# Russian translation for LyX # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko , 1998. # Core author Vitaly Lipatov , 2001-2003, 2004, 2005. # Modified by Andrew Zabolotny , 2002. # Modified by Andrey V. Panov , 2007. #: src/insets/InsetNewline.h:48 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-24 14:55+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-17 22:55+1000\n" "Last-Translator: Andrey V. Panov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Версия" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Версия указывается здесь" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Благодарности" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Введите текст" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Пустой" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:868 #: src/Buffer.cpp:2575 src/Buffer.cpp:2599 src/Buffer.cpp:2634 #: src/EmbeddedFiles.cpp:126 src/EmbeddedFiles.cpp:175 src/LyXFunc.cpp:755 #: src/LyXFunc.cpp:904 src/LyXFunc.cpp:1082 src/LyXFunc.cpp:2034 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299 msgid "&Cancel" msgstr "&Отменить" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Ключ библиографии" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:151 msgid "&Label:" msgstr "&Метка:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Ключ" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" msgstr "Стиль &ссылок на источник" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "&Default (numerical)" msgstr "По умолчанию (нумерация)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 msgid "Natbib &style:" msgstr "Стиль natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Библиография по разделам" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81 msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:864 #: src/buffer_funcs.cpp:98 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:121 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Введите название базы данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Выбрать..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Добавить библиографию в содержание" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Помещать библиографию в &содержание" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Раздел библиографии содержит..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Содержание:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "все процитированные ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 msgid "all uncited references" msgstr "все непроцитированные ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "все ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Выберите стилевой файл" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Используемая база данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "Базы &данных" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "Стиль BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "Ст&иль" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Разрешить разрыв страниц" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Гор. выравнивание содержимого в блоке" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713 msgid "Left" msgstr "Слева" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:822 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714 msgid "Center" msgstr "По середине" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715 msgid "Right" msgstr "Справа" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "Растягивание" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "Верх" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "Центр" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Вертикальное выравнивание блока по отношению к линии шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "&Блок:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "Содержимое:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальное" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальное" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Восстановить" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 msgid "&Apply" msgstr "&Применить" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201 msgid "&Height:" msgstr "&Высота:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Внутренний блок:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "Декорирование" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Ширина:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "Высота" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "" "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:82 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:322 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 #: src/insets/InsetBox.cpp:147 msgid "Parbox" msgstr "Блок-абзац" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:149 msgid "Minipage" msgstr "Мини-страница" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "Поддерживаемые типы блоков" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "Доступные ветки:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Select your branch" msgstr "Выбрать предыдущий символ" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 #, fuzzy msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Доступные метки" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Создать:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Remove the selected branch" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100 msgid "&Remove" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Изменить цвет..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "Шрифт: " #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "Ра&змер:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:177 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:370 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149 msgid "Tiny" msgstr "Крохотный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149 msgid "Smallest" msgstr "Миниатюрный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149 msgid "Smaller" msgstr "Мелкий" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:150 msgid "Large" msgstr "Большой" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:150 msgid "Larger" msgstr "Великий" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103 msgid "Largest" msgstr "Огромный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107 msgid "Huge" msgstr "Громадный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Huger" msgstr "Гигантский" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 #, fuzzy msgid "&Custom Bullet:" msgstr "Заказчик" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139 msgid "&Level:" msgstr "&Уровень: " #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Изменить:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Перейти к следующему изменению" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "следующее изменение" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Принять это изменение" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Принять" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Отклонить это изменение" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Отклонить" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Семейство шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Семейство:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Начертание шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "На&чертание:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Серия шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:110 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Цвет шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115 msgid "&Language:" msgstr "&Язык:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Серия:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Цвет:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Никогда не переключаются" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Другие параметры шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Переключаются" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "&Другие:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "&Переключить всё" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Применять каждое изменение автоматически" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Принять изменения немедленно" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Переместить выбранную ссылку выше" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60 msgid "&Up" msgstr "&Вверх" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53 msgid "&Down" msgstr "Вниз" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81 msgid "D&elete" msgstr "Уда&лить" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108 msgid "&Selected Citations:" msgstr "&Выбранные ссылки:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Доступные ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144 msgid "Search Citation" msgstr "Поиск ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "F&ind:" msgstr "&Найти:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176 msgid "<- C&lear" msgstr "<- Оч&истить" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Search Field:" msgstr "Поиск" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312 msgid "All Fields" msgstr "Все поля" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224 msgid "Regular E&xpression" msgstr "&Регулярное выражение" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Entry Types:" msgstr "Вхождение" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327 msgid "All Entry Types" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Учитывать &регистр" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279 msgid "Formatting" msgstr "Форматирование" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Использовать стиль цитат Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Стиль ссылок на источник:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311 msgid "List all authors" msgstr "Список всех авторов" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Полный список авторов" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324 #, fuzzy msgid "&Force upper case" msgstr "&Верхний регистр" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331 msgid "&Text after:" msgstr "Текст после:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347 msgid "Text to place after citation" msgstr "Текст для размещения после ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 #, fuzzy msgid "Text &before:" msgstr "Текст перед:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370 msgid "Text to place before citation" msgstr "Текст для размещения перед ссылкой" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418 msgid "A&pply" msgstr "&Применить" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Вставить ограничители" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "&Вставить" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "&Размер:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:183 msgid "TeX Code: " msgstr "Код TeX: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "Сопоставлять типы ограничителей" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "&Сохранять сопоставленное" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Использовать умолчания для класса" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Вид" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Показывать только кнопку ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "&Свёрнутое" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "Показывать содержимое ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "&Открыть" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13 msgid "EmbeddedFiles" msgstr "Встроенные объекты" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:38 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:45 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Extra embedded files:" msgstr " записываются внедрённые файлы!" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Save this document in bundled format" msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Embedded files:" msgstr "Встроенные файлы" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "Изображение" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "&Черновой режим" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 msgid "Edit the file externally" msgstr "Редактировать файл внешне" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89 msgid "&Edit File..." msgstr "Р&едактировать файл..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Название файла" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Файл:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "Доступные шаблоны" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "Просмотр в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572 msgid "Screen display" msgstr "Цветность" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58 msgid "Monochrome" msgstr "Одноцветное" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63 msgid "Grayscale" msgstr "Чёрно-белое" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Color" msgstr "Цветное" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Процент масштабирования в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575 msgid "&Display:" msgstr "&Дисплей:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277 msgid "Sca&le:" msgstr "Масштаб:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Display image in LyX" msgstr "Показывать изображение в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Показывать в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Угол поворота изображения" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Центр вращения" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394 msgid "&Origin:" msgstr "&Центр вращения:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "&Угол:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "Height of image in output" msgstr "Высота изображения в выводе" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Сохранять пропорции" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117 msgid "Width of image in output" msgstr "Ширина изображения в выводе" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "Обрезать" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Получить рамку из файла (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "&Get from File" msgstr "&Получить значения из файла" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Обрезать по &рамке" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Левый нижний:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403 msgid "Right &top:" msgstr "&Правый верхний:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655 #, fuzzy msgid "O&ption:" msgstr "По&дпись:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr "Ф&ормат:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Форматы" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "Использовать размещение по &умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Дополнительные параметры размещения" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "&Верх страницы" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Игнорировать правила LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Here de&finitely" msgstr "Именно здесь" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "&Если возможно, не перемещать" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "&Страница плавающих объектов" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Низ страницы" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "&Охватывать все столбцы" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 #, fuzzy msgid "&Rotate sideways" msgstr "Повернуть на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 #, fuzzy msgid "FontUi" msgstr "Шрифт: " #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Масштаб (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Машинописный:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111 msgid "&Roman:" msgstr "&С засечками:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 msgid "S&cale (%):" msgstr "Масштаб (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Рубленый:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Старостильные цифры" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Использовать капитель" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 msgid "&Default Family:" msgstr "Гарнитура &по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" msgstr "&Основной кегль:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Изображение" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 #, fuzzy msgid "E&mbed" msgstr "Имя" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 msgid "&Edit" msgstr "&Редактировать" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 msgid "Select an image file" msgstr "Выбрать файл с изображением" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Output Size" msgstr "Вывод" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &height:" msgstr "Установить &высоту:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Масштабировать изображение (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184 msgid "Set &width:" msgstr "Установить &ширину:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Повернуть изображение" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Поверну&ть после масштабирования" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242 #, fuzzy msgid "Or&igin:" msgstr "&Центр:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "Угол (градусы):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296 msgid "File name of image" msgstr "Название файла с изображением" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304 msgid "&Clipping" msgstr "&Обрезание" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468 #, fuzzy msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "&Параметры LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483 #, fuzzy msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Показывать в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Масштабировать на экране (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Не &распаковывать при экспорте" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Дополнительные параметры LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Параметры LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639 msgid "Draft mode" msgstr "Черновой режим" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642 msgid "&Draft mode" msgstr "&Черновой режим" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:652 msgid "S&ubfigure" msgstr "По&дрисунок" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Подпись для вложенного изображения" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676 msgid "Ca&ption:" msgstr "По&дпись:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/stdinsets.inc:238 #: lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "&Target:" msgstr "Цель:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Название, связанное с URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116 msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link type" msgstr "Тип ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:92 msgid "&Web" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:105 msgid "&Email" msgstr "Эл. почта" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:118 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Параметры листинга" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "Обойти проверку" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "По&дпись:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Метка:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Отмечать пробелы в выводе" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Показать предварительный просмотр" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "Выберите документ для вставки" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "&Тип включения:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:251 msgid "Include" msgstr "Включить файл" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:242 msgid "Input" msgstr "Вставить файл" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:120 msgid "Verbatim" msgstr "Дословно" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:883 msgid "Program Listing" msgstr "Листинг программы" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 msgid "Edit the file" msgstr "Редактировать файл" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95 msgid "S&elected:" msgstr "&Выделенное:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105 msgid "A&vailable:" msgstr "Доступные:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125 msgid "&Postscript driver:" msgstr "Драйвер &PostScript:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 msgid "Document &class:" msgstr "Класс &документа:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174 msgid "&Options:" msgstr "&Параметры:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "&Кодировка" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&Другой:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Language &Default" msgstr "Левая шапка" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105 msgid "&Quote Style:" msgstr "Вид кавычек:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:285 #: src/insets/InsetListings.cpp:255 src/insets/InsetListings.cpp:257 msgid "Listing" msgstr "Листинг" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 msgid "&Main Settings" msgstr "Основные настройки" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "Основной кегль шрифта содержимого" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "F&ont size:" msgstr "&Кегль шрифта:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Гарнитура шрифта:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" msgstr "Использовать расширенную таблицу символов" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 msgid "&Extended character table" msgstr "Расширенная таблица символов" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Пробел как символ" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 msgid "&Break long lines" msgstr "&Перенести длинные строки" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "Placement" msgstr "&Размещение" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Check for floating listings" msgstr "Другие параметры шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "&Float" msgstr "&Плавающий объект" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 msgid "Check for inline listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 #, fuzzy msgid "&Inline listing" msgstr "&В строке" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Размещение:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерация строк" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 msgid "Font si&ze:" msgstr "Кегль шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 #, fuzzy msgid "S&tep:" msgstr "Состояние" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 msgid "&Side:" msgstr "Сторона:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "&Dialect:" msgstr "&Диалект:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Язык:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "Выберите язык программирования" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 msgid "Range" msgstr "Диапазон" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 msgid "&Last line:" msgstr "Последняя строка:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "Первая строка, которая будет напечатана" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Первая строка:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Дополнительно" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "More Parameters" msgstr "Больше параметров" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "Скопировать в буфер обмена" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 msgid "Update the display" msgstr "Обновить экран" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Обновить" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Использовать параметры полей класса документа" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "Поля по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Сверху:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Снизу:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Внутри:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Снаружи:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Количество строк" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Строк:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Количество столбцов" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Столбцов:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Верт. выравнивание" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "&Вертикально:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Горизонтально:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Использовать пакет AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Автоматически &использовать пакет esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Use &esint package" msgstr "Использовать пакет &esint" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "Сортировать как:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "Описание:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Символ:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "&Заметка LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "Комментарий" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Print as grey text" msgstr "Напечатать все страницы" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Содержание" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "Нумерация" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31 msgid "&Use hyperref support" msgstr "Использовать пакет hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55 msgid "Automatically fill header" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr " Запуск в полноэкранном режиме" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72 msgid "Generate Bookmarks" msgstr "Создать закладки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93 msgid "Open bookmarks" msgstr "Открыть закладки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "Number of levels" msgstr "Число уровней" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149 msgid "Numbered bookmarks" msgstr "Нумерованные закладки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 #, fuzzy msgid "Header Information" msgstr "Информация о LaTeX|X" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171 msgid "&Title:" msgstr "&Название:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184 msgid "&Author:" msgstr "&Автор:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197 msgid "&Subject:" msgstr "&Тема:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210 msgid "&Keywords:" msgstr "&Ключевые слова:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226 #, fuzzy msgid "Additional o&ptions" msgstr "Дополнительные параметры LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265 msgid "Links" msgstr "Ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Позволить разрыв текста ссылок на строки." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283 #, fuzzy msgid "Break links over lines" msgstr "&Использовать длинную таблицу" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290 msgid "No frames around links" msgstr "Без рамок вокруг ссылок" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300 msgid "Color links" msgstr "Цвет ссылок" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310 msgid "&Bibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320 #, fuzzy msgid "Backreference by pa&ge number" msgstr "<ссылка> на странице <номер>" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 msgid "Page Layout" msgstr "Формат страницы" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 msgid "Paper Format" msgstr "Формат бумаги" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 #, fuzzy msgid "Headings &style:" msgstr "Стиль &страницы:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Landscape" msgstr "&Ландшафт" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142 msgid "&Portrait" msgstr "П&ортрет" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129 msgid "&Format:" msgstr "&Формат:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224 msgid "&Orientation:" msgstr "&Ориентация:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Двухсторонний документ" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Indent Paragraph" msgstr "абзаца" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38 msgid "Label Width" msgstr "Ширина метки" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Lo&ngest label" msgstr "Длин&нейшая метка" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое оно не было." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105 #, fuzzy msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Установлено размещение абзаца" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112 msgid "&Justified" msgstr "Оба края" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119 msgid "&Left" msgstr "Слева" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "&Center" msgstr "По середине" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133 msgid "Ri&ght" msgstr "Справа" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143 msgid "Line &spacing" msgstr "Интер&линьяж" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:276 msgid "Single" msgstr "Одинарный" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "1.5" msgstr "Полуторный" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:280 msgid "Double" msgstr "Двойной" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:383 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Применить сейчас" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "&Alter..." msgstr "&Другие..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "Пре&образователь:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Дополнительно:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Из формата:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&В формат:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "A&dd" msgstr "&Добавить" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 msgid "&Modify" msgstr "&Изменить" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 msgid "Remo&ve" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Определения преобразователей" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Кэш-файл преобразователя" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Использовать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "&Максимальный возраст (дней):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "Формат &даты:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Формат даты для вывода strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:63 msgid "Off" msgstr "Выкл" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44 #, fuzzy msgid "No math" msgstr "Математические формулы" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:63 msgid "On" msgstr "Вкл" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73 msgid "Do not display" msgstr "Не показывать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Показывать &рисунки:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Мгновенный предпросмотр:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 msgid "&New..." msgstr "&Создать..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 msgid "S&hort Name:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "Формат векторной графики" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99 msgid "&Document format" msgstr "Формат документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106 msgid "&Viewer:" msgstr "&Просмотрщик:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119 msgid "Ed&itor:" msgstr "Редактор:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129 msgid "S&hortcut:" msgstr "Горячая &клавиша:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139 msgid "E&xtension:" msgstr "Рас&ширение:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Co&pier:" msgstr "Копии:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "Эл. почта:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Ваше имя" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Ваш электронный адрес" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Выбрать..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71 msgid "S&econd:" msgstr "&Вторая:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84 msgid "&First:" msgstr "&Первая:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "&Просмотреть..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38 msgid "Use b&abel" msgstr "Использовать &babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Помечать &другие языки" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:68 msgid "Auto &end" msgstr "Автоматически &заканчивать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "Поддержка &языка \"Справа налево\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82 msgid "&Global" msgstr "&Глобально" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89 msgid "Auto &begin" msgstr "Автоматически &начинать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Языковой &пакет:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106 msgid "Command e&nd:" msgstr "Команда &окончания:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 msgid "&Default language:" msgstr "&Язык по умолчанию:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:138 msgid "Command s&tart:" msgstr "Команда &начала:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #, fuzzy msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Отметьте, если LyX должен формировать пути в стиле Cygwin, а не в стиле " "Windows. Это полезно, если вы используете teTeX из cygwin, а не MikTeX для " "Windows. К сожалению, вам придётся написать оболочки для всех " "преобразователей форматов." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Кодировка Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97 msgid "&Index command:" msgstr "Команда создания предметного указателя:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Команда &BibTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Команда Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Командная строка BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Командная строка для создания индекса (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:384 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:385 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:386 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:387 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:388 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:389 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:392 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19 msgid "&Working directory:" msgstr "&Каталог пользователя:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147 msgid "Browse..." msgstr "Выбрать..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42 msgid "&Document templates:" msgstr "&Шаблоны документов:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65 msgid "&Example files:" msgstr "Файлы примеров:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Каталог резервного копирования:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Канал сервера Ly&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Временный каталог:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Префикс &пути:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2326 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "&Длина строки в выводе:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77 msgid "&roff command:" msgstr "команда &roff:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Параметры команды печати" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "&Расширение файла:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Печатать в &файл:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set p&rinter:" msgstr "&На принтер:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool pr&inter:" msgstr "&Принтер очереди:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool &command:" msgstr "Команда &помещения в очередь печати:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Печатать в обратном порядке" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "&Обратный порядок страниц:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Лан&дшафт:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "Number of Co&pies:" msgstr "Количество ко&пий:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Параметр для указания числа копий для печати." