# Russian translation for LyX # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko , 1998. # Core author Vitaly Lipatov , 2001-2003, 2004, 2005. # Modified by Andrew Zabolotny , 2002. # Modified by Andrey V. Panov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-25 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-17 22:55+1000\n" "Last-Translator: Andrey V. Panov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Версия" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Версия указывается здесь" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Благодарности" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:112 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:116 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Введите текст" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Пустой" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:745 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:93 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:865 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/EmbeddedFiles.cpp:161 #: src/EmbeddedFiles.cpp:203 src/LyXFunc.cpp:790 src/LyXFunc.cpp:988 #: src/LyXFunc.cpp:1169 src/LyXFunc.cpp:2229 src/LyXVC.cpp:175 #: src/buffer_funcs.cpp:105 src/buffer_funcs.cpp:132 src/buffer_funcs.cpp:173 #: src/callback.cpp:116 src/callback.cpp:187 msgid "&Cancel" msgstr "&Отменить" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Ключ библиографии" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:158 msgid "&Label:" msgstr "&Метка:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Ключ" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Citation Style" msgstr "Стиль &ссылок на источник" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43 msgid "&Jurabib" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53 msgid "&Natbib" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63 msgid "&Default (numerical)" msgstr "По умолчанию (нумерация)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81 msgid "Natbib &style:" msgstr "Стиль natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Библиография по разделам" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81 msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/LyXFunc.cpp:905 src/buffer_funcs.cpp:231 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:118 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Введите название базы данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Выбрать..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Добавить библиографию в содержание" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Помещать библиографию в &содержание" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Раздел библиографии содержит..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Содержание:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "все процитированные ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 msgid "all uncited references" msgstr "все непроцитированные ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "все ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Выберите стилевой файл" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Используемая база данных BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "Базы &данных" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "Стиль BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "Ст&иль" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "" "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:364 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:82 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 msgid "Parbox" msgstr "Блок-абзац" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:355 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366 src/insets/InsetBox.cpp:156 msgid "Minipage" msgstr "Мини-страница" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76 msgid "Supported box types" msgstr "Поддерживаемые типы блоков" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Внутренний блок:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 msgid "&Decoration:" msgstr "Декорирование" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 msgid "Height value" msgstr "Высота" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:154 msgid "Width value" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201 msgid "&Height:" msgstr "&Высота:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "&Width:" msgstr "&Ширина