msgstr "AMS операторы" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 #, fuzzy msgid "AMS relations" msgstr "AMS отношения" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 #, fuzzy msgid "AMS negated relations" msgstr "AMS отрицательные отношения" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 #, fuzzy msgid "AMS arrows" msgstr "AMS Стрелки" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 #, fuzzy msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS, разное" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 #, fuzzy msgid "Select a page of symbols" msgstr "Выберите cтиль BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 #, fuzzy msgid "&Rows:" msgstr "Строк" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr " Номер " #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 #, fuzzy msgid "&Columns:" msgstr "Колонок" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 msgid "Number of columns" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Тема обсуждения" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "по центру" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Книзу" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "" "Верт.\n" "выравнивание" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 #, fuzzy msgid "&Vertical:" msgstr "Интервал" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 #, fuzzy msgid "&Horizontal:" msgstr "" "Гориз.\n" "выравнивание" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23 #, fuzzy msgid "Minipage settings" msgstr "Настройки мини-страницы" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "" "По\n" "середине" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119 #, fuzzy msgid "A&lignment:" msgstr "Выровнять" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 #, fuzzy msgid "Width value" msgstr "Ширина" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 #, fuzzy msgid "&Units:" msgstr "Единицы" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "Общий" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71 msgid "Justified" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Слева" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:182 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Справа" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119 #: src/bufferview_funcs.C:188 src/frontends/qt2/QDocument.C:143 msgid "Single" msgstr "" "Оди-\n" "нарный" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125 msgid "1.5" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:104 src/frontends/qt2/QDocument.C:149 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:342 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153 #, fuzzy msgid "L&ine spacing:" msgstr "Промежуток" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168 #, fuzzy msgid "Alig&nment:" msgstr "Выровнять" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183 #, fuzzy msgid "No &indent" msgstr "Без отступа" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196 #, fuzzy msgid "&Spacing" msgstr "" "Междустрочный\n" "интервал" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215 #, fuzzy msgid "Above paragraph" msgstr "одного абзаца" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233 #, fuzzy msgid "S&pacing:" msgstr "Промежутки" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248 msgid "&Keep space:" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263 msgid "&Unit:" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278 #, fuzzy msgid "&Value:" msgstr "Значение" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339 msgid "None" msgstr "Ничего" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345 #, fuzzy msgid "DefSkip" msgstr "" "Промежуток\n" "между абзацами:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 #, fuzzy msgid "SmallSkip" msgstr "Маленький" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 #, fuzzy msgid "MedSkip" msgstr "Средний" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 #, fuzzy msgid "BigSkip" msgstr "Большой" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "Файл" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457 #, fuzzy msgid "Below paragraph" msgstr "одного абзаца" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498 #, fuzzy msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "Разрыв страницы" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Ширина метки:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540 #, fuzzy msgid "Lon&gest label" msgstr "" "Самая длинная\n" "метка:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564 #, fuzzy msgid "L&ines" msgstr "Линия" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583 #, fuzzy msgid "A&bove" msgstr "Над абзацем" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594 #, fuzzy msgid "B&elow" msgstr "Под абзацем" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607 #, fuzzy msgid "&Page Breaks" msgstr "Разрыв страницы" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626 #, fuzzy msgid "Abo&ve" msgstr "Над абзацем" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637 #, fuzzy msgid "Belo&w" msgstr "Под абзацем" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "Преамбула LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45 #, fuzzy msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "Преамбула LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71 msgid "&Edit..." msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22 msgid "ASCII settings" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 #, fuzzy msgid "&roff command:" msgstr "Команды пользователя" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 #, fuzzy msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "" "Максимальная длина строки экспортируемого простого текстового файла ( LaTeX, " "SGML или простого текста)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:133 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 #, fuzzy msgid "&Colors" msgstr "Цвета" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93 #, fuzzy msgid "&Alter..." msgstr "другие ..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22 #, fuzzy msgid "File Conversion" msgstr "Преобразования" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56 #, fuzzy msgid "&Converters" msgstr "Преобразователи" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86 msgid "&New" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110 msgid "&Remove" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176 #, fuzzy msgid "C&onverter:" msgstr "Преобразователи" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212 msgid "&To:" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227 #, fuzzy msgid "F&rom:" msgstr "Из" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249 #, fuzzy msgid "E&xtra flag:" msgstr "" "Дополни-\n" "тельные флаги" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282 #, fuzzy msgid "&Modify" msgstr "Изменить" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "Формат даты" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 #, fuzzy msgid "&Date format:" msgstr "Формат даты" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22 #, fuzzy msgid "Display insets" msgstr "Показывать графику" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71 #, fuzzy msgid "Do not display" msgstr "Не показывать" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87 #, fuzzy msgid "Display &Graphics:" msgstr "Показывать графику" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104 msgid "Instant &preview" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "Форматы" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56 #, fuzzy msgid "&File formats" msgstr "Форматы" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169 #, fuzzy msgid "&GUI name:" msgstr "" "Название\n" "для GUI" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184 #, fuzzy msgid "F&ormat:" msgstr "Форматы" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206 #, fuzzy msgid "&Viewer:" msgstr "Просмотрщик" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228 #, fuzzy msgid "S&hortcut:" msgstr "" "Горячая\n" "клавиша" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243 #, fuzzy msgid "E&xtension:" msgstr "Расширение" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:137 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатурная раскладка" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 #, fuzzy msgid "S&econd:" msgstr "Раздел" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 #, fuzzy msgid "&First:" msgstr "Имя" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121 #, fuzzy msgid "Br&owse..." msgstr "Обзор..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 #, fuzzy msgid "Use &keyboard map" msgstr "Клавиатурная раскладка" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Настройки языка" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 #, fuzzy msgid "Command s&tart:" msgstr "" "Команда\n" "начала языка" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 #, fuzzy msgid "&Default language:" msgstr "Язык по умолчанию" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 #, fuzzy msgid "Command e&nd:" msgstr "" "Команда\n" "окончания языка:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 #, fuzzy msgid "Language pac&kage:" msgstr "Язык:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 #, fuzzy msgid "Auto &begin" msgstr "" "Автоматически\n" "начинать" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 #, fuzzy msgid "Use &babel" msgstr "" "Использовать\n" "babel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 #, fuzzy msgid "&Global" msgstr "Глобально" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 #, fuzzy msgid "Auto &end" msgstr "" "Автоматически\n" "начинать" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 #, fuzzy msgid "Mark &foreign languages" msgstr "" "Помечать\n" "иностранные слова" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22 #, fuzzy msgid "LaTeX settings" msgstr "Журнал сообщений LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74 #, fuzzy msgid "US Letter" msgstr "USletter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80 #, fuzzy msgid "Legal" msgstr "USlegal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86 #, fuzzy msgid "Executive" msgstr "USexecutive" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:108 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:109 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133 #, fuzzy msgid "Te&X encoding:" msgstr "Кодировка TeX:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 #, fuzzy msgid "Default paper si&ze:" msgstr "" "Размер\n" "бумаги:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188 #, fuzzy msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "Автоматически сбрасывать параметры класса при изменении" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192 #, fuzzy msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по " "умолчанию после изменения класса." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203 #, fuzzy msgid "External Applications" msgstr "доп. параметры" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222 #, fuzzy msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Выполнить команду" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237 #, fuzzy msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "" "Параметр бумаги\n" "для DVI" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107 #, fuzzy msgid "&Backup directory:" msgstr "Каталог библиотек: " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122 #, fuzzy msgid "&Document templates:" msgstr "Документ экспортирован как '" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137 #, fuzzy msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Трубы сервера LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152 #, fuzzy msgid "&Use temporary directory" msgstr "Каталог пользователя: " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200 #, fuzzy msgid "&Working directory:" msgstr "LyX: создаю каталог " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "Принтер" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 #, fuzzy msgid "Printer &name:" msgstr "Принтер" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 #, fuzzy msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Команды пользователя" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 #, fuzzy msgid "Name of the default printer" msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 #, fuzzy msgid "Adapt outp&ut" msgstr "адаптировать вывод" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 #, fuzzy msgid "Command Options" msgstr "Вкладка команд" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 #, fuzzy msgid "Re&verse:" msgstr "обратный порядок" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 #, fuzzy msgid "To p&rinter:" msgstr "на принтер" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 #, fuzzy msgid "Paper si&ze:" msgstr "Размер бумаги" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 #, fuzzy msgid "To &file:" msgstr "в файл" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 #, fuzzy msgid "Spool &command:" msgstr "" "команда\n" "помещения\n" "в очередь" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 #, fuzzy msgid "&Odd pages:" msgstr "нечётные страницы" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 #, fuzzy msgid "Paper t&ype:" msgstr "тип бумаги" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 #, fuzzy msgid "E&xtra options:" msgstr "доп. параметры" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 #, fuzzy msgid "Spool pref&ix:" msgstr "" "префикс\n" "спула принтера" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 #, fuzzy msgid "Co&llated:" msgstr "собирать" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 #, fuzzy msgid "&Even pages:" msgstr "чётные страницы" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 #, fuzzy msgid "File ex&tension:" msgstr "расширение файла" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 #, fuzzy msgid "Lan&dscape:" msgstr "ландшафт" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 #, fuzzy msgid "Co&pies:" msgstr "Копии" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 #, fuzzy msgid "Pa&ge range:" msgstr "диапазон страниц" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 msgid "Screen Fonts" msgstr "Экранные шрифты" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 #, fuzzy msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Рубленый" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 #, fuzzy msgid "T&ypewriter:" msgstr "Машинописный" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 #, fuzzy msgid "&Roman:" msgstr "Романский" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 #, fuzzy msgid "Screen &DPI:" msgstr "DPI экрана" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 #, fuzzy msgid "&Zoom %:" msgstr "Масштаб %" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 #, fuzzy msgid "Font Sizes" msgstr "Используемые шрифты" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 #, fuzzy msgid "Hugest:" msgstr "Огромный" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 msgid "Spell checker" msgstr "Проверка правописания" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 #, fuzzy msgid "Spell chec&ker program:" msgstr "Проверка правописания" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106 #, fuzzy msgid "Al&ternative language:" msgstr "Использовать другой язык:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132 #, fuzzy msgid "Escape Cha&racters:" msgstr "" "Использовать игнорируемые\n" "символы в слове" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175 #, fuzzy msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Личный словарь" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187 msgid "ispell" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193 msgid "aspell" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232 #, fuzzy msgid "Accept compound &words" msgstr "Допускать составные слова" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243 #, fuzzy msgid "Use input encod&ing" msgstr "Входная кодировка" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22 msgid "UI" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56 #, fuzzy msgid "B&rowse..." msgstr "Обзор..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67 #, fuzzy msgid "&User interface file:" msgstr "Файл интерфейса (UI):" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82 #, fuzzy msgid "&Bind file:" msgstr "Файл клавиатурных сокращений" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "прокрутка вкладки" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173 #, fuzzy msgid "W&heel mouse scroll:" msgstr "Коэффициент для колёсика мыши" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201 #, fuzzy msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "Курсор следует за полосой прокрутки" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Документ" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233 #, fuzzy msgid "B&ackup documents " msgstr "Сохранить документ?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280 #, fuzzy msgid " every" msgstr "обратный порядок" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Линия" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338 msgid "&Maximum last files:" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:97 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Сохранить" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:140 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36 msgid "Print" msgstr "Распечатать" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 #, fuzzy msgid "&to" msgstr "до " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 #, fuzzy msgid "Page number to print to" msgstr "Невозможно распечатать" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 #, fuzzy msgid "Fro&m" msgstr "Из" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 #, fuzzy msgid "Re&verse order" msgstr "Обратный" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "Содержание" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 #, fuzzy msgid "&Collate" msgstr "собирать" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Распечатать" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:375 #, fuzzy msgid "Print Destination" msgstr "Ориентация" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:397 #, fuzzy msgid "P&rinter" msgstr "Принтер" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:405 msgid "Send output to the printer" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:416 msgid "Send output to the given printer" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:427 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Файл" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:431 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:446 msgid "Send output to a file" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 src/frontends/xforms/FormRef.C:37 msgid "Reference" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 #, fuzzy msgid "Update the reference list" msgstr "Редактировать параметры" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:129 msgid "&Goto" msgstr "&Перейти" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 #, fuzzy msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Возможно, этот документ обрезан" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Упорядочить" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 #, fuzzy msgid "" msgstr "Параметры" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 #, fuzzy msgid "" msgstr "Мини-страница" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "on page " msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid " on page " msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 #, fuzzy msgid "Formatted reference" msgstr "Перейти к ссылке" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176 #, fuzzy msgid "&Reference:" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198 #, fuzzy msgid "&Format:" msgstr "Форматы" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Название" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321 msgid "Available references in selected document:" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343 #, fuzzy msgid "Available references" msgstr "Сохранить параметры" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354 #, fuzzy msgid "&Document:" msgstr "Документ" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "Search and replace" msgstr "Строка была заменена." #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 #, fuzzy msgid "&Find:" msgstr "Искать" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 #, fuzzy msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить на" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 #, fuzzy msgid "Case &sensitive" msgstr "" "Учитывать\n" "регистр" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "" "Заменить\n" "на" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 #, fuzzy msgid "Replace &All" msgstr "Заменить всё" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "Custom Export" msgstr "Заказчик" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 #, fuzzy msgid "&Command:" msgstr "команда" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 #, fuzzy msgid "&Export formats:" msgstr "Формат экспорта" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 #, fuzzy msgid "Available export converters" msgstr "Все преобразователи" #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Файл" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:33 msgid "Spellchecker" msgstr "Проверка правописания" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 #, fuzzy msgid "Suggestions:" msgstr "Предложения" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 #, fuzzy msgid "Replace word with current choice" msgstr "Заменить на текущий документ?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 #, fuzzy msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Добавить в личный словарь" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 #, fuzzy msgid "Ignore this word" msgstr "Пропустить слово" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 #, fuzzy msgid "&Accept" msgstr "Согласовано" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 #, fuzzy msgid "Accept word for this session" msgstr "Пропускать это слово и дальше" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 #, fuzzy msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Проверить правописание" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Предложения" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 #, fuzzy msgid "Replace with selected word" msgstr "Заменить на текущий документ?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:274 msgid "&Start..." msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:278 #, fuzzy msgid "Start spellcheck" msgstr "Проверить правописание" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26 #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 msgid "Insert table" msgstr "Вставить таблицу" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "Table Settings" msgstr "Настройки документа" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 #, fuzzy msgid "&Table Settings" msgstr "Настройки документа" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 #, fuzzy msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "" "Гориз.\n" "выравнивание" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97 #, fuzzy msgid "&Multicolumn" msgstr "Многоколоночная" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101 msgid "Merge cells" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:184 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Чёрный" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "" "Гориз.\n" "выравнивание" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168 #, fuzzy msgid "Column" msgstr "Колонок" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187 #, fuzzy msgid "A&dd" msgstr "Добавить" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195 #, fuzzy msgid "Append column (right)" msgstr "Вставить колонку" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "Удалить из" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214 #, fuzzy msgid "Delete current column" msgstr "Удалить столбец" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227 #, fuzzy msgid "Row" msgstr "Строк" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254 msgid "Append row (below)" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265 #, fuzzy msgid "Dele&te" msgstr "Удалить из" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273 #, fuzzy msgid "Delete this row" msgstr "Удалить строку" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Колонок " #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "" "Верт.