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Параметр для печати диапазона страниц." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "&Группировать по копиям:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Диапазон страниц:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Параметр для группировки по копиям." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Нечётные страницы:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Чётные страницы:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Тип &бумаги:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Размер &бумаги:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Дополнительные &параметры:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 #, fuzzy msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Отправить вывод на указанный принтер" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt output to printer" msgstr "Адаптировать вывод к принтеру" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Название принтера по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "&Принтер по умолчанию:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Ко&манда принтера:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Рубленый:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Машинописный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&DPI экрана:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177 msgid "&Zoom %:" msgstr "Мас&штаб %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214 msgid "Font Sizes" msgstr "Размеры шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253 msgid "Larger:" msgstr "Великий:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263 msgid "Largest:" msgstr "Огромный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276 msgid "Huge:" msgstr "Громадный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286 msgid "Hugest:" msgstr "Громадный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296 msgid "Smallest:" msgstr "Миниатюрный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306 msgid "Smaller:" msgstr "Мелкий:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316 msgid "Small:" msgstr "Маленький:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326 msgid "Normal:" msgstr "Нормальный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336 msgid "Tiny:" msgstr "Крохотный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346 msgid "Large:" msgstr "Большой:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41 msgid "Show key-bindings containing:" msgstr "Показать привязки клавиш, содержащие:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56 msgid "&Bind file:" msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66 msgid "B&rowse..." msgstr "&Выбрать..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107 msgid "New" msgstr "Создать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Другой язык:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "" "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Личный &словарь:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Игнорируемые &символы:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Программа проверки &правописания:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Входная ко&дировка" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134 msgid "Accept compound &words" msgstr "Допускать составные &слова" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "B&ackup documents, every" msgstr "Создавать &резервные копии документов каждые" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:65 msgid "minutes" msgstr "минут" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Количество недавних файлов:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:154 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry" msgstr "Разрешить сохранение и загрузку параметров окна" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Загрузить файлы, открытые в предыдущей сессии" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:171 msgid "Restore cursor positions" msgstr "Восстановить позиции курсора" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194 msgid "Pixmap Cache" msgstr "Кэш растровых изображений" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218 msgid "Enable Pi&xmap Cache" msgstr "Использовать кэш растровых изображений" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:228 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:246 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "&Перемещать курсор при прокрутке" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:253 msgid "Sort &Environments alphabetically" msgstr "Сортировать окружения по алфавиту" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273 msgid "&User interface file:" msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Страниц" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Страницы для печати с" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "до:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Количество страниц для печати" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Напечатать все страницы" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&От" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "&Все" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Напечатать &нечётные страницы" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Напечатать &чётные страницы" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Печатать в обратном порядке" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Об&ратный порядок" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 #, fuzzy msgid "Copie&s" msgstr "Копии" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Количество копий" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Собирать копии вместе" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Собирать" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Напечатать" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Куда печатать" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Отправить вывод на принтер" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "П&ринтер:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Отправить вывод на указанный принтер" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Отправить вывод в файл" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 #, fuzzy msgid "La&bels in:" msgstr "Labeling" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 msgid "" msgstr "<ссылка>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 msgid "()" msgstr "(<ссылка>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177 msgid "" msgstr "<страница>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182 msgid "on page " msgstr "на странице <номер>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187 msgid " on page " msgstr "<ссылка> на странице <номер>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 msgid "Formatted reference" msgstr "форматированная ссылка" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "&Sort" msgstr "Сортировать" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229 msgid "Update the label list" msgstr "Обновить список меток" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247 msgid "Jump to the label" msgstr "Перейти к метке" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265 msgid "&Go to Label" msgstr "Перейти к метке" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Найти:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить &на:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "Учитывать &регистр" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Искать &только целые слова" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "Искать &следующее" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить &всё" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "Обратный &поиск" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Форматы экспорта:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Команда:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16 msgid "Edit shortcut" msgstr "Изменить горячую клавишу" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54 msgid "Clear" msgstr "Оч&истить" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61 msgid "Function:" msgstr "Функция:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1704 msgid "Shortcut" msgstr "Горячая &клавиша" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Suggestions:" msgstr "Предлагается:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Заменить слово на выбранное" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Добавить слово в личный словарь" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "Пропустить это слово" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "&Пропустить" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Принимать слово в течение поиска" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "&Пропустить все" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Replacement:" msgstr "Заменить на:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "Текущее слово" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "Неизвестное слово:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "Заменить выбранным словом" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "&Настройки таблицы" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "Ширина столбца" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Фиксированная ширина столбца" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Верт. выравнивание:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Гор. выравнивание:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Гор. выравнивание в столбце" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:87 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717 msgid "Justified" msgstr "Оба края" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "Объединить ячейки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Многоколоночность" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Аргументы LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "&Рамки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "Все рамки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "&Установить" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "Оч&истить" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "Формальный" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Установить рамки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670 msgid "Additional Space" msgstr "Дополнительное пространство" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682 msgid "T&op of row:" msgstr "Верх строки:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Низ ряда:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Между строк:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793 msgid "&Longtable" msgstr "&Длинная таблица" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 msgid "Page &break on current row" msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853 msgid "Header:" msgstr "Шапка:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860 msgid "Footer:" msgstr "Подвал:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867 msgid "First header:" msgstr "Первая шапка:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Last footer:" msgstr "Последний подвал:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881 msgid "Contents" msgstr "Содержит" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888 msgid "Border above" msgstr "Линия сверху" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895 msgid "Border below" msgstr "Линия снизу" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 msgid "on" msgstr "вкл" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Данная строка - подвал на последней странице" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "double" msgstr "двойной" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004 #, fuzzy msgid "Don't output the last footer" msgstr "Невозможно установить формат для " #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "is empty" msgstr "пусто" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014 #, fuzzy msgid "Don't output the first header" msgstr "Отправить вывод на принтер" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "&Use long table" msgstr "&Использовать длинную таблицу" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049 msgid "Current cell:" msgstr "Текущая ячейка:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073 msgid "Current row position" msgstr "Текущая строка" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097 msgid "Current column position" msgstr "Текущий столбец" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Закрыть данный диалог" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Перестроить список файлов" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Обновить" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, " "если файлы показываются с полным путём." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Просмотреть" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Выбранные стили или классы" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Классы LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Стили LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Стили BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Переключить просмотр списка файлов" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Показать &путь" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" msgstr "Отступ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Разбить на абзацы с помощью" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 msgid "Listing settings" msgstr "Настройки листинга" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224 #, fuzzy msgid "Format text into two columns" msgstr "Форматируется документ..." #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Two-&column document" msgstr "Двух&колоночный документ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237 msgid "&Vertical space" msgstr "Верт. промежуток" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244 #, fuzzy msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 msgid "&Indentation" msgstr "&Отступ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Междустрочный промежуток:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Запись в предметном указателе" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:121 msgid "&Keyword:" msgstr "&Ключевое слово:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:60 msgid "Entry" msgstr "Вхождение" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98 msgid "The selected entry" msgstr "Выбранная запись" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 msgid "&Selection:" msgstr "&Выделение:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Заменить запись выбранным" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "" "По возможности переключиться между содержанием, списком рисунков или таблиц" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28 msgid "&Spacing:" msgstr "&Промежуток:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38 msgid "&Value:" msgstr "&Значение:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Protect:" msgstr "Горячая &клавиша:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Supported spacing types" msgstr "Поддерживаемые типы промежутков" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85 msgid "DefSkip" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:269 msgid "SmallSkip" msgstr "Маленький" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:270 msgid "MedSkip" msgstr "Средний" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:271 msgid "BigSkip" msgstr "Большой" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "VFill" msgstr "Вертикальный клей" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Весь файл" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Автоматическое обновление" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:44 msgid "number of needed lines" msgstr "Нужное количество строк" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:51 msgid "use number of lines" msgstr "использовать количество строк" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:54 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "&Междустрочный промежуток:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Unit of width value" msgstr "Единицы измерения ширины" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Outer (default)" msgstr "Заголовок LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Внутренний" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Выступ:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "Единицы измерения ширины" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:22 lib/layouts/amsbook.layout:23 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:27 #: lib/layouts/cl2emult.layout:124 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:27 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:167 msgid "Standard" msgstr "Обычный" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Шаблон теоремы" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:948 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:282 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/amsdefs.inc:29 #: lib/layouts/svjour.inc:433 lib/layouts/theorems-ams.inc:470 msgid "Proof" msgstr "Доказательство" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Доказательство:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:954 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:222 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:44 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:4 #: lib/layouts/theorems.inc:20 msgid "Theorem" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 msgid "Theorem #:" msgstr "Теорема #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314 #: lib/layouts/foils.layout:247 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:50 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:171 #: lib/layouts/amsmaths.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:67 lib/layouts/theorems.inc:59 msgid "Lemma" msgstr "Лемма" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "Lemma #:" msgstr "Лемма #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:885 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:254 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:44 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:89 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems-ams.inc:45 #: lib/layouts/theorems.inc:50 msgid "Corollary" msgstr "Вывод" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 #, fuzzy msgid "Corollary #:" msgstr "Вывод" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328 #: lib/layouts/foils.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:56 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182 lib/layouts/amsmaths.inc:135 #: lib/layouts/svjour.inc:447 lib/layouts/theorems-ams.inc:89 #: lib/layouts/theorems.inc:68 msgid "Proposition" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "Proposition #:" msgstr "Утверждение #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:193 lib/layouts/amsmaths.inc:158 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:77 msgid "Conjecture" msgstr "Предположение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 #, fuzzy msgid "Conjecture #:" msgstr "Предположение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:68 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:204 #: lib/layouts/amsmaths.inc:181 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 msgid "Criterion" msgstr "Критерий" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 #, fuzzy msgid "Criterion #:" msgstr "Критерий" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:942 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:80 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:226 #: lib/layouts/amsmaths.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:155 #: lib/layouts/theorems.inc:86 msgid "Fact" msgstr "Факт" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 #, fuzzy msgid "Fact #:" msgstr "Факт" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:86 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:237 lib/layouts/amsmaths.inc:249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 msgid "Axiom" msgstr "Аксиома" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 #, fuzzy msgid "Axiom #:" msgstr "Аксиома" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:912 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:268 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:248 lib/layouts/amsmaths.inc:272 #: lib/layouts/svjour.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:188 #: lib/layouts/theorems.inc:95 msgid "Definition" msgstr "Определение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 #, fuzzy msgid "Definition #:" msgstr "Определение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:924 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:259 #: lib/layouts/amsmaths.inc:303 lib/layouts/svjour.inc:394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:515 msgid "Example" msgstr "Пример" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 #, fuzzy msgid "Example #:" msgstr "Пример" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:104 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270 lib/layouts/amsmaths.inc:325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:240 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 #, fuzzy msgid "Condition #:" msgstr "Условие" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:110 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:281 lib/layouts/amsmaths.inc:347 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams.inc:262 msgid "Problem" msgstr "Проблема" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 #, fuzzy msgid "Problem #:" msgstr "Проблема" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:116 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292 #: lib/layouts/amsmaths.inc:369 lib/layouts/svjour.inc:401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:122 msgid "Exercise" msgstr "Упражнение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 #, fuzzy msgid "Exercise #:" msgstr "Упражнение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:303 lib/layouts/amsmaths.inc:391 #: lib/layouts/svjour.inc:461 lib/layouts/theorems-ams.inc:307 #: lib/layouts/theorems.inc:132 msgid "Remark" msgstr "Пометка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 #, fuzzy msgid "Remark #:" msgstr "Пометка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:128 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:314 #: lib/layouts/amsmaths.inc:423 lib/layouts/svjour.inc:345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:150 msgid "Claim" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 #, fuzzy msgid "Claim #:" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:194 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:134 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:325 lib/layouts/amsmaths.inc:445 #: lib/layouts/svjour.inc:419 lib/layouts/theorems-ams.inc:360 msgid "Note" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 #, fuzzy msgid "Note #:" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:140 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:336 lib/layouts/amsmaths.inc:467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:382 msgid "Notation" msgstr "Нотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 #, fuzzy msgid "Notation #:" msgstr "Нотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/amsmaths.inc:579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:437 lib/layouts/theorems.inc:159 msgid "Case" msgstr "Вариант" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/amsmaths.inc:584 msgid "Case #:" msgstr "Вариант #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:60 #: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:86 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:53 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59 #: lib/layouts/svjour.inc:53 msgid "Section" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:70 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:181 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64 #: lib/layouts/memoir.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:48 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/simplecv.layout:47 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69 #: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:78 #: lib/layouts/amsbook.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Subsubsection" msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:172 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:32 msgid "Section*" msgstr "Раздел*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:213 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42 msgid "Subsection*" msgstr "Подраздел*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:52 msgid "Subsubsection*" msgstr "Подподраздел*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:90 lib/layouts/egs.layout:481 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/entcs.layout:82 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:164 lib/layouts/iopart.layout:179 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/ltugboat.layout:179 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249 #: src/output_plaintext.cpp:138 msgid "Abstract" msgstr "Аннотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 #, fuzzy msgid "Abstract---" msgstr "Аннотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:191 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/svjour.inc:270 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362 #, fuzzy msgid "Index Terms---" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:838 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:101 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/foils.layout:214 lib/layouts/ijmpc.layout:345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:137 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:144 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:288 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181 #: lib/layouts/simplecv.layout:138 lib/layouts/aguplus.inc:167 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:228 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672 msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:443 msgid "Appendix" msgstr "Приложение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 msgid "Appendices" msgstr "Приложения" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 msgid "Biography" msgstr "Элемент биографии" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Элемент биографии" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:306 #: lib/layouts/beamer.layout:51 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:80 lib/layouts/powerdot.layout:238 #: lib/layouts/simplecv.layout:76 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:324 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:63 lib/layouts/powerdot.layout:263 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Нумерация" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:87 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/manpage.layout:98 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Описание" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Список" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:719 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:118 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:62 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:750 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:774 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:121 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:149 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:59 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:83 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181 msgid "Author" msgstr "Автор" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:139 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:39 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:151 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Отдельный оттиск" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Mail" msgstr "Почта" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/egs.layout:466 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:141 #: lib/layouts/powerdot.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/siamltex.layout:136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162 #: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227 #: lib/ui/stdmenus.inc:338 lib/external_templates:248 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253 msgid "Date" msgstr "Дата" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:358 #: lib/layouts/amsmaths.inc:511 lib/layouts/svjour.inc:316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:415 msgid "Acknowledgement" msgstr "Благодарность" #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71 #, fuzzy msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Отдельные оттиски" #: lib/layouts/aa.layout:175 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:305 msgid "Acknowledgements." msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:325 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:151 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "Email" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:37 msgid "Thesaurus" msgstr "Тезаурус" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:92 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83 #: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "And" msgstr "И" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291 msgid "Acknowledgements" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:851 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:279 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:158 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:242 #: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337 #: src/output_plaintext.cpp:150 msgid "References" msgstr "Ссылки" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "PlaceFigure" msgstr "Размещение изображения" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379 msgid "PlaceTable" msgstr "Размещение таблицы" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "TableComments" msgstr "Комментарий к таблице" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457 msgid "NoteToEditor" msgstr "Заметка редактору" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "Facility" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561 msgid "Objectname" msgstr "НазваниеОбъекта" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588 msgid "Dataset" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:288 #, fuzzy msgid "Subject headings:" msgstr "с заголовками" #: lib/layouts/aastex.layout:330 #, fuzzy msgid "[Acknowledgements]" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/aastex.layout:350 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Land" #: lib/layouts/aastex.layout:370 #, fuzzy msgid "Place Figure here:" msgstr "Размещение изображения" #: lib/layouts/aastex.layout:390 #, fuzzy msgid "Place Table here:" msgstr "Размещение таблицы" #: lib/layouts/aastex.layout:409 #, fuzzy msgid "[Appendix]" msgstr "Приложение" #: lib/layouts/aastex.layout:469 #, fuzzy msgid "Note to Editor:" msgstr "Заметка редактору" #: lib/layouts/aastex.layout:490 #, fuzzy msgid "References. ---" msgstr "Ссылки: " #: lib/layouts/aastex.layout:510 #, fuzzy msgid "Note. ---" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "FigCaption" msgstr "Подпись к изображению" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "Fig. ---" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:547 #, fuzzy msgid "Facility:" msgstr "&Семейство:" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:600 #, fuzzy msgid "Dataset:" msgstr "База данных:|#Б" #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:88 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:10 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/amsbook.layout:100 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Упражнения к главе" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/apa.layout:59 #, fuzzy msgid "Right header:" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "Аннотация:" #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/layouts/apa.layout:99 #, fuzzy msgid "Short title:" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "Два автора" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Трое авторов" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "Четыре автора" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "Журнал" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:233 #, fuzzy msgid "Acknowledgements:" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "Толстая линия" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "ЦентрированнаяПодпись" #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 #, fuzzy msgid "Senseless!" msgstr "Нечувствительность: " #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:320 lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:94 #: lib/layouts/powerdot.layout:252 lib/layouts/simplecv.layout:90 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:342 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:359 #: src/buffer_funcs.cpp:353 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 #, fuzzy msgid "LatinOn" msgstr "Латышский" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 #, fuzzy msgid "Latin on" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 #, fuzzy msgid "LatinOff" msgstr "Латышский" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 #, fuzzy msgid "Latin off" msgstr "Латышский" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:112 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Часть" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Часть*" #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:113 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:155 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Раздел \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:232 #: lib/layouts/numarticle.inc:11 #, fuzzy msgid "\\Alph{section}" msgstr "Выделенная область" #: lib/layouts/beamer.layout:195 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:208 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:222 msgid "BeginFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:239 msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: lib/layouts/beamer.layout:265 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:281 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:304 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:320 msgid "Again frame with label" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:344 msgid "EndFrame" msgstr "Конец рамки" #: lib/layouts/beamer.layout:357 msgid "________________________________" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:372 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Подзаголовок рамки" #: lib/layouts/beamer.layout:394 msgid "Column" msgstr "Колонка" #: lib/layouts/beamer.layout:406 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:429 msgid "Columns" msgstr "Колонок" #: lib/layouts/beamer.layout:446 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:457 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:476 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:487 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:507 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: lib/layouts/beamer.layout:522 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:542 msgid "Overprint" msgstr "Печатать поверх" #: lib/layouts/beamer.layout:558 #, fuzzy msgid "OverlayArea" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/beamer.layout:568 #, fuzzy msgid "Overlayarea" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/beamer.layout:583 #, fuzzy msgid "Uncover" msgstr "&Удалить" #: lib/layouts/beamer.layout:593 msgid "Uncovered on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:608 msgid "Only" msgstr "Только" #: lib/layouts/beamer.layout:618 msgid "Only on slides" msgstr "Только на слайдах" #: lib/layouts/beamer.layout:634 msgid "Block" msgstr "Оба края" #: lib/layouts/beamer.layout:644 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:659 #, fuzzy msgid "ExampleBlock" msgstr "Пример" #: lib/layouts/beamer.layout:669 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:688 #, fuzzy msgid "AlertBlock" msgstr "Оба края" #: lib/layouts/beamer.layout:698 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:742 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209 msgid "Institute" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:861 #, fuzzy msgid "TitleGraphic" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/foils.layout:313 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:46 #: lib/layouts/amsmaths.