\n" "выравнивание" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335 #, fuzzy msgid "Width unit" msgstr "Ширина" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354 msgid "Fixed with of the column" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411 #, fuzzy msgid "Rotate 90б╟" msgstr "" "Повернуть\n" "на 90╟" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434 #, fuzzy msgid "&Rotate Table" msgstr "Размещение таблицы" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438 msgid "Rotate the table by 90б╟" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449 msgid "Rotate &Cell" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453 msgid "Rotate this cell by 90б╟" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477 #, fuzzy msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Аргументы для LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494 #, fuzzy msgid "&Borders" msgstr "Линия" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513 #, fuzzy msgid "Set Borders" msgstr "Вставить рамку" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 #, fuzzy msgid "All Borders" msgstr "Линия" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823 #, fuzzy msgid "&Default" msgstr "По умолчанию" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827 #, fuzzy msgid "Set all borders" msgstr "Вставить рамку" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Очистить" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842 #, fuzzy msgid "Unset all borders" msgstr "Убрать рамку" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899 #, fuzzy msgid "&Longtable" msgstr "Длинная таблица" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918 msgid "&Use long table" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Раздел" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Шапка" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978 #, fuzzy msgid "Footer:" msgstr "Подвал" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989 #, fuzzy msgid "First header:" msgstr "" "Шапка в начале\n" "таблицы" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000 #, fuzzy msgid "Last footer:" msgstr "" "Подвал в\n" "конце таблицы" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022 #, fuzzy msgid "Border above" msgstr "Линия сверху" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033 #, fuzzy msgid "Border below" msgstr "Линия снизу" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Имена собственные " #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165 #, fuzzy msgid "double" msgstr "Двойной" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187 #, fuzzy msgid "is empty" msgstr "пустой" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204 #, fuzzy msgid "Page &break on current row" msgstr "Разрыв страницы на текущей строке" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208 #, fuzzy msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Разрыв страницы на текущей строке" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237 msgid "Current cell:" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266 #, fuzzy msgid "Current row position" msgstr "Утверждение" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295 msgid "Current column position" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 #, fuzzy msgid "LaTeX classes" msgstr "Классы LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 #, fuzzy msgid "LaTeX styles" msgstr "Стили LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 #, fuzzy msgid "BibTeX styles" msgstr "Стили BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 #, fuzzy msgid "Selected classes or styles" msgstr "Выберите cтиль BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 #, fuzzy msgid "Show &path" msgstr "Показать путь" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 #, fuzzy msgid "Installed files" msgstr "Включить файл" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 #, fuzzy msgid "&Rescan" msgstr "Обновить" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 #, fuzzy msgid "Built new file list" msgstr "В результате преобразования получен пустой файл" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Просмотр" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 #, fuzzy msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, " "если файлы показываются с полным путём." #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:113 ../lib/layouts/aapaper.layout:77 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39 msgid "Thesaurus" msgstr "Тезаурус" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 #, fuzzy msgid "&Keyword:" msgstr "Ключевое слово" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Вхождение:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 #, fuzzy msgid "Select a related word" msgstr "Выберите файл шаблона" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 #, fuzzy msgid "&Selection:" msgstr "выделенная область" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 #, fuzzy msgid "The selected entry" msgstr "Информация о выбранной записи" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "Table Of Contents" msgstr "Содержание" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 #, fuzzy msgid "&Type" msgstr "Тип:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 #, fuzzy msgid "Contents list" msgstr "Содержит" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "Insert URL" msgstr "Вставить метку" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 #, fuzzy msgid "&URL" msgstr "URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223 #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "Название" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "Version control log" msgstr "Лог контроля версий" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:36 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33 #, fuzzy msgid "Wrap Options" msgstr "Параметры плавающего объекта" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 #, fuzzy msgid "Default (outer)" msgstr "Путь по умолчанию" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 #, fuzzy msgid "Outer" msgstr "Другой" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 #, fuzzy msgid "&Placement:" msgstr "Размещение плавающих объектов:" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:54 #: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23 #: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179 #: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127 #: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 #: ../lib/layouts/dtk.layout:30 ../lib/layouts/egs.layout:17 #: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:34 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17 #: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15 #: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:24 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:11 ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72 #: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21 #: ../lib/layouts/svjour.inc:26 src/insets/insetref.C:118 #: src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "Standard" msgstr "Обычный" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Шаблон теоремы" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97 #: ../lib/layouts/llncs.layout:404 ../lib/layouts/siamltex.layout:234 #: ../lib/layouts/svjour.inc:470 msgid "Proof" msgstr "Proof" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59 #: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24 #: ../lib/layouts/llncs.layout:440 ../lib/layouts/siamltex.layout:189 #: ../lib/layouts/svjour.inc:506 msgid "Theorem" msgstr "Теорема" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 #: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52 #: ../lib/layouts/llncs.layout:386 ../lib/layouts/siamltex.layout:203 #: ../lib/layouts/svjour.inc:452 msgid "Lemma" msgstr "Лемма" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 #: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61 #: ../lib/layouts/llncs.layout:351 ../lib/layouts/siamltex.layout:209 #: ../lib/layouts/svjour.inc:409 msgid "Corollary" msgstr "Вывод" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152 #: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:416 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/svjour.inc:482 msgid "Proposition" msgstr "Утверждение" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176 #: ../lib/layouts/llncs.layout:345 ../lib/layouts/svjour.inc:403 msgid "Conjecture" msgstr "Предположение" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 ../lib/layouts/amsmaths.inc:200 msgid "Criterion" msgstr "Критерии" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact" msgstr "Факт" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248 msgid "Axiom" msgstr "Аксиома" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 #: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79 #: ../lib/layouts/llncs.layout:368 ../lib/layouts/siamltex.layout:221 #: ../lib/layouts/svjour.inc:426 msgid "Definition" msgstr "Определение" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294 #: ../lib/layouts/llncs.layout:374 ../lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Example" msgstr "Пример" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330 #: ../lib/layouts/llncs.layout:398 ../lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Problem" msgstr "Проблема" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 #: ../lib/layouts/llncs.layout:380 ../lib/layouts/svjour.inc:438 msgid "Exercise" msgstr "Упражнение" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354 #: ../lib/layouts/llncs.layout:428 ../lib/layouts/svjour.inc:494 msgid "Remark" msgstr "Пометка" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:339 #: ../lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Claim" msgstr "Claim" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413 #: ../lib/layouts/apa.layout:204 ../lib/layouts/llncs.layout:392 #: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/svjour.inc:458 msgid "Note" msgstr "Заметка" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438 msgid "Notation" msgstr "Нотация" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485 #: ../lib/layouts/llncs.layout:315 msgid "Case" msgstr "Case" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44 #: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:68 #: ../lib/layouts/aastex.layout:141 ../lib/layouts/aguplus.inc:23 #: ../lib/layouts/amsart.layout:40 ../lib/layouts/amsbook.layout:41 #: ../lib/layouts/cv.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 #: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/kluwer.layout:51 #: ../lib/layouts/latex8.layout:39 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 #: ../lib/layouts/llncs.layout:44 ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 #: ../lib/layouts/manpage.layout:41 ../lib/layouts/paper.layout:46 #: ../lib/layouts/revtex.layout:42 ../lib/layouts/revtex4.layout:45 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:68 ../lib/layouts/siamltex.layout:38 #: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/stdsections.inc:63 #: ../lib/layouts/svjour.inc:41 msgid "Section" msgstr "Раздел" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46 #: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:70 #: ../lib/layouts/aastex.layout:154 ../lib/layouts/aguplus.inc:35 #: ../lib/layouts/amsart.layout:53 ../lib/layouts/amsbook.layout:54 #: ../lib/layouts/cv.layout:49 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 #: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/kluwer.layout:60 #: ../lib/layouts/latex8.layout:46 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 #: ../lib/layouts/llncs.layout:57 ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 #: ../lib/layouts/paper.layout:54 ../lib/layouts/revtex.layout:55 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:58 ../lib/layouts/scrclass.inc:75 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/stdsections.inc:88 #: ../lib/layouts/svjour.inc:51 msgid "Subsection" msgstr "Подраздел" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48 #: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:72 #: ../lib/layouts/aastex.layout:167 ../lib/layouts/amsart.layout:62 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:69 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121 #: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93 #: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:67 ../lib/layouts/scrclass.inc:82 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:62 ../lib/layouts/stdsections.inc:113 #: ../lib/layouts/svjour.inc:60 msgid "Subsubsection" msgstr "Подподраздел" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/aguplus.inc:29 #: ../lib/layouts/egs.layout:686 ../lib/layouts/siamltex.layout:78 #: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29 msgid "Section*" msgstr "Раздел*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/aguplus.inc:41 #: ../lib/layouts/egs.layout:709 ../lib/layouts/siamltex.layout:84 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38 msgid "Subsection*" msgstr "Подраздел*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47 msgid "Subsubsection*" msgstr "Подподраздел*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: ../lib/layouts/foils.layout:160 ../lib/layouts/heb-article.layout:20 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:222 ../lib/layouts/siamltex.layout:134 #: ../lib/layouts/spie.layout:74 src/buffer.C:1504 msgid "Abstract" msgstr "Аннотация" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/aastex.layout:98 #: ../lib/layouts/aastex.layout:256 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:279 ../lib/layouts/paper.layout:165 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:243 ../lib/layouts/siamltex.layout:159 #: ../lib/layouts/spie.layout:42 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/aa.layout:78 #: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/aguplus.inc:157 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:338 ../lib/layouts/book.layout:19 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154 #: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224 #: ../lib/layouts/latex8.layout:121 ../lib/layouts/llncs.layout:289 #: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:229 ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:171 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43 #: ../lib/layouts/svjour.inc:353 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/aastex.layout:102 #: ../lib/layouts/aastex.layout:382 ../lib/layouts/kluwer.layout:320 msgid "Appendix" msgstr "Приложение" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438 msgid "Appendices" msgstr "Приложения" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461 msgid "Biography" msgstr "Элемент биографии" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aa.layout:58 #: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55 #: ../lib/layouts/aastex.layout:114 ../lib/layouts/aastex.layout:499 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/egs.layout:667 #: ../lib/layouts/latex8.layout:115 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84 msgid "Caption" msgstr "Подпись" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482 msgid "Footernote" msgstr "Footernote" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47 #: ../lib/layouts/aastex.layout:76 ../lib/layouts/apa.layout:262 #: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 #: ../lib/layouts/egs.layout:200 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 #: ../lib/layouts/manpage.layout:86 ../lib/layouts/stdlists.inc:9 msgid "Itemize" msgstr "Перечисление" #: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49 #: ../lib/layouts/aastex.layout:78 ../lib/layouts/apa.layout:280 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 ../lib/layouts/egs.layout:182 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195 ../lib/layouts/manpage.layout:69 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "Enumerate" msgstr "Нумерация" #: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51 #: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 #: ../lib/layouts/egs.layout:218 ../lib/layouts/hollywood.layout:131 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228 ../lib/layouts/manpage.layout:104 #: ../lib/layouts/paper.layout:102 ../lib/layouts/scrclass.inc:23 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/stdlists.inc:45 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53 #: ../lib/layouts/aastex.layout:82 ../lib/layouts/egs.layout:165 #: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69 msgid "List" msgstr "Список" #: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145 #: ../lib/layouts/aastex.layout:84 ../lib/layouts/aastex.layout:181 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 ../lib/layouts/apa.layout:45 #: ../lib/layouts/broadway.layout:190 ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: ../lib/layouts/cv.layout:130 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 #: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13 #: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12 #: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286 #: ../lib/layouts/entcs.layout:13 ../lib/layouts/foils.layout:138 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:336 ../lib/layouts/kluwer.layout:101 #: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40 #: ../lib/layouts/llncs.layout:106 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151 #: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:120 ../lib/layouts/scrclass.inc:150 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:204 ../lib/layouts/siamltex.layout:103 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:138 #: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/aapaper.layout:67 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:119 ../lib/layouts/llncs.layout:132 #: ../lib/layouts/svjour.inc:164 ../lib/layouts/svprobth.layout:47 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" #: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156 #: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:194 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/apa.layout:116 #: ../lib/layouts/broadway.layout:203 ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 ../lib/layouts/egs.layout:336 #: ../lib/layouts/entcs.layout:22 ../lib/layouts/foils.layout:146 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:323 ../lib/layouts/kluwer.layout:157 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:192 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121 #: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:130 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:158 ../lib/layouts/siamltex.layout:119 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 ../lib/layouts/svjour.inc:197 #: ../lib/layouts/svprobth.layout:57 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:31 ../lib/layouts/aapaper.layout:71 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/egs.layout:273 #: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:175 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78 #: ../lib/layouts/revtex.layout:135 ../lib/layouts/revtex4.layout:170 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:155 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:68 ../lib/layouts/aapaper.layout:75 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166 #: ../lib/layouts/llncs.layout:256 ../lib/layouts/svjour.inc:257 msgid "Mail" msgstr "Почта" #: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167 #: ../lib/layouts/aastex.layout:94 ../lib/layouts/aastex.layout:207 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 #: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/kluwer.layout:140 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321 ../lib/layouts/revtex.layout:123 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:139 ../lib/layouts/scrclass.inc:165 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:176 ../lib/layouts/siamltex.layout:129 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:250 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178 #: ../lib/layouts/aastex.layout:96 ../lib/layouts/aastex.layout:219 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 ../lib/layouts/egs.layout:565 #: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:255 #: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:264 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:205 ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/svjour.inc:272 #, fuzzy msgid "Abstract " msgstr "Аннотация: " #: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:87 ../lib/layouts/aapaper.layout:83 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/egs.layout:615 #: ../lib/layouts/svjour.inc:345 msgid "Acknowledgement" msgstr "Подтверждение" #: ../lib/layouts/aapaper.inc:49 ../lib/layouts/aapaper.layout:73 #: ../lib/layouts/aastex.layout:90 ../lib/layouts/aastex.layout:282 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 ../lib/layouts/latex8.layout:53 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726 #: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:146 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/aguplus.inc:48 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46 ../lib/layouts/egs.layout:76 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:78 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146 #: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117 #: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:76 ../lib/layouts/scrclass.inc:89 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:68 ../lib/layouts/stdsections.inc:138 #: ../lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Paragraph" msgstr "Параграф" #: ../lib/layouts/aastex.layout:88 ../lib/layouts/aastex.layout:238 #: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:150 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:322 msgid "And" msgstr "И" #: ../lib/layouts/aastex.layout:100 ../lib/layouts/aastex.layout:300 #: ../lib/layouts/egs.layout:588 ../lib/layouts/kluwer.layout:299 #: ../lib/layouts/svjour.inc:318 msgid "Acknowledgements" msgstr "Подтверждения" #: ../lib/layouts/aastex.layout:104 ../lib/layouts/aastex.layout:415 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:341 src/buffer.C:1515 msgid "References" msgstr "Ссылки" #: ../lib/layouts/aastex.layout:106 ../lib/layouts/aastex.layout:342 msgid "PlaceFigure" msgstr "Размещение рисунка" #: ../lib/layouts/aastex.layout:108 ../lib/layouts/aastex.layout:362 msgid "PlaceTable" msgstr "Размещение таблицы" #: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:480 msgid "TableComments" msgstr "TableComments" #: ../lib/layouts/aastex.layout:112 ../lib/layouts/aastex.layout:461 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:403 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: ../lib/layouts/aastex.layout:118 ../lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: ../lib/layouts/aastex.layout:519 msgid "FigCaption" msgstr "Подпись к рисунку" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:53 ../lib/layouts/siamltex.layout:96 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Paragraph*" msgstr "Параграф*" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:67 ../lib/layouts/cv.layout:104 #: ../lib/layouts/foils.layout:200 msgid "Left_Header" msgstr "Левая шапка" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:93 ../lib/layouts/cv.layout:123 #: ../lib/layouts/foils.layout:208 msgid "Right_Header" msgstr "Заголовок справа" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:100 ../lib/layouts/egs.layout:468 msgid "Received" msgstr "Принято" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:107 #, fuzzy msgid "Revised" msgstr "Сброс" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:114 ../lib/layouts/egs.layout:494 msgid "Accepted" msgstr "Согласовано" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:121 #, fuzzy msgid "CCC" msgstr "CC" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:134 #, fuzzy msgid "PaperId" msgstr "Бумага" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:141 #, fuzzy msgid "AuthorAddr" msgstr "Автор" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:148 #, fuzzy msgid "SlugComment" msgstr "Комментарий" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:171 #, fuzzy msgid "Plate" msgstr "Размещение" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:181 #, fuzzy msgid "Planotable" msgstr "Размещение таблицы" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:192 #, fuzzy msgid "Table_Caption" msgstr "Подпись" #: ../lib/layouts/amsbook.layout:103 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Chapter_Exercises" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186 msgid "Current_Address" msgstr "Текущий адрес" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260 ../lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "Thanks" msgstr "Благодарности" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279 msgid "Dedicatory" msgstr "Посвящающий" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299 msgid "Translator" msgstr "Переводчик" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 ../lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497 msgid "Conclusion" msgstr "Заключение" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50 #, fuzzy msgid "TheoremStyle" msgstr "Теорема" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93 ../lib/layouts/foils.layout:320 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Theorem*" msgstr "Теорема*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116 ../lib/layouts/foils.layout:334 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:261 msgid "Corollary*" msgstr "Вывод*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140 ../lib/layouts/foils.layout:327 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:255 msgid "Lemma*" msgstr "Лемма*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164 ../lib/layouts/foils.layout:341 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:267 msgid "Proposition*" msgstr "Утверждение*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188 msgid "Conjecture*" msgstr "Предположение*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236 msgid "Fact*" msgstr "Факт*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282 ../lib/layouts/foils.layout:348 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:273 msgid "Definition*" msgstr "Определение*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306 msgid "Example*" msgstr "Пример*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377 msgid "Remark*" msgstr "Пометка*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401 msgid "Claim*" msgstr "Claim*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425 msgid "Note*" msgstr "Заметка*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Подтверждение*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion*" msgstr "Заключение*" #: ../lib/layouts/apa.layout:55 msgid "RightHeader" msgstr "Заголовок справа" #: ../lib/layouts/apa.layout:95 msgid "ShortTitle" msgstr "Короткое заглавие" #: ../lib/layouts/apa.layout:130 msgid "TwoAuthors" msgstr "Два автора" #: ../lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Трое авторов" #: ../lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "Четыре автора" #: ../lib/layouts/apa.layout:168 msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: ../lib/layouts/apa.layout:174 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: ../lib/layouts/apa.layout:180 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: ../lib/layouts/apa.layout:198 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/revtex4.layout:215 #: ../lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Подтверждения" #: ../lib/layouts/apa.layout:217 msgid "ThickLine" msgstr "Широкая линия" #: ../lib/layouts/apa.layout:225 msgid "CenteredCaption" msgstr "ЦентрированнаяПодпись" #: ../lib/layouts/apa.layout:232 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: ../lib/layouts/apa.layout:237 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: ../lib/layouts/apa.layout:298 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11 #: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:17 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:52 ../lib/layouts/seminar.layout:26 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Часть" #: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/scrartcl.layout:29 #: ../lib/layouts/seminar.layout:37 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12 msgid "Part*" msgstr "Часть*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Диалог" #: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214 msgid "Narrative" msgstr "Отрицательный" #: ../lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: ../lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: ../lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "AT_RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146 msgid "Speaker" msgstr "Диктор" #: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Математическая Матрица" #: ../lib/layouts/broadway.layout:164 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101 #, fuzzy msgid "Right_Address" msgstr "Адрес Справа" #: ../lib/layouts/chess.layout:38 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: ../lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: ../lib/layouts/chess.layout:74 msgid "SubVariation" msgstr "Подвариант" #: ../lib/layouts/chess.layout:83 msgid "SubVariation2" msgstr "Подвариант2" #: ../lib/layouts/chess.layout:92 msgid "SubVariation3" msgstr "Подвариант3" #: ../lib/layouts/chess.layout:101 msgid "SubVariation4" msgstr "Подвариант4" #: ../lib/layouts/chess.layout:110 msgid "SubVariation5" msgstr "Подвариант5" #: ../lib/layouts/chess.layout:120 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: ../lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Шахматная доска" #: ../lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: ../lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: ../lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Стрелки" #: ../lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:232 #: ../lib/layouts/svjour.inc:229 msgid "Institute" msgstr "Institute" #: ../lib/layouts/cv.layout:57 msgid "SubSection" msgstr "Подраздел" #: ../lib/layouts/cv.layout:62 msgid "Topic" msgstr "Тема обсуждения" #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 #: ../lib/layouts/manpage.layout:155 msgid "Code" msgstr "Код" #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/heb-article.layout:16 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 ../lib/layouts/egs.layout:749 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-код" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 #: ../lib/layouts/manpage.layout:173 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27 msgid "Literal" msgstr "Буквально" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 ../lib/layouts/egs.layout:131 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31 msgid "Quotation" msgstr "Большая цитата" #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 ../lib/layouts/llncs.layout:38 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:59 ../lib/layouts/stdsections.inc:37 msgid "Chapter" msgstr "Глава" #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53 ../lib/layouts/egs.layout:103 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:87 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 #: ../lib/layouts/llncs.layout:85 ../lib/layouts/paper.layout:78 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:96 ../lib/layouts/stdsections.inc:163 #: ../lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Subparagraph" msgstr "Подпараграф" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25 msgid "Authorgroup" msgstr "Авторская группа" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33 msgid "FirstName" msgstr "Имя" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45 msgid "Surname" msgstr "Отчество" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65 msgid "RevisionHistory" msgstr "История версий" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86 msgid "Revision" msgstr "Версия" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102 msgid "RevisionRemark" msgstr "Заметки по версии" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:33 msgid "My_Address" msgstr "Мой адрес" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:45 msgid "Send_To_Address" msgstr "Отослать по адресу" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517 #: ../lib/layouts/heb-letter.layout:16 ../lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:59 msgid "Opening" msgstr "Начало" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73 #: ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:148 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature" msgstr "Подпись" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591 #: ../lib/layouts/heb-letter.layout:20 ../lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:106 msgid "Closing" msgstr "Завершение" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145 msgid "encl" msgstr "encl" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:129 src/lengthcommon.C:35 msgid "cc" msgstr "cc" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28 #: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49 msgid "Quote" msgstr "Цитата" #: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65 msgid "Verse" msgstr "Стихи" #: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10 msgid "LaTeX_Title" msgstr "Заголовок LaTeX" #: ../lib/layouts/egs.layout:362 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: ../lib/layouts/egs.layout:414 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: ../lib/layouts/egs.layout:442 msgid "FirstAuthor" msgstr "Первый автор" #: ../lib/layouts/egs.layout:522 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: ../lib/layouts/entcs.layout:45 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: ../lib/layouts/entcs.layout:70 msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: ../lib/layouts/foils.layout:40 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: ../lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: ../lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: ../lib/layouts/foils.layout:77 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: ../lib/layouts/foils.layout:88 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: ../lib/layouts/foils.layout:111 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: ../lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My_Logo" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:193 #, fuzzy msgid "Restriction" msgstr "Описание" #: ../lib/layouts/foils.layout:215 #, fuzzy msgid "Right_Footer" msgstr "Подвал" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:126 msgid "Name" msgstr "Название" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93 msgid "Strasse" msgstr "Улица" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153 msgid "Land" msgstr "Land" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "RetourAdresse" msgstr "Обратный адрес" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261 msgid "Telefon" msgstr "Телефон" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363 msgid "Bank" msgstr "Банк" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/scrlettr.layout:48 msgid "Letter" msgstr "Письмо" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93 msgid "Street" msgstr "Улица" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113 msgid "Addition" msgstr "Дополнение" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Town" msgstr "Town" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153 msgid "State" msgstr "Состояние" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 msgid "ReturnAddress" msgstr "Обратный адрес" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 msgid "YourRef" msgstr "Ваша ссылка" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 msgid "YourMail" msgstr "Ваш почтовый адрес" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261 msgid "Phone" msgstr "Phone" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384 msgid "BankCode" msgstr "Банковский код" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404 msgid "BankAccount" msgstr "Банковский счёт" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446 msgid "PostalCommend" msgstr "PostalCommend" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: ../lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks" msgstr "Пометки" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:260 msgid "More" msgstr "Больше" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:83 msgid "FADE_IN:" msgstr "FADE_IN:" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:102 msgid "INT." msgstr "INT." #: ../lib/layouts/hollywood.layout:115 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: ../lib/layouts/hollywood.layout:189 #, fuzzy msgid "Continuing" msgstr "Условие" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:231 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Тransition" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:243 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "TITLE_OVER:" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:271 msgid "FADE_OUT" msgstr "FADE_OUT" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:286 msgid "General" msgstr "Общий" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:298 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:353 msgid "FADE_OUT:" msgstr "FADE_OUT:" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:191 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Адрес не для печати" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "RunningTitle" msgstr "RunningTitle" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:233 msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: ../lib/layouts/llncs.layout:157 ../lib/layouts/svjour.inc:189 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Running_LaTeX_Title" #: ../lib/layouts/llncs.layout:184 msgid "TOC_Title" msgstr "TOC_Title" #: ../lib/layouts/llncs.layout:216 ../lib/layouts/svjour.inc:221 msgid "Author_Running" msgstr "Автор запускающий" #: ../lib/layouts/llncs.layout:224 msgid "TOC_Author" msgstr "TOC_Author" #: ../lib/layouts/llncs.layout:410 ../lib/layouts/svjour.inc:476 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: ../lib/layouts/llncs.layout:422 ../lib/layouts/svjour.inc:488 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: ../lib/layouts/llncs.layout:434 ../lib/layouts/svjour.inc:500 msgid "Solution" msgstr "Решение" #: ../lib/layouts/paper.layout:143 msgid "SubTitle" msgstr "Подзаголовок" #: ../lib/layouts/paper.layout:154 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:256 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX_Title" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:107 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:182 msgid "Author_Email" msgstr "Email автора" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Author_URL" msgstr "URL автора" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:234 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:33 ../lib/layouts/scrlettr.layout:26 msgid "Labeling" msgstr "Labeling" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:106 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:112 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:118 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:130 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:211 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:178 msgid "Publishers" msgstr "Публикаторы" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:184 ../lib/layouts/svjour.inc:130 msgid "Dedication" msgstr "Посвящение" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:190 msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:202 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:208 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:214 msgid "Extratitle" msgstr "Дополнительный заголовок" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:93 msgid "PS" msgstr "PS" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:104 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:119 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:162 ../lib/layouts/stdletter.inc:179 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:169 msgid "Place" msgstr "Размещение" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:183 msgid "Backaddress" msgstr "Обратный адрес" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:190 msgid "Specialmail" msgstr "Specialmail" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:197 ../lib/layouts/stdletter.inc:162 msgid "Location" msgstr "Размещение" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:218 msgid "Yourref" msgstr "Ваша ссылка" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:233 msgid "Yourmail" msgstr "Ваш почтовый адрес" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:240 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:247 msgid "Customer" msgstr "Заказчик" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:254 msgid "Invoice" msgstr "Invoice" #: ../lib/layouts/seminar.layout:49 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: ../lib/layouts/seminar.layout:59 msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: ../lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Слайд*" #: ../lib/layouts/seminar.layout:76 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHeading" #: ../lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideSubHeading" #: ../lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "ListOfSlides" msgstr "Перечень слайдов" #: ../lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "SlideContents" msgstr "SlideContents" #: ../lib/layouts/seminar.layout:104 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:165 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: ../lib/layouts/slides.layout:131 msgid "Overlay" msgstr "Перекрытие" #: ../lib/layouts/slides.layout:215 msgid "InvisibleText" msgstr "Невидимый текст" #: ../lib/layouts/slides.layout:244 msgid "VisibleText" msgstr "Видимый текст" #: ../lib/layouts/slides.layout:295 msgid "End_All_Slides" msgstr "End_All_Slides" #: ../lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "Авторская информация" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "TableRefs" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20 #, fuzzy msgid "Figure" msgstr "FitFigure" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20 msgid "Chapter*" msgstr "Глава*" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65 msgid "Subparagraph*" msgstr "Подпараграф*" #: ../lib/layouts/svjour.inc:103 msgid "Headnote" msgstr "Headnote" #: ../lib/layouts/svjour.inc:264 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: ../lib/layouts/svjour.inc:295 #, fuzzy msgid " Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: ../lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Африканский" #: ../lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Американский" #: ../lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: ../lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Австрийский" #: ../lib/languages:6 msgid "Bahasa" msgstr "Багамский" #: ../lib/languages:7 msgid "Belarusian" msgstr "Белорусский" #: ../lib/languages:8 msgid "Basque" msgstr "Баскский" #: ../lib/languages:9 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: ../lib/languages:10 msgid "Breton" msgstr "Бретонский" #: ../lib/languages:11 msgid "British" msgstr "Британский" #: ../lib/languages:12 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: ../lib/languages:13 msgid "Canadian" msgstr "Канадский" #: ../lib/languages:14 ../lib/languages:25 ../lib/languages:26 msgid "French" msgstr "Французский" #: ../lib/languages:15 msgid "Catalan" msgstr "Каталанский" #: ../lib/languages:16 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: ../lib/languages:17 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: ../lib/languages:18 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: ../lib/languages:19 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: ../lib/languages:20 src/language.C:41 msgid "English" msgstr "Английский" #: ../lib/languages:21 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: ../lib/languages:23 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: ../lib/languages:24 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: ../lib/languages:27 msgid "Galician" msgstr "Галицкий" #: ../lib/languages:30 ../lib/languages:31 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: ../lib/languages:33 msgid "Hebrew" msgstr "Еврейский" #: ../lib/languages:35 msgid "Irish" msgstr "Ирландский" #: ../lib/languages:36 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: ../lib/languages:37 msgid "Kazakh" msgstr "Казахский" #: ../lib/languages:38 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: ../lib/languages:40 msgid "Magyar" msgstr "Венгерский" #: ../lib/languages:41 msgid "Norsk" msgstr "Норвежский" #: ../lib/languages:42 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: ../lib/languages:43 msgid "Portugese" msgstr "Португальский" #: ../lib/languages:44 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: ../lib/languages:45 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: ../lib/languages:46 msgid "Scottish" msgstr "Шотландский" #: ../lib/languages:47 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: ../lib/languages:48 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Сербо-хорватский" #: ../lib/languages:49 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: ../lib/languages:50 msgid "Slovak" msgstr "Словакский" #: ../lib/languages:51 msgid "Slovene" msgstr "Словенский" #: ../lib/languages:52 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: ../lib/languages:53 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: ../lib/languages:54 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: ../lib/languages:55 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" #: ../lib/languages:56 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: ../lib/languages:58 msgid "Welsh" msgstr "Валлийский" #: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:684 msgid "File|F" msgstr "Файл" #: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:685 msgid "Edit|E" msgstr "Правка" #: ../lib/ui/default.ui:9 msgid "Insert|I" msgstr "Вставить" #: ../lib/ui/default.ui:10 msgid "Layout|L" msgstr "Формат" #: ../lib/ui/default.ui:11 msgid "View|V" msgstr "Просмотреть" #: ../lib/ui/default.ui:12 msgid "Navigate|N" msgstr "Перейти" #: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:687 msgid "Documents|D" msgstr "Документы" #: ../lib/ui/default.ui:14 msgid "Help|H" msgstr "Помощь" #: ../lib/ui/default.ui:22 #, fuzzy msgid "New|N" msgstr "Создать..." #: ../lib/ui/default.ui:23 msgid "New from Template...|T" msgstr "Создать из шаблона..." #: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:657 msgid "Open...|O" msgstr "Открыть..." #: ../lib/ui/default.ui:26 msgid "Close|C" msgstr "Закрыть" #: ../lib/ui/default.ui:27 msgid "Save|S" msgstr "Сохранить" #: ../lib/ui/default.ui:28 msgid "Save As...|A" msgstr "Сохранить как" #: ../lib/ui/default.ui:29 #, fuzzy msgid "Revert|R" msgstr "Зарегистрировать" #: ../lib/ui/default.ui:30 msgid "Version Control|V" msgstr "Контроль версий" #: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:658 msgid "Import|I" msgstr "Импортировать из..." #: ../lib/ui/default.ui:33 msgid "Export|E" msgstr "Экспортировать в..." #: ../lib/ui/default.ui:34 msgid "Print...|P" msgstr "Распечатать..." #: ../lib/ui/default.ui:35 msgid "Fax...|F" msgstr "Отправить по факсу..." #: ../lib/ui/default.ui:37 msgid "Exit|x" msgstr "Выйти" #: ../lib/ui/default.ui:43 #, fuzzy msgid "Register...|R" msgstr "Зарегистрировать" #: ../lib/ui/default.ui:44 #, fuzzy msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Влить изменения" #: ../lib/ui/default.ui:45 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Захватить на редакцию" #: ../lib/ui/default.ui:46 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Откатиться к предыдущей версии" #: ../lib/ui/default.ui:47 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Отменить последнюю заливку" #: ../lib/ui/default.ui:48 msgid "Show History|H" msgstr "Показать историю" #: ../lib/ui/default.ui:57 msgid "Custom...|C" msgstr "Выборочно..." #: ../lib/ui/default.ui:65 msgid "Undo|U" msgstr "Отменить последнее действие" #: ../lib/ui/default.ui:66 msgid "Redo|d" msgstr "Повторить отменённое действие" #: ../lib/ui/default.ui:68 msgid "Cut|C" msgstr "Вырезать" #: ../lib/ui/default.ui:69 msgid "Copy|o" msgstr "Скопировать" #: ../lib/ui/default.ui:70 msgid "Paste|a" msgstr "Вставить" #: ../lib/ui/default.ui:71 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Вставить извне" #: ../lib/ui/default.ui:73 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Найти и заменить" #: ../lib/ui/default.ui:74 msgid "Tabular|T" msgstr "Формат таблицы" #: ../lib/ui/default.ui:75 msgid "Math|M" msgstr "Математика" #: ../lib/ui/default.ui:78 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Проверка правописания" #: ../lib/ui/default.ui:79 #, fuzzy msgid "Thesaurus..." msgstr "Тезаурус" #: ../lib/ui/default.ui:80 msgid "Check TeX|h" msgstr "Проверить LaTeX" #: ../lib/ui/default.ui:81 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Удалить все сообщения об ошибках" #: ../lib/ui/default.ui:82 msgid "Open/Close float|l" msgstr "Раскрыть/Закрыть плавающие объекты" #: ../lib/ui/default.ui:84 #, fuzzy msgid "Preferences...|P" msgstr "Параметры" #: ../lib/ui/default.ui:85 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Переконфигурировать" #: ../lib/ui/default.ui:89 msgid "as Lines|L" msgstr "отдельными строками" #: ../lib/ui/default.ui:90 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "целыми абзацами" #: ../lib/ui/default.ui:94 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Многоколоночная" #: ../lib/ui/default.ui:96 msgid "Line Top|T" msgstr "Линия сверху" #: ../lib/ui/default.ui:97 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Линия снизу" #: ../lib/ui/default.ui:98 msgid "Line Left|L" msgstr "Линия слева" #: ../lib/ui/default.ui:99 msgid "Line Right|R" msgstr "Линия справа" #: ../lib/ui/default.ui:101 msgid "Align Left|e" msgstr "Прижать влево" #: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183 msgid "Align Center|C" msgstr "По центру горизонтально" #: ../lib/ui/default.ui:103 msgid "Align Right|i" msgstr "Прижать вправо" #: ../lib/ui/default.ui:105 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Прижать кверху" #: ../lib/ui/default.ui:106 msgid "V.Align Center|n" msgstr "По центру вертикально" #: ../lib/ui/default.ui:107 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Прижать книзу" #: ../lib/ui/default.ui:109 msgid "Add Row|A" msgstr "Добавить строку (ниже текущей)" #: ../lib/ui/default.ui:110 msgid "Delete Row|w" msgstr "Удалить строку" #: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142 #, fuzzy msgid "Copy Row" msgstr "Скопировать" #: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143 #, fuzzy msgid "Swap Rows" msgstr "Строк" #: ../lib/ui/default.ui:114 msgid "Add Column|u" msgstr "Добавить столбец (правее текущей)" #: ../lib/ui/default.ui:115 msgid "Delete Column|D" msgstr "Удалить столбец" #: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147 #, fuzzy msgid "Copy Column" msgstr "Колонок" #: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148 #, fuzzy msgid "Swap Columns" msgstr "Колонок" #: ../lib/ui/default.ui:129 #, fuzzy msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Переключить нумерацию" #: ../lib/ui/default.ui:130 #, fuzzy msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Переключить нумерацию строк" #: ../lib/ui/default.ui:132 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:134 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:136 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:138 #, fuzzy msgid "Alignment|A" msgstr "Выровнять" #: ../lib/ui/default.ui:140 #, fuzzy msgid "Add Row|R" msgstr "Добавить строку (ниже текущей)" #: ../lib/ui/default.ui:141 #, fuzzy msgid "Delete Row|D" msgstr "Удалить строку" #: ../lib/ui/default.ui:145 #, fuzzy msgid "Add Column|C" msgstr "Добавить столбец (правее текущей)" #: ../lib/ui/default.ui:146 #, fuzzy msgid "Delete Column|e" msgstr "Удалить столбец" #: ../lib/ui/default.ui:152 #, fuzzy msgid "Default|t" msgstr "По умолчанию" #: ../lib/ui/default.ui:153 #, fuzzy msgid "Display|D" msgstr "Не показывать" #: ../lib/ui/default.ui:154 #, fuzzy msgid "Inline|I" msgstr "Внутри:" #: ../lib/ui/default.ui:158 msgid "Octave" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:159 msgid "Maxima" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:160 #, fuzzy msgid "Mathematica" msgstr "Математическая Матрица" #: ../lib/ui/default.ui:162 msgid "Maple, simplify" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:163 msgid "Maple, factor" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:164 msgid "Maple, evalm" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:165 msgid "Maple, evalf" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Математическую формулу" #: ../lib/ui/default.ui:170 #, fuzzy msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Выключную математическую формулу" #: ../lib/ui/default.ui:171 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Окружение Eqnarray" #: ../lib/ui/default.ui:172 #, fuzzy msgid "Align Environment|A" msgstr "Выровненное окружение" #: ../lib/ui/default.ui:173 #, fuzzy msgid "AlignAt Environment" msgstr "Выровненное окружение" #: ../lib/ui/default.ui:174 #, fuzzy msgid "Flalign Environment|f" msgstr "Выровненное окружение" #: ../lib/ui/default.ui:177 #, fuzzy msgid "Gather Environment" msgstr "Окружение Cases" #: ../lib/ui/default.ui:178 #, fuzzy msgid "Multline Environment" msgstr "Выровненное окружение" #: ../lib/ui/default.ui:182 #, fuzzy msgid "Align Left|L" msgstr "Прижать влево" #: ../lib/ui/default.ui:184 msgid "Align Right|R" msgstr "Прижать вправо" #: ../lib/ui/default.ui:186 msgid "V.Align Top|T" msgstr "Прижать кверху" #: ../lib/ui/default.ui:187 msgid "V.Align Center|e" msgstr "По центру вертикально" #: ../lib/ui/default.ui:188 msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Прижать книзу" #: ../lib/ui/default.ui:194 msgid "Math|h" msgstr "Математику" #: ../lib/ui/default.ui:196 msgid "Special Character|S" msgstr "Специальный символ..." #: ../lib/ui/default.ui:197 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Ссылку на источник цитирования..." #: ../lib/ui/default.ui:198 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Перекрёстную ссылку..." #: ../lib/ui/default.ui:199 msgid "Label...