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:59 msgid "Corollary." msgstr "Вывод." #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/foils.layout:327 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94 #: lib/layouts/amsmaths.inc:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:210 msgid "Definition." msgstr "Определение." #: lib/layouts/beamer.layout:918 msgid "Definitions" msgstr "Определения" #: lib/layouts/beamer.layout:921 msgid "Definitions." msgstr "Определения." #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:100 #: lib/layouts/amsmaths.inc:317 lib/layouts/theorems-ams.inc:232 msgid "Example." msgstr "Пример." #: lib/layouts/beamer.layout:935 msgid "Examples" msgstr "Примеры" #: lib/layouts/beamer.layout:938 msgid "Examples." msgstr "Примеры." #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82 #: lib/layouts/amsmaths.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 msgid "Fact." msgstr "Факт." #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/foils.layout:285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:45 lib/layouts/svjour.inc:436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:485 msgid "Proof." msgstr "Доказательство." #: lib/layouts/beamer.layout:957 lib/layouts/foils.layout:299 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40 #: lib/layouts/amsmaths.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 msgid "Theorem." msgstr "Теорема." #: lib/layouts/beamer.layout:962 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #: lib/layouts/beamer.layout:975 msgid "___" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Код программы" #: lib/layouts/beamer.layout:1022 #, fuzzy msgid "NoteItem" msgstr "Создать запись" #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/powerdot.layout:206 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/beamer.layout:1051 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Оба края" #: lib/layouts/beamer.layout:1062 msgid "Structure" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/powerdot.layout:374 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/powerdot.layout:378 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Список таблиц" #: lib/layouts/beamer.layout:1084 lib/layouts/powerdot.layout:384 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:216 msgid "Figure" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/powerdot.layout:388 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Список рисунков" #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Диалог" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Повествовательный" #: lib/layouts/broadway.layout:60 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:72 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103 msgid "SCENE" msgstr "Сцена" #: lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:92 msgid "SCENE*" msgstr "Сцена*" #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118 msgid "AT RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Диктор" #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Вводное слово:" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170 msgid "CURTAIN" msgstr "ЗАНАВЕС" #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Адрес справа" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:40 #, fuzzy msgid "Mainline:" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Вариация" #: lib/layouts/chess.layout:62 #, fuzzy msgid "Variation:" msgstr "Вариация" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "Подвариант" #: lib/layouts/chess.layout:71 #, fuzzy msgid "Subvariation:" msgstr "Подвариант" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "Подвариант2" #: lib/layouts/chess.layout:80 #, fuzzy msgid "Subvariation(2):" msgstr "Подвариант2" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "Подвариант3" #: lib/layouts/chess.layout:89 #, fuzzy msgid "Subvariation(3):" msgstr "Подвариант3" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "Подвариант4" #: lib/layouts/chess.layout:98 #, fuzzy msgid "Subvariation(4):" msgstr "Подвариант4" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "Подвариант5" #: lib/layouts/chess.layout:107 #, fuzzy msgid "Subvariation(5):" msgstr "Подвариант5" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:119 #, fuzzy msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Шахматная доска" #: lib/layouts/chess.layout:128 #, fuzzy msgid "[chessboard]" msgstr "Шахматная доска" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:157 #, fuzzy msgid "Highlights:" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Стрелки" #: lib/layouts/chess.layout:177 #, fuzzy msgid "Arrow:" msgstr "Стрелки" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:188 #, fuzzy msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Мой адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Адрес назначения" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185 msgid "Adresse:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:89 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Вступление" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 #, fuzzy msgid "Anrede:" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:163 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 #, fuzzy msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:110 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Эпилог" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 #, fuzzy msgid "Gruss:" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218 #, fuzzy msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 #, fuzzy msgid "PS:" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 #, fuzzy msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201 #, fuzzy msgid "Betreff:" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 #, fuzzy msgid "Stadt:" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "Дата" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 #, fuzzy msgid "Datum:" msgstr "Дата" #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:73 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89 msgid "Subparagraph" msgstr "Подабзац" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:309 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Длинная цитата" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:329 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Цитата" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:347 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Стихи" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "Заголовок LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:323 #, fuzzy msgid "Affilation:" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "Журнал:" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:368 #, fuzzy msgid "MS_number:" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "Первый автор" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Получил" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 #, fuzzy msgid "Received:" msgstr "Получил" #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "Согласовано" #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 #, fuzzy msgid "Accepted:" msgstr "Согласовано" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Abstract." msgstr "Аннотация." #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:154 #: lib/layouts/amsmaths.inc:525 lib/layouts/svjour.inc:319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:429 #, fuzzy msgid "Acknowledgement." msgstr "Благодарность" #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "АдресАвтора" #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "Email автора" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "URL автора" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 msgid "Thanks" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/elsart.layout:274 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:303 msgid "PROOF." msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:317 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:324 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:331 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:338 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:394 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:74 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:215 #: lib/layouts/amsmaths.inc:203 lib/layouts/stdfloats.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #: lib/layouts/elsart.layout:345 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:352 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:366 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:373 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:380 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:387 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:394 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:401 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:146 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:347 lib/layouts/amsmaths.inc:489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:404 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: lib/layouts/elsart.layout:409 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:71 msgid "FrontMatter" msgstr "Введение" #: lib/layouts/entcs.layout:97 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: lib/layouts/entcs.layout:107 lib/layouts/svjour.inc:284 #, fuzzy msgid "Key words:" msgstr "Ключевые слова" #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:76 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:85 #, fuzzy msgid "Item:" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/europecv.layout:64 #, fuzzy msgid "BulletedItem" msgstr "Маркеры" #: lib/layouts/europecv.layout:67 #, fuzzy msgid "Bulleted Item:" msgstr "Уда&лить" #: lib/layouts/europecv.layout:70 msgid "Begin" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:80 msgid "Begin of CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:91 msgid "Personal Info" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:94 msgid "MotherTongue" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:103 msgid "Mother Tongue:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:110 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "Шапка" #: lib/layouts/europecv.layout:114 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "Левая шапка" #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:113 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "&Язык:" #: lib/layouts/europecv.layout:123 #, fuzzy msgid "LastLanguage" msgstr "Язык" #: lib/layouts/europecv.layout:126 #, fuzzy msgid "Last Language:" msgstr "&Язык:" #: lib/layouts/europecv.layout:129 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "Подвал:" #: lib/layouts/europecv.layout:133 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "&Язык:" #: lib/layouts/europecv.layout:136 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Encl." #: lib/layouts/europecv.layout:146 msgid "End of CV" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "Лого" #: lib/layouts/foils.layout:172 #, fuzzy msgid "My Logo:" msgstr "Лого" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction" msgstr "Ограничения" #: lib/layouts/foils.layout:185 #, fuzzy msgid "Restriction:" msgstr "Ограничения" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/simplecv.layout:94 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Левая шапка" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/aguplus.inc:88 #, fuzzy msgid "Left Header:" msgstr "Левая шапка" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/simplecv.layout:111 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/aguplus.inc:102 #, fuzzy msgid "Right Header:" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer" msgstr "Подвал справа" #: lib/layouts/foils.layout:209 #, fuzzy msgid "Right Footer:" msgstr "Подвал справа" #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem #." msgstr "Теорема #." #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma #." msgstr "Лемма #." #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225 #: lib/layouts/svjour.inc:376 #, fuzzy msgid "Corollary #." msgstr "Вывод" #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition #." msgstr "Утверждение #." #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition #." msgstr "Определение #." #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:265 #: lib/layouts/amsmaths.inc:77 lib/layouts/theorems-ams.inc:33 msgid "Theorem*" msgstr "Теорема*" #: lib/layouts/foils.layout:303 lib/layouts/siamltex.layout:272 #: lib/layouts/amsmaths.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:78 msgid "Lemma*" msgstr "Лемма*" #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:275 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 lib/layouts/amsmaths.inc:127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81 msgid "Lemma." msgstr "Лемма." #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/siamltex.layout:279 #: lib/layouts/amsmaths.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:56 msgid "Corollary*" msgstr "Вывод*" #: lib/layouts/foils.layout:317 lib/layouts/siamltex.layout:286 #: lib/layouts/amsmaths.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:100 msgid "Proposition*" msgstr "Утверждение*" #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:289 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58 lib/layouts/amsmaths.inc:150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 msgid "Proposition." msgstr "Утверждение." #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:292 #: lib/layouts/amsmaths.inc:291 lib/layouts/theorems-ams.inc:206 msgid "Definition*" msgstr "Определение*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Текст" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:426 msgid "Name" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "Улица" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 #, fuzzy msgid "Strasse:" msgstr "Улица" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 #, fuzzy msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 #, fuzzy msgid "Ort:" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 #, fuzzy msgid "Land:" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 #, fuzzy msgid "RetourAdresse:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 #, fuzzy msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 #, fuzzy msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 #, fuzzy msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 #, fuzzy msgid "Telefon:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Телефакс" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 #, fuzzy msgid "Telefax:" msgstr "Телефакс" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 #, fuzzy msgid "Telex:" msgstr "Телекс" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 #, fuzzy msgid "EMail:" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 #, fuzzy msgid "HTTP:" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Bank" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 #, fuzzy msgid "Bank:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 #, fuzzy msgid "BLZ:" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 #, fuzzy msgid "Konto:" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 #, fuzzy msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/iopart.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Письмо" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48 #, fuzzy msgid "Letter:" msgstr "Письмо" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:167 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Улица" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Улица" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Дополнение" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71 #, fuzzy msgid "Addition:" msgstr "Дополнение" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "Город" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78 #, fuzzy msgid "Town:" msgstr "Город" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Состояние" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Состояние" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685 #, fuzzy msgid "ReturnAddress:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:736 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747 #, fuzzy msgid "MyRef:" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourRef" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768 #, fuzzy msgid "YourRef:" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "Ваш почтовый адрес" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789 #, fuzzy msgid "YourMail:" msgstr "Ваш почтовый адрес" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120 #, fuzzy msgid "Phone:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "Банковский код" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162 #, fuzzy msgid "BankCode:" msgstr "Банковский код" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Банковский счёт" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169 #, fuzzy msgid "BankAccount:" msgstr "Банковский счёт" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705 #, fuzzy msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:100 lib/layouts/stdletter.inc:62 #, fuzzy msgid "Opening:" msgstr "Вступление" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922 #, fuzzy msgid "Encl.:" msgstr "Encl." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 #: lib/layouts/stdletter.inc:113 #, fuzzy msgid "cc:" msgstr "cc" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:96 #, fuzzy msgid "Closing:" msgstr "Эпилог" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 #, fuzzy msgid "NameRowA" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 #, fuzzy msgid "NameRowA:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 #, fuzzy msgid "NameRowB" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 #, fuzzy msgid "NameRowB:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 #, fuzzy msgid "NameRowC" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 #, fuzzy msgid "NameRowC:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 #, fuzzy msgid "NameRowD" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 #, fuzzy msgid "NameRowD:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 #, fuzzy msgid "NameRowE" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 #, fuzzy msgid "NameRowE:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 #, fuzzy msgid "NameRowF" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 #, fuzzy msgid "NameRowF:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 #, fuzzy msgid "NameRowG" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 #, fuzzy msgid "NameRowG:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 #, fuzzy msgid "AddressRowA" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 #, fuzzy msgid "AddressRowA:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 #, fuzzy msgid "AddressRowB" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 #, fuzzy msgid "AddressRowB:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 #, fuzzy msgid "AddressRowC" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 #, fuzzy msgid "AddressRowC:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 #, fuzzy msgid "AddressRowD" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 #, fuzzy msgid "AddressRowD:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 #, fuzzy msgid "AddressRowE" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 #, fuzzy msgid "AddressRowE:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 #, fuzzy msgid "AddressRowF" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 #, fuzzy msgid "AddressRowF:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 #, fuzzy msgid "BankRowA" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 #, fuzzy msgid "BankRowA:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 #, fuzzy msgid "BankRowB" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 #, fuzzy msgid "BankRowB:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 #, fuzzy msgid "BankRowC" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 #, fuzzy msgid "BankRowC:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 #, fuzzy msgid "BankRowD" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 #, fuzzy msgid "BankRowD:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 #, fuzzy msgid "BankRowE" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 #, fuzzy msgid "BankRowE:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 #, fuzzy msgid "BankRowF" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 #, fuzzy msgid "BankRowF:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 #, fuzzy msgid "Claim #." msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Пометки" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 #, fuzzy msgid "Remarks #." msgstr "Пометки" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Больше" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE_IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Продолжение" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 #, fuzzy msgid "(continuing)" msgstr "Продолжение" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Переход" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE_OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 #, fuzzy msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE_OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "Общий" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Сцена" #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/kluwer.layout:281 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138 #, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Определение \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149 #, fuzzy msgid "Step" msgstr "Состояние" #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #, fuzzy msgid "Step \\thestep." msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167 #, fuzzy msgid "Example \\theexample." msgstr "Пример \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178 #, fuzzy msgid "Remark \\theremark." msgstr "Лемма \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189 #, fuzzy msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Примечание \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209 #: lib/layouts/amsmaths.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:21 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Теорема" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241 #, fuzzy msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Следствие \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255 #, fuzzy msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Лемма \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266 #, fuzzy msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Утверждение \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273 #, fuzzy msgid "Prop" msgstr "Запомнить" #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277 #, fuzzy msgid "Prop \\theprop." msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310 #, fuzzy msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Предположение \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313 #, fuzzy msgid "Appendices Section" msgstr "Приложения" #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322 #, fuzzy msgid "--- Appendices ---" msgstr "Приложения" #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:72 lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Review" msgstr "Обзор (изменений)" #: lib/layouts/iopart.layout:78 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "Тема обсуждения" #: lib/layouts/iopart.layout:84 src/insets/InsetNote.cpp:62 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: lib/layouts/iopart.layout:96 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: lib/layouts/iopart.layout:102 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/iopart.layout:108 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:212 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:216 #, fuzzy msgid "MSC" msgstr "AMS" #: lib/layouts/iopart.layout:219 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "обновлённых спецификаций классов документов." #: lib/layouts/iopart.layout:223 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:251 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Библиография (простой)" #: lib/layouts/iopart.layout:274 #, fuzzy msgid "Bibliography heading" msgstr "Библиография" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:133 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Условие" #: lib/layouts/isprs.layout:223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Адрес не для печати" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 #, fuzzy msgid "Address for Offprints:" msgstr "Адрес не для печати" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:177 #, fuzzy msgid "Running title:" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 #, fuzzy msgid "Running author:" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/latex8.layout:70 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "Email" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:48 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:35 msgid "Chapter" msgstr "Глава" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Running_LaTeX_Title" #: lib/layouts/llncs.layout:167 msgid "TOC Title" msgstr "TOC_Title" #: lib/layouts/llncs.layout:171 #, fuzzy msgid "TOC title:" msgstr "TOC_Title" #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201 msgid "Author Running" msgstr "Author_Running" #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205 #, fuzzy msgid "Author Running:" msgstr "Author_Running" #: lib/layouts/llncs.layout:203 msgid "TOC Author" msgstr "TOC_Author" #: lib/layouts/llncs.layout:207 #, fuzzy msgid "TOC Author:" msgstr "TOC_Author" #: lib/layouts/llncs.layout:295 #, fuzzy msgid "Case #." msgstr "Вариант" #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130 #: lib/layouts/amsmaths.inc:437 lib/layouts/svjour.inc:359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:352 #, fuzzy msgid "Claim." msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369 #, fuzzy msgid "Conjecture #." msgstr "Предположение" #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397 #, fuzzy msgid "Example #." msgstr "Пример" #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404 #, fuzzy msgid "Exercise #." msgstr "Упражнение" #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Note #." msgstr "Заметка #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429 #, fuzzy msgid "Problem #." msgstr "Проблема" #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property #." msgstr "Свойство #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question #." msgstr "Вопрос #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark #." msgstr "Пометка #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Solution" msgstr "Решение" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution #." msgstr "Решение #." #: lib/layouts/manpage.layout:142 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/manpage.layout:159 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:78 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:98 msgid "Epigraph" msgstr "Эпиграф" #: lib/layouts/memoir.layout:109 msgid "Poemtitle" msgstr "НазваниеПоэмы" #: lib/layouts/memoir.layout:126 msgid "Poemtitle*" msgstr "НазваниеПоэмы*" #: lib/layouts/memoir.layout:150 #, fuzzy msgid "Legend" msgstr "Land" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Вхождение" #: lib/layouts/moderncv.layout:92 #, fuzzy msgid "ListItem" msgstr "Список" #: lib/layouts/moderncv.layout:95 #, fuzzy msgid "List Item:" msgstr "Последний подвал:" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 #, fuzzy msgid "DoubleItem" msgstr "Двойной" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 #, fuzzy msgid "Double Item:" msgstr "Двойной" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "&Заменить" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 #, fuzzy msgid "Space:" msgstr "&Заменить" #: lib/layouts/moderncv.layout:116 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Копий" #: lib/layouts/moderncv.layout:119 #, fuzzy msgid "Computer:" msgstr "Копии:" #: lib/layouts/moderncv.layout:122 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/moderncv.layout:131 #, fuzzy msgid "Empty Section" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/moderncv.layout:138 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "Выделенная область" #: lib/layouts/moderncv.layout:141 #, fuzzy msgid "Close Section" msgstr "Выделенная область" #: lib/layouts/paper.layout:149 msgid "SubTitle" msgstr "Подзаголовок" #: lib/layouts/paper.layout:160 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/powerdot.layout:116 lib/layouts/seminar.layout:65 #: lib/layouts/slides.layout:89 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/powerdot.layout:129 msgid " " msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:139 #, fuzzy msgid "EndSlide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/powerdot.layout:153 msgid "~=~" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:166 #, fuzzy msgid "WideSlide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/powerdot.layout:178 #, fuzzy msgid "EmptySlide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/powerdot.layout:182 #, fuzzy msgid "Empty slide:" msgstr "пустой" #: lib/layouts/powerdot.layout:255 #, fuzzy msgid "ItemizeType1" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/powerdot.layout:280 #, fuzzy msgid "EnumerateType1" msgstr "Нумерация" #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Список алгоритмов" #: lib/layouts/revtex4.layout:95 msgid "Preprint" msgstr "Препринт" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 #, fuzzy msgid "AltAffiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:203 msgid "Thanks:" msgstr "Благодарности:" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 #, fuzzy msgid "Electronic Address:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 #, fuzzy msgid "acknowledgments" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 #, fuzzy msgid "PACS number:" msgstr "Номер страницы" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "Labeling" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 #, fuzzy msgid "O" msgstr "Вкл" #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:118 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:121 #, fuzzy msgid "encl:" msgstr "encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138 msgid "Telephone:" msgstr "Телефон:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Place" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:231 #, fuzzy msgid "Place:" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 msgid "Backaddress" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 #, fuzzy msgid "Backaddress:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Specialmail" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 #, fuzzy msgid "Specialmail:" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 #: lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Location" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 #: lib/layouts/stdletter.inc:130 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 msgid "Title:" msgstr "Название:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:283 msgid "Yourref" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:287 #, fuzzy msgid "Your ref.:" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:299 msgid "Yourmail" msgstr "Ваш почтовый адрес" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:303 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:307 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:311 #, fuzzy msgid "Our ref.:" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Customer" msgstr "Заказчик" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:319 #, fuzzy msgid "Customer no.:" msgstr "Заказчик" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Invoice" msgstr "Счёт" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:327 #, fuzzy msgid "Invoice no.:" msgstr "Счёт" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:67 msgid "NextAddress" msgstr "СледующийАдрес" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:78 #, fuzzy msgid "Next Address:" msgstr "СледующийАдрес" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 #, fuzzy msgid "Post Scriptum:" msgstr "&Драйвер PostScript:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:153 msgid "Sender Name:" msgstr "Имя отправителя" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 msgid "SenderAddress" msgstr "АдресОтправителя" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #, fuzzy msgid "Sender Address:" msgstr "АдресОтправителя" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Sender Phone:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Fax:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Электронный адрес отправителя" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 #, fuzzy msgid "Sender URL:" msgstr "Вставить URL" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo:" msgstr "Логотип" #: lib/layouts/seminar.layout:44 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:50 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:55 msgid "PortraitSlide" msgstr "Слайд портрет" #: lib/layouts/seminar.layout:61 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "Слайд портрет" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "Slide*" msgstr "Слайд*" #: lib/layouts/seminar.layout:75 msgid "SlideHeading" msgstr "Заголовок слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Подзаголовок слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ListOfSlides" msgstr "Перечень слайдов" #: lib/layouts/seminar.layout:93 #, fuzzy msgid "List Of Slides" msgstr "Перечень слайдов" #: lib/layouts/seminar.layout:97 msgid "SlideContents" msgstr "Содержимое слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:103 #, fuzzy msgid "Slidecontents" msgstr "Содержимое слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:107 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:113 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62 msgid "Paragraph*" msgstr "Абзац*" #: lib/layouts/siamltex.layout:170 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "Ключевые слова" #: lib/layouts/siamltex.layout:174 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:177 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications." msgstr "обновлённых спецификаций классов документов." #: lib/layouts/simplecv.layout:54 msgid "Topic" msgstr "Тема обсуждения" #: lib/layouts/simplecv.layout:68 msgid "MMMMM" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:105 #, fuzzy msgid "New Slide:" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/slides.layout:142 #, fuzzy msgid "New Overlay:" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/slides.layout:182 #, fuzzy msgid "New Note:" msgstr "Создать запись" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "Невидимый текст" #: lib/layouts/slides.layout:214 #, fuzzy msgid "" msgstr "Невидимый текст" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "Видимый текст" #: lib/layouts/slides.layout:238 #, fuzzy msgid "" msgstr "Видимый текст" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Информация об авторе" #: lib/layouts/spie.layout:65 #, fuzzy msgid "Authorinfo:" msgstr "Информация об авторе" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 #, fuzzy msgid "email:" msgstr "Email" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "Имя" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "Параметры" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Отчество" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Буквально" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:141 msgid "Emph" msgstr "Выделительный" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "Предварительный просмотр|#П" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 #, fuzzy msgid "Citation-number" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Колонок" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Вид" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Пути" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Оч&истить" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 #, fuzzy msgid "Issue-number" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Подподабзац" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Шапка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 #, fuzzy msgid "-- Header --" msgstr "Шапка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 #, fuzzy msgid "Special-section" msgstr "&Выделение:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 #, fuzzy msgid "Special-section:" msgstr "&Выделение:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 #, fuzzy msgid "AGU-journal" msgstr "Журнал" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 #, fuzzy msgid "AGU-journal:" msgstr "Журнал" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 #, fuzzy msgid "Citation-number:" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 #, fuzzy msgid "Copyright:" msgstr "Авторское право" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 #, fuzzy msgid "Index-terms" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 #, fuzzy msgid "Index-terms..." msgstr "Слово в предметный указатель...