|L" msgstr "Метку..." #: ../lib/ui/default.ui:200 msgid "Footnote|F" msgstr "Сноску" #: ../lib/ui/default.ui:201 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Примечание на полях" #: ../lib/ui/default.ui:202 #, fuzzy msgid "Short Title" msgstr "Короткое заглавие" #: ../lib/ui/default.ui:203 #, fuzzy msgid "Index Entry...|I" msgstr "Слово в предметный указатель..." #: ../lib/ui/default.ui:204 msgid "URL...|U" msgstr "URL..." #: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:341 msgid "Note|N" msgstr "Непечатаемую заметку" #: ../lib/ui/default.ui:206 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Списки и содержания..." #: ../lib/ui/default.ui:208 msgid "TeX|T" msgstr "Команду LaTeX" #: ../lib/ui/default.ui:209 msgid "Minipage|p" msgstr "Мини-страницу" #: ../lib/ui/default.ui:210 msgid "Graphics...|G" msgstr "Графику..." #: ../lib/ui/default.ui:211 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Таблицу..." #: ../lib/ui/default.ui:212 msgid "Floats|a" msgstr "Плавающий объект" #: ../lib/ui/default.ui:214 msgid "Include File...|d" msgstr "Включить файл" #: ../lib/ui/default.ui:215 msgid "Insert File|e" msgstr "Файл" #: ../lib/ui/default.ui:216 msgid "External Material...|x" msgstr "Внешний объект" #: ../lib/ui/default.ui:220 msgid "Superscript|S" msgstr "Верхний индекс" #: ../lib/ui/default.ui:221 msgid "Subscript|u" msgstr "Нижний индекс" #: ../lib/ui/default.ui:222 msgid "HFill|H" msgstr "Горизонтальный клей" #: ../lib/ui/default.ui:223 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Мягкий перенос" #: ../lib/ui/default.ui:224 #, fuzzy msgid "Ligature Break|k" msgstr "Разрыв лигатуры" #: ../lib/ui/default.ui:225 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Неразрывный пробел" #: ../lib/ui/default.ui:226 msgid "Linebreak|L" msgstr "Разрыв строки" #: ../lib/ui/default.ui:227 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Многоточие" #: ../lib/ui/default.ui:228 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Точку конца предложения" #: ../lib/ui/default.ui:229 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Прямую кавычку" #: ../lib/ui/default.ui:230 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Разделитель пунктов меню" #: ../lib/ui/default.ui:235 msgid "Display Formula|D" msgstr "Выключную математическую формулу" #: ../lib/ui/default.ui:236 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Окружение Eqnarray" #: ../lib/ui/default.ui:237 #, fuzzy msgid "AMS align Environment|A" msgstr "Окружение AMS align" #: ../lib/ui/default.ui:238 #, fuzzy msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Окружение AMS alignat" #: ../lib/ui/default.ui:239 #, fuzzy msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Окружение AMS align" #: ../lib/ui/default.ui:242 #, fuzzy msgid "AMS gather Environment" msgstr "Окружение AMS alignat" #: ../lib/ui/default.ui:243 #, fuzzy msgid "AMS multline Environment" msgstr "Окружение AMS align" #: ../lib/ui/default.ui:245 #, fuzzy msgid "Array Environment|y" msgstr "Окружение Матрица" #: ../lib/ui/default.ui:246 #, fuzzy msgid "Cases Environment|C" msgstr "Окружение Cases" #: ../lib/ui/default.ui:248 #, fuzzy msgid "Font Change|f" msgstr "Обработка шрифтов" #: ../lib/ui/default.ui:249 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Математическая панель..." #: ../lib/ui/default.ui:253 msgid "Math normal font" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:255 msgid "Math calligraphic family" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:256 msgid "Math fraktur family" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:257 msgid "Math roman family" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:258 msgid "Math sans serif family" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:260 #, fuzzy msgid "Math bold series" msgstr "Математический режим" #: ../lib/ui/default.ui:262 #, fuzzy msgid "Text normal font" msgstr "Информацию о LaTeX" #: ../lib/ui/default.ui:264 msgid "Text roman family" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:265 msgid "Text sans serif family" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:266 #, fuzzy msgid "Text typewriter family" msgstr "Машинописный" #: ../lib/ui/default.ui:268 msgid "Text bold series" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:269 msgid "Text medium series" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:271 msgid "Text italic shape" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:272 msgid "Text small caps shape" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:273 msgid "Text slanted shape" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:274 msgid "Text upright shape" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:279 #, fuzzy msgid "Floatflt Figure" msgstr "FitFigure" #: ../lib/ui/default.ui:283 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Содержание" #: ../lib/ui/default.ui:285 msgid "Index List|I" msgstr "Предметный указатель" #: ../lib/ui/default.ui:286 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Ссылки, сгенерированные через BibTeX" #: ../lib/ui/default.ui:290 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Документ LyX..." #: ../lib/ui/default.ui:291 #, fuzzy msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "Простой текст отдельными строками" #: ../lib/ui/default.ui:292 #, fuzzy msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "Простой текст целыми абзацами" #: ../lib/ui/default.ui:299 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Символ" #: ../lib/ui/default.ui:300 #, fuzzy msgid "Paragraph...|P" msgstr "Параграф" #: ../lib/ui/default.ui:301 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Документы" #: ../lib/ui/default.ui:302 #, fuzzy msgid "Tabular...|T" msgstr "Формат таблицы" #: ../lib/ui/default.ui:304 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Выделительный шрифт " #: ../lib/ui/default.ui:305 msgid "Noun Style|N" msgstr "Шрифт имён собственных" #: ../lib/ui/default.ui:306 msgid "Bold Style|B" msgstr "Полужирный шрифт" #: ../lib/ui/default.ui:309 #, fuzzy msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Изменить уровень окружения" #: ../lib/ui/default.ui:310 #, fuzzy msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Увеличить уровень окружения" #: ../lib/ui/default.ui:311 #, fuzzy msgid "Preamble...|r" msgstr "Преамбула..." #: ../lib/ui/default.ui:312 #, fuzzy msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Начало приложения" #: ../lib/ui/default.ui:321 msgid "Build Program|B" msgstr "Создать программу" #: ../lib/ui/default.ui:322 msgid "Update|U" msgstr "Обновить" #: ../lib/ui/default.ui:324 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Журнал сообщений LaTeX" #: ../lib/ui/default.ui:325 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Содержание" #: ../lib/ui/default.ui:326 #, fuzzy msgid "Child Processes|C" msgstr "Порождённые процессы" #: ../lib/ui/default.ui:327 msgid "TeX Information|X" msgstr "Информация о LaTeX" #: ../lib/ui/default.ui:340 msgid "Error|E" msgstr "К следующей ошибке" #: ../lib/ui/default.ui:342 msgid "Refs|R" msgstr "К следующей ссылке" #: ../lib/ui/default.ui:343 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Закладки" #: ../lib/ui/default.ui:347 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Заложить закладку 1" #: ../lib/ui/default.ui:348 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Заложить закладку 2" #: ../lib/ui/default.ui:349 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Заложить закладку 3" #: ../lib/ui/default.ui:351 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Перейти к Закладке 1" #: ../lib/ui/default.ui:352 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Перейти к Закладке 2" #: ../lib/ui/default.ui:353 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Перейти к Закладке 3" #: ../lib/ui/default.ui:368 msgid "Tooltips|o" msgstr "Подсказки об инструментах" #: ../lib/ui/default.ui:370 msgid "Introduction|I" msgstr "Введение" #: ../lib/ui/default.ui:371 msgid "Tutorial|T" msgstr "Самоучитель" #: ../lib/ui/default.ui:372 msgid "User's Guide|U" msgstr "Руководство пользователя" #: ../lib/ui/default.ui:373 msgid "Extended Features|E" msgstr "Дополнительные возможности" #: ../lib/ui/default.ui:374 msgid "Customization|C" msgstr "Руководство по настройке" #: ../lib/ui/default.ui:376 msgid "FAQ|F" msgstr "Часто задаваемые вопросы" #: ../lib/ui/default.ui:377 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Содержание документации" #: ../lib/ui/default.ui:378 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Текущая конфигурация LaTeX" #: ../lib/ui/default.ui:380 msgid "About LyX|X" msgstr "О LyX" #: src/BufferView.C:293 src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485 #: src/lyx_cb.C:215 msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #: src/BufferView.C:294 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Указанный файл не удаётся прочитать: " #: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:447 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Ошибка открытия указанного файла: " #: src/BufferView.C:563 src/LyXAction.C:377 msgid "Undo" msgstr "Отменить последнее действие" #: src/BufferView.C:568 msgid "No further undo information" msgstr "Больше нет информации для отмены действия" #: src/BufferView.C:580 src/LyXAction.C:334 msgid "Redo" msgstr "Повторить отменённое действие" #: src/BufferView.C:585 msgid "No further redo information" msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия" #: src/BufferView.C:596 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Тип окружения абзаца скопирован" #: src/BufferView.C:605 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Установлен тип окружения абзаца" #: src/BufferView_pimpl.C:270 msgid "Formatting document..." msgstr "Форматирование документа..." #: src/BufferView_pimpl.C:644 #, fuzzy, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "Сохранённая закладка" #: src/BufferView_pimpl.C:646 #, fuzzy msgid "Saved bookmark " msgstr "Сохранённая закладка" #: src/BufferView_pimpl.C:680 #, fuzzy, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "Перемещены к закладке" #: src/BufferView_pimpl.C:682 #, fuzzy msgid "Moved to bookmark " msgstr "Перемещены к закладке" #: src/BufferView_pimpl.C:861 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Выберите документ LyX для вставки" #: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110 #: src/lyxfunc.C:1643 src/lyxfunc.C:1682 src/lyxfunc.C:1787 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Документы" #: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1684 src/lyxfunc.C:1789 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Примеры" #: src/BufferView_pimpl.C:870 src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1650 #: src/lyxfunc.C:1689 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| Документы LyX (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:1718 #: src/lyxfunc.C:1806 src/lyxfunc.C:1833 src/lyxfunc.C:1843 msgid "Canceled." msgstr "Отменено." #: src/BufferView_pimpl.C:892 #, fuzzy, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Документ вставляется" #: src/BufferView_pimpl.C:894 #, fuzzy msgid "Inserting document " msgstr "Документ вставляется" #: src/BufferView_pimpl.C:894 src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:987 #: src/lyxfunc.C:1150 src/lyxfunc.C:1731 msgid "..." msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:901 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Документ экспортирован как '" #: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1743 #, fuzzy msgid "Document " msgstr "Документ" #: src/BufferView_pimpl.C:903 #, fuzzy msgid " inserted." msgstr "импортирован." #: src/BufferView_pimpl.C:909 #, fuzzy, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Ошибка вставки документа" #: src/BufferView_pimpl.C:911 #, fuzzy msgid "Could not insert document " msgstr "Ошибка вставки документа" #: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/BufferView_pimpl.C:1087 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Невозможно найти указанную метку" #: src/BufferView_pimpl.C:1088 msgid "in current document." msgstr "в текущем документе." #: src/BufferView_pimpl.C:1253 msgid "Unknown function!" msgstr "Неизвестная функция!" #: src/Chktex.C:73 #, fuzzy, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Предупреждение ChkTeX #" #: src/Chktex.C:75 #, fuzzy msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Предупреждение ChkTeX #" #: src/CutAndPaste.C:435 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:446 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Формат должен быть изменён с\n" #: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450 msgid " to " msgstr " в " #: src/CutAndPaste.C:449 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "из-за преобразования класса из\n" #: src/LColor.C:49 msgid "none" msgstr "ничего" #: src/LColor.C:50 msgid "black" msgstr "Чёрный" #: src/LColor.C:51 msgid "white" msgstr "Белый" #: src/LColor.C:52 msgid "red" msgstr "Красный" #: src/LColor.C:53 msgid "green" msgstr "Зелёный" #: src/LColor.C:54 msgid "blue" msgstr "Голубой" #: src/LColor.C:55 msgid "cyan" msgstr "Синий" #: src/LColor.C:56 msgid "magenta" msgstr "Пурпурный" #: src/LColor.C:57 msgid "yellow" msgstr "Жёлтый" #: src/LColor.C:58 msgid "cursor" msgstr "Курсор" #: src/LColor.C:59 msgid "background" msgstr "Фон" #: src/LColor.C:60 msgid "text" msgstr "Текст" #: src/LColor.C:61 msgid "selection" msgstr "Выделенная область" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "LaTeX text" msgstr "Стили LaTeX" #: src/LColor.C:63 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/LColor.C:64 src/insets/insetnote.C:40 msgid "note" msgstr "непечатаемая заметка" #: src/LColor.C:65 msgid "note background" msgstr "Фон непечатаемой заметки" #: src/LColor.C:66 msgid "depth bar" msgstr "Полоска уровня окруженияя" #: src/LColor.C:67 msgid "language" msgstr "Отметка другого языка" #: src/LColor.C:68 msgid "command inset" msgstr "Вкладка команд" #: src/LColor.C:69 msgid "command inset background" msgstr "Фон вкладки команд" #: src/LColor.C:70 msgid "command inset frame" msgstr "Рамка вкладки команд" #: src/LColor.C:71 msgid "special character" msgstr "Специальный символ" #: src/LColor.C:72 msgid "math" msgstr "Математические формулы" #: src/LColor.C:73 msgid "math background" msgstr "Фон матем. формулы" #: src/LColor.C:74 msgid "graphics background" msgstr "Фон графики" #: src/LColor.C:75 msgid "Math macro background" msgstr "Фон матем. макросов" #: src/LColor.C:76 msgid "math frame" msgstr "Рамка матем. режима" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "Курсор в матем. режиме" #: src/LColor.C:78 msgid "math line" msgstr "Математическая строка" #: src/LColor.C:79 msgid "caption frame" msgstr "Рамка подписи" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "Текст сворачиваемой вкладки" #: src/LColor.C:81 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "Фон вкладки" #: src/LColor.C:83 msgid "inset frame" msgstr "Рамка вкладки" #: src/LColor.C:84 msgid "LaTeX error" msgstr "Ошибка LaTeX" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "Маркер конца строки" #: src/LColor.C:86 msgid "appendix line" msgstr "Линия, отделяющая приложение" #: src/LColor.C:87 msgid "added space markers" msgstr "Маркеры дополнительного пространства" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "Верхняя/нижняя линия" #: src/LColor.C:89 msgid "tabular line" msgstr "Линии таблиц" #: src/LColor.C:91 msgid "tabular on/off line" msgstr "Включена/выключена строка таблицы" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "Нижняя область" #: src/LColor.C:94 msgid "page break" msgstr "Разрыв страниц" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "Верх кнопки" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "Низ кнопки" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "Левый край кнопки" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "Правый край кнопки" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "Фон кнопок" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "наследовать" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "игнорировать" #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357 #, fuzzy, c-format msgid "LaTeX run number %1$d" msgstr "Проход LaTeX номер " #: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359 #, fuzzy msgid "LaTeX run number " msgstr "Проход LaTeX номер " #: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Выполняю MakeIndex." #: src/LaTeX.C:262 msgid "Running BibTeX." msgstr "Выполняю BibTeX." #: src/LyXAction.C:102 msgid "Insert appendix" msgstr "Вставить приложение" #: src/LyXAction.C:103 msgid "Describe command" msgstr "Пояснить команду" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Select previous char" msgstr "Выбрать предыдущий символ" #: src/LyXAction.C:109 #, fuzzy msgid "Insert BibTeX" msgstr "Вставить ссылку bibtex" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Build program" msgstr "Создать программу" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Autosave" msgstr "Автосохранение" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Перейти к началу документа" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Выделить до начала документа" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Check TeX" msgstr "Проверить TeX" #: src/LyXAction.C:131 msgid "Go to end of document" msgstr "Перейти в конец документа" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Select to end of document" msgstr "Выделить до конца документа" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Export to" msgstr "Экспорт в" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Импортировать документ" #: src/LyXAction.C:137 msgid "New document" msgstr "Создать документ" #: src/LyXAction.C:139 msgid "New document from template" msgstr "Создать документ по шаблону" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Revert to saved" msgstr "Вернуться к сохранённому" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Switch to an open document" msgstr "Выделить до конца документа" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Toggle read-only" msgstr "Переключить режим \"только для чтения\"" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: src/LyXAction.C:148 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: src/LyXAction.C:154 msgid "Go one char back" msgstr "Перейти на один символ назад" #: src/LyXAction.C:156 msgid "Go one char forward" msgstr "Перейти на один символ вперёд" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Insert citation" msgstr "Вставить ссылку" #: src/LyXAction.C:163 msgid "Execute command" msgstr "Выполнить команду" #: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:675 src/text3.C:1053 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:1048 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Уменьшить уровень окружения" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Increment environment depth" msgstr "Увеличить уровень окружения" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Insert ... dots" msgstr "Вставить ... многоточие" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Go down" msgstr "Перейти вниз" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Select next line" msgstr "Выделить следующую строку" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Выбрать установки абзаца" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Вставить точку окончания предложения" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Go to next error" msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Удалить все сообщения об ошибках" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Вставить вкладку режима LaTeX" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Вставить новую внешнюю вкладку" #: src/LyXAction.C:193 msgid "Insert Graphics" msgstr "Вставить графику" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "Вставить простой текст отдельными строками" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Вставить простой текст целыми абзацами" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Find & Replace" msgstr "Найти и заменить" #: src/LyXAction.C:201 #, fuzzy msgid "Insert a Float" msgstr "Вставить таблицу" #: src/LyXAction.C:203 #, fuzzy msgid "Insert a wide Float" msgstr "Вставить предметный указатель" #: src/LyXAction.C:204 #, fuzzy msgid "Insert a Wrap" msgstr "Вставить графику" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle bold" msgstr "Переключить полужирный" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle code style" msgstr "Переключить стиль кода" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Default font style" msgstr "Стиль шрифта по умолчанию" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Переключить выделительный шрифт" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Переключить стиль шрифта" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle noun style" msgstr "Переключить шрифт имён собственных" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Переключить шрифт Романский" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Переключить шрифт Рубленый" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Переключить шрифт Фрактур" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle italic font style" msgstr "Переключить курсивный шрифт" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Set font size" msgstr "Установить размер шрифта" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Show font state" msgstr "Показать статус шрифта" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Toggle font underline" msgstr "Переключить подчёркивание" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert Footnote" msgstr "Вставить сноску" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Select next char" msgstr "Выделить следующий символ" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Вставить горизонтальное заполнение" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Open a Help file" msgstr "Открыть файл помощи" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Вставить мягкий перенос" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert ligature break" msgstr "Вставить разрыв лигатуры" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Insert index item" msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index list" msgstr "Вставить предметный указатель" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Turn off keymap" msgstr "Отключить раскладку клавиатуры" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Use primary keymap" msgstr "Использовать первичную раскладку" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Использовать вторичную раскладку" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Toggle keymap" msgstr "Переключить раскладку" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert Label" msgstr "Вставить метку" #: src/LyXAction.C:250 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Документ вставляется" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Change language" msgstr "Изменить язык" #: src/LyXAction.C:253 msgid "View LaTeX log" msgstr "Просмотреть журнал сообщений LaTeX" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Скопировать тип окружения абзаца" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Вставить тип окружения абзаца" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Открыть свойства таблицы" #: src/LyXAction.C:267 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Перейти к началу строки" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Выделить до начала строки" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to end of line" msgstr "Перейти к концу строки" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to end of line" msgstr "Выделить до конца строки" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Exit" msgstr "Выйти" #: src/LyXAction.C:279 #, fuzzy msgid "Insert margin note" msgstr "Вставить примечание на полях" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Math Greek" msgstr "Греческий математический" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Insert math symbol" msgstr "Вставить математический символ" #: src/LyXAction.C:289 #, fuzzy msgid "Add subscript" msgstr "Нижний индекс" #: src/LyXAction.C:290 #, fuzzy msgid "Add superscript" msgstr "Верхний индекс" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Math mode" msgstr "Математический режим" #: src/LyXAction.C:310 msgid "toggle inset" msgstr "переключить вкладку" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Перейти на абзац вниз" #: src/LyXAction.C:314 msgid "Select next paragraph" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Go to paragraph" msgstr "Перейти к абзацу" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Перейти на один абзац вверх" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Выделить предыдущий абзац" #: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:676 src/text3.C:1030 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: src/LyXAction.C:325 msgid "Edit Preferences" msgstr "Редактировать параметры" #: src/LyXAction.C:327 msgid "Save Preferences" msgstr "Сохранить параметры" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Insert protected space" msgstr "Вставить неразрывный пробел" #: src/LyXAction.C:331 msgid "Insert quote" msgstr "Вставить кавычку" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Reconfigure" msgstr "Переконфигурировать" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Insert cross reference" msgstr "Вставить перекрёстную ссылку" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Scroll inset" msgstr "прокрутка вкладки" #: src/LyXAction.C:363 msgid "Insert Table" msgstr "Вставить таблицу" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Tabular Features" msgstr "Свойства таблицы" #: src/LyXAction.C:369 msgid "Open thesaurus" msgstr "Открыть тезаурус" #: src/LyXAction.C:371 msgid "Insert table of contents" msgstr "Вставить Содержание" #: src/LyXAction.C:373 msgid "View table of contents" msgstr "Просмотреть Содержание" #: src/LyXAction.C:375 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Переключить следование курсора за полосой прокрутки" #: src/LyXAction.C:386 msgid "Register document under version control" msgstr "Зарегистрировать документ в системе контроля версий" #: src/LyXAction.C:403 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "Показывать сообщения в мини-буфере" #: src/LyXAction.C:408 msgid "Display information about LyX" msgstr "Показать информацию о LyX" #: src/LyXAction.C:410 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "Показать информацию о установке TeX" #: src/LyXAction.C:412 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "Показать процессы, запущенные LyX'ом" #: src/LyXAction.C:414 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "Убить запущенные процессы с указанным PID" #: src/LyXAction.C:569 msgid "No description available!" msgstr "Описание недоступно!" #: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:396 #: src/MenuBackend.C:417 src/MenuBackend.C:487 msgid "No Documents Open!" msgstr "Нет открытых документов!" #: src/MenuBackend.C:378 #, fuzzy msgid "ASCII text as lines" msgstr "Простого текста отдельными строками" #: src/MenuBackend.C:380 #, fuzzy msgid "ASCII text as paragraphs" msgstr "Простого текста целыми абзацами" #: src/MenuBackend.C:519 #, fuzzy msgid "No Table of contents" msgstr "Нет содержания%i" #: src/MenuBackend.C:656 msgid "New...