|у" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 #, fuzzy msgid "Index-term" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 #, fuzzy msgid "Index-term:" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 #, fuzzy msgid "Cross-term" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 #, fuzzy msgid "Cross-term:" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 #, fuzzy msgid "Supplementary" msgstr "Сводка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 #, fuzzy msgid "Supp-note" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 #, fuzzy msgid "Cite-other" msgstr "По середине" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "Проверено" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118 #, fuzzy msgid "Revised:" msgstr "Проверено" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 #, fuzzy msgid "Ident-line" msgstr "&В строке" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 #, fuzzy msgid "Ident-line:" msgstr "&В строке" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 #, fuzzy msgid "Runhead" msgstr "Красный" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:82 msgid "Citation" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 #, fuzzy msgid "Citation:" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 #, fuzzy msgid "AGU-pages:" msgstr "Нечётные страницы:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 #, fuzzy msgid "Words" msgstr "Линия" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 #, fuzzy msgid "Words:" msgstr "Линия" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 #, fuzzy msgid "Figures" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 #, fuzzy msgid "Figures:" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 #, fuzzy msgid "Tables" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 #, fuzzy msgid "Tables:" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 #, fuzzy msgid "Datasets" msgstr "Базы &данных" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 #, fuzzy msgid "Datasets:" msgstr "Базы &данных" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "Сцена" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "Отчество" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Крохотный" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Вставить" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Вхождение" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 #, fuzzy msgid "CCC code:" msgstr "Код" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 #, fuzzy msgid "Paper Id:" msgstr "Бумага" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "АдресАвтора" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 #, fuzzy msgid "Author Address:" msgstr "АдресАвтора" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 #, fuzzy msgid "Slug Comment:" msgstr "Комментарий" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "Название_Таблицы" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 #, fuzzy msgid "TableCaption" msgstr "Название_Таблицы" #: lib/layouts/amsdefs.inc:170 msgid "Current Address" msgstr "Текущий адрес" #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 #, fuzzy msgid "Current address:" msgstr "Текущий адрес" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "E-mail address:" msgstr "Адрес электронной почты:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 msgid "Key words and phrases:" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:207 msgid "Dedicatory" msgstr "Посвящающий" #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Посвящение" #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 msgid "Translator" msgstr "Переводчик" #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 msgid "Translator:" msgstr "Переводчик:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:221 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/amsdefs.inc:224 #, fuzzy msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "обновлённых спецификаций классов документов." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:125 msgid "Conjecture." msgstr "Предположение." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:70 lib/layouts/amsmaths.inc:195 msgid "Criterion." msgstr "Критерий." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 lib/layouts/amsmaths.inc:218 msgid "Algorithm." msgstr "Алгоритм." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:264 msgid "Axiom." msgstr "Аксиома." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:106 lib/layouts/amsmaths.inc:339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:254 msgid "Condition." msgstr "Условие." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 msgid "Problem." msgstr "Задача." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:118 lib/layouts/amsmaths.inc:383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:299 msgid "Exercise." msgstr "Упражнение." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:124 lib/layouts/amsmaths.inc:415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:330 msgid "Remark." msgstr "Пометка." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:136 lib/layouts/amsmaths.inc:459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:374 msgid "Note." msgstr "Заметка." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 lib/layouts/amsmaths.inc:481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:396 msgid "Notation." msgstr "Примечание." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148 lib/layouts/amsmaths.inc:503 msgid "Summary." msgstr "Резюме." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:158 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:369 #: lib/layouts/amsmaths.inc:533 lib/layouts/theorems-ams.inc:448 #: lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Conclusion" msgstr "Заключение" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:462 msgid "Conclusion." msgstr "Заключение." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:380 #: lib/layouts/amsmaths.inc:555 #, fuzzy msgid "Assumption" msgstr "Допущение." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166 lib/layouts/amsmaths.inc:570 msgid "Assumption." msgstr "Допущение." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 msgid "Theorem \\arabic{thm}." msgstr "Теорема \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:163 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:174 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:185 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:196 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:207 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:218 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:229 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:251 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:273 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:284 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:295 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:306 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:317 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:328 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:339 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:361 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:372 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:383 msgid "Assumption \\arabic{assumption}." msgstr "Допущение \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:48 #: lib/layouts/theorems.inc:53 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Следствие \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:70 #: lib/layouts/theorems.inc:62 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Лемма \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:92 #: lib/layouts/theorems.inc:71 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Утверждение \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:162 lib/layouts/theorems-ams.inc:114 #: lib/layouts/theorems.inc:80 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Предположение \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:170 lib/layouts/theorems-ams.inc:122 msgid "Conjecture*" msgstr "Предположение*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:185 lib/layouts/theorems-ams.inc:136 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Критерий \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:192 msgid "Criterion*" msgstr "Критерий*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Алгоритм \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:215 msgid "Algorithm*" msgstr "Алгоритм*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:230 lib/layouts/theorems-ams.inc:158 #: lib/layouts/theorems.inc:89 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Факт \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:166 msgid "Fact*" msgstr "Факт*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:180 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Аксиома \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:261 msgid "Axiom*" msgstr "Аксиома*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:191 #: lib/layouts/theorems.inc:98 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Определение \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:221 #: lib/layouts/theorems.inc:115 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Пример \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:229 msgid "Example*" msgstr "Пример*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:243 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Условие \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:336 lib/layouts/theorems-ams.inc:251 msgid "Condition*" msgstr "Условие*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:350 lib/layouts/theorems-ams.inc:265 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Задача \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:358 lib/layouts/theorems-ams.inc:273 msgid "Problem*" msgstr "задача*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:372 lib/layouts/theorems-ams.inc:287 #: lib/layouts/theorems.inc:125 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Упражнение \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:380 lib/layouts/theorems-ams.inc:296 msgid "Exercise*" msgstr "Упражнение*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:395 lib/layouts/theorems-ams.inc:310 #: lib/layouts/theorems.inc:135 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:411 lib/layouts/theorems-ams.inc:326 msgid "Remark*" msgstr "Пометка*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:426 lib/layouts/theorems-ams.inc:341 #: lib/layouts/theorems.inc:153 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:434 lib/layouts/theorems-ams.inc:349 msgid "Claim*" msgstr "Утверждение*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:448 lib/layouts/theorems-ams.inc:363 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:456 lib/layouts/theorems-ams.inc:371 msgid "Note*" msgstr "Заметка*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:470 lib/layouts/theorems-ams.inc:385 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Примечание \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:478 lib/layouts/theorems-ams.inc:393 msgid "Notation*" msgstr "Примечание*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:492 lib/layouts/theorems-ams.inc:407 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Резюме \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:500 msgid "Summary*" msgstr "Резюме*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:514 lib/layouts/theorems-ams.inc:418 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Благодарность \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:522 lib/layouts/theorems-ams.inc:426 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Благодарность*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:536 lib/layouts/theorems-ams.inc:451 #: lib/layouts/theorems.inc:172 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Заключение \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:544 lib/layouts/theorems-ams.inc:459 msgid "Conclusion*" msgstr "Заключение*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:559 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Допущение \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:567 msgid "Assumption*" msgstr "Допущение*" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Каталоги" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Клавиатура" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22 msgid "Chapter*" msgstr "Глава*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72 msgid "Subparagraph*" msgstr "Подабзац*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Группа авторов" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "История версий" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "История версий" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Версия" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "Заметки по версии" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Имя" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Мусор" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:14 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:48 #, fuzzy msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 #, fuzzy msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 #, fuzzy msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 #, fuzzy msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 #, fuzzy msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 #, fuzzy msgid "\\alph{paragraph}." msgstr " абзацев" #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "Допчасть" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 msgid "Addchap" msgstr "ДопГлава" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 msgid "Addsec" msgstr "ДопРаздел" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap*" msgstr "ДопГлава*" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addsec*" msgstr "ДопРаздел*" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "Издатели" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Посвящение" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Titlehead" msgstr "Шапка заглавия" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Дополнительный заголовок" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "ПодписьСверху" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Captionbelow" msgstr "ПодписьСнизу" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "Dictum" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "\\Roman{part}" msgstr "Румынский" #: lib/layouts/stdinsets.inc:51 src/insets/InsetMarginal.cpp:61 msgid "margin" msgstr "примечание на полях" #: lib/layouts/stdinsets.inc:72 msgid "foot" msgstr "сноска" #: lib/layouts/stdinsets.inc:93 src/Color.cpp:109 msgid "comment" msgstr "комментарий" #: lib/layouts/stdinsets.inc:106 src/Color.cpp:107 #: src/insets/InsetNote.cpp:280 msgid "note" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:118 #, fuzzy msgid "greyedout" msgstr "Открытая вкладка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:130 src/insets/InsetERT.cpp:193 #: src/insets/InsetERT.cpp:195 msgid "ERT" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/stdinsets.inc:149 msgid "Listings" msgstr "Листинги" #: lib/layouts/stdinsets.inc:176 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Ключевое слово" #: lib/layouts/stdinsets.inc:256 msgid "opt" msgstr "" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 #, fuzzy msgid "--Separator--" msgstr "Разделение абзацев" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:72 #, fuzzy msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "Окружение с выравниванием|В" #: lib/layouts/stdsections.inc:13 msgid "Part \\thepart" msgstr "" #: lib/layouts/stdsections.inc:37 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Глава \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:38 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Приложение \\thechapter" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" msgstr "Заметка в шапке" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:237 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "TOC_Author" #: lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Offprints" msgstr "Отдельные оттиски" #: lib/layouts/svjour.inc:245 #, fuzzy msgid "Offprints:" msgstr "Отдельные оттиски" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:162 msgid "Case \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems.inc:36 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #: lib/languages:3 msgid "Albanian" msgstr "Албанский" #: lib/languages:4 msgid "American" msgstr "Американский" #: lib/languages:6 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Арабский (ArabTeX)" #: lib/languages:7 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/languages:8 msgid "Armenian" msgstr "Армянский" #: lib/languages:9 msgid "Austrian" msgstr "Австрийский" #: lib/languages:10 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)" #: lib/languages:11 msgid "Bahasa Indonesia" msgstr "" #: lib/languages:12 msgid "Bahasa Malaysia" msgstr "" #: lib/languages:13 msgid "Basque" msgstr "Баскский" #: lib/languages:14 msgid "Belarusian" msgstr "Белорусский" #: lib/languages:15 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португальский (Бразильский)" #: lib/languages:16 msgid "Breton" msgstr "Бретонский" #: lib/languages:17 msgid "British" msgstr "Британский" #: lib/languages:18 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: lib/languages:19 msgid "Canadian" msgstr "Канадский" #: lib/languages:20 msgid "French Canadian" msgstr "Французский канадский" #: lib/languages:21 msgid "Catalan" msgstr "Каталонский" #: lib/languages:22 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Китайский (КНР)" #: lib/languages:23 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Китайский (Тайвань)" #: lib/languages:24 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: lib/languages:25 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: lib/languages:26 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: lib/languages:27 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: lib/languages:28 msgid "English" msgstr "Английский" #: lib/languages:30 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: lib/languages:31 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: lib/languages:33 msgid "Farsi" msgstr "Фарси" #: lib/languages:34 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: lib/languages:36 msgid "French" msgstr "Французский" #: lib/languages:37 msgid "Galician" msgstr "Галисийский" #: lib/languages:38 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: lib/languages:39 msgid "German (new spelling)" msgstr "Немецкий (новая орфография)" #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: lib/languages:41 msgid "Hebrew" msgstr "Еврейский" #: lib/languages:45 msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" #: lib/languages:47 msgid "Interlingua" msgstr "Интерлингва" #: lib/languages:48 msgid "Irish" msgstr "Ирландский" #: lib/languages:49 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: lib/languages:50 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: lib/languages:51 msgid "Japanese (non-CJK)" msgstr "Японский (не-CJK)" #: lib/languages:52 msgid "Kazakh" msgstr "Казахский" #: lib/languages:54 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: lib/languages:56 msgid "Latin" msgstr "Латинский" #: lib/languages:57 msgid "Latvian" msgstr "Латышский" #: lib/languages:58 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: lib/languages:59 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Нижнесорбский" #: lib/languages:60 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: lib/languages:61 msgid "Norsk" msgstr "Норвежский" #: lib/languages:62 msgid "Nynorsk" msgstr "Нюноршк" #: lib/languages:63 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: lib/languages:64 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: lib/languages:65 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: lib/languages:66 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: lib/languages:67 msgid "North Sami" msgstr "Северное Саами" #: lib/languages:68 msgid "Scottish" msgstr "Шотландский" #: lib/languages:69 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: lib/languages:70 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Сербский (латиница)" #: lib/languages:71 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: lib/languages:72 msgid "Slovene" msgstr "Словенский" #: lib/languages:73 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: lib/languages:74 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: lib/languages:75 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: lib/languages:76 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: lib/languages:77 msgid "Ukrainian" msgstr "Украiнский" #: lib/languages:78 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Верхнесорбский" #: lib/languages:79 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: lib/languages:80 msgid "Welsh" msgstr "Валлийский" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Файл|Ф" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Правка|П" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Вставить|В" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Формат|Ф" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Просмотреть|м" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Перейти|й" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Документы|Д" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Помощь|щ" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Создать|С" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Создать из шаблона...|ш" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Открыть...|О" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Закрыть|З" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Сохранить|х" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Сохранить как...|к" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Вернуться к сохранённому|р" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Управление версиями|У" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "Импортировать из...|И" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "Экспортировать в...|Э" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "Напечатать...|п" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Отправить по факсу...|ф" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "Выйти|В" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "Зарегистрировать...|З" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Внести изменения...|В" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Захватить на редакцию|е" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Откатиться к предыдущей версии|п" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Отменить последние изменения|о" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 msgid "Show History|H" msgstr "Показать историю|и" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "Выборочно...|В" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "Отменить|О" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Повторить|П" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Вырезать|В" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Запомнить|З" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Вставить|с" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Вставить извне|и" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Найти и заменить...|Н" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Формат таблицы|т" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Math|M" msgstr "Математика|М" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Проверка правописания...|П" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Тезаурус..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Count Words|W" msgstr "Сосчитать слова|С" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Check TeX|h" msgstr "Проверить LaTeX|р" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Начать/Остановить слежение" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Preferences...|P" msgstr "Настроить...|Н" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Переконфигурировать|г" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Отмеченное как строки|с" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Отмеченное как абзацы|а" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Многоколоночная|М" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Линия сверху|С" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Линия снизу|С" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Линия слева|л" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Линия справа|п" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Выравнивание|В" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Add Row|A" msgstr "Добавить строку|Д" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Скопировать строку" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Поменять местами строки" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Add Column|u" msgstr "Добавить столбец|т" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Удалить столбец|о" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Скопировать столбец" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Поменять местами столбцы" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Left|L" msgstr "Слева|л" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Center|C" msgstr "По центру|ц" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Right|R" msgstr "Справа|п" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Top|T" msgstr "Сверху|в" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Middle|M" msgstr "По середине|с" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Bottom|B" msgstr "Снизу|н" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Переключить нумерацию|н" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Переключить нумерацию строк|с" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Изменить тип пределов|ь" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Изменить вид формулы|ф" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Выровнять|В" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Добавить строку|с" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Delete Row|D" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Добавить столбец|о" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Delete Column|e" msgstr "Удалить столбец|б" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Default|t" msgstr "По умолчанию|у" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Display|D" msgstr "Вид|В" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Inline|I" msgstr "Встроенный в строку|с" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Математика" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, упростить" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, выделить множители" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, численно оценить" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:267 #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Внутристрочную формулу|с" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Выключную формулу|ф" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Блок уравнений|у" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Окружение align|В" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Окружение alignat" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Окружение flalign|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Окружение gather" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Окружение multline (многострочная формула)" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Math|h" msgstr "Математика|а" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Специальный символ|ц" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Citation...|C" msgstr "Ссылка на источник...|С" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Перекрёстную ссылку...|к" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Label...|L" msgstr "Метку...|М" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Footnote|F" msgstr "Подстрочную сноску|н" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Примечание на полях|я" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Слово в предметный указатель...|у" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Элемент списка обозначений" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:316 msgid "Note|N" msgstr "Заметку|З" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Списки и содержания|C" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Код TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Мини-страницу|и" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Graphics...|G" msgstr "Изображение...|р" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Таблицу...(tabular)|Т" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Плавающий объект|П" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Файл по ссылке...|с" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Файл|Ф" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Внешний объект...|В" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Superscript|S" msgstr "Верхний индекс|и" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Subscript|u" msgstr "Нижний индекс|н" #: lib/ui/classic.ui:243 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Горизонтальное заполнение|Г" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Мягкий перенос|я" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Защищённый перенос" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Разрыв лигатуры|л" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Пробел (\\ )|б" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Thin Space|T" msgstr "Тонкий пробел|Т" #: lib/ui/classic.ui:250 msgid "Vertical Space..." msgstr "Вертикальный отступ..." #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Line Break|L" msgstr "Разрыв строки|Р" #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Многоточие|М" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Точку конца предложения|к" #: lib/ui/classic.ui:254 msgid "Protected Dash|D" msgstr "Неразрывный дефис|п" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:256 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Одинарную кавычку" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Прямую кавычку|П" #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Разделитель пунктов меню|м" #: lib/ui/classic.ui:259 msgid "Horizontal Line" msgstr "Горизонтальную линию" #: lib/ui/classic.ui:260 src/insets/InsetNewpage.h:67 msgid "Page Break" msgstr "Разрыв страницы" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Display Formula|D" msgstr "Выключную формулу|В" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Блок уравнений|у" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Окружение AMS align|A" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Окружение AMS alignat|t" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Окружение AMS flalign|f" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Окружение AMS gather|g" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Окружение AMS multline|m" #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Array Environment|y" msgstr "Матрицу (array)|р" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Блок вариантов|в" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Split Environment|S" msgstr "Окружение с выравниванием|ы" #: lib/ui/classic.ui:279 msgid "Font Change|o" msgstr "Изменить шрифт|ш" #: lib/ui/classic.ui:283 msgid "Math Normal Font" msgstr "Обычный математический шрифт" #: lib/ui/classic.ui:285 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Математический каллиграфический" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Математическая фрактура" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Roman Family" msgstr "Математический прямой светлый" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Математический рубленый" #: lib/ui/classic.ui:290 msgid "Math Bold Series" msgstr "Математический полужирный" #: lib/ui/classic.ui:292 msgid "Text Normal Font" msgstr "Обычный шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:294 lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Text Roman Family" msgstr "Прямой светлый шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Рубленый шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Машинописный шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Text Bold Series" msgstr "Полужирный шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Text Medium Series" msgstr "Нормальный шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Курсив текста" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Капитель" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Наклонный" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Прямой" #: lib/ui/classic.ui:309 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Обтекаемое изображение" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Содержание|С" #: lib/ui/classic.ui:315 lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Index List|I" msgstr "Предметный указатель|у" #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Список обозначений" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Библиография BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:321 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Документ LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Простой текст..." #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Простой текст, объединить строки...|о" #: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Track Changes|T" msgstr "Следить за изменениями|С" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Объединить изменения...|б" #: lib/ui/classic.ui:329 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Принять все изменения|в" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Отклонить все изменения|о" #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Показать изменения на выводе" #: lib/ui/classic.ui:338 msgid "Character...|C" msgstr "Символ...|С" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Абзац...|А" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Document...|D" msgstr "Документ...|Д" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Tabular...|T" msgstr "Таблица...|Т" #: lib/ui/classic.ui:343 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Выделительный|В" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Noun Style|N" msgstr "Прописной|П" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Bold Style|B" msgstr "Полужирный|ж" #: lib/ui/classic.ui:348 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Уменьшить глубину окружения|У" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Увеличить глубину окружения|г" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Начать приложение здесь|п" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Build Program|B" msgstr "Создать программу|п" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Update|U" msgstr "Обновить|О" #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Outline|O" msgstr "Структура|С" #: lib/ui/classic.ui:364 msgid "TeX Information|X" msgstr "Информация о LaTeX|X" #: lib/ui/classic.ui:377 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Next Note|N" msgstr "Следующая заметка|С" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Go to Label|L" msgstr "Перейти к метке|м" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Закладки|З" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Заложить закладку 1|З" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Заложить закладку 2" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Заложить закладку 3" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Заложить закладку 4" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Заложить закладку 4" #: lib/ui/classic.ui:389 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Перейти к закладке 1|1" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Перейти к закладке 2|2" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Перейти к закладке 3|3" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Перейти к закладке 3|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Перейти к закладке 3|3" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:509 msgid "Introduction|I" msgstr "Введение|В" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Tutorial|T" msgstr "Самоучитель|С" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "User's Guide|U" msgstr "Руководство пользователя|п" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Extended Features|E" msgstr "Дополнительные возможности|Д" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Встроенные объекты" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Customization|C" msgstr "Руководство по настройке|Р" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "FAQ|F" msgstr "Вопросы и ответы|ы" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Содержание|д" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Конфигурация LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "About LyX|X" msgstr "О LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102 msgid "About LyX" msgstr "О LyX" #: lib/ui/classic.ui:428 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: lib/ui/classic.ui:429 msgid "Quit LyX" msgstr "Выйти из LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Документ|Д" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Инструменты|И" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Создать из шаблона...|ш" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Открыть недавний|н" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "Save All|l" msgstr "Сохранить все|в" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Вернуться к сохранённому|р" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "Новое окно|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "Закрыть окно|ы" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "Повторить|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:929 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:470 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:934 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:478 msgid "Copy" msgstr "Запомнить" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:911 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1247 src/mathed/InsetMathNest.cpp:450 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Вставить недавнее|е" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "Вставить как|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "Выбрать всё" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Переместить абзац вверх|х" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Переместить абзац вниз|з" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" msgstr "Стиль текста|С" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Настройки абзаца...|а" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Table|T" msgstr "Таблица|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Столбцы и колонки|К" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Увеличить вложенность списка|в" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Уменьшить вложенность списка|м" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Разложить вклейку|Р" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Параметры кода TeX...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Настройки плавающих объектов|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Настройки заметок...|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 #, fuzzy msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Настройки библиографии" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Настройки блоков|б" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Настройки таблиц...|т" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text|T" msgstr "Простой текст|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Простой текст, объединить строки|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection|S" msgstr "Выделение|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Выделенное, объединить строки" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 #, fuzzy msgid "Dissolve CharStyle" msgstr "Разложить вклейку|Р" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Customized...|C" msgstr "Выборочно...|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Capitalize|a" msgstr "Первые Прописные|е" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Uppercase|U" msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Lowercase|L" msgstr "строчные|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Top Line|T" msgstr "Линия сверху|в" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Линия снизу|н" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Left Line|L" msgstr "Линия слева|л" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Right Line|R" msgstr "Линия справа|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Copy Row|o" msgstr "Скопировать строку" #: lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Swap Rows|S" msgstr "Поменять местами строки" #: lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Copy Column|p" msgstr "Скопировать столбец" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Swap Columns|w" msgstr "Поменять местами столбцы" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Macro Definition" msgstr " Макроопределение" #: lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Text Style|T" msgstr "Стиль текста" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Split Cell|C" msgstr "Разбить ячейку|Р" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Добавить строку сверху" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Добавить строку снизу" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Удалить строку сверху" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Удалить строку снизу" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Add Line to Left" msgstr "Добавить строку слева|л" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Add Line to Right" msgstr "Добавить строку справа|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Удалить строку слева" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Удалить строку справа" #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Append Parameter" msgstr "Добавить параметр" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Remove Last Parameter" msgstr "Убрать последний параметр" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" msgstr "Вставить необязательный параметр" #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Insert Optional Parameter" msgstr "Вставить необязательный параметр" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Remove Optional Parameter" msgstr "Убрать необязательный параметр" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Append Parameter Eating From The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:177 #, fuzzy msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" msgstr "Убрать последний параметр" #: lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Обычный математический шрифт|м" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Математический каллиграфический" #: lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Математическая фрактура" #: lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Математический прямой светлый" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Математический рубленый" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Математический полужирный" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Обычный шрифт текста|О" #: lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Octave|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Maxima|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, упростить" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, выделить множители" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, чиcленно оценить" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Открыть все вклейки" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Закрыть все вклейки" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Unfold Math Macro" msgstr "Развернуть математическую макрокоманду" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Fold Math Macro" msgstr "Свернуть математическую макрокоманду" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "View Source|S" msgstr "Просмотреть исходный текст|и" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Toolbars|b" msgstr "Панели инструментов|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Special Character|p" msgstr "Специальный символ|ц" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Formatting|o" msgstr "Форматирование" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "List / TOC|i" msgstr "Список / содержание|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Float|a" msgstr "Плавающий объект|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 msgid "Branch|B" msgstr "Ветку" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Custom insets" msgstr "Пользовательские вклейки" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "File|e" msgstr "Файл|Ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Блок" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Перекрёстную ссылку...|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Caption" msgstr "Подпись" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Index Entry|d" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Запись в списке обозначений..." #: lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Table...|T" msgstr "Таблицу...|Т" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Hyperlink|k" msgstr "Гиперссылку" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Short Title|S" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "TeX Code|X" msgstr "Код TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Листинг программы" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Прямую кавычку|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Single Quote|S" msgstr "Одинарную кавычку" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Символы фонетики" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Protected Space|P" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Гор. заполнение:|Г" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Горизонтальную линию" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Вертикальный отступ..." #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Мягкий перенос|я" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "New Line|e" msgstr "Новая строка|Н" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Line Break|B" msgstr "Разрыв строки|Р" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "New Page|N" msgstr "Новую страницу|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Page Break|a" msgstr "Разрыв страницы" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Clear Page|C" msgstr "Новую страницу (\\clearpage)" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Пронумерованную формулу|ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Окружение align|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Окружение alignat" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Окружение gather" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Delimiters|r" msgstr "Разделители" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Matrix|x" msgstr "Матрицу|М" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Macro|o" msgstr "Макрокоманду" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Вкл/выкл мат. панели" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Обтекаемый плавающий рисунок|р" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Обтекаемую плавающую таблицу" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "External Material...|M" msgstr "Внешний объект...|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Child Document...|d" msgstr "Документ-потомок..." #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "LyX Note|N" msgstr "Заметка LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Comment|C" msgstr "Комментарий|К" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Greyed Out|G" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Начать/Остановить слежение" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Начать приложение здесь|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Сохранить в виде пакета" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Compressed|m" msgstr "Сжатый" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Settings...|S" msgstr "Настройки...|Н" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Accept Change|A" msgstr "Принять изменение" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Reject Change|R" msgstr "Отменить изменение" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Применить все изменения" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Отменить все изменения" #: lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Next Change|C" msgstr "Следующее изменение|щ" #: lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё" #: lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Очистить закладки|О" #: lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Тезаурус...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "TeX Information|I" msgstr "Информация о TeX|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Горячие клавиши|ш" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Создать документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Открыть документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Сохранить документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Печатать документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Проверить орфографию" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:897 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:904 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Найти и заменить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Переключить выделение шрифтом" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "Переключить прописные" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "Применить последнее" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Вставить математику" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Вставить изображение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "Вставить таблицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Toggle Outline" msgstr "Вкл/Выкл структуру" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Вкл/выкл мат. панель" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Вкл/выкл панель таблиц" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "Дополнительно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "Нумерованный список" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "Перечисляемый список" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "Увеличить вложенность" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "Уменьшить вложенность" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "Вставить плавающий рисунок" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "Вставить плавающую таблицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "Вставить метку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Вставить перекрёстную ссылку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Вставить ссылку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Вставить элемент списка обозначений" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "Вставить подстрочное примечание" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Вставить примечание на полях" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Insert note" msgstr "Вставить заметку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Вставить гиперссылку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Insert TeX code" msgstr "Вставить код TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Insert math macro" msgstr "Вставить математическую макрокоманду" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "Include file" msgstr "Включить файл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Text style" msgstr "Стили текста" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Paragraph settings" msgstr "Свойства абзаца" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Add row" msgstr "Добавить строку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Add column" msgstr "Добавить столбец" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Delete row" msgstr "Удалить строку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Delete column" msgstr "Удалить столбец" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Set top line" msgstr "Линия сверху" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set bottom line" msgstr "Линия снизу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set left line" msgstr "Линия слева" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set right line" msgstr "Линия справа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Set all lines" msgstr "Установить линии со всех сторон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Unset all lines" msgstr "Убрать все рамки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Align left" msgstr "Выровнять влево" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Align center" msgstr "Выравнивание по центру" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Align right" msgstr "Выравнивание по правому краю" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align top" msgstr "Выровнять по верхнему краю" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Align middle" msgstr "Посередине" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Align bottom" msgstr "Выровнять по нижнему краю" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Rotate cell" msgstr "Повернуть ячейку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Rotate table" msgstr "Повернуть таблицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Set multi-column" msgstr "Многоколоночная ячейка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Math" msgstr "Формула" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Set display mode" msgstr "Установить выключной режим" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Subscript" msgstr "Нижний индекс" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Superscript" msgstr "Верхний индекс" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert square root" msgstr "Вставить корень" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert root" msgstr "Вставить корень" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Вставить обычную дробь" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert sum" msgstr "Вставить знак суммы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert integral" msgstr "Вставить знак интеграла" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Insert product" msgstr "Вставить знак произведения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert ( )" msgstr "Вставить ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Insert [ ]" msgstr "Вставить [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert { }" msgstr "Вставить { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Insert delimiters" msgstr "Вставить ограничители" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert matrix" msgstr "Вставить матрицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Insert cases environment" msgstr "Вставить блок вариантов" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Math Macros" msgstr "Математические макрокоманды" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Command Buffer" msgstr "Буфер команды" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Track changes" msgstr "Отследить изменения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Show changes in output" msgstr "Показать изменения на выводе" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Next change" msgstr "Следующее изменение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Accept change" msgstr "Принять изменение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Reject change" msgstr "Отменить изменение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Merge changes" msgstr "Объединить изменения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Accept all changes" msgstr "Применить все изменения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Reject all changes" msgstr "Отменить все изменения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Next note" msgstr "Следующая заметка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "View/Update" msgstr "Просмотреть/Обновить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "View DVI" msgstr "Просмотреть DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Update DVI" msgstr "Обновить DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "Обновить PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "View PostScript" msgstr "Просмотреть PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Update PostScript" msgstr "Обновить PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Math Panels" msgstr "Мат. панели" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Math Spacings" msgstr "Математические пробелы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Styles" msgstr "Стили" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Fractions" msgstr "Дроби" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Functions" msgstr "Функции" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "arccos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 #, fuzzy msgid "arcsin" msgstr "примечание на полях" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 #, fuzzy msgid "arctan" msgstr "Каталанский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 #, fuzzy msgid "arg" msgstr "Большой" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "bmod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "cos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 #, fuzzy msgid "cosh" msgstr "Шотландский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 #, fuzzy msgid "cot" msgstr "Комментарий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 #, fuzzy msgid "coth" msgstr "Шотландский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 #, fuzzy msgid "csc" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "deg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 #, fuzzy msgid "det" msgstr "по умолчанию" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Нормальный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 #, fuzzy msgid "exp" msgstr "ex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "gcd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 #, fuzzy msgid "hom" msgstr "теорема" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 #, fuzzy msgid "inf" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 #, fuzzy msgid "ker" msgstr "Диктор" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "lg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 #, fuzzy msgid "lim" msgstr "Утверждение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "liminf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "limsup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "ln" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 #, fuzzy msgid "log" msgstr "&Глобально" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 #, fuzzy msgid "max" msgstr "Факс" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 #, fuzzy msgid "min" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 #, fuzzy msgid "sec" msgstr "ДопРаздел" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 #, fuzzy msgid "sin" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 #, fuzzy msgid "sinh" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 #, fuzzy msgid "sup" msgstr "sp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 #, fuzzy msgid "tan" msgstr "Land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 #, fuzzy msgid "tanh" msgstr "Каталог для резервных копий:|#р" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 #, fuzzy msgid "Pr" msgstr "Запомнить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "Spacings" msgstr "Пробелы в ф-лах" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Тонкий пробел\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Нормальный пробел\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Широкий пробел\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "Roots" msgstr "Знаки радикала" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Другой корень\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Обычная\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "Без гор. линии\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Внутритекстовый стиль (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Стиль выключной ф-лы (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Полужирный\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Рубленый\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Математический курсив\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Машинописный\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Фрактура\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "Dots" msgstr "многоточия" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 #, fuzzy msgid "ldots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 #, fuzzy msgid "cdots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 #, fuzzy msgid "vdots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 #, fuzzy msgid "ddots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Frame Decorations" msgstr "Декорации рамки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 #, fuzzy msgid "hat" msgstr "Глава" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 #, fuzzy msgid "tilde" msgstr "Изображение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 #, fuzzy msgid "grave" msgstr "Зелёный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "dot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "check" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "widehat" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "widetilde" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "vec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 #, fuzzy msgid "acute" msgstr "Дата" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 #, fuzzy msgid "ddot" msgstr "dd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 #, fuzzy msgid "breve" msgstr "Предварительный просмотр|#П" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 #, fuzzy msgid "overline" msgstr "Словенский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "overbrace" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 #, fuzzy msgid "overleftarrow" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "overrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "overleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 #, fuzzy msgid "overset" msgstr "Сбросить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 #, fuzzy msgid "underline" msgstr "Подчёркнутый %1$s, " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 #, fuzzy msgid "underbrace" msgstr "Подчёркнутый" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "underleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "underrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "underleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 #, fuzzy msgid "underset" msgstr "Стихи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Arrows" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 #, fuzzy msgid "leftarrow" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "rightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 #, fuzzy msgid "uparrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 #, fuzzy msgid "Leftarrow" msgstr "Слева" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 #, fuzzy msgid "Rightarrow" msgstr "Заголовок справа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 #, fuzzy msgid "Uparrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "leftharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "rightharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 #, fuzzy msgid "mapsto" msgstr "Подпись" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "longmapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 #, fuzzy msgid "nwarrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 #, fuzzy msgid "nearrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "leftharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "rightharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "hookleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "hookrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 #, fuzzy msgid "swarrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 #, fuzzy msgid "searrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "rightleftharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Operators" msgstr "Операторы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "pm" msgstr "плюс-минус" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 #, fuzzy msgid "cap" msgstr "Мусор" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "diamond" msgstr "бубны" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 #, fuzzy msgid "oplus" msgstr "Колонок" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "mp" msgstr "минус-плюс" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "cup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "bigtriangleup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 #, fuzzy msgid "ominus" msgstr "минут" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "times" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 #, fuzzy msgid "uplus" msgstr "Вывод" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "bigtriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 #, fuzzy msgid "otimes" msgstr "Копий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "div" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 #, fuzzy msgid "sqcap" msgstr "Мусор" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 #, fuzzy msgid "triangleright" msgstr "Справа сверху" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 #, fuzzy msgid "oslash" msgstr "Польский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "cdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "sqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "triangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 #, fuzzy msgid "odot" msgstr "сноска" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "star" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 #, fuzzy msgid "vee" msgstr "Словенский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 #, fuzzy msgid "amalg" msgstr "Email" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "bigcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 #, fuzzy msgid "setminus" msgstr "минут" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "wedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 #, fuzzy msgid "dagger" msgstr "Великий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 #, fuzzy msgid "circ" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "bullet" msgstr "горох" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 #, fuzzy msgid "wr" msgstr "обтекать: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 #, fuzzy msgid "ddagger" msgstr "Великий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Relations" msgstr "Отношения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "leq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "geq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "equiv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 #, fuzzy msgid "models" msgstr "Код" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 #, fuzzy msgid "prec" msgstr "пика" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 #, fuzzy msgid "succ" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "sim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "perp" msgstr "перпендикулярно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 #, fuzzy msgid "preceq" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "succeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "simeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "mid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "ll" msgstr "много меньше" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "gg" msgstr "много больше" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "asymp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "parallel" msgstr "параллельно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "subset" msgstr "подмножество" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "supset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "approx" msgstr "примерно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 #, fuzzy msgid "smile" msgstr "Изображение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "subseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "supseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 #, fuzzy msgid "cong" msgstr "вкл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 #, fuzzy msgid "frown" msgstr "Город" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "sqsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "sqsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 #, fuzzy msgid "doteq" msgstr "Заметка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "neq" msgstr "не равно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "ni" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "propto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 #, fuzzy msgid "notin" msgstr "Заметка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "dashv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 #, fuzzy msgid "bowtie" msgstr "Заметка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "alpha" msgstr "альфа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "beta" msgstr "бета" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "gamma" msgstr "гамма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "delta" msgstr "дельта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "epsilon" msgstr "эпсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "varepsilon" msgstr "альтернативный эпсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "zeta" msgstr "дзета" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "eta" msgstr "эта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "theta" msgstr "тэта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "vartheta" msgstr "альтернативная тэта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "iota" msgstr "йота" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "kappa" msgstr "каппа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "lambda" msgstr "лямбда" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "nu" msgstr "ню" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "xi" msgstr "кси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "pi" msgstr "пи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "varpi" msgstr "альтернативное пи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "rho" msgstr "ро" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "varrho" msgstr "альтернативное ро" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "sigma" msgstr "сигма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "varsigma" msgstr "конечная сигма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "tau" msgstr "тау" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "upsilon" msgstr "ипсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "phi" msgstr "фи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "varphi" msgstr "альтернативная фи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "chi" msgstr "хи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "psi" msgstr "пси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "omega" msgstr "омега" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Gamma" msgstr "Прописная гамма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "Delta" msgstr "Прописная