|N" msgstr "Создать..." #: src/MenuBackend.C:659 msgid "Quit|Q" msgstr "Выйти" #: src/MenuBackend.C:667 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:669 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:677 msgid "Emphasize" msgstr "Акцент " #: src/buffer.C:356 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "Не могу установить формат для " #: src/buffer.C:358 msgid "one paragraph" msgstr "одного абзаца" #: src/buffer.C:361 msgid " paragraphs" msgstr " абзацев" #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384 #: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Ошибка загрузки класса текста!" #: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382 #, fuzzy, c-format msgid "When reading %1$s" msgstr "Во время чтения " #: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Во время чтения " #: src/buffer.C:373 msgid "Encountered " msgstr "Насчитано" #: src/buffer.C:375 msgid "one unknown token" msgstr "неизвестный токен" #: src/buffer.C:378 msgid " unknown tokens" msgstr " неизвестные токены" #: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 msgid "Textclass error" msgstr "Ошибка загрузки класса текста!" #: src/buffer.C:623 #, fuzzy, c-format msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"." msgstr "Документ использует неизвестный класс текста \"" #: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649 #, fuzzy msgid "-- substituting default." msgstr "-- подстановка по умолчанию" #: src/buffer.C:628 #, fuzzy msgid "The document uses an unknown textclass " msgstr "Документ использует неизвестный класс текста \"" #: src/buffer.C:642 #, fuzzy, c-format msgid "Can't load textclass %1$s" msgstr "Невозможно загрузить класс текста " #: src/buffer.C:647 #, fuzzy msgid "Can't load textclass " msgstr "Невозможно загрузить класс текста " #: src/buffer.C:955 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Неизвестный токен: " #: src/buffer.C:959 #, fuzzy msgid "Unknown token: " msgstr " неизвестные токены" #. future format #: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1238 msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #: src/buffer.C:1185 msgid "" "The file was created with a newer version of LyX. This is likely to cause " "problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1211 src/buffer.C:1244 #: src/buffer.C:1247 msgid "ERROR!" msgstr "Ошибка!" #: src/buffer.C:1192 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Обнаружен старый формат LyX-файла. Используйте LyX 0.10.x чтобы прочитать " "его!" #: src/buffer.C:1200 msgid "Can't find conversion script." msgstr "" #: src/buffer.C:1212 msgid "An error occured while running the conversion script." msgstr "" #: src/buffer.C:1239 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Чтение документа не завершено" #: src/buffer.C:1240 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Возможно, этот документ обрезан" #: src/buffer.C:1244 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Это не файл LyX!" #: src/buffer.C:1247 msgid "Unable to read file!" msgstr "Невозможно прочитать файл!" #: src/buffer.C:1507 msgid "Abstract: " msgstr "Аннотация: " #: src/buffer.C:1518 msgid "References: " msgstr "Ссылки: " #: src/buffer.C:1632 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Ошибка записи в файл: " #: src/buffer.C:1662 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Ошибка открытия файла: " #: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "Ошибка LyX:" #: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "Ошибка записи файла" #: src/buffer.C:2331 src/buffer.C:2804 #, fuzzy msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Ошибка : Неверная глубина для команды LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3079 msgid "Running chktex..." msgstr "Исполняется программа chktex..." #: src/buffer.C:3092 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex не работает!" #: src/buffer.C:3093 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ошибка запуска с файлом: " #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144 #: src/lyxvc.C:173 msgid "Changes in document:" msgstr "Изменения в документе:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199 msgid "Save document?" msgstr "Сохранить документ?" #: src/bufferlist.C:314 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "lyx: Попытка сохранить документ %s как... " #: src/bufferlist.C:318 #, fuzzy msgid "LyX: Attempting to save document " msgstr "lyx: Попытка сохранить документ %s как... " #: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Кажется, удалось сохранить. Уф..." #: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Ошибка сохранения файла! Пытаюсь..." #: src/bufferlist.C:359 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Сохранить невозможно! Это конец. Документ потерян." #: src/bufferlist.C:373 msgid "Cannot open file" msgstr "Не могу открыть файл" #: src/bufferlist.C:389 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Обнаружена аварийная копия этого файла!" #: src/bufferlist.C:391 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Попытаться загрузить её?" #: src/bufferlist.C:413 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Файл автосохранения новее." #: src/bufferlist.C:415 msgid "Load that one instead?" msgstr "Загрузить его?" #: src/bufferlist.C:485 msgid "Unable to open template" msgstr "Невозможно открыть шаблон" #: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1819 msgid "Document is already open:" msgstr "Документ уже открыт:" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Вы хотите переоткрыть этот документ?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:549 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Вы хотите открыть документ с контролем версий?" #: src/bufferlist.C:557 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Невозможно открыть указанный файл:" #: src/bufferlist.C:559 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Создать новый документ с таким именем?" #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Error! unknown language" msgstr "Ошибка! Неизвестный язык" #: src/bufferview_funcs.C:163 #, fuzzy, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Шрифт:" #: src/bufferview_funcs.C:165 #, fuzzy msgid "Font: " msgstr "Шрифт:" #: src/bufferview_funcs.C:172 #, fuzzy, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Уровень: " #: src/bufferview_funcs.C:174 #, fuzzy msgid ", Depth: " msgstr ", Уровень: " #: src/bufferview_funcs.C:184 msgid ", Spacing: " msgstr "Промежутки" #: src/bufferview_funcs.C:191 src/frontends/qt2/QDocument.C:145 msgid "OneHalf" msgstr "Полуторный" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "Другой (" #: src/bufferview_funcs.C:207 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Абзацев: " #: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221 msgid "Cannot view file" msgstr "Невозможно просмотреть файл" #: src/converter.C:182 #, fuzzy, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Нет информации для просмотра" #: src/converter.C:186 #, fuzzy msgid "No information for viewing " msgstr "Нет информации для просмотра" #: src/converter.C:214 src/converter.C:672 msgid "Executing command:" msgstr "Исполняется команда:" #: src/converter.C:222 src/converter.C:711 msgid "Error while executing" msgstr "Ошибка во время чтения " #: src/converter.C:707 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Возникли ошибки во время создания программы." #: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929 msgid "You should try to fix them." msgstr "Вы должны попытаться их исправить." #: src/converter.C:710 msgid "Cannot convert file" msgstr "Невозможно преобразовать файл" #: src/converter.C:734 src/converter.C:737 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Ошибка открытия каталога " #: src/converter.C:735 src/converter.C:777 #, c-format msgid "to %1$s" msgstr "" #: src/converter.C:738 src/converter.C:780 #, fuzzy msgid "to " msgstr " в " #: src/converter.C:776 src/converter.C:779 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Ошибка удаления файла:" #: src/converter.C:858 src/converter.C:924 msgid "One error detected" msgstr "Обнаружена одна ошибка" #: src/converter.C:859 src/converter.C:925 msgid "You should try to fix it." msgstr "Вы должны попытаться её исправить." #: src/converter.C:862 src/converter.C:928 msgid " errors detected." msgstr " ошибок обнаружено." #: src/converter.C:868 #, fuzzy, c-format msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Обнаружены ошибки во время работы LaTeX." #: src/converter.C:871 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Обнаружены ошибки во время работы LaTeX." #: src/converter.C:876 src/converter.C:934 msgid "The operation resulted in" msgstr "В результате преобразования получен" #: src/converter.C:877 src/converter.C:935 msgid "an empty file." msgstr "пустой файл." #: src/converter.C:878 src/converter.C:936 msgid "Resulting file is empty" msgstr "В результате преобразования получен пустой файл" #: src/converter.C:894 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Обработка с помощью LaTeX..." #: src/converter.C:917 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX не работает!" #: src/converter.C:918 msgid "Missing log file:" msgstr "Отсутствует журнал сообщений:" #: src/converter.C:931 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Обнаружены ошибки во время работы LaTeX." #: src/debug.C:38 msgid "No debugging message" msgstr "Нет отладочного сообщения" #: src/debug.C:39 msgid "General information" msgstr "Общая информация" #: src/debug.C:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Первоначальная инициализация" #: src/debug.C:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Обработка событий от клавиатуры" #: src/debug.C:42 msgid "GUI handling" msgstr "обработка GUI" #: src/debug.C:43 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Парсер грамматики Lyxlex" #: src/debug.C:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Читаем конфигурационный файл" #: src/debug.C:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Пользовательское определение клавиатуры" #: src/debug.C:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Генерация/выполнение LaTeX" #: src/debug.C:47 msgid "Math editor" msgstr "Математический редактор" #: src/debug.C:48 msgid "Font handling" msgstr "Обработка шрифтов" #: src/debug.C:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Ошибка загрузки класса текста!" #: src/debug.C:50 msgid "Version control" msgstr "Контроль версий" #: src/debug.C:51 msgid "External control interface" msgstr "Внешний интерфейс управления" #: src/debug.C:52 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Сохранять временные файлы *roff" #: src/debug.C:53 msgid "User commands" msgstr "Команды пользователя" #: src/debug.C:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Лексический анализатор LyX'а" #: src/debug.C:55 msgid "Dependency information" msgstr "Информация о зависимостях" #: src/debug.C:56 msgid "LyX Insets" msgstr "Вкладки LyX'а" #: src/debug.C:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "Файлы, используемые LyX'ом" #: src/debug.C:58 msgid "Workarea events" msgstr "События рабочей области" #: src/debug.C:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Сообщения таблиц или текстовых вкладок" #: src/debug.C:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Преобразование и загрузка графики" #: src/debug.C:61 msgid "All debugging messages" msgstr "Все отладочные сообщения" #: src/debug.C:114 #, fuzzy, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Отладка `" #: src/debug.C:119 #, fuzzy msgid "Debugging `" msgstr "Отладка `" #: src/exporter.C:62 msgid "Cannot export file" msgstr "Не могу экспортировать файл" #: src/exporter.C:63 msgid "No information for exporting to " msgstr "Нет информации для экспортирования в " #: src/exporter.C:89 #, fuzzy msgid "Cannot run LaTeX." msgstr "Не могу запустить latex." #: src/exporter.C:90 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "Путь к файлу LyX не может содержать пробелы." #: src/exporter.C:104 msgid "Document exported as " msgstr "Документ экспортирован как '" #: src/exporter.C:106 msgid " to file `" msgstr " в файл `" #: src/frontends/LyXView.C:164 #, fuzzy msgid " (changed)" msgstr " (Изменено)" #: src/frontends/LyXView.C:168 msgid " (read only)" msgstr " (только для чтения)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Ошибка: LyX не может прочитать файл CREDITS\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Пожалуйста, установите корректно для оценки большого\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "объёма работы других людей, работавших над проектом LyX." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2002 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете " "свободно распространять её и/или модифицировать в рамках GNU General Public " "License как опубликовано Free Software Foundation; равно как в версии 2 этой " "лицензии, так и (на Ваше усмотрение) в более поздних." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКОЙ " "ГАРАНТИИ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ " "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее --- см. GNU General Public License; если Вы не " "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software " "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. Перевод - В.С." "Лавренко, http://www.lavrenko.pp.ru/. Текущий перевод - В.А. Липатов " "" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83 msgid "LyX Version " msgstr "LyX версии " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid " of " msgstr " от " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 msgid "Library directory: " msgstr "Каталог библиотек: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "User directory: " msgstr "Каталог пользователя: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68 msgid "Character set" msgstr "Набор символов" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:81 #, fuzzy msgid "Document settings applied" msgstr "Настройки документа" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Один абзац не может быть преобразован" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:132 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted" msgstr " абзацев не может быть преобразовано" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " абзацев не может быть преобразовано" #. problem changing class #. -- warn user (to retain old style) #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:140 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Ошибки преобразования!" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141 msgid "into chosen document class" msgstr "в выбранный класс документа" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Невозможно переключиться к новому классу документа." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Возвращаюсь к оригинальному классу документа." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Вы хотите сохранить текущие установки" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:163 msgid "for the document layout as default?" msgstr "оформления документа как установки по умолчанию?" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164 msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "(они будут действительны для любого нового документа)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141 msgid "Select external file" msgstr "Выделить внешний файл" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84 #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95 msgid "Select graphics file" msgstr "Выберите графический файл" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Галерея" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Top left" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Левый нижний ( " #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 #, fuzzy msgid "Left baseline" msgstr "слева на базовой линии" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Top center" msgstr "по центру" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Bottom center" msgstr "по центру" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Center baseline" msgstr "по центру на базовой линии" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Копирайт" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "Нижняя область" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Right baseline" msgstr "справа на базовой линии" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52 msgid "Select document to include" msgstr "Выберите документ для вставки" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 #, fuzzy msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "*.tex| Документы LaTeX (*.tex)" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files (*)" msgstr "*| Все файлы " #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Установлено размещение абзаца" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Установлена преамбула LaTeX" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63 #, fuzzy msgid "System Bind|#S#s" msgstr "Системный" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68 msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Пользователя" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71 #, fuzzy msgid "Choose bind file" msgstr "Не могу найти файл " #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "Системный" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84 msgid "User UI|#U#u" msgstr "Пользователя" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87 #, fuzzy msgid "Choose UI file" msgstr "UI-файл" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94 msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Назначения клавиш" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97 #, fuzzy msgid "Choose keyboard map" msgstr "Клавиатурная раскладка" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103 #, fuzzy msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Использовать личный словарь" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78 msgid "Print to file" msgstr "Печатать в файл" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213 msgid "Unable to print" msgstr "Невозможно распечатать" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Проверьте Ваши параметры на корректность" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50 msgid "String not found!" msgstr "Строка не найдена!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52 msgid "String has been replaced." msgstr "Строка была заменена." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63 msgid " strings have been replaced." msgstr " строк было заменено." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:178 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Проверка правописания окончена" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:186 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:192 #, fuzzy msgid "One word checked." msgstr "Обнаружена одна ошибка" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:199 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Процесс ispell почему-то умер.\n" "Возможно, кто-то его убил." #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57 msgid "No version control log file found." msgstr "Не найден журнал контроля версий" #: src/frontends/controllers/biblio.C:101 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:104 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s et al." msgstr " et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:111 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Land" #: src/frontends/controllers/biblio.C:113 #, fuzzy msgid "et al." msgstr " et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:152 msgid "No year" msgstr "Нет года" #: src/frontends/controllers/character.C:31 #: src/frontends/controllers/character.C:61 #: src/frontends/controllers/character.C:87 #: src/frontends/controllers/character.C:121 #: src/frontends/controllers/character.C:187 #: src/frontends/controllers/character.C:217 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46 msgid "No change" msgstr "Без изменений" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45 msgid "Roman" msgstr "Романский" #: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:45 msgid "Sans Serif" msgstr "Рубленый" #: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45 msgid "Typewriter" msgstr "Машинописный" #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50 msgid "Medium" msgstr "Нормальный" #: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53 msgid "Upright" msgstr "Прямой" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53 msgid "Slanted" msgstr "Наклонный" #: src/frontends/controllers/character.C:103 msgid "Small Caps" msgstr "Капитель" #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57 msgid "Tiny" msgstr "Крохотный" #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57 msgid "Smallest" msgstr "Наименьший" #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57 msgid "Smaller" msgstr "Меньший" #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58 msgid "Larger" msgstr "Больше" #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58 msgid "Largest" msgstr "Наибольший" #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58 msgid "Huger" msgstr "Огромнее" #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58 msgid "Increase" msgstr "Увеличить" #: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58 msgid "Decrease" msgstr "Уменьшить" #: src/frontends/controllers/character.C:191 msgid "Emph" msgstr "Выделительный шрифт " #: src/frontends/controllers/character.C:195 msgid "Underbar" msgstr "Подчёркивание" #: src/frontends/controllers/character.C:199 msgid "Noun" msgstr "Имена собственные " #: src/frontends/controllers/character.C:221 msgid "No color" msgstr "Нет цвета" #: src/frontends/controllers/character.C:225 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: src/frontends/controllers/character.C:229 msgid "White" msgstr "Белый" #: src/frontends/controllers/character.C:233 msgid "Red" msgstr "Красный" #: src/frontends/controllers/character.C:237 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: src/frontends/controllers/character.C:241 msgid "Blue" msgstr "Голубой" #: src/frontends/controllers/character.C:245 msgid "Cyan" msgstr "Синий" #: src/frontends/controllers/character.C:249 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: src/frontends/controllers/character.C:253 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Название файла не может содержать следующих символов:" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:119 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "пробел, '#', '~', '$' или '%'." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:117 #, fuzzy msgid "directory name can't contain any of these characters:" msgstr "Название файла не может содержать следующих символов:" #: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56 msgid "Build log" msgstr "Создать журнал сообщений" #: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58 msgid "LaTeX log" msgstr "Журнал сообщений LaTeX" #: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65 #, fuzzy msgid "No build log file found." msgstr "Не найден файл сообщений" #: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:43 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Предупреждений не обнаружено." #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&Yes" msgstr "&Да" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&No" msgstr "&Нет" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: " #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:61 src/frontends/qt2/FileDialog.C:91 #, fuzzy msgid "All files (*)" msgstr "*| Все файлы " #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:116 #, fuzzy msgid "Directories" msgstr "Каталог пользователя: " #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34 msgid "Bibliography Item" msgstr "Элемент библиографии" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:59 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "Файлы стилей BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:62 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Выберите cтиль BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "Файлы базы данных BiBTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Выберите базу данных BiBTeX для добавления" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74 #, fuzzy msgid "Previous command" msgstr "Команды пользователя" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:75 #, fuzzy msgid "Next command" msgstr "Выполнить команду" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81 #, fuzzy msgid "LyX: Delimiters" msgstr "Разграничители" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:57 msgid "Document Settings" msgstr "Настройки документа" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:69 #, fuzzy msgid "Author-year" msgstr "Автор" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:70 #, fuzzy msgid "Numerical" msgstr "Американский" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:88 msgid "``text''" msgstr "``текст''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:89 msgid "''text''" msgstr "''текст''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:90 msgid ",,text``" msgstr ",,текст``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:91 msgid ",,text''" msgstr ",,текст''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:92 msgid "╚text╩" msgstr "╚текст╩" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:93 msgid "╩text╚" msgstr "╩текст╚" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:105 #, fuzzy msgid "US letter" msgstr "USletter" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:106 #, fuzzy msgid "US legal" msgstr "USlegal" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:107 #, fuzzy msgid "US executive" msgstr "USexecutive" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:129 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134 msgid "Length" msgstr "Указать длину" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:137 msgid "empty" msgstr "пустой" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 msgid "plain" msgstr "простой" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139 msgid "headings" msgstr "с заголовками" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "fancy" msgstr "красивый" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Формат " #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273 #, fuzzy msgid "Numbering" msgstr "Номер" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "Преамбула..." #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:258 #, fuzzy msgid "Document Style" msgstr "Документ" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:261 #, fuzzy msgid "Papersize and Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:267 msgid "Language Settings and Quote Style" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270 #, fuzzy msgid "Bullet Types" msgstr "Маркеры" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276 #, fuzzy msgid "Bibliography Settings" msgstr "Элемент библиографии" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279 #, fuzzy msgid "LaTeX Packages and Options" msgstr "Преамбула LaTeX" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Преамбула LaTeX" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344 #, fuzzy msgid "Small margins" msgstr "Поля" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:345 #, fuzzy msgid "Very small margins" msgstr "A4 очень маленькие поля" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:346 #, fuzzy msgid "Very wide margins" msgstr "A4 очень маленькие поля" #: src/frontends/qt2/QERT.C:31 msgid "LaTeX ERT" msgstr "режим LaTeX" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214 msgid "External" msgstr "Внешний объект" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87 msgid "External material (*)" msgstr "Внешний объект (*)" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89 msgid "Select external material" msgstr "Выберите внешний объект" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:32 #, fuzzy msgid "Float Settings" msgstr "Параметры плавающего объекта" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:135 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244 #, fuzzy msgid "Scale%" msgstr "Масштаб" #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94 #, fuzzy msgid "Files (*)" msgstr "Файл" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Файлы PostScript (*.ps)" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57 msgid "Select a file to print to" msgstr "Выберите файл для печати на" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 #, fuzzy msgid "LyX: Insert space" msgstr "Вкладки LyX'а" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Thin space\t\\," msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 #, fuzzy msgid "LyX: Insert root" msgstr "Вкладки LyX'а" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135 msgid "Other root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "LyX: Set math style" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150 msgid "LyX: Set math font" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154 #, fuzzy msgid "San serif\t\\mathsf" msgstr "Рубленый" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156 #, fuzzy msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Машинописный" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40 #, fuzzy msgid "LyX: Insert matrix" msgstr "Вкладки LyX'а" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36 msgid "Minipage" msgstr "Мини-страница" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Формат абзаца" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:304 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287 #: src/paragraph.C:819 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Бессмысленно в этом формате!" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67 #, fuzzy msgid "LyX: Preferences" msgstr "Параметры" #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard #. code the menu structure here. #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:78 #, fuzzy msgid "Look and feel" msgstr "Внешний вид" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Outputs" msgstr "Выходы" #. UI #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Файл интерфейса (UI):" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:131 #, fuzzy msgid "Screen fonts" msgstr "Экранные шрифты" #. output #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142 msgid "ASCII" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:144 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Формат даты" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227 msgid "Paths" msgstr "Пути" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:153 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221 msgid "Converters" msgstr "Преобразователи" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:155 #, fuzzy msgid "File formats" msgstr "Форматы" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:450 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:453 msgid "New" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:554 #, fuzzy msgid "Select a document templates directory" msgstr "Выберите документ LyX для вставки" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:562 #, fuzzy msgid "Select a temporary directory" msgstr "Ошибка создания временного каталога " #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:570 msgid "Select a backups directory" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:578 #, fuzzy msgid "Select a document directory" msgstr "Выберите документ LyX для вставки" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:586 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QRef.C:45 msgid "Cross Reference" msgstr "Перекрёстную ссылку..." #: src/frontends/qt2/QRef.C:121 msgid "&Go back" msgstr "Назад" #: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277 msgid "Go back" msgstr "Вернуться обратно" #: src/frontends/qt2/QRef.C:131 msgid "Go to reference" msgstr "Перейти к ссылке" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32 msgid "Send document to command" msgstr "Переслать документ в команду" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31 msgid "ShowFile" msgstr "Показать файл" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:133 msgid "Spellcheck complete" msgstr "Проверка правописания окончена" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:38 #, fuzzy msgid "LyX: Edit Table" msgstr "Список таблиц" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34 msgid "LaTeX Information" msgstr "Информацию о LaTeX" #: src/frontends/qt2/QToc.C:42 msgid "Table of contents" msgstr "Содержание" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35 msgid "VCLog" msgstr "Журнал контроля версий" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51 #, fuzzy, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Журнал контроля версий для" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Журнал контроля версий для" #: src/frontends/qt2/QtView.C:147 #, fuzzy msgid "LyX" msgstr "LyX: " #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34 msgid "Choose one of the units or relative lengths" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30 msgid "Dismiss" msgstr "Убрать" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Да" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50 msgid "No|Nn#n" msgstr "Нет" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58 msgid "OK|#O" msgstr "ОК" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59 msgid "Clear|#e" msgstr "Очистить" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr " Используем вместе этого чёрный, извините!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 #, fuzzy msgid " for " msgstr " в " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99 #, fuzzy msgid "" "\n" " Using black instead, sorry!" msgstr " Используем вместе этого чёрный, извините!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: Используем приблизительные цвета X11." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129 #, fuzzy msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Используем приблизительные цвета X11." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174 #, c-format msgid "" "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n" "Pixel [%9$d] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189 msgid "' for " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192 msgid ").\n" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197 msgid "" ") instead.\n" "Pixel [" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198 msgid "] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:82 msgid "*" msgstr "*" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Линия" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:347 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "ВНИМАНИЕ! " #: src/frontends/xforms/FormBase.C:354 #, fuzzy msgid "WARNING!" msgstr "ВНИМАНИЕ! " #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Элемент библиографии" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51 msgid "Key used within LyX document." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53 msgid "Label used for final output." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41 msgid "BibTeX Database" msgstr "База данных BiBTeX" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 #, fuzzy msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "База данных, которая содержит цитируемые вами источники. Укажите её без " "расширения по умолчанию \".bib\". Если вы указываете её через обзор, LyX сам " "уберёт расширение. Несколько баз данных могут быть перечислены через " "запятую: \"natbib, books\"." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76 #, fuzzy msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Укажите каталог со стилевыми файлами BibTeX." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 #, fuzzy msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "" "Установите этот параметр, если вы хотите, чтобы библиография помещалась в " "содержание (по умолчанию это не происходит)." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87 msgid "Choose a BibTeX style from the list." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106 msgid "Select Database" msgstr "Выберите базу данных" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107 msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "*.bib| Базы данных BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119 msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Выберите стиль BibTeX" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*.bst| Стили BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42 msgid "Character Layout" msgstr "Стиль символов" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "Добавить выбранную запись к текущей ссылке на источник." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "Удалить выбранную запись из текущей ссылки на источник." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Передвинуть выбранную запись вверх (в текущем списке)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Передвинуть выбранную запись вниз (в текущем списке)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" "Записи, на которые будут ссылки в тексте. Выберите их из правого окна обзора " "с помощью кнопок со стрелками." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" "Все записи в базе данных, которые вы загрузили (через \"Вставить->Списки и " "содержания->Ссылки, сгенерированные через BibTeX\"). С помощью кнопок со " "стрелками переместите в левое окно обозрения те из них, которые вы хотите " "процитировать." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "Information about the selected entry" msgstr "Информация о выбранной записи" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" "Здесь вы можете указать как будет выглядеть метка ссылки внутри текста " "(Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" "Установите, если вы хотите распечатать всех авторов в библиографии с более " "чем тремя авторами, и не \" et al.\" (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Укажите, если вы хотите распечатать первый символ имени автора в верхнем " "регистре (\"Ван Гог\", а не \"ван Гог\"). Это полезно в начале выражений. " "(Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "" "Дополнительный текст, который окажется перед ссылкой на цитату, например " "\"см. <Ссылка>\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "" "Дополнительный текст, который окажется после ссылки на цитату, например " "\"стр. 12\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Поиск в вашей базе данных (по всем полям)" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Укажите, если вы хотите включить поиск, чувствительный к регистру букв (при " "указании \"bibtex\" будет найдено \"bibtex\", но не \"BibTeX\")." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Установите. если вы хотите ввести регулярное выражение" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59 msgid "Document Layout" msgstr "Формат документа" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Одинарный | Полуторный | Двойной | Другой " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161 #, fuzzy msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr " Маленький | Средний | Большой | Указать длину " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " по умолчанию | пользовательский | US letter | US legal | US executive | A3 " "| A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" " нет | A4 небольшие поля | А4 очень маленькие поля | A4 очень широкие поля " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | ╚text╩ | ╩text╚ " msgstr " ``текст'' | ''текст'' | ,,текст`` | ,,текст'' | ╚текст╩ | ╩текст╚ " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303 msgid " Author-year | Numerical " msgstr " Автор-год | Числовой " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " по умолчанию | крохотный | как индекс | как сноска | маленький | нормальный " "| большой | Большой | БОЛЬШОЙ | огромный | Огромный" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339 msgid "Document" msgstr "Документ" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:266 msgid "Extra" msgstr "Дополнительно" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "У вас версия библиотеки libXpm старее чем 4.7.\n" "Диалоги с \"пульками\" будут выключены." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Документ доступен только для чтения. Никакие изменения формата недопустимы." #: src/frontends/xforms/FormERT.C:29 msgid "ERT Options" msgstr "Параметры показа режима LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 msgid "Edit external file" msgstr "Редактировать внешний объект" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:194 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:363 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Предупреждение! Невозможно открыть каталог." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42 msgid "Float Options" msgstr "Параметры плавающего объекта" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72 #, fuzzy msgid "Use the document's default settings." msgstr "оформления документа как установки по умолчанию?" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 #, fuzzy msgid "Try top of page." msgstr "Наверху страницы" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 #, fuzzy msgid "Try bottom of page." msgstr "Внизу страницы" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Try float here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Span float over the columns." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:36 msgid "Child processes" msgstr "Порождённые процессы" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "Все выполняющиеся порождённые процессы, запущенные LyX'ом." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:62 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "Список порождённых процессов для снятия." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:67 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "Добавить все процессы к списку процессов для снятия." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:70 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "Добавить выбранные порождённые процессы к списку процессов для снятия." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:73 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "Удалить выбранные пункты из списка процессов для снятия." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127 #, fuzzy, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Масштаб" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scale%%|" msgstr "Масштаб" #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137 #, fuzzy msgid "The file you want to insert." msgstr "Выберите документ LyX для вставки" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139 msgid "Browse the directories." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144 msgid "Select display mode for this image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:147 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 #, fuzzy msgid "Select unit for height." msgstr "Выберите документ для открытия" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "" #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:216 #, fuzzy msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "Обрезать по ограничивающей рамке" #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:249 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" #. add the different tabfolders #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265 msgid "Bounding Box" msgstr "Ограничивающая рамка" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34 msgid "Include file" msgstr "Включить файл" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 msgid "LaTeX Log" msgstr "Журнал сообщений LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:34 #, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "Журнал сообщений LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:44 #, fuzzy msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "Не найден файл сообщений" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57 msgid "Maths Delimiters" msgstr "Разграничители" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62 msgid "Maths Matrix" msgstr "Математическая Матрица" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Кверху | По центру | Книзу" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68 msgid "Maths Panel" msgstr "Математическая панель" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Декорации и диакритические знаки" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144 msgid "Binary Ops" msgstr "Двоичные операции" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148 msgid "Bin Relations" msgstr "Двоичные отношения" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169 msgid "Big Operators" msgstr "Большие операторы" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173 msgid "AMS Misc" msgstr "AMS, разное" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS Стрелки" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS отношения" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "AMS отрицательные отношения" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS операторы" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32 msgid "Maths Spacing" msgstr "Математический Промежуток" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "Математические стили и шрифты" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 msgid "Minipage Options" msgstr "Настройки мини-страницы" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114 msgid "Invalid Length!" msgstr "Неверная длина!" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #, fuzzy msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "" " Нет | По умолчанию | Маленький | Средний | Большой | Верт. клей | Указать " "длину" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136 #, fuzzy msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr " По умолчанию | Одинарный | Полуторный | Двойной | Другой " #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151 msgid "Add a separator line above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Enforce a page break above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157 msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160 msgid "Add a separator line below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Enforce a page break below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28 msgid "LaTeX preamble" msgstr "Преамбула LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186 msgid "Look & Feel" msgstr "Внешний вид" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189 msgid "Lang Opts" msgstr "Язык" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192 msgid "Conversion" msgstr "Преобразования" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195 msgid "Inputs" msgstr "Входы" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218 msgid "Formats" msgstr "Форматы" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:513 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Объекты LyX, цвет которых может быть изменён." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:516 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Изменить цвет объекта LyX. Заметьте: вы должны нажать \"Применить\" для " "вступления изменений в силу." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524 msgid "Find a new color." msgstr "Настроить цвет." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:527 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Переключиться между цветовыми пространствами RGB и HSV." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:710 msgid "GUI background" msgstr "Фон GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:716 msgid "GUI text" msgstr "Текст GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:722 msgid "GUI selection" msgstr "Выделенная область в GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:728 msgid "GUI pointer" msgstr "Курсор мыши в GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:963 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Все преобразователи, известные LyX на текущий момент." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Преобразовывать \"из\" этого формата" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:969 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Преобразовывать \"в\" этот формат" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972 #, fuzzy msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as path to LyX's own collection of conversion scripts." msgstr "" "Команда преобразования. $$i -- название входного файла, $$b -- название " "файла без расширенияи $$o -- это название выходного файла" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" "Дополнительная информация для класса конвертора, где и как обрабатывать " "результат и различные другие вещи." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Удаляет текущий преобразователь из списка доступных преобразователей. " "Заметьте: вы должны нажать \"Применить\" для вступления изменений в силу." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Добавляет текущий преобразователь к списку доступных преобразователей. " "Заметьте: вы должны нажать \"Применить\" для вступления изменений в силу." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Изменить содержимое текущего преобразователя. Заметьте: вы должны нажать " "\"Применить\" для вступления изменений в силу." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Все форматы, известные LyX и определённые в настоящее время." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1238 msgid "The format identifier." msgstr "Идентификатор формата." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Название формата, как оно будет показываться в меню." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Горячая клавиша. Используйте букву в имени графического интерфейса. " "Чувствительна к регистру." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Используется для распознавания типа файла. Например ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Команда, используемая для запуска программы просмотра" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Удаляет текущий формат из списка доступных форматов. Заметьте: вы должны " "нажать \"Применить\", чтобы изменения вступили в силу." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Добавляет текущий формат к списку доступных форматов. Заметьте: вы должны " "нажать \"Применить\", чтобы изменения вступили в силу." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Изменяет содержимое текущего формата. Заметьте: вы должны нажать \"Применить" "\" для того, чтобы изменения вступили в силу." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала " "преобразователь." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1860 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1949 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " по умолчанию | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2190 msgid "Default path" msgstr "Путь по умолчанию" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2195 msgid "Template path" msgstr "Путь к шаблонам" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2200 #, fuzzy msgid "Temporary dir" msgstr "Временный каталог" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205 #, fuzzy msgid "Last files" msgstr "" "Список\n" "недавних файлов" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2210 msgid "Backup path" msgstr "" "Каталог для\n" "резервных копий" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2215 #, fuzzy msgid "LyX server pipes" msgstr "Трубы сервера LyX" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2673 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Размер шрифтов должен быть положительным!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2696 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " Шрифты должны быть введены в следующем порядке крохотный > как индекс > " "как сноска > маленький > нормальный > большой > больше > наибольший > " "огромный > огромнее." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2825 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77 #, fuzzy msgid "Select for printer output." msgstr "Выберите файл для печати на" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 #, fuzzy msgid "Enter printer command." msgstr "Выполнить команду" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 #, fuzzy msgid "Select for file output." msgstr "Выберите файл для печати на" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83 #, fuzzy msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Введите название файла для нового документа" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 #, fuzzy msgid "Browse directories for file name." msgstr "Укажите каталог со стилевыми файлами BibTeX." #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89 msgid "Select for printing all pages." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 #, fuzzy msgid "First page." msgstr "Имя" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 msgid "Last page." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97 msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 msgid "Print the even numbered pages." msgstr "" #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105 msgid "Sort the copies." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц." #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #, fuzzy msgid "Select a document for references." msgstr "Выберите документ для открытия" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid "Sort the references alphabetically." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281 #, fuzzy msgid "Go to selected reference." msgstr "Перейти к ссылке" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 #, fuzzy msgid "Update the list of references." msgstr "Редактировать параметры" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:78 msgid "Select format style of the reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:182 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** В документе не найдены метки ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278 msgid "Go back to original place." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:280 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "&Перейти" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Найти и заменить" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48 msgid "Enter the replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50 msgid "Continue to next search result." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56 #, fuzzy msgid "Do case sensitive search." msgstr "" "Учитывать\n" "регистр" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58 msgid "Search only matching words." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60 msgid "Search backwards." msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" "Экспортировать документ в указанный формат перед запуском команды над ним." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" "Выполнить эту команду над документом, экспортированным в выбранный формат. $" "$FName будет заменён именем файла экспорта." #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26 #, fuzzy msgid "Show File" msgstr "Показать файл" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:63 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:148 #, fuzzy msgid "Start the spellingchecker." msgstr "Проверить правописание" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69 #, fuzzy msgid "Replace unknown word." msgstr "Заменить слово" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71 #, fuzzy msgid "Ignore unknown word." msgstr "неизвестный токен" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73 #, fuzzy msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Пропускать это слово и дальше" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75 #, fuzzy msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Работаю без персонального LyX-каталога." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:77 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140 #, fuzzy msgid "Stop|#S" msgstr "до " #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:147 #, fuzzy msgid "Stop the spellingchecker." msgstr "Остановить проверку" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43 msgid "Edit table settings" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116 msgid "Tabular" msgstr "Таблица" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 msgid "Column/Row" msgstr "Колонка/Строка" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 msgid "Cell" msgstr "Ячейка" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 msgid "LongTable" msgstr "Длинная таблица" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:521 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Неверная позиция курсора, окно обновлено." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:542 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:560 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Неверная длина (правильный пример: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32 msgid "Insert Tabular" msgstr "Вставить таблицу" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51 #, fuzzy msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" "Показывает установленные классы документов LaTeX. Запомните, что эти классы " "доступны в LyX'е, если существует соответствующий форматный файл LyX'а." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "Show full path or only file name." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "Запускает скрипт \"TexFiles.sh\" чтобы построить новые списки файлов." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66 #, fuzzy msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" "Выполняет скрипт \"texhash\", который строит новое дерево LaTeX. Требуется " "если вы установили новый класс или стиль для TeX'а. Чтобы выполнить его, вам " "требуются права на запись в каталоги TeX'а, например /var/lib/texmf и другие." #: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33 msgid "Table of Contents" msgstr "Содержание" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Нет списков ***" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27 msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27 msgid "Version Control Log" msgstr "Лог контроля версий" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69 msgid "Enter width for the float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99 msgid "[End of history]" msgstr "[Конец истории]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Начало истории]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127 #, fuzzy msgid "[no match]" msgstr " [нет вхождений]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133 msgid "[only completion]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:517 msgid "Done" msgstr "Завершено" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:126 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "ОШИБКА! Невозможно распечатать!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 #, fuzzy msgid "Check `range of pages'!" msgstr "Проверьте 'диапазон страниц'!" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461 msgid "The absolute path is required." msgstr "Требуется абсолютный путь." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472 msgid "Directory does not exist." msgstr "Каталог не существует." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Ошибка записи в этот каталог." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Ошибка чтения этого каталога." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455 msgid "No file input." msgstr "Нет входного файла." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Требуется файл, а не каталог." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Ошибка записи в этот файл." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Ошибка чтения из этого каталога." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488 msgid "File does not exist." msgstr "Файл не существует." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Ошибка чтения из этого файла." #: src/importer.C:45 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Импортирование" #: src/importer.C:47 #, fuzzy msgid "Importing " msgstr "Импортирование" #: src/importer.C:68 src/importer.C:72 msgid "Cannot import file" msgstr "Не могу импортировать файл" #: src/importer.C:69 #, fuzzy, c-format msgid "No information for importing from %1$s" msgstr "Нет информации для импортирования из" #: src/importer.C:73 #, fuzzy msgid "No information for importing from " msgstr "Нет информации для импортирования из" #. we are done #: src/importer.C:97 msgid "imported." msgstr "импортирован." #: src/insets/inset.C:118 msgid "Opened inset" msgstr "Открытая вкладка" #: src/insets/insetbib.C:146 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Ссылки, сгенерированные через BibTeX" #: src/insets/insetcaption.C:67 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Открытая вкладка подписи" #: src/insets/insetcaption.C:87 msgid "Float" msgstr "Плавающий объект" #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Ошибка открытия" #: src/insets/insetert.C:233 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX" #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090 #: src/insets/insettext.C:1411 #, fuzzy msgid "Impossible operation!" msgstr "Недопустимая операция" #: src/insets/insetert.C:249 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Не разрешено изменять тип шрифта внутри вкладки режима LaTeX!" #: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092 #: src/insets/insettext.C:1413 msgid "Sorry." msgstr "Извините." #: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518 msgid "ERT" msgstr "LaTeX" #: src/insets/insetfloat.C:127 msgid "float: " msgstr "плавающий объект: " #: src/insets/insetfloat.C:224 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта" #: src/insets/insetfloat.C:325 msgid "float:" msgstr "плавающий объект:" #: src/insets/insetfloatlist.C:54 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!" #: src/insets/insetfloatlist.C:132 #, fuzzy, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Список " #: src/insets/insetfloatlist.C:138 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Список " #: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47 msgid "foot" msgstr "сноска" #: src/insets/insetfoot.C:60 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Открытая вкладка сноски" #: src/insets/insetgraphics.C:225 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "Ожидание запроса на отрисовку для начала загрузки..." #: src/insets/insetgraphics.C:228 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: src/insets/insetgraphics.C:231 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Преобразование в приемлемый формат..." #: src/insets/insetgraphics.C:234 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:237 #, fuzzy msgid "Scaling etc..." msgstr "Загружен. Масштабируем и т.д..." #: src/insets/insetgraphics.C:240 #, fuzzy msgid "Ready to display" msgstr "Загружено, но не показывается" #: src/insets/insetgraphics.C:243 msgid "No file found!" msgstr "Файл не найден!" #: src/insets/insetgraphics.C:246 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат" #: src/insets/insetgraphics.C:249 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Ошибка загрузки файла в память" #: src/insets/insetgraphics.C:252 #, fuzzy msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат" #: src/insets/insetgraphics.C:255 msgid "No image" msgstr "Нет изображения" #: src/insets/insetgraphics.C:640 msgid "Cannot copy file" msgstr "Невозможно скопировать файл" #: src/insets/insetgraphics.C:641 msgid "into tempdir" msgstr "во временный каталог" #: src/insets/insetgraphics.C:678 src/insets/insetgraphics.C:682 #, fuzzy msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" msgstr "Невозможно преобразовать файл" #: src/insets/insetgraphics.C:679 #, fuzzy, c-format msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" msgstr "Нет информации для преобразования из " #: src/insets/insetgraphics.C:683 #, fuzzy msgid "No information for converting from " msgstr "Нет информации для преобразования из " #: src/insets/insetgraphics.C:775 #, fuzzy, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Графический файл:" #: src/insets/insetgraphics.C:779 #, fuzzy msgid "Graphics file: " msgstr "Графический файл:" #: src/insets/insetinclude.C:226 msgid "Verbatim Input" msgstr "Буквальная вставка файла" #: src/insets/insetinclude.C:227 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Буквальная вставка* файла" #: src/insets/insetindex.C:33 msgid "Idx" msgstr "Ключевое слово" #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:799 msgid "Enter label:" msgstr "Введите метку:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "список" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "Открытый список вкладок" #: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42 msgid "margin" msgstr "примечание на полях" #: src/insets/insetmarginal.C:55 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Открытая вкладка примечания на полях" #: src/insets/insetminipage.C:68 msgid "minipage" msgstr "мини-страница" #: src/insets/insetminipage.C:229 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Открытая вкладка мини-страницы" #: src/insets/insetnote.C:87 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Открытая вкладка примечания" #: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49 #, fuzzy msgid "opt" msgstr "pt" #: src/insets/insetoptarg.C:61 #, fuzzy msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Открытая вкладка подписи" #: src/insets/insetparent.C:46 #, fuzzy, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Родительский:" #: src/insets/insetparent.C:48 #, fuzzy msgid "Parent: " msgstr "Родительский:" #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "Ref: " msgstr "Ссылка: " #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 msgid "Page Number" msgstr "Номер страницы" #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 msgid "Page: " msgstr "Стр. от:" #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 msgid "Textual Page Number" msgstr "Текстовый номер страницы" #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 msgid "TextPage: " msgstr "ТекстСтр.:" #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы" #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ссылка+Текст:" #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef" msgstr "Красивая ссылка" #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef: " msgstr "Красивая ссылка: " #: src/insets/insettabular.C:553 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Открытая табличная вкладка" #: src/insets/insettabular.C:2091 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Многоколоночность может быть только горизонтальной." #: src/insets/insettext.C:666 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Открытая текстовая вкладка" #: src/insets/insettext.C:1412 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Ячейка таблицы не может содержать более одного абзаца!" #: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1130 msgid "Layout " msgstr "Формат " #: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1131 msgid " not known" msgstr " не известно" #: src/insets/insettext.C:1540 src/text3.C:912 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Отсутствует аргумент для пространства: " #: src/insets/insettext.C:1659 #, fuzzy msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Ошибка : Команды LaTeXType не поддерживаются здесь.\n" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "теорема" #: src/insets/insettheorem.C:73 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Открытая вкладка теоремы" #: src/insets/insettoc.C:34 msgid "Unknown toc list" msgstr "Неизвестный тип списка toc" #: src/insets/inseturl.C:49 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/inseturl.C:51 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlURL: " #: src/insets/insetwrap.C:57 msgid "wrap: " msgstr "" #: src/insets/insetwrap.C:144 #, fuzzy msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Открытая вкладка подписи" #: src/kbsequence.C:157 msgid " options: " msgstr " параметры: " #: src/lengthcommon.C:34 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "mm" msgstr "мм" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cm" msgstr "см" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "in" msgstr "дюйм" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "text%" msgstr "Текст" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "col%" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "page%" msgstr "Мини-страница" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "line%" msgstr "Mainline" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "theight%" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:37 #, fuzzy msgid "pheight%" msgstr "Прямой" #: src/lyx_cb.C:85 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Сохранить не удалось. Переименовать и попытаться ещё раз?" #: src/lyx_cb.C:87 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Если нет, документ не будет сохранен.)" #: src/lyx_cb.C:108 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Выберите название файла, под которым сохранить документ" #: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1645 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Шаблоны" #: src/lyx_cb.C:140 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Документ с таким именем уже существует:" #: src/lyx_cb.C:142 msgid "Save anyway?" msgstr "Всё равно сохранять?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Другой документ с таким же именем уже открыт!" #: src/lyx_cb.C:150 msgid "Replace with current document?" msgstr "Заменить на текущий документ?" #: src/lyx_cb.C:158 msgid "Document renamed to '" msgstr "Документ переименован в '" #: src/lyx_cb.C:159 msgid "', but not saved..." msgstr "', но не сохранен..." #: src/lyx_cb.C:165 msgid "Document already exists:" msgstr "Документ уже существует:" #: src/lyx_cb.C:167 msgid "Replace file?" msgstr "Заменить файл?" #: src/lyx_cb.C:180 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Документ не может быть сохранён!" #: src/lyx_cb.C:181 msgid "Holding the old name." msgstr "Оставляем старое название" #: src/lyx_cb.C:195 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex не работает с документами, наследованными от SGML." #: src/lyx_cb.C:204 msgid "No warnings found." msgstr "Предупреждений не обнаружено." #: src/lyx_cb.C:206 msgid "One warning found." msgstr "Обнаружено одно предупреждение." #: src/lyx_cb.C:207 msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Используйте 'Перейти->Перейти к следующей ошибке' для поиска." #: src/lyx_cb.C:210 msgid " warnings found." msgstr " предупреждений найдено." #: src/lyx_cb.C:211 msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Используйте 'Правка->Перейти к следующей ошибке' для их поиска." #: src/lyx_cb.C:213 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex закончил работу успешно" #: src/lyx_cb.C:215 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Судя по всему, chktex не работает." #: src/lyx_cb.C:273 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Автосохранение" #: src/lyx_cb.C:275 #, fuzzy msgid "Auto-saving " msgstr "Автосохранение" #: src/lyx_cb.C:315 msgid "Autosave failed!" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Автосохранение текущего документа..." #: src/lyx_cb.C:423 msgid "Select file to insert" msgstr "Выберите файл для вставки" #: src/lyx_cb.C:440 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Ошибка! Указанный файл не удаётся прочитать: " #: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:798 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Введите название новой метки:" #: src/lyx_cb.C:529 msgid "Running configure..." msgstr "Выполняю конфигурирование..." #: src/lyx_cb.C:537 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Перезагружаю конфигурацию..." #: src/lyx_cb.C:539 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Система была переконфигурирована." #: src/lyx_cb.C:540 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Вам стоит перезапустить LyX для использования всех" #: src/lyx_cb.C:541 msgid "updated document class specifications." msgstr "обновлённых спецификаций классов документов." #: src/lyx_main.C:105 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Неправильный параметр командной строки `" #: src/lyx_main.C:109 #, fuzzy msgid "Wrong command line option `" msgstr "Неправильный параметр командной строки `" #: src/lyx_main.C:110 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:233 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Предупреждение: не удаётся определить путь к исполняемому файлу." #: src/lyx_main.C:235 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Если у вас есть возникли проблемы, попытайтесь запустить LyX с полным путём." #: src/lyx_main.C:342 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good." msgstr "Переменная окружения LYX_DIR_12 содержит неверное значение." #: src/lyx_main.C:344 msgid "System directory set to: " msgstr "Системный каталог установлен в: " #: src/lyx_main.C:352 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "" "Предупреждение LyX! Невозможно определить местонахождение системного " "каталога." #: src/lyx_main.C:353 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Попытайтесь запустить с параметром '-sysdir' или" #: src/lyx_main.C:354 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory " msgstr "установите переменную окружения LYX_DIR_12x на системный каталог LyX" #: src/lyx_main.C:356 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "содержащую файл `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:365 #, fuzzy, c-format msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." msgstr "Использую встроенные установки." #: src/lyx_main.C:370 #, fuzzy msgid "Using built-in default " msgstr "Использую встроенные установки." #: src/lyx_main.C:371 #, fuzzy msgid " but expect problems." msgstr "Ждите проблем." #: src/lyx_main.C:375 msgid "Expect problems." msgstr "Ждите проблем." #: src/lyx_main.C:593 #, fuzzy msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: создаю каталог " #: src/lyx_main.C:597 src/lyx_main.C:645 msgid "Done!" msgstr "Сделано!" #: src/lyx_main.C:607 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Вы указали неверный LyX-каталог." #: src/lyx_main.C:608 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Его необходимо создать для хранения Ваших личных настроек." #: src/lyx_main.C:609 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Попытаться мне это сделать за Вас (рекомендуется)?" #: src/lyx_main.C:610 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Работаю без персонального LyX-каталога." #: src/lyx_main.C:617 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." msgstr " и запускаю конфигурирование..." #: src/lyx_main.C:622 #, fuzzy msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: создаю каталог " #: src/lyx_main.C:623 #, fuzzy msgid " and running configure..." msgstr "Выполняю конфигурирование..." #: src/lyx_main.C:631 #, fuzzy, c-format msgid "Failed. Will use %1$s instead." msgstr "Неудача. Буду использовать " #: src/lyx_main.C:635 #, fuzzy msgid "Failed. Will use " msgstr "Неудача. Буду использовать " #: src/lyx_main.C:636 msgid " instead." msgstr "" #: src/lyx_main.C:659 src/lyx_main.C:663 msgid "LyX Warning!" msgstr "Предупреждение LyX!" #: src/lyx_main.C:660 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading %1$s." msgstr "Ошибка во время чтения " #: src/lyx_main.C:661 src/lyx_main.C:665 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Использую встроенные установки." #: src/lyx_main.C:664 #, fuzzy msgid "Error while reading " msgstr "Ошибка во время чтения " #: src/lyx_main.C:774 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:" #: src/lyx_main.C:779 #, fuzzy, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Устанавливаю уровень отладки в " #: src/lyx_main.C:783 #, fuzzy msgid "Setting debug level to " msgstr "Устанавливаю уровень отладки в " #: src/lyx_main.C:794 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n" "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n" "\t-help данная подсказка\n" "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n" "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " где command это команда lyx'а, которую следует выполнить.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " где fmt это формат, в который нужно экспортировать файл.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " где fmt это формат, из которого нужно импортировать файл\n" " file.xxx.\n" "Смотрите страницу man по LyX для более подробного объяснения." #: src/lyx_main.C:830 #, fuzzy msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir!" #: src/lyx_main.C:840 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir!" #: src/lyx_main.C:850 #, fuzzy msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Отсутствует строка команды после ключа -x!" #: src/lyx_main.C:863 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Пропущен тип файла [например latex, ps...] после " #: src/lyx_main.C:875 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Пропущен тип файла [например latex, ps...] после " #: src/lyx_main.C:880 #, fuzzy msgid "Missing filename for --import" msgstr " файл для импорта" #: src/lyxfind.C:49 msgid "Sorry!" msgstr "Извините." #: src/lyxfind.C:49 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Вы не можете заменять ни одиночный пробел, ни пустой символ." #: src/lyxfont.C:45 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Smallcaps" msgstr "Капитель" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Выключен" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Toggle" msgstr "Переключить" #: src/lyxfont.C:531 #, fuzzy, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Выделительный шрифт " #: src/lyxfont.C:534 #, fuzzy msgid "Emphasis " msgstr "Акцент " #: src/lyxfont.C:539 #, fuzzy, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Подчёркнутый " #: src/lyxfont.C:542 #, fuzzy msgid "Underline " msgstr "Подчёркнутый " #: src/lyxfont.C:547 #, fuzzy, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Имена собственные " #: src/lyxfont.C:550 #, fuzzy msgid "Noun " msgstr "Имена собственные " #: src/lyxfont.C:557 #, fuzzy, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Язык:" #: src/lyxfont.C:560 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Язык:" #: src/lyxfont.C:565 #, fuzzy, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Номер " #: src/lyxfont.C:568 #, fuzzy msgid " Number " msgstr " Номер " #: src/lyxfunc.C:242 msgid "Unknown function." msgstr "Неизвестная функция." #: src/lyxfunc.C:275 msgid "Nothing to do" msgstr "Выполнять нечего" #: src/lyxfunc.C:291 msgid "Unknown action" msgstr "Неизвестная команда" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:296 msgid "Command disabled" msgstr "Команда отключена" #. no #: src/lyxfunc.C:308 msgid "Document is read-only" msgstr "Документ доступен только для чтения" #. no #: src/lyxfunc.C:313 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Команда недопустима без открытых документов" #: src/lyxfunc.C:702 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown function (%1$s)" msgstr "Неизвестная функция (" #: src/lyxfunc.C:706 msgid "Unknown function (" msgstr "Неизвестная функция (" #: src/lyxfunc.C:982 #, fuzzy, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Сохраняю документ" #: src/lyxfunc.C:985 #, fuzzy msgid "Saving document " msgstr "Сохраняю документ" #: src/lyxfunc.C:991 #, fuzzy msgid " done." msgstr "Перейти вниз" #: src/lyxfunc.C:1133 src/mathed/formulabase.C:1036 msgid "Missing argument" msgstr "Отсутствует аргумент" #: src/lyxfunc.C:1146 #, fuzzy, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Открываю файл помощи" #: src/lyxfunc.C:1149 #, fuzzy msgid "Opening help file " msgstr "Открываю файл помощи" #: src/lyxfunc.C:1355 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Это допустимо только в математическом режиме!" #: src/lyxfunc.C:1397 msgid "Opening child document " msgstr "Открываю подчинённый документ " #: src/lyxfunc.C:1471 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Синтакс: set-color " #: src/lyxfunc.C:1485 #, fuzzy, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" не удалась -- цвет не определён или не может быть переопределён." #: src/lyxfunc.C:1490 msgid "Set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1491 #, fuzzy msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" не удалась -- цвет не определён или не может быть переопределён." #: src/lyxfunc.C:1641 msgid "Select template file" msgstr "Выберите файл шаблона" #: src/lyxfunc.C:1680 msgid "Select document to open" msgstr "Выберите документ для открытия" #: src/lyxfunc.C:1716 #, fuzzy msgid "No such file" msgstr "в файл" #: src/lyxfunc.C:1717 #, fuzzy msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "Создать новый документ с таким именем?" #: src/lyxfunc.C:1729 #, fuzzy, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Открываю документ" #: src/lyxfunc.C:1731 #, fuzzy msgid "Opening document " msgstr "Открываю подчинённый документ " #: src/lyxfunc.C:1741 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Нет открытых документов!" #: src/lyxfunc.C:1743 #, fuzzy msgid " opened." msgstr "Перейти вниз" #: src/lyxfunc.C:1747 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Ошибка открытия документа" #: src/lyxfunc.C:1750 #, fuzzy msgid "Could not open document " msgstr "Ошибка открытия документа" #: src/lyxfunc.C:1777 #, fuzzy, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Выберите файл для вставки" #: src/lyxfunc.C:1781 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Выберите " #: src/lyxfunc.C:1782 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Выберите файл для вставки" #: src/lyxfunc.C:1821 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Вы хотите закрыть этот документ сейчас?\n" "('Нет' просто переключит к открытой версии)" #: src/lyxfunc.C:1841 msgid "A document by the name" msgstr "Документ с названием" #: src/lyxfunc.C:1842 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "уже существует. Перезаписывать?" #: src/lyxfunc.C:1914 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Добро пожаловать в LyX!" #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, " "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1." #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет " "использовать переменную окружения PRINTER." #: src/lyxrc.C:1840 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1844 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц." #: src/lyxrc.C:1848 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Параметр для печати только чётных страниц." #: src/lyxrc.C:1852 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати." #: src/lyxrc.C:1856 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Параметр для указания числа копий для печати." #: src/lyxrc.C:1860 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе." #: src/lyxrc.C:1864 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц." #: src/lyxrc.C:1868 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации." #: src/lyxrc.C:1872 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги." #: src/lyxrc.C:1876 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Параметр для задания размеров бумаги." #: src/lyxrc.C:1880 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере." #: src/lyxrc.C:1884 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати." #: src/lyxrc.C:1888 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл." #: src/lyxrc.C:1892 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1896 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех " "остальных, но перед именем DVI-файла, который должен быть распечатан. " #: src/lyxrc.C:1900 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Когда этот параметр выбран, документ печатается в файл, а потом вызывается " "отдельная программа печати для этого файла с данным именем и параметрами." #: src/lyxrc.C:1904 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент " "prepended along с название принтера после команды печати." #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX " "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное " "значение здесь." #: src/lyxrc.C:1913 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты " "такого же размера, как и на бумаге." #: src/lyxrc.C:1917 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов." #: src/lyxrc.C:1923 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании." #: src/lyxrc.C:1927 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Полужирный шрифт в диалогах." #: src/lyxrc.C:1931 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Нормальный шрифт в диалогах." #: src/lyxrc.C:1935 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Кодировка для экранных шрифтов." #: src/lyxrc.C:1939 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Кодировка для шрифтов меню." #: src/lyxrc.C:1946 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Интервал времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не " "выполнять автосохранение." #: src/lyxrc.C:1950 #, fuzzy msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Путь по умолчанию для ваших документов. При пустом значении выбирается " "каталог, из которого был запущен LyX." #: src/lyxrc.C:1954 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Путь, который LyX будет устанавливать при предложении выбрать шаблон. При " "пустом значении выбирается каталог, из которого был запущен LyX." #: src/lyxrc.C:1958 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены " "при выходе из LyX." #: src/lyxrc.C:1962 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Отметьте, если вы желаете использовать временный каталог для сохранения " "временного вывода TeX." #: src/lyxrc.C:1966 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" "Файл, в котором будет сохраняться информация о последних открытых файлах." #: src/lyxrc.C:1970 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически " "замещался тем, что вы печатаете." #: src/lyxrc.C:1974 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по " "умолчанию после изменения класса." #: src/lyxrc.C:1978 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное " "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей." #: src/lyxrc.C:1982 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Файл с клавиатурными раскладками. Можно указать абсолютный путь, в противном " "случае LyX будет искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных " "настроек." #: src/lyxrc.C:1986 #, fuzzy msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Файл UI (пользовательского интерфейса). Можно указать абсолютный путь, в " "противном случае LyX будет искать файл в каталогах ui/ глобальных и " "локальных настроек." #: src/lyxrc.C:1992 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам " "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы " "на немецком языке на американской клавиатуре." #: src/lyxrc.C:1996 #, fuzzy msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Используйте для определения внешней программы, которая может создавать " "таблицы в простом тексте. Например, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $" "$FName это название входного файла. Если указано \"none\", используется " "внутренняя подпрограмма." #: src/lyxrc.C:2000 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Максимальная длина строки экспортируемого простого текстового файла ( LaTeX, " "SGML или простого текста)" #: src/lyxrc.C:2004 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "Количество недавних файлов, которые будут показываться в меню Файл." #: src/lyxrc.C:2008 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который " "есть в списке недавних." #: src/lyxrc.C:2012 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте " "пустым или введите \"-paper\")" #: src/lyxrc.C:2016 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию." #: src/lyxrc.C:2023 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" " "для \"disk drive\", допустимыми словами." #: src/lyxrc.C:2027 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания" #: src/lyxrc.C:2031 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки -T в ispell. Отметьте " "этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с международными " "буквами в них. Это может работать не со всеми словарями." #: src/lyxrc.C:2036 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа." #: src/lyxrc.C:2041 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english\"." #: src/lyxrc.C:2046 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова." #: src/lyxrc.C:2050 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Разрешить изменение размера растровых шрифтов. При использовании растровых " "шрифтов отметка этого параметра может сделать некоторые шрифты очень " "зазубренными. Если отметка снята, LyX вместо масштабирования будет " "использовать ближайший по размеру доступный шрифт." #: src/lyxrc.C:2054 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 " "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX." #: src/lyxrc.C:2058 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция " "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда " "видеть курсор на экране." #: src/lyxrc.C:2062 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. " "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)" #: src/lyxrc.C:2066 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе." #: src/lyxrc.C:2070 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы." #: src/lyxrc.C:2074 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана " "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где " "находится редактируемый файл. " #: src/lyxrc.C:2078 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как " "еврейский, арабский)." #: src/lyxrc.C:2082 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от " "языка документа." #: src/lyxrc.C:2086 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Команда LaTeX'а для загрузки языкового пакета. Например,\"\\usepackage{babel}" "\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2090 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass." #: src/lyxrc.C:2094 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с " "языком по умолчанию" #: src/lyxrc.C:2098 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка." #: src/lyxrc.C:2102 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка." #: src/lyxrc.C:2106 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Команда latex, необходимая для переключения от языка документа к другому " "языку. Например \\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием " "второго языка." #: src/lyxrc.C:2110 #, fuzzy msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Команда latex для изменения языка обратно к языку документа." #: src/lyxrc.C:2114 #, fuzzy msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Команда latex для локального изменения языка." #: src/lyxrc.C:2119 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для " "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2123 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске." #: src/lyxrc.C:2127 #, fuzzy msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "Коэффициент для мышей с колёсиком." #: src/lyxrc.C:2140 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Новые документы будут создаваться в этом языке." #: src/lyxrc.C:2144 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки." #: src/lyxrc.C:2148 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2152 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2156 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/lyxtextclasslist.C:90 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX не способен найти описание этого формата" #: src/lyxtextclasslist.C:91 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Убедитесь, что файл \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:92 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "установлен корректно. Извините, должен Вас покинуть :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:149 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX не способен найти описание каких-либо форматов!" #: src/lyxtextclasslist.C:150 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Проверьте содержимое файла \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:151 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Извините, должен Вас покинуть :-(" #: src/lyxvc.C:82 #, fuzzy msgid "File not saved" msgstr "Вернуться к сохранённому" #: src/lyxvc.C:83 msgid "You must save the file" msgstr "" #: src/lyxvc.C:84 #, fuzzy msgid "before it can be registered." msgstr "Этот документ НЕ БЫЛ зарегистрирован." #: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Сохранить документ и продолжать?" #: src/lyxvc.C:126 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Первоначальное описание" #: src/lyxvc.C:127 msgid "(no initial description)" msgstr "(нет начального описания)" #: src/lyxvc.C:132 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Этот документ НЕ БЫЛ зарегистрирован." #: src/lyxvc.C:157 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений" #: src/lyxvc.C:160 msgid "(no log message)" msgstr "(нет сообщений)" #: src/lyxvc.C:175 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Игнорировать все изменения и заливать?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:190 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Если вы откатитесь, потеряются все изменения" #: src/lyxvc.C:191 msgid "to the document since the last check in." msgstr "в документе с момента последней заливки." #: src/lyxvc.C:192 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Вы все ещё хотите это сделать?" #: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1010 msgid "Math editor mode" msgstr "Режим математического редактора" #: src/mathed/formulabase.C:727 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Неверное действие в математическом режиме!" #: src/mathed/formulamacro.C:132 #, fuzzy, c-format msgid " Macro: %s: " msgstr "Макрос: " #: src/mathed/formulamacro.C:134 #, fuzzy msgid " Macro: " msgstr "Макрос: " #: src/support/filetools.C:448 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Ошибка открытия каталога " #: src/support/filetools.C:468 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Ошибка удаления файла " #: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Ошибка создания временного каталога " #: src/support/filetools.C:509 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Ошибка удаления временного каталога " #: src/support/filetools.C:574 msgid "Internal error!" msgstr "Внутренняя ошибка!" #: src/support/filetools.C:575 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Вызов createDirectory с неверным именем" #: src/support/filetools.C:580 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Ошибка создания каталога " #: src/support/filetools.C:1359 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Ошибка удаления файла автосохранения!" #: src/tabular.C:1349 msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение!" #: src/tabular.C:1350 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Формат таблиц < 5 более не поддерживается\n" #: src/tabular.C:1351 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Возьмите старую версию LyX (< 1.1.x) для преобразования!" #: src/text.C:1924 #, fuzzy msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Вы не можете вставлять пробел в начале абзаца (см. Помощь|Самоучитель)." #: src/text.C:1926 #, fuzzy msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Вы не можете вводить пробелы таким образом (см. Помощь|Самоучитель)." #: src/text.C:3284 msgid " (vertical fill)" msgstr "" #: src/text.C:3367 msgid "Page Break (top)" msgstr "Разрыв страницы (сверху)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3372 msgid "Space above" msgstr "Пространство сверху" #: src/text.C:3531 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Разрыв страницы (снизу)" #: src/text.C:3538 msgid "Space below" msgstr "Пространство снизу" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1012 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Не определён шрифт изменений. Используйте 'Формат->Символы'\n" "для определения шрифта изменений" #: src/text2.C:1050 msgid "Nothing to index!" msgstr "Индексировать нечего" #: src/text2.C:1052 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Невозможно индексировать более чем один абзац!" #: src/text2.C:1326 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "" #. par->SetLayout(0); #. s = layout->labelstring; #: src/text2.C:1339 msgid "Senseless: " msgstr "" #: src/text3.C:225 src/text3.C:228 msgid "No more insets" msgstr "Больше нет вкладок" #: src/text3.C:973 msgid "Mark off" msgstr "Метка выключена" #: src/text3.C:981 msgid "Mark on" msgstr "Метка включена" #: src/text3.C:988 msgid "Mark removed" msgstr "Метка удалена" #: src/text3.C:992 msgid "Mark set" msgstr "Метка установлена" #: src/text3.C:1112 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "Функция LyX'а 'layout' требует наличия аргумента." #, fuzzy #~ msgid "Entry:" #~ msgstr "Вхождение:" #, fuzzy #~ msgid "Meanings|#M" #~ msgstr "с заголовками" #, fuzzy #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "выделенная область" #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Только для чтения" #~ msgid "Make eqnarray|e" #~ msgstr "Сделать eqnarray" #~ msgid "Make multline|m" #~ msgstr "Сделать многострочную формулу" #~ msgid "Make align 1 column|1" #~ msgstr "Сделать align в 1 столбец" #~ msgid "Make align 2 columns|2" #~ msgstr "Сделать align в 2 столбца" #~ msgid "Make align 3 columns|3" #~ msgstr "Сделать align в 3 столбца" #~ msgid "Make alignat 2 columns|2" #~ msgstr "Сделать alignat в 2 столбца" #~ msgid "Make alignat 3 columns|3" #~ msgstr "Сделать alignat в 3 столбца" #~ msgid "Toggle limits|l" #~ msgstr "Переключить расположение пределов" #, fuzzy #~ msgid "XAlignAt Environment" #~ msgstr "Выровненное окружение" #, fuzzy #~ msgid "XXAlignAt Environment" #~ msgstr "Выровненное окружение" #, fuzzy #~ msgid "AMS xalignat Environment|x" #~ msgstr "Окружение AMS xalignat" #, fuzzy #~ msgid "AMS xxalignat Environment" #~ msgstr "Окружение AMS xxalignat" #~ msgid "TeX Style|X" #~ msgstr "Режим команд LaTeX" #~ msgid "Reference Manual|R" #~ msgstr "Справочное руководство" #, fuzzy #~ msgid "Size:|#Z" #~ msgstr "Размер" #, fuzzy #~ msgid "Cancel|#N^[" #~ msgstr "Отмена|^[" #, fuzzy #~ msgid "Cancel|#C^[" #~ msgstr "Отмена|^[" #, fuzzy #~ msgid "Width|#W" #~ msgstr "Ширина" #, fuzzy #~ msgid "Height|#H" #~ msgstr "Высота" #, fuzzy #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Строк" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Колонок" #, fuzzy #~ msgid "Encoding|#E" #~ msgstr "Кодировка:" #, fuzzy #~ msgid "smallest" #~ msgstr "Наименьший" #, fuzzy #~ msgid "smaller" #~ msgstr "Меньший" #, fuzzy #~ msgid "larger" #~ msgstr "Большой" #, fuzzy #~ msgid "largest" #~ msgstr "Наибольший" #, fuzzy #~ msgid "huger" #~ msgstr "Огромный" #, fuzzy #~ msgid "Use alternative language|#a" #~ msgstr "Использовать другой язык:" #, fuzzy #~ msgid "Use escape characters|#e" #~ msgstr "" #~ "Использовать игнорируемые\n" #~ "символы в слове" #, fuzzy #~ msgid "Use personal dictionary|#d" #~ msgstr "Использовать личный словарь" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Название" #, fuzzy #~ msgid "adapt output" #~ msgstr "адаптировать вывод" #, fuzzy #~ msgid "command" #~ msgstr "команда" #, fuzzy #~ msgid "page range" #~ msgstr "диапазон страниц" #, fuzzy #~ msgid "copies" #~ msgstr "Копии" #, fuzzy #~ msgid "reverse" #~ msgstr "обратный порядок" #, fuzzy #~ msgid "to printer" #~ msgstr "на принтер" #, fuzzy #~ msgid "file extension" #~ msgstr "расширение файла" #, fuzzy #~ msgid "spool command" #~ msgstr "" #~ "команда\n" #~ "помещения\n" #~ "в очередь" #, fuzzy #~ msgid "paper type" #~ msgstr "тип бумаги" #, fuzzy #~ msgid "even pages" #~ msgstr "чётные страницы" #, fuzzy #~ msgid "odd pages" #~ msgstr "нечётные страницы" #, fuzzy #~ msgid "collated" #~ msgstr "собирать" #, fuzzy #~ msgid "landscape" #~ msgstr "ландшафт" #, fuzzy #~ msgid "to file" #~ msgstr " в файл `" #, fuzzy #~ msgid "extra options" #~ msgstr "доп. параметры" #, fuzzy #~ msgid "paper size" #~ msgstr "Размер бумаги" #, fuzzy #~ msgid "to|#t" #~ msgstr "до " #, fuzzy #~ msgid "Close|#C^[" #~ msgstr "Закрыть|^[" #, fuzzy #~ msgid "Bottom|#b" #~ msgstr "Книзу" #, fuzzy #~ msgid "Left|#l" #~ msgstr "Слева" #, fuzzy #~ msgid "Entry : " #~ msgstr "Вхождение:" #, fuzzy #~ msgid "Type|#T" #~ msgstr "Команду LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "Name|#N" #~ msgstr "Название" #, fuzzy #~ msgid "Quote style" #~ msgstr "Тип кавычек" #, fuzzy #~ msgid "&Browse ..." #~ msgstr "Обзор..." #~ msgid "Cannot open specified file: " #~ msgstr "Невозможно открыть указанный файл:" #~ msgid "LyX will not be able to produce output correctly." #~ msgstr "LyX не будет способен корректно сформировать выходной файл." #~ msgid "Onehalf" #~ msgstr "Полуторный" #~ msgid "No LaTeX log file found" #~ msgstr "Предупреждений не обнаружено." #~ msgid "*|All files" #~ msgstr "*|Все файлы" #~ msgid "Smallskip" #~ msgstr "Маленький" #~ msgid "Medskip" #~ msgstr "Средний" #~ msgid "Bigskip" #~ msgstr "Большой" #, fuzzy #~ msgid "Select a graphic file" #~ msgstr "Выберите графический файл" #~ msgid "Impossible Operation!" #~ msgstr "Недопустимая операция!" #~ msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" #~ msgstr "*.lyx|Документ LyX (*.lyx)" #~ msgid "Sans serif" #~ msgstr "Рубленый" #, fuzzy #~ msgid "Replacement:|#R" #~ msgstr "Размещение плавающих объектов:" #~ msgid "Enter editor program" #~ msgstr "Укажите программу для редактирования" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Редактор" #, fuzzy #~ msgid "OK " #~ msgstr "ОК" #, fuzzy #~ msgid "Institute " #~ msgstr "Institute" #, fuzzy #~ msgid "Abstract " #~ msgstr "Аннотация: " #~ msgid "latex text" #~ msgstr "Команды LaTeX" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Отменено"