дельта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "Theta" msgstr "Прописная тэта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Lambda" msgstr "Прописная лямбда" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Xi" msgstr "Прописная кси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "Pi" msgstr "Прописная пи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "Sigma" msgstr "Прописная сигма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "Upsilon" msgstr "Прописной ипсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "Phi" msgstr "Прописная фи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "Psi" msgstr "Прописная пси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Omega" msgstr "Прописная омега" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "Miscellaneous" msgstr "Различное" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "nabla" msgstr "набла" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "partial" msgstr "частный дифференциал" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "infty" msgstr "бесконечность" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "prime" msgstr "символ производной" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 #, fuzzy msgid "ell" msgstr "hspell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "emptyset" msgstr "пустое множество" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "exists" msgstr "существует" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "forall" msgstr "для всех" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 #, fuzzy msgid "imath" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 #, fuzzy msgid "jmath" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 #, fuzzy msgid "Re" msgstr "Красный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 #, fuzzy msgid "Im" msgstr "Перечисление" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "aleph" msgstr "алеф" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 #, fuzzy msgid "wp" msgstr "обтекать: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 lib/ui/stdtoolbars.inc:597 #, fuzzy msgid "hbar" msgstr "Полоска уровня окружения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:604 #, fuzzy msgid "angle" msgstr "Одинарный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 #, fuzzy msgid "top" msgstr "Верх" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "bot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 #, fuzzy msgid "Vert" msgstr "Стихи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "neg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 #, fuzzy msgid "flat" msgstr "плавающий объект: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 #, fuzzy msgid "natural" msgstr "Подпись" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "sharp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "surd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 #, fuzzy msgid "triangle" msgstr "Одинарный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "diamondsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 #, fuzzy msgid "heartsuit" msgstr "наследовать" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "clubsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "spadesuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "textrm \\AA" msgstr "Ангстрем" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "textrm \\O" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "mathcircumflex" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "_" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 #, fuzzy msgid "mathrm T" msgstr "Рамка матем. режима" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 #, fuzzy msgid "mathbb N" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 #, fuzzy msgid "mathbb Z" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 #, fuzzy msgid "mathbb Q" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 #, fuzzy msgid "mathbb R" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 #, fuzzy msgid "mathbb C" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 #, fuzzy msgid "mathbb H" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 #, fuzzy msgid "mathcal F" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 #, fuzzy msgid "mathcal L" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 #, fuzzy msgid "mathcal H" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 #, fuzzy msgid "mathcal O" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "Big Operators" msgstr "Большие операторы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 #, fuzzy msgid "intop" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "int" msgstr "интеграл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 #, fuzzy msgid "iintop" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "iint" msgstr "двойной интеграл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 #, fuzzy msgid "iiintop" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "iiint" msgstr "тройной интеграл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "iiiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "iiiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "dotsintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "dotsint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 #, fuzzy msgid "ointop" msgstr "Konto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "oint" msgstr "контурный интеграл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 #, fuzzy msgid "oiintop" msgstr "Konto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 #, fuzzy msgid "oiint" msgstr "Шрифт: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "ointctrclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "ointclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "ointclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 #, fuzzy msgid "sqintop" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "sqint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "sqiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "sqiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "sum" msgstr "сумма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "prod" msgstr "произведение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "coprod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "bigsqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "bigotimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "bigodot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "bigoplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "bigcap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "bigcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "biguplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "bigvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "bigwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Различное AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "digamma" msgstr "дигамма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "varkappa" msgstr "альтернативная каппа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 #, fuzzy msgid "beth" msgstr ", Уровень: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 #, fuzzy msgid "daleth" msgstr "по умолчанию" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "gimel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "ulcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "urcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 #, fuzzy msgid "llcorner" msgstr "Все рамки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "lrcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "hslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 #, fuzzy msgid "vartriangle" msgstr "Линии таблиц" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "triangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 #, fuzzy msgid "square" msgstr "Баскский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 #, fuzzy msgid "lozenge" msgstr "Словенский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "circledS" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "measuredangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 #, fuzzy msgid "nexists" msgstr "Предметный указатель|у" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "mho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 #, fuzzy msgid "Finv" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Название" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "Bbbk" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "backprime" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "varnothing" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "blacktriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "blacktriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 #, fuzzy msgid "blacksquare" msgstr "Чёрный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "blacklozenge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "bigstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "sphericalangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 #, fuzzy msgid "complement" msgstr "Комментарий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 #, fuzzy msgid "eth" msgstr ", Уровень: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "diagup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "diagdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "AMS Arrows" msgstr "Стрелки AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "dashleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "dashrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "leftleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "leftrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "rightrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "rightleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 #, fuzzy msgid "Lleftarrow" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 #, fuzzy msgid "Rrightarrow" msgstr "Заголовок справа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "leftarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "rightarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "looparrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 #, fuzzy msgid "looparrowright" msgstr "Авторское право" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "curvearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "curvearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "circlearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "circlearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "Lsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "Rsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 #, fuzzy msgid "upuparrows" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "downdownarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "upharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "upharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "downharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "downharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "leftrightharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "rightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 #, fuzzy msgid "nleftarrow" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "nrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "nleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "nLeftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 #, fuzzy msgid "nRightarrow" msgstr "Заголовок справа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "multimap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "AMS Relations" msgstr "Отношения AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "leqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "geqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "leqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "geqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "eqslantless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "eqslantgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "lesssim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "gtrsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "lessapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "gtrapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "approxeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 #, fuzzy msgid "triangleq" msgstr "Одинарный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "lessdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "gtrdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "lll" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "ggg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "lessgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 #, fuzzy msgid "gtrless" msgstr "Параметры" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "lesseqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 #, fuzzy msgid "gtreqless" msgstr "Параметры" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "lesseqqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 #, fuzzy msgid "gtreqqless" msgstr "Параметры" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "eqcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "circeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "thicksim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "thickapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 #, fuzzy msgid "backsim" msgstr "Чёрный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "backsimeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "subseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "supseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 #, fuzzy msgid "Subset" msgstr "Тема" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 #, fuzzy msgid "Supset" msgstr "Подраздел" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "sqsubset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "sqsupset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "preccurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "succcurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "curlyeqprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "curlyeqsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "precsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "succsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "precapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "succapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "vartriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 #, fuzzy msgid "vartriangleright" msgstr "Линия справа|П" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "trianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "trianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 #, fuzzy msgid "bumpeq" msgstr "Синий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 #, fuzzy msgid "Bumpeq" msgstr "Синий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "doteqdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "risingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "fallingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 #, fuzzy msgid "vDash" msgstr "Датский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "Vvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "Vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "shortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "shortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 #, fuzzy msgid "smallsmile" msgstr "Маленький" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "smallfrown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "blacktriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "blacktriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "because" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "therefore" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "backepsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "varpropto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "between" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "pitchfork" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Отношения AMS с отрицанием" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "nless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "ngtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "nleq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "ngeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "nleqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "ngeqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "nleqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "ngeqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "lneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "gneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "lneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "gneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "lvertneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "gvertneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "lnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "gnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "lnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "gnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "nprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "nsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "npreceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "nsucceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "precnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "succnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "precnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "succnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "subsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "supsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "subsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "supsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "nsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "nsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "nsupseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "nvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "nvDash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "nVDash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "varsubsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "varsupsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "varsubsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "varsupsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "ntriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "ntriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "ncong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "nsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "nmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "nshortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "nparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "nshortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "AMS Operators" msgstr "Операторы AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "dotplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "smallsetminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "Cap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "Cup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "barwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "veebar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "doublebarwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "boxminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "boxtimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "boxdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "boxplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "divideontimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "ltimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "rtimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "leftthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "rightthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "curlywedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "curlyvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "circleddash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "circledast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "circledcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "centerdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "intercal" msgstr "" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:102 msgid "XFig" msgstr "" #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:105 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Рисунок Xfig.\n" #: lib/external_templates:154 msgid "ChessDiagram" msgstr "Шахматная доска" #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:157 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:199 msgid "LilyPond" msgstr "" #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:202 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:251 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:117 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:121 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s и др." #: src/BiblioInfo.cpp:134 msgid "No year" msgstr "Нет года" #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/BiblioInfo.cpp:379 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Помещать только в библиографию." #: src/BiblioInfo.cpp:375 msgid "before" msgstr "перед" #: src/Buffer.cpp:224 msgid "Disk Error: " msgstr "Ошибка диска: " #: src/Buffer.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s" #: src/Buffer.cpp:277 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Невозможно удалить временный каталог" #: src/Buffer.cpp:278 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s" #: src/Buffer.cpp:501 msgid "Unknown document class" msgstr "Неизвестный класс документа" #: src/Buffer.cpp:502 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен." #: src/Buffer.cpp:506 src/Text.cpp:275 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:510 src/Buffer.cpp:517 src/Buffer.cpp:537 msgid "Document header error" msgstr "Ошибка в заголовке документа" #: src/Buffer.cpp:516 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header отсутствует" #: src/Buffer.cpp:536 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_documen отсутствует" #: src/Buffer.cpp:548 msgid "Can't load document class" msgstr "Невозможно загрузить класс документа " #: src/Buffer.cpp:549 #, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." msgstr "" "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть " "загружен." #: src/Buffer.cpp:560 src/Buffer.cpp:566 src/BufferView.cpp:991 #: src/BufferView.cpp:997 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX" #: src/Buffer.cpp:561 src/BufferView.cpp:992 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:998 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:728 msgid "Document could not be read" msgstr "Документ невозможно прочесть" #: src/Buffer.cpp:720 src/Buffer.cpp:729 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s невозможно прочесть." #: src/Buffer.cpp:737 src/Buffer.cpp:820 msgid "Document format failure" msgstr "Ошибка формата документа" #: src/Buffer.cpp:738 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s - не документ LyX." #: src/Buffer.cpp:775 msgid "Conversion failed" msgstr "Преобразование неудачно" #: src/Buffer.cpp:776 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при " "конвертировании." #: src/Buffer.cpp:785 msgid "Conversion script not found" msgstr "Сценарий для конвертирования не найден" #: src/Buffer.cpp:786 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не " "найден." #: src/Buffer.cpp:805 msgid "Conversion script failed" msgstr "Ошибка сценария преобразования" #: src/Buffer.cpp:806 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать " "его." #: src/Buffer.cpp:821 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён." #: src/Buffer.cpp:854 msgid "Backup failure" msgstr "Ошибка создания резервного файла" #: src/Buffer.cpp:855 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:865 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?" #: src/Buffer.cpp:867 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Перезаписать изменённый файл?" #: src/Buffer.cpp:868 src/EmbeddedFiles.cpp:126 src/EmbeddedFiles.cpp:175 #: src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1082 src/LyXFunc.cpp:2034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1212 msgid "&Overwrite" msgstr "&Перезаписать" #: src/Buffer.cpp:899 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Сохраняется документ %1$s..." #: src/Buffer.cpp:912 msgid " could not write file!." msgstr "Ошибка записи файла!" #: src/Buffer.cpp:918 msgid " done." msgstr " завершено." #: src/Buffer.cpp:923 msgid " writing embedded files!." msgstr " запись внедрённых файлов!" #: src/Buffer.cpp:927 #, fuzzy msgid " could not write embedded files!." msgstr "Ошибка записи файла!" #: src/Buffer.cpp:930 msgid " error while writing embedded files." msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов." #: src/Buffer.cpp:1009 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Обнаружено исключение программы iconv" #: src/Buffer.cpp:1009 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1027 msgid "Could not find LaTeX command for character '%'" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1029 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в " "выбранной кодировке.\n" "Может помочь смена кодировки документа на utf8." #: src/Buffer.cpp:1036 msgid "iconv conversion failed" msgstr "преобразование iconv неудачно" #: src/Buffer.cpp:1041 msgid "conversion failed" msgstr "преобразование неудачно" #: src/Buffer.cpp:1307 msgid "Running chktex..." msgstr "Запуск chktex..." #: src/Buffer.cpp:1320 msgid "chktex failure" msgstr "ошибка chktex" #: src/Buffer.cpp:1321 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Невозможно успешно запустить chktex" #: src/Buffer.cpp:2114 msgid "Preview source code" msgstr "Предварительный просмотр исходного кода" #: src/Buffer.cpp:2127 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d" #: src/Buffer.cpp:2131 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s" #: src/Buffer.cpp:2230 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Автоматическое сохранение %1$s" #: src/Buffer.cpp:2282 msgid "Autosave failed!" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/Buffer.cpp:2305 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Автосохранение текущего документа..." #: src/Buffer.cpp:2396 msgid "Couldn't export file" msgstr "Невозможно экспортировать файл" #: src/Buffer.cpp:2397 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s." #: src/Buffer.cpp:2434 msgid "File name error" msgstr "Ошибка в названии файла" #: src/Buffer.cpp:2435 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов." #: src/Buffer.cpp:2475 msgid "Document export cancelled." msgstr "Экспорт документа отменён" #: src/Buffer.cpp:2481 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:2487 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Документ экспортирован как %1$s" #: src/Buffer.cpp:2558 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2560 msgid "Could not read document" msgstr "Невозможно прочесть документ" #: src/Buffer.cpp:2570 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n" "\n" "Восстановить аварийную копию?" #: src/Buffer.cpp:2573 msgid "Load emergency save?" msgstr "Загрузить аварийную копию?" #: src/Buffer.cpp:2574 msgid "&Recover" msgstr "&Восстановить" #: src/Buffer.cpp:2574 msgid "&Load Original" msgstr "Загрузить &первоначальный" #: src/Buffer.cpp:2594 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Резервная копия документа %1$s новее.\n" "\n" "Загрузить резервную копию вместо текущей?" #: src/Buffer.cpp:2597 msgid "Load backup?" msgstr "Загрузить резервную копию?" #: src/Buffer.cpp:2598 msgid "&Load backup" msgstr "Загрузить &резервную копию" #: src/Buffer.cpp:2598 msgid "Load &original" msgstr "Загрузить &первоначальную" #: src/Buffer.cpp:2631 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Хотите открыть документ в режиме управления версиями?" #: src/Buffer.cpp:2633 #, fuzzy msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Хотите открыть документ в режиме управления версиями?" #: src/Buffer.cpp:2634 #, fuzzy msgid "&Retrieve" msgstr "&Восстановить" #: src/BufferList.cpp:228 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s" #: src/BufferList.cpp:239 src/BufferList.cpp:252 src/BufferList.cpp:266 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Кажется, удалось его спасти. Уфф..." #: src/BufferList.cpp:242 src/BufferList.cpp:256 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Ошибка сохранения файла! Пытаюсь..." #: src/BufferList.cpp:269 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян." #: src/BufferParams.cpp:486 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:492 msgid "Document class not available" msgstr "Класс документа не доступен" #: src/BufferParams.cpp:493 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе." #: src/BufferParams.cpp:1371 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить" #: src/BufferParams.cpp:1373 src/LyXFunc.cpp:793 msgid "Could not load class" msgstr "Невозможно загрузить класс" #: src/BufferParams.cpp:1405 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1409 msgid "Module not available" msgstr "Модуль не доступен" #: src/BufferParams.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Some layouts may not be available." msgstr "Документ невозможно сохранить!" #: src/BufferView.cpp:173 msgid "No more insets" msgstr "Больше нет вкладок" #: src/BufferView.cpp:585 msgid "Save bookmark" msgstr "Заложить закладку" #: src/BufferView.cpp:900 msgid "No further undo information" msgstr "Больше нет информации для отмены" #: src/BufferView.cpp:907 msgid "No further redo information" msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия" #: src/BufferView.cpp:1057 msgid "Mark off" msgstr "Метка выключена" #: src/BufferView.cpp:1064 msgid "Mark on" msgstr "Метка включена" #: src/BufferView.cpp:1071 msgid "Mark removed" msgstr "Метка удалена" #: src/BufferView.cpp:1074 msgid "Mark set" msgstr "Метка установлена" #: src/BufferView.cpp:1120 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов." #: src/BufferView.cpp:1123 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "Документ содержит %1$d слов." #: src/BufferView.cpp:1128 msgid "One word in selection." msgstr "Одно слово в выделении." #: src/BufferView.cpp:1130 msgid "One word in document." msgstr "Одно слово в документе." #: src/BufferView.cpp:1133 msgid "Count words" msgstr "Количество слов" # c-format #: src/BufferView.cpp:1727 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Документ вставляется %1$s..." #: src/BufferView.cpp:1738 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Документ %1$s вставлен." # c-format #: src/BufferView.cpp:1740 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Невозможно вставить документ %1$s" #: src/BufferView.cpp:1966 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1968 msgid "Could not read file" msgstr "Нельзя прочесть файл" #: src/BufferView.cpp:1975 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " невозможно прочесть." #: src/BufferView.cpp:1976 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Невозможно открыть файл" #: src/BufferView.cpp:1983 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8" #: src/BufferView.cpp:1984 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Предупреждение ChkTeX id #" #: src/Color.cpp:92 msgid "none" msgstr "ничего" #: src/Color.cpp:93 msgid "black" msgstr "Чёрный" #: src/Color.cpp:94 msgid "white" msgstr "Белый" #: src/Color.cpp:95 msgid "red" msgstr "Красный" #: src/Color.cpp:96 msgid "green" msgstr "Зелёный" #: src/Color.cpp:97 msgid "blue" msgstr "Синий" #: src/Color.cpp:98 msgid "cyan" msgstr "Голубой" #: src/Color.cpp:99 msgid "magenta" msgstr "Пурпурный" #: src/Color.cpp:100 msgid "yellow" msgstr "Жёлтый" #: src/Color.cpp:101 msgid "cursor" msgstr "Курсор" #: src/Color.cpp:102 msgid "background" msgstr "Фон" #: src/Color.cpp:103 msgid "text" msgstr "Текст" #: src/Color.cpp:104 msgid "selection" msgstr "Выделенная область" #: src/Color.cpp:105 msgid "LaTeX text" msgstr "текст LaTeX" #: src/Color.cpp:106 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:108 msgid "note background" msgstr "Фон заметки" #: src/Color.cpp:110 #, fuzzy msgid "comment background" msgstr "Фон вкладки команд" #: src/Color.cpp:111 #, fuzzy msgid "greyedout inset" msgstr "Открытая вкладка" #: src/Color.cpp:112 #, fuzzy msgid "greyedout inset background" msgstr "Фон вкладки" #: src/Color.cpp:113 msgid "shaded box" msgstr "" #: src/Color.cpp:114 msgid "depth bar" msgstr "Полоска уровня окружения" #: src/Color.cpp:115 msgid "language" msgstr "Отметка другого языка" #: src/Color.cpp:116 msgid "command inset" msgstr "Вкладка команд" #: src/Color.cpp:117 msgid "command inset background" msgstr "Фон вкладки команд" #: src/Color.cpp:118 msgid "command inset frame" msgstr "Рамка вкладки команд" #: src/Color.cpp:119 msgid "special character" msgstr "Специальный символ" #: src/Color.cpp:120 msgid "math" msgstr "Математические формулы" #: src/Color.cpp:121 msgid "math background" msgstr "Фон матем. формулы" #: src/Color.cpp:122 msgid "graphics background" msgstr "Фон изображения" #: src/Color.cpp:123 src/Color.cpp:127 msgid "Math macro background" msgstr "Фон матем. макросов" #: src/Color.cpp:124 msgid "math frame" msgstr "Рамка матем. режима" #: src/Color.cpp:125 #, fuzzy msgid "math corners" msgstr "Математическая строка" #: src/Color.cpp:126 msgid "math line" msgstr "Математическая строка" #: src/Color.cpp:128 #, fuzzy msgid "Math macro hovered background" msgstr "Фон матем. макросов" #: src/Color.cpp:129 #, fuzzy msgid "Math macro label" msgstr "Фон матем. формулы" #: src/Color.cpp:130 #, fuzzy msgid "Math macro frame" msgstr "Рамка матем. режима" #: src/Color.cpp:131 #, fuzzy msgid "Math macro blended out" msgstr "Фон матем. макросов" #: src/Color.cpp:132 msgid "caption frame" msgstr "Рамка подписи" #: src/Color.cpp:133 msgid "collapsable inset text" msgstr "Текст сворачиваемой вкладки" #: src/Color.cpp:134 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки" #: src/Color.cpp:135 msgid "inset background" msgstr "Фон вкладки" #: src/Color.cpp:136 msgid "inset frame" msgstr "Рамка вкладки" #: src/Color.cpp:137 msgid "LaTeX error" msgstr "Ошибка LaTeX" #: src/Color.cpp:138 msgid "end-of-line marker" msgstr "Маркер конца строки" #: src/Color.cpp:139 msgid "appendix marker" msgstr "маркер, отделяющий приложение" #: src/Color.cpp:140 #, fuzzy msgid "change bar" msgstr "Без изменений" #: src/Color.cpp:141 #, fuzzy msgid "Deleted text" msgstr "Уда&лить" #: src/Color.cpp:142 #, fuzzy msgid "Added text" msgstr "текст LaTeX" #: src/Color.cpp:143 msgid "added space markers" msgstr "Маркеры дополнительного пространства" #: src/Color.cpp:144 msgid "top/bottom line" msgstr "Верхняя/нижняя линия" #: src/Color.cpp:145 msgid "table line" msgstr "линия таблицы" #: src/Color.cpp:146 #, fuzzy msgid "table on/off line" msgstr "Включена/выключена строка таблицы" #: src/Color.cpp:148 msgid "bottom area" msgstr "Нижняя область" #: src/Color.cpp:149 msgid "new page" msgstr "новая страница" #: src/Color.cpp:150 #, fuzzy msgid "page break / line break" msgstr "Разрыв страниц" #: src/Color.cpp:151 #, fuzzy msgid "frame of button" msgstr "Левый край кнопки" #: src/Color.cpp:152 msgid "button background" msgstr "Фон кнопок" #: src/Color.cpp:153 #, fuzzy msgid "button background under focus" msgstr "Фон кнопок" #: src/Color.cpp:154 msgid "inherit" msgstr "наследовать" #: src/Color.cpp:155 msgid "ignore" msgstr "игнорировать" #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472 #: src/Converter.cpp:515 msgid "Cannot convert file" msgstr "Невозможно преобразовать файл" #: src/Converter.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s" #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:299 src/Format.cpp:358 msgid "Executing command: " msgstr "Исполняется команда:" #: src/Converter.cpp:444 msgid "Build errors" msgstr "Ошибки сборки" #: src/Converter.cpp:445 #, fuzzy msgid "There were errors during the build process." msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки." #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:306 src/Format.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования." #: src/Converter.cpp:473 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n" #: src/Converter.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n" #: src/Converter.cpp:518 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n" #: src/Converter.cpp:574 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Запуск LaTeX..." #: src/Converter.cpp:592 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:595 msgid "LaTeX failed" msgstr "Ошибка LaTeX" #: src/Converter.cpp:597 msgid "Output is empty" msgstr "Вывод пуст" #: src/Converter.cpp:598 msgid "An empty output file was generated." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:425 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Формат был изменён из\n" "%1$s в %2$s\n" "из-за преобразования класса из\n" "%3$s в %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:430 #, fuzzy msgid "Changed Layout" msgstr "Стиль символов" #: src/CutAndPaste.cpp:452 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Формат был изменён из\n" "%1$s в %2$s\n" "из-за преобразования класса из\n" "%3$s в %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:459 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "Открытая текстовая вкладка" #: src/EmbeddedFiles.cpp:124 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "Просмотреть файл" #: src/EmbeddedFiles.cpp:125 #, c-format msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:137 src/EmbeddedFiles.cpp:147 #: src/EmbeddedFiles.cpp:188 #, fuzzy msgid "Copy file failure" msgstr "Просмотр файла невозможен" #: src/EmbeddedFiles.cpp:138 #, c-format msgid "" "Cannot create file path '%1$s'.\n" "Please check whether the path is writeable." msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:148 src/EmbeddedFiles.cpp:189 #, c-format msgid "" "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:173 msgid "Update embedded file?" msgstr "Обновить внедрённый файл?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" msgstr "" "Документ %1$s уже существует.\n" "\n" "Хотите перезаписать его?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:290 #, fuzzy msgid "Save failure" msgstr "Резервный каталог" #: src/EmbeddedFiles.cpp:291 #, c-format msgid "" "Cannot create file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1078 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1081 msgid "Overwrite file?" msgstr "Перезаписать файл?" #: src/Exporter.cpp:49 msgid "Overwrite &all" msgstr "Перезаписать все" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Cancel export" msgstr "&Отменить экспорт" #: src/Exporter.cpp:90 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Невозможно скопировать файл" #: src/Exporter.cpp:91 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "" #: src/Font.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 msgid "Roman" msgstr "С засечками" #: src/Font.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 msgid "Sans Serif" msgstr "Рубленый" #: src/Font.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 msgid "Typewriter" msgstr "Машинописный" #: src/Font.cpp:46 msgid "Symbol" msgstr "Символьный" #: src/Font.cpp:48 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:60 #: src/Font.cpp:63 msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" #: src/Font.cpp:48 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:55 src/Font.cpp:60 #: src/Font.cpp:63 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: src/Font.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:225 msgid "Medium" msgstr "Нормальный" #: src/Font.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:41 msgid "Upright" msgstr "Прямой" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Italic" msgstr "Курсивный" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 msgid "Slanted" msgstr "Наклонный" #: src/Font.cpp:54 msgid "Smallcaps" msgstr "Прописной" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:115 msgid "Increase" msgstr "Увеличить" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119 msgid "Decrease" msgstr "Уменьшить" #: src/Font.cpp:63 msgid "Toggle" msgstr "Переключить" #: src/Font.cpp:168 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Выделительный %1$s, " #: src/Font.cpp:171 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Подчёркнутый %1$s, " #: src/Font.cpp:174 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Капитель %1$s, " #: src/Font.cpp:188 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Язык: %1$s, " #: src/Font.cpp:191 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Число %1$s" #: src/Format.cpp:248 src/Format.cpp:261 src/Format.cpp:271 src/Format.cpp:305 msgid "Cannot view file" msgstr "Просмотр файла невозможен" #: src/Format.cpp:249 src/Format.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Файл не существует." #: src/Format.cpp:262 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Нет информации для просмотра %1$s" #: src/Format.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:331 src/Format.cpp:341 src/Format.cpp:364 #, fuzzy msgid "Cannot edit file" msgstr "Ошибка записи файла" #: src/Format.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Нет информации для просмотра %1$s" #: src/Format.cpp:342 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "" #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания." #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания." #: src/ISpell.cpp:267 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Невозможно запустить процесс ispell.\n" "Возможно у вас нет корректно установленных языков." #: src/ISpell.cpp:290 #, fuzzy msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n" "Возможно, он был неверно настроен?" #: src/ISpell.cpp:395 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" #: src/ISpell.cpp:406 #, fuzzy msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания." #: src/ISpell.cpp:466 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" #: src/ISpell.cpp:481 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:169 msgid " options: " msgstr " параметры: " #: src/LaTeX.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d" #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Выполняю MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:284 msgid "Running BibTeX." msgstr "Выполняю BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:418 #, fuzzy msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Выполняю MakeIndex." #: src/LyX.cpp:102 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации" #: src/LyX.cpp:103 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/LyX.cpp:112 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново" #: src/LyX.cpp:116 msgid "Done!" msgstr "Готово!" #: src/LyX.cpp:485 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/LyX.cpp:487 #, fuzzy msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Выберите временный каталог" #: src/LyX.cpp:515 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим." #: src/LyX.cpp:586 msgid "No textclass is found" msgstr "" #: src/LyX.cpp:587 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" #: src/LyX.cpp:591 msgid "&Reconfigure" msgstr "Переконфигурировать" #: src/LyX.cpp:592 msgid "&Use Default" msgstr "По умолчанию" #: src/LyX.cpp:593 src/LyX.cpp:1004 msgid "&Exit LyX" msgstr "Выйти из LyXа" #: src/LyX.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:502 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:887 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/LyX.cpp:888 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Невозможно создать временный каталог в\n" "%1$s. Проверьте, что этот путь существует,\n" "доступен для записи и попробуйте ещё раз." #: src/LyX.cpp:997 #, fuzzy msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы." #: src/LyX.cpp:998 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Вы указали несуществующий каталог LyX." #: src/LyX.cpp:1003 #, fuzzy msgid "&Create directory" msgstr "LyX: создаю каталог " #: src/LyX.cpp:1005 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы." #: src/LyX.cpp:1009 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s" #: src/LyX.cpp:1014 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы." #: src/LyX.cpp:1182 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:" #: src/LyX.cpp:1186 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Установить уровень отладки на %1$s" #: src/LyX.cpp:1197 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n" "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n" "\t-help данная подсказка\n" "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n" "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " выбор режимов отладки\n" " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n" "\t-x [--execute] команда\n" " выполнить указанную команду lyx.\n" "\t-e [--export] формат\n" " экспортировать файл в указанный формат.\n" "\t-i [--import] формат файл\n" " импортировать заданный файл в указанном формата\n" "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)." #: src/LyX.cpp:1237 #, fuzzy msgid "No system directory" msgstr "Каталог пользователя: " #: src/LyX.cpp:1238 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir" #: src/LyX.cpp:1249 #, fuzzy msgid "No user directory" msgstr "Каталог пользователя: " #: src/LyX.cpp:1250 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir" #: src/LyX.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Incomplete command" msgstr "Следующая команда" #: src/LyX.cpp:1262 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute" #: src/LyX.cpp:1273 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export" #: src/LyX.cpp:1286 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import" #: src/LyX.cpp:1291 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Не указано название файла для --import" #: src/LyXFunc.cpp:117 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Импортирование %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:138 #, fuzzy msgid "Couldn't import file" msgstr "Невозможно импортировать файл" #: src/LyXFunc.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Нет информации для импортирования из %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:152 #, fuzzy msgid "file not imported!" msgstr "Строка не найдена!" #: src/LyXFunc.cpp:174 msgid "imported." msgstr "импортирован." #: src/LyXFunc.cpp:185 msgid "Running configure..." msgstr "Выполняю конфигурирование..." #: src/LyXFunc.cpp:195 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Перезагружаю конфигурацию..." #: src/LyXFunc.cpp:201 #, fuzzy msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Система была переконфигурирована." #: src/LyXFunc.cpp:202 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:208 #, fuzzy msgid "System reconfigured" msgstr "Система была переконфигурирована." #: src/LyXFunc.cpp:209 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:431 msgid "Unknown function." msgstr "Неизвестная функция." #: src/LyXFunc.cpp:460 msgid "Nothing to do" msgstr "Выполнять нечего" #: src/LyXFunc.cpp:479 msgid "Unknown action" msgstr "Неизвестная команда" #: src/LyXFunc.cpp:485 src/LyXFunc.cpp:737 msgid "Command disabled" msgstr "Команда отключена" #: src/LyXFunc.cpp:492 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Команда недопустима без открытых документов" #: src/LyXFunc.cpp:722 msgid "Document is read-only" msgstr "Документ доступен только для чтения" #: src/LyXFunc.cpp:731 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Эта часть документа удалена" #: src/LyXFunc.cpp:750 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1298 msgid "Save changed document?" msgstr "Сохранить текущий документ?" #: src/LyXFunc.cpp:768 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:771 #, fuzzy msgid "Print document failed" msgstr "Печатать в файл" #: src/LyXFunc.cpp:790 #, fuzzy, c-format msgid "The document class %1$s.could not be loaded." msgstr "Документ невозможно сохранить!" #: src/LyXFunc.cpp:901 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:903 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?" #: src/LyXFunc.cpp:904 src/LyXVC.cpp:160 msgid "&Revert" msgstr "Вернуться к сохранённому" #: src/LyXFunc.cpp:1116 src/Text3.cpp:1433 msgid "Missing argument" msgstr "Отсутствует аргумент" #: src/LyXFunc.cpp:1125 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Открываем файл помощи %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1387 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1496 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Синтаксис: set-color " #: src/LyXFunc.cpp:1507 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть " "переопределён" #: src/LyXFunc.cpp:1601 #, fuzzy, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "По умолчанию для документа|#Д" #: src/LyXFunc.cpp:1604 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию" #: src/LyXFunc.cpp:1869 msgid "Document not loaded." msgstr "Документ невозможно загрузить!" #: src/LyXFunc.cpp:1905 msgid "Select document to open" msgstr "Выберите документ для открытия" #: src/LyXFunc.cpp:1906 src/LyXFunc.cpp:1983 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:369 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:380 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:786 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:754 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Документы|#o#O" #: src/LyXFunc.cpp:1907 src/LyXFunc.cpp:1984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1100 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Примеры|#E#e" #: src/LyXFunc.cpp:1912 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1186 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Документы LyX (*.lyx)" #: src/LyXFunc.cpp:1922 src/LyXFunc.cpp:2005 src/LyXFunc.cpp:2021 #: src/LyXFunc.cpp:2037 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1156 msgid "Canceled." msgstr "Отменено." #: src/LyXFunc.cpp:1944 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Открывается документ %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1952 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Документ %1$s открыт." #: src/LyXFunc.cpp:1954 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Невозможно открыть документ %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1979 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта" #: src/LyXFunc.cpp:2031 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1207 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Документ %1$s уже существует.\n" "\n" "Хотите перезаписать его?" #: src/LyXFunc.cpp:2033 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1211 msgid "Overwrite document?" msgstr "Перезаписать документ?" #: src/LyXFunc.cpp:2071 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Документ %1$s перезагружен." #: src/LyXFunc.cpp:2073 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "Невозможно открыть документ " #: src/LyXFunc.cpp:2110 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Добро пожаловать в LyX!" #: src/LyXFunc.cpp:2132 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..." #: src/LyXRC.cpp:2313 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" " "для \"disk drive\", допустимыми словами." #: src/LyXRC.cpp:2318 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа." #: src/LyXRC.cpp:2322 #, fuzzy msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при " "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName " "-- название входного файла. Если указано \"none\" используется внутренняя " "подпрограмма." #: src/LyXRC.cpp:2330 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически " "замещался тем, что вы печатаете." #: src/LyXRC.cpp:2334 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по " "умолчанию после изменения класса." #: src/LyXRC.cpp:2338 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не " "выполнять автосохранение." #: src/LyXRC.cpp:2345 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана " "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где " "находится редактируемый файл." #: src/LyXRC.cpp:2349 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2353 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет " "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте " "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам " "раскладок." #: src/LyXRC.cpp:2357 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который " "есть в списке недавних." #: src/LyXRC.cpp:2361 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 " "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2371 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция " "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда " "видеть курсор на экране." #: src/LyXRC.cpp:2382 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для " "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2386 #, fuzzy msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет " "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте " "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам " "раскладок." #: src/LyXRC.cpp:2390 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке." #: src/LyXRC.cpp:2394 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию." #: src/LyXRC.cpp:2398 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. " "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)" #: src/LyXRC.cpp:2402 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе." #: src/LyXRC.cpp:2406 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из " "которого будет запускаться LyX." #: src/LyXRC.cpp:2411 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова." #: src/LyXRC.cpp:2415 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. " "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был " "запущен." #: src/LyXRC.cpp:2419 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, " "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1." #: src/LyXRC.cpp:2426 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2435 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам " "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы " "на немецком языке на американской клавиатуре." #: src/LyXRC.cpp:2439 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки." #: src/LyXRC.cpp:2443 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка." #: src/LyXRC.cpp:2447 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка." #: src/LyXRC.cpp:2451 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например " "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка." #: src/LyXRC.cpp:2455 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа." #: src/LyXRC.cpp:2459 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка." #: src/LyXRC.cpp:2463 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2467 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}" "\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2471 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с " "языком по умолчанию" #: src/LyXRC.cpp:2475 #, fuzzy msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы." #: src/LyXRC.cpp:2479 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX." #: src/LyXRC.cpp:2483 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы." #: src/LyXRC.cpp:2487 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от " "языка документа." #: src/LyXRC.cpp:2491 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в " "меню Файл." #: src/LyXRC.cpp:2496 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. " "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе." #: src/LyXRC.cpp:2503 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english\"." #: src/LyXRC.cpp:2507 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати" #: src/LyXRC.cpp:2511 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров" #: src/LyXRC.cpp:2515 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ." #: src/LyXRC.cpp:2519 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе." #: src/LyXRC.cpp:2523 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Параметр для указания числа копий для печати." #: src/LyXRC.cpp:2527 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет " "использовать переменную окружения PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:2531 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Параметр для печати только чётных страниц." #: src/LyXRC.cpp:2535 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех " "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан." #: src/LyXRC.cpp:2539 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2543 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации." #: src/LyXRC.cpp:2547 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц." #: src/LyXRC.cpp:2551 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати." #: src/LyXRC.cpp:2555 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Параметр для задания размеров бумаги." #: src/LyXRC.cpp:2559 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги." #: src/LyXRC.cpp:2563 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц." #: src/LyXRC.cpp:2567 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается " "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами." #: src/LyXRC.cpp:2571 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент " "prepended along с названием принтера после команды печати." #: src/LyXRC.cpp:2575 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл." #: src/LyXRC.cpp:2579 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере." #: src/LyXRC.cpp:2583 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати." #: src/LyXRC.cpp:2587 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2591 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как " "еврейский, арабский)." #: src/LyXRC.cpp:2595 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX " "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное " "значение здесь." #: src/LyXRC.cpp:2601 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании." #: src/LyXRC.cpp:2610 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке " "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX " "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный " "шрифт." #: src/LyXRC.cpp:2614 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов." #: src/LyXRC.cpp:2619 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты " "такого же размера, как и на бумаге." #: src/LyXRC.cpp:2623 #, fuzzy msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна." #: src/LyXRC.cpp:2627 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное " "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей." #: src/LyXRC.cpp:2634 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске." #: src/LyXRC.cpp:2638 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания" #: src/LyXRC.cpp:2642 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены " "при выходе из LyX." #: src/LyXRC.cpp:2646 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. " "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был " "запущен." #: src/LyXRC.cpp:2656 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный " "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/." #: src/LyXRC.cpp:2669 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. Отметьте " "этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с неанглийскими " "буквами в них. Это может работать не со всеми словарями." #: src/LyXRC.cpp:2673 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2680 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте " "пустым или введите \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:91 msgid "Document not saved" msgstr "Документ не сохранён" #: src/LyXVC.cpp:92 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его." #: src/LyXVC.cpp:117 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Первоначальное описание" #: src/LyXVC.cpp:118 msgid "(no initial description)" msgstr "(нет начального описания)" #: src/LyXVC.cpp:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений" #: src/LyXVC.cpp:136 msgid "(no log message)" msgstr "(нет сообщений)" #: src/LyXVC.cpp:156 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих " "изменений.\n" "Хотите ли Вы вернуться к сохранённой версии?" #: src/LyXVC.cpp:159 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?" #: src/MenuBackend.cpp:494 msgid "No Documents Open!" msgstr "Нет открытых документов!" #: src/MenuBackend.cpp:520 src/MenuBackend.cpp:592 src/MenuBackend.cpp:614 #: src/MenuBackend.cpp:637 src/MenuBackend.cpp:724 src/MenuBackend.cpp:839 msgid "No Document Open!" msgstr "Нет открытого документа!" #: src/MenuBackend.cpp:560 msgid "Plain Text" msgstr "Простой текст" #: src/MenuBackend.cpp:562 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Простой текст, объединить строки" #: src/MenuBackend.cpp:739 msgid "Master Document" msgstr "Головной документ" #: src/MenuBackend.cpp:768 msgid "List of listings" msgstr "Список листингов" #: src/MenuBackend.cpp:772 msgid "Other floats" msgstr "Другие плавающие объекты" #: src/MenuBackend.cpp:782 msgid "No Table of contents" msgstr "Нет содержания" #: src/MenuBackend.cpp:828 msgid " (auto)" msgstr " (авто)" #: src/MenuBackend.cpp:847 #, fuzzy msgid "No Branch in Document!" msgstr "Документ" #: src/Paragraph.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:219 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Бессмысленно в этом формате!" #: src/Paragraph.cpp:1570 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Выравнивание не разрешено" #: src/Paragraph.cpp:1571 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Ещё OS API не поддерживается" #: src/Text.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unknown layout" msgstr "Неизвестная команда" #: src/Text.cpp:114 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:141 #, fuzzy msgid "Unknown Inset" msgstr "Неизвестный тип списка toc" #: src/Text.cpp:253 src/Text.cpp:266 #, fuzzy msgid "Change tracking error" msgstr "Изменить язык" #: src/Text.cpp:254 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:267 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:274 msgid "Unknown token" msgstr "Неизвестный токен" #: src/Text.cpp:526 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте " "Самоучитель." #: src/Text.cpp:537 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, " "прочитайте Самоучитель." #: src/Text.cpp:1188 #, fuzzy msgid "[Change Tracking] " msgstr "Изменить язык" #: src/Text.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Change: " msgstr "Стр. от:" #: src/Text.cpp:1198 #, fuzzy msgid " at " msgstr " в " # c-format #: src/Text.cpp:1208 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Шрифт: %1$s" # c-format #: src/Text.cpp:1213 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Уровень: %1$d" #: src/Text.cpp:1219 msgid ", Spacing: " msgstr ", Промежутки: " #: src/Text.cpp:1225 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:278 msgid "OneHalf" msgstr "Полуторный" #: src/Text.cpp:1231 msgid "Other (" msgstr "Другой (" #: src/Text.cpp:1240 #, fuzzy msgid ", Inset: " msgstr ", Уровень: " #: src/Text.cpp:1241 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Абзац: " #: src/Text.cpp:1242 msgid ", Id: " msgstr "" #: src/Text.cpp:1243 msgid ", Position: " msgstr ", Расположение: " #: src/Text.cpp:1249 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:1251 msgid ", Boundary: " msgstr ", Граница: " #: src/Text2.cpp:394 #, fuzzy msgid "No font change defined." msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/Text2.cpp:435 msgid "Nothing to index!" msgstr "Нечего индексировать!" #: src/Text2.cpp:437 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!" #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1314 msgid "Math editor mode" msgstr "Математический режим" #: src/Text3.cpp:811 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/Text3.cpp:990 msgid "Layout " msgstr "Формат " #: src/Text3.cpp:991 msgid " not known" msgstr " неизвестен" #: src/Text3.cpp:1540 src/Text3.cpp:1552 msgid "Character set" msgstr "Кодировка символов" #: src/Text3.cpp:1685 src/Text3.cpp:1696 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Установлено размещение абзаца" #: src/Thesaurus.cpp:60 msgid "Thesaurus failure" msgstr "Ошибка тезауруса" #: src/Thesaurus.cpp:61 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:469 msgid "Default skip" msgstr "Вертикальный отступ по молчанию" #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Small skip" msgstr "Маленький вертикальный отступ" #: src/VSpace.cpp:475 msgid "Medium skip" msgstr "Нормальный вертикальный отступ" #: src/VSpace.cpp:478 msgid "Big skip" msgstr "Большой вертикальный отступ" #: src/VSpace.cpp:481 msgid "Vertical fill" msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток" #: src/VSpace.cpp:488 msgid "protected" msgstr "защищённый" #: src/buffer_funcs.cpp:70 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n" "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?" #: src/buffer_funcs.cpp:72 msgid "Reload saved document?" msgstr "Вернуться к сохранённому документу" #: src/buffer_funcs.cpp:73 msgid "&Reload" msgstr "&Перезагрузить" #: src/buffer_funcs.cpp:73 msgid "&Keep Changes" msgstr "Хранить изменения" #: src/buffer_funcs.cpp:94 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Документ %1$s пока не существует.\n" "\n" "Хотите создать его?" #: src/buffer_funcs.cpp:97 msgid "Create new document?" msgstr "Создать новый документ?" #: src/buffer_funcs.cpp:98 msgid "&Create" msgstr "Создать" #: src/buffer_funcs.cpp:126 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Указанный шаблон документа\n" "%1$s\n" "нельзя прочесть." #: src/buffer_funcs.cpp:128 msgid "Could not read template" msgstr "Невозможно прочитать шаблон" #: src/buffer_funcs.cpp:350 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:356 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:359 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:376 src/insets/InsetCaption.cpp:279 #, fuzzy msgid "Senseless!!! " msgstr "Нечувствительность: " #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:39 msgid "No debugging message" msgstr "Нет отладочного сообщения" #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:40 msgid "General information" msgstr "Общая информация" #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67 #, fuzzy msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Все отладочные сообщения" #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68 msgid "All debugging messages" msgstr "Все отладочные сообщения" #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Maths" msgstr "Математические" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Dings 1" msgstr "Маркер 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 2" msgstr "Маркер 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 3" msgstr "Маркер 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 4" msgstr "Маркер 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:178 msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:41 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2007 Группа разработки LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n" "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n" "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n" "любой более поздней версии." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ " "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ " "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не " "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 msgid "LyX Version " msgstr "LyX версии " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89 msgid "Library directory: " msgstr "Каталог библиотек: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "User directory: " msgstr "Каталог пользователя: " #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:156 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:229 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116 msgid "About %1" msgstr "О %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117 msgid "Reconfigure" msgstr "Переконфигурировать" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117 msgid "Quit %1" msgstr "Выйти из %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:256 msgid "Exiting." msgstr "Выхожу." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:446 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все " "документы и выйти.\n" "\n" "Ошибка: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:456 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:454 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все " "документы и выйти." #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:30 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Настройки библиографии" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:51 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Библиография BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:371 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:373 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Добавить базу данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:382 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Стили BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:384 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Выберите cтиль BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:48 msgid "No frame" msgstr "Без рамки" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:49 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Простая прямоугольная рамка" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Тонкая овальная рамка" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Толстая овальная рамка" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53 msgid "Shaded background" msgstr "Затенённый фон" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Двойная прямоугольная рамка" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367 msgid "Height" msgstr "Высота" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Уровень: " #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:415 msgid "Total Height" msgstr "Полная высота" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:79 msgid "Box Settings" msgstr "Настройки блока" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:39 msgid "Branch Settings" msgstr "Настройки ветки" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41 msgid "Branch" msgstr "Ветка" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Activated" msgstr "Включено" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:43 msgid "Merge Changes" msgstr "Объединить изменения" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:71 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:247 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:186 msgid "No change" msgstr "Без изменений" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Small Caps" msgstr "Капитель" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:263 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:188 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:145 msgid "Underbar" msgstr "Подчёркнутый" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149 msgid "Noun" msgstr "Прописной" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:171 msgid "No color" msgstr "Нет цвета" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:175 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179 msgid "White" msgstr "Белый" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:183 msgid "Red" msgstr "Красный" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:195 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:203 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276 msgid "Text Style" msgstr "Стиль текста" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "&Ключ" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "Next command" msgstr "Следующая команда" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:48 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:49 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:76 #, fuzzy msgid "Math Delimiter" msgstr "Ограничители" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:112 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:114 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Линии таблиц" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97 msgid "AE (Almost European)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97 msgid "Times Roman" msgstr "Таймс" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97 msgid "Palatino" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98 msgid "Bitstream Charter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98 msgid "Bookman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99 msgid "Utopia" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99 msgid "Bera Serif" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99 msgid "Concrete Roman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 msgid "Helvetica" msgstr "Гельветика" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 msgid "Bera Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 msgid "CM Bright" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Courier" msgstr "Курьер" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Bera Mono" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "LuxiMono" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211 msgid "Document Settings" msgstr "Настройки документа" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:272 msgid "Length" msgstr "Указать длину" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:317 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:329 msgid " (not installed)" msgstr " (не установлен)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:334 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:335 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:336 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:371 msgid "empty" msgstr "пустой" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:372 msgid "plain" msgstr "простой" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:373 msgid "headings" msgstr "с заголовками" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:374 msgid "fancy" msgstr "красивый" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:390 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:391 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:489 msgid "LaTeX default" msgstr "LaTeX по умолчанию" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:495 msgid "``text''" msgstr "``текст''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:496 msgid "''text''" msgstr "''текст''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:497 msgid ",,text``" msgstr ",,текст``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:498 msgid ",,text''" msgstr ",,текст''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:499 msgid "<>" msgstr "<<текст>>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:500 msgid ">>text<<" msgstr ">>текст<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:516 msgid "Numbered" msgstr "Нумерованный" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:517 msgid "Appears in TOC" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:537 msgid "Author-year" msgstr "Автор-год" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538 msgid "Numerical" msgstr "Числовые" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Недоступно: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680 msgid "Document Class" msgstr "Класс документа" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667 msgid "Text Layout" msgstr "Макет текста" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 msgid "Page Margins" msgstr "Поля" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Нумерация и содержание" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673 msgid "PDF Properties" msgstr "Свойства PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674 msgid "Math Options" msgstr "Параметры математики" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 msgid "Float Placement" msgstr "Размещение плавающих объектов" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676 msgid "Bullets" msgstr "Маркеры" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677 msgid "Branches" msgstr "Ветки" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678 msgid "Embedded Files" msgstr "Встроенные файлы" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Преамбула LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:32 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Параметры кода TeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:98 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s ошибки (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821 msgid "Top left" msgstr "Левый верхний" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821 msgid "Bottom left" msgstr "Левый нижний" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821 msgid "Baseline left" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:822 msgid "Top center" msgstr "Посередине сверху" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:822 msgid "Bottom center" msgstr "Посередине снизу" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:822 #, fuzzy msgid "Baseline center" msgstr "По середине горизонтально|Ц" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823 msgid "Top right" msgstr "Справа сверху" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823 msgid "Bottom right" msgstr "Справа снизу" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823 #, fuzzy msgid "Baseline right" msgstr "Линия справа|П" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "Внешний объект" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:214 msgid "Scale%" msgstr "Масштаб%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:780 msgid "Select external file" msgstr "Выделить внешний файл" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:32 msgid "Float Settings" msgstr "Настройки плавающих объектов" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655 msgid "Graphics" msgstr "Изображение" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:741 msgid "Select graphics file" msgstr "Выберите файл с изображением" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:753 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Галерея|#Г#г" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:33 msgid "Hyperlink" msgstr "Гиперссылка" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53 msgid "Child Document" msgstr "Документ-потомок" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:191 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:449 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316 msgid "Select document to include" msgstr "Выберите документ для вставки" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:124 msgid "" "The format of the entry in the index.\n" "\n" "An entry can be specified as a sub-entry of\n" "another with \"!\":\n" "\n" "cars!mileage\n" "\n" "You can cross-refer to another entry like so:\n" "\n" "cars!mileage|see{economy}\n" "\n" "For further details refer to the local LaTeX\n" "documentation.\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:121 msgid "Index Entry" msgstr "Пункт в указателе" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:151 msgid "Label" msgstr "Метка" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:57 msgid "No language" msgstr "Нет языка" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Настройки листинга программы" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:413 msgid "No dialect" msgstr "Нет диалекта" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183 msgid "LaTeX Log" msgstr "Журнал сообщений LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:185 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:187 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:189 msgid "Version Control Log" msgstr "Журнал управления версиями" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Не найден лог-файл LaTeX." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:224 msgid "No version control log file found." msgstr "Журнал управления версиями не найден." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "Math Matrix" msgstr "Матрица" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:31 msgid "Note Settings" msgstr "Настройки заметки" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:51 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Настройки абзаца" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:71 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:196 msgid "Plain text" msgstr "Только текст" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 msgid "Date format" msgstr "Формат даты" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:392 msgid "Screen fonts" msgstr "Экранные шрифты" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:557 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:726 msgid "Paths" msgstr "Пути" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 msgid "Select directory for example files" msgstr "Выберите каталог с файлами примеров" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:792 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Выберите временный каталог" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:812 msgid "Select a backups directory" msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:822 msgid "Select a document directory" msgstr "Выберите каталог для документов" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:61 msgid "Spellchecker" msgstr "Проверка правописания" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871 msgid "pspell (library)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 msgid "aspell (library)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:955 msgid "Converters" msgstr "Преобразователи" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1225 msgid "File formats" msgstr "Форматы файлов" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403 msgid "Format in use" msgstr "Используемый формат" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1404 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала " "преобразователь." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2164 msgid "User interface" msgstr "Интерфейс пользователя" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1698 msgid "Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1703 msgid "Function" msgstr "Функция" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2046 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2047 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2054 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2061 msgid "Shortcut is already defined" msgstr "Горячая клавиша уже определена" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093 msgid "Identity" msgstr "Личные данные" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292 msgid "Choose bind file" msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300 msgid "Choose UI file" msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2308 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Выберите раскладку клавиатуры" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2317 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Выберите личный словарь" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318 msgid "*.pws" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322 msgid "*.ispell" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:47 msgid "Print Document" msgstr "Печать документа" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:90 msgid "Print to file" msgstr "Печатать в файл" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:91 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Файлы PostScript (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:45 msgid "Cross-reference" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257 msgid "&Go Back" msgstr "&Назад" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259 msgid "Jump back" msgstr "Вернуться обратно" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267 msgid "Jump to label" msgstr "Перейти к метке" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:45 msgid "Find and Replace" msgstr "Найти и заменить" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41 msgid "Send Document to Command" msgstr "Переслать документ в команду" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:34 msgid "Show File" msgstr "Показать файл" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:56 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:250 msgid "Spellchecker error" msgstr "Ошибка проверки правописания" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n" "Возможно она была завершена принудительно." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:407 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:411 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Ошибка программы проверки правописания" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:425 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d слов проверено." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:427 msgid "One word checked." msgstr "Одно слово проверено." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:430 msgid "Spelling check completed" msgstr "Проверка правописания завершена" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:45 msgid "Table Settings" msgstr "Настройки таблицы" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:33 msgid "Insert Table" msgstr "Вставить таблицу" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:85 msgid "TeX Information" msgstr "Информация о TeX" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:223 src/insets/InsetTOC.cpp:53 msgid "Table of Contents" msgstr "Содержание" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:46 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:113 msgid "unknown version" msgstr "неизвестная версия" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:179 msgid "Small-sized icons" msgstr "Маленькие значки" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Средние значки" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193 msgid "Big-sized icons" msgstr "&Большие значки" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:574 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:575 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:462 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032 msgid "Select template file" msgstr "Выберите файл шаблона" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Шаблоны" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1098 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Выберите документ LyX для вставки" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 msgid "Select file to insert" msgstr "Выберите файл для вставки" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1212 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257 msgid "&Rename" msgstr "Пе&реименовать" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Нельзя сохранить документ %1$s.\n" "\n" "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1256 msgid "Rename and save?" msgstr "Переименовать и сохранить?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257 msgid "&Retry" msgstr "&Восстановить" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1296 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n" "\n" "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299 msgid "&Discard" msgstr "От&клонить" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397 msgid "Saving all documents..." msgstr "Сохраняются все документы..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1407 msgid "All documents saved." msgstr "Все документы сохранены." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1426 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433 msgid "off" msgstr "выключен" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435 msgid "auto" msgstr "автоматически" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:42 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165 msgid "LaTeX Source" msgstr "Исходный текст LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167 msgid "DocBook Source" msgstr "Исходный текст DocBook" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:169 msgid "Literate Source" msgstr "Грамотный исходный текст" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:916 msgid " (changed)" msgstr " (Изменено)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:920 msgid " (read only)" msgstr " (только для чтения)" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:37 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Настройки плавающих объектов" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "" #: src/frontends/qt4/TocWidget.cpp:34 msgid "Outline" msgstr "Структура" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148 msgid "space" msgstr "пробел" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:189 src/insets/InsetGraphics.cpp:609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:400 msgid "Invalid filename" msgstr "Неправильное название файла" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие " "символы:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:259 msgid "System files|#S#s" msgstr "Системные файлы|#С#с" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:263 msgid "User files|#U#u" msgstr "Пользовательские файлы|#П#п" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:318 #, fuzzy msgid "Could not update TeX information" msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:319 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'." #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:190 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:610 src/insets/InsetInclude.cpp:401 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:266 msgid "Opened inset" msgstr "Открытая вкладка" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:105 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:258 msgid "Export Warning!" msgstr "Замечание экспорта!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:259 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:58 msgid "simple frame" msgstr "простая рамка" #: src/insets/InsetBox.cpp:59 msgid "frameless" msgstr "без рамки" #: src/insets/InsetBox.cpp:60 #, fuzzy msgid "simple frame, page breaks" msgstr "простая рамка" #: src/insets/InsetBox.cpp:61 msgid "oval, thin" msgstr "тонкий овал" #: src/insets/InsetBox.cpp:62 msgid "oval, thick" msgstr "толстый овал" #: src/insets/InsetBox.cpp:63 msgid "drop shadow" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:64 #, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "Затенённый фон" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "double frame" msgstr "двойная рамка" #: src/insets/InsetBox.cpp:110 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Открытая вкладка-блок" #: src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Box" msgstr "Блок" #: src/insets/InsetBranch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Раскрытая вкладка обтекания" #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "Branch: " msgstr "Ветка: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 #, fuzzy msgid "Undef: " msgstr "Ссылка: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:244 msgid "branch" msgstr "Ветка" #: src/insets/InsetCaption.cpp:91 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Открытая вкладка подписи" #: src/insets/InsetCommand.cpp:93 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Команда LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:180 src/insets/InsetCommandParams.cpp:211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:229 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Следующая команда" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:221 #, fuzzy msgid "InsetCommand error:" msgstr "Следующая команда" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:237 msgid "Unknown inset name: " msgstr "Неизвестное название вкладки: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 msgid "Inset Command: " msgstr "Команда вкладки: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:259 #, fuzzy msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:266 src/insets/InsetInfo.cpp:120 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "" #: src/insets/InsetERT.cpp:77 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:63 #, fuzzy msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов" #: src/insets/InsetExternal.cpp:589 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "" #: src/insets/InsetFlex.cpp:71 #, fuzzy msgid "Opened Flex Inset" msgstr "Открытая текстовая вкладка" #: src/insets/InsetFloat.cpp:113 src/insets/InsetFloat.cpp:374 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384 msgid "float: " msgstr "плавающий объект: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:279 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта" #: src/insets/InsetFloat.cpp:335 msgid "float" msgstr "плавающий объект" #: src/insets/InsetFloat.cpp:386 msgid " (sideways)" msgstr "" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:75 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Список из %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:55 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Открытая вкладка сноски" #: src/insets/InsetFoot.cpp:102 msgid "footnote" msgstr "Заметка в подвал" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:487 src/insets/InsetInclude.cpp:479 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:716 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:821 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Изображение: %1$s" #: src/insets/InsetHFill.cpp:72 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: src/insets/InsetInclude.cpp:245 msgid "Verbatim Input" msgstr "Буквальная вставка файла" #: src/insets/InsetInclude.cpp:248 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Буквальная вставка* файла" #: src/insets/InsetInclude.cpp:374 src/insets/InsetInclude.cpp:569 msgid "Recursive input" msgstr "Рекурсивный ввод" #: src/insets/InsetInclude.cpp:375 src/insets/InsetInclude.cpp:570 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:423 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:429 msgid "Different textclasses" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:445 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 msgid "Module not found" msgstr "Модуль не найден." #: src/insets/InsetInclude.cpp:880 msgid "Program Listing " msgstr "Листинг программы " #: src/insets/InsetIndex.cpp:78 msgid "Index" msgstr "Предметный указатель" #: src/insets/InsetInfo.cpp:66 #, fuzzy msgid "Information regarding " msgstr "Нет информации для просмотра %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:68 msgid " " msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:174 #, fuzzy msgid "Unknown Info: " msgstr "Неизвестное слово:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:205 msgid "yes" msgstr "да" #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:205 msgid "no" msgstr "нет" #: src/insets/InsetInfo.cpp:213 src/insets/InsetInfo.cpp:219 #, fuzzy msgid "No menu entry for " msgstr "Элемент списка обозначений" #: src/insets/InsetInfo.cpp:245 #, fuzzy msgid "Unknown buffer info" msgstr "Неизвестный пользователь" #: src/insets/InsetListings.cpp:127 #, fuzzy msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Открытая вкладка подписи" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116 msgid "A value is expected." msgstr "Ожидается числовое значение." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Несбалансированные скобки" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127 msgid "Please specify true or false." msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\"" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\"" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Пожалуйста, укажите целое число." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143 msgid "An integer is expected." msgstr "Ожидается целое число." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Попробуйте один из %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632 #, fuzzy, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635 #, fuzzy, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Параметр %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:44 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Открытая вкладка примечания на полях" #: src/insets/InsetNewline.h:67 msgid "line break" msgstr "разрыв строки" #: src/insets/InsetNewpage.h:49 msgid "New Page" msgstr "Новая страница (\\newpage)" #: src/insets/InsetNewpage.h:85 msgid "Clear Page" msgstr "Новая страница (\\clearpage)" #: src/insets/InsetNewpage.h:101 msgid "Clear Double Page" msgstr "" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:49 msgid "Nom" msgstr "" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:99 msgid "Nomenclature" msgstr "Список обозначений" #: src/insets/InsetNote.cpp:61 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "" #: src/insets/InsetNote.cpp:63 msgid "Greyed out" msgstr "" #: src/insets/InsetNote.cpp:133 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Раскрытая вкладка примечания" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:43 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов" #: src/insets/InsetRef.cpp:167 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185 msgid "Ref: " msgstr "Ссылка: " #: src/insets/InsetRef.cpp:168 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186 msgid "Equation" msgstr "Уравнение" #: src/insets/InsetRef.cpp:168 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186 msgid "EqRef: " msgstr "Ссылка на формулу: " #: src/insets/InsetRef.cpp:169 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Page Number" msgstr "Номер страницы" #: src/insets/InsetRef.cpp:169 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Page: " msgstr "Стр. от:" #: src/insets/InsetRef.cpp:170 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Textual Page Number" msgstr "Текстовый номер страницы" #: src/insets/InsetRef.cpp:170 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "TextPage: " msgstr "ТекстСтр.:" #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы" #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ссылка+Текст:" #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "PrettyRef" msgstr "Красивая ссылка" #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "Ф&ормат:" #: src/insets/InsetTOC.cpp:54 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Неизвестный тип содержания" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3149 msgid "Opened table" msgstr "Открытая таблица" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4322 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4323 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "" #: src/insets/InsetText.cpp:199 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Открытая текстовая вкладка" #: src/insets/InsetTheorem.cpp:39 msgid "theorem" msgstr "теорема" #: src/insets/InsetTheorem.cpp:79 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Открытая вкладка теоремы" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:105 msgid "Vertical Space" msgstr "Вертикальный отступ" #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 msgid "wrap: " msgstr "обтекать: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:210 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Раскрытая вкладка обтекания" #: src/insets/InsetWrap.cpp:236 msgid "wrap" msgstr "обтекать" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83 msgid "Not shown." msgstr "Не показывается." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Преобразование в приемлемый формат..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Scaling etc..." msgstr "Масштабирование и др..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Ready to display" msgstr "Готов отображать" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "No file found!" msgstr "Файл не найден!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Ошибка загрузки файла в память" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Ошибка при создании растрового изображения" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "No image" msgstr "Нет изображения" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..." #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Предварительный просмотр готов" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Предварительный просмотр не удался" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "пункт" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "пункт Дидо" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "мм" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "пика" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "см" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "От ширины текста в %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "От ширины столбца в %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "От ширины страницы в %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "От ширины строки в %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "От высоты текста в %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "От высоты страницы в %" #: src/lyxfind.cpp:115 msgid "Search error" msgstr "Ошибка поиска" #: src/lyxfind.cpp:115 msgid "Search string is empty" msgstr "Искомое выражение пусто" #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:300 src/lyxfind.cpp:320 msgid "String not found!" msgstr "Строка не найдена!" #: src/lyxfind.cpp:304 msgid "String has been replaced." msgstr "Строка была заменена." #: src/lyxfind.cpp:307 msgid " strings have been replaced." msgstr " строк было заменено." #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Макрокоманда: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1225 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1358 msgid "Only one row" msgstr "Только одну строку" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364 msgid "Only one column" msgstr "Только одну колонку" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372 msgid "No hline to delete" msgstr "Нет гор. линии для удаления" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381 msgid "No vline to delete" msgstr "Нет верт. линии для удаления" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1399 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1064 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1073 msgid "No number" msgstr "Нет числа" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1064 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Нумерация" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1208 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1218 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:890 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:893 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:433 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "Горизонтальное" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:457 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1012 msgid "math macro" msgstr "матемематическая макрокоманда" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Невозможно открыть указанный документ\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract: " msgstr "Аннотация: " #: src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References: " msgstr "Ссылки: " #: src/support/FileFilterList.cpp:102 msgid "All files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "Program initialisation" msgstr "Инициализация программы" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Обработка событий клавиатуры" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "GUI handling" msgstr "Обработка GUI" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Configuration files reading" msgstr "Читаем конфигурационный файл" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Клавиатурные сокращения" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Генерация/выполнение LaTeX" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Math editor" msgstr "Математический редактор" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Font handling" msgstr "Обработка шрифтов" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Textclass files reading" msgstr "Загрузка класса документа" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Version control" msgstr "Управление версиями" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "External control interface" msgstr "Внешний интерфейс управления" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Сохранять временные файлы *roff" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "User commands" msgstr "Команды пользователя" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Лексический анализатор LyX" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Dependency information" msgstr "Информация о зависимостях" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "LyX Insets" msgstr "Вкладки LyX" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Files used by LyX" msgstr "Файлы, которые использует LyX" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Workarea events" msgstr "События рабочей области" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Преобразование и загрузка изображений" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Change tracking" msgstr "Начать/Остановить слежение" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "External template/inset messages" msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "Math macros" msgstr "Математические макрокоманды" #: src/support/filetools.cpp:247 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "ru" #: src/support/os_win32.cpp:297 msgid "System file not found" msgstr "Системный файл не найден" #: src/support/os_win32.cpp:298 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Невозможно загрузить shfolder.dll\n" "Установите пожалуйста." #: src/support/os_win32.cpp:303 msgid "System function not found" msgstr "Системная функция не найдена" #: src/support/os_win32.cpp:304 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Неизвестный пользователь" #, fuzzy #~ msgid "External FIle Name:" #~ msgstr "Внешний объект" #, fuzzy #~ msgid "Embed selected files" #~ msgstr "Встроенные объекты:" #, fuzzy #~ msgid "Do not embed selected files" #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!" #, fuzzy #~ msgid "Add embedded file" #~ msgstr "Встроенные объекты:" #, fuzzy #~ msgid "Update selected file with external files" #~ msgstr "Выделить внешний файл" #, fuzzy #~ msgid "&Framed" #~ msgstr "Рамка" #, fuzzy #~ msgid "Box with shaded background" #~ msgstr "затенённый фон" #, fuzzy #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Сохранить" #, fuzzy #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref" #~ msgstr "Дополнительные параметры" #, fuzzy #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Справа" #, fuzzy #~ msgid "L&ine spacing:" #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:" #, fuzzy #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Отступ" #, fuzzy #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Восстановить позиции курсора" #, fuzzy #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "URL:" #, fuzzy #~ msgid "&Unit:" #~ msgstr "Шрифт: " #, fuzzy #~ msgid "&Number of needed lines (optional):" #~ msgstr "Нужное количество строк" #, fuzzy #~ msgid "&Overhang (optional):" #~ msgstr "Ширина" #, fuzzy #~ msgid "Case." #~ msgstr "Вариант" #, fuzzy #~ msgid "Case \\arabic{case}." #~ msgstr "Подраздел" #, fuzzy #~ msgid "Question \\arabic{question}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "Определение" #, fuzzy #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "Пример" #, fuzzy #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "Вывод" #, fuzzy #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "Утверждение" #, fuzzy #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #, fuzzy #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "Предположение" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "Алгоритм." #, fuzzy #~ msgid "framed" #~ msgstr "Рамка" #, fuzzy #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Пурпурный" #, fuzzy #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Хорватский" #, fuzzy #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Рамка" #, fuzzy #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Сохранить|х" #, fuzzy #~ msgid "Embedded Files|E" #~ msgstr "Встроенные файлы" #, fuzzy #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "&Вставить" #, fuzzy #~ msgid "Binomial\t\\choose" #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom" #, fuzzy #~ msgid "phantom" #~ msgstr "Эсперанто" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Ошибка кодировки" #, fuzzy #~ msgid "page break" #~ msgstr "Разрыв страницы" #, fuzzy #~ msgid "\\begin_file is missing" #~ msgstr "\\begin_header отсутствует" #, fuzzy #~ msgid "Manifest error" #~ msgstr "Ошибка LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "\\begin_manifest is missing" #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно открыть указанный документ\n" #~ "%1$s." #, fuzzy #~ msgid "Double box" #~ msgstr "Двойной" #, fuzzy #~ msgid "All file (*.*)" #~ msgstr "Все файлы (*)" #, fuzzy #~ msgid "Select a file to embed" #~ msgstr "Выберите файл для вставки" #, fuzzy #~ msgid "Previous command" #~ msgstr "команда &roff:" #, fuzzy #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Блок" #, fuzzy #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "Блок-абзац" #, fuzzy #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Блок-абзац" #, fuzzy #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Двойной" #, fuzzy #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Рамка" #, fuzzy #~ msgid "Shaded" #~ msgstr "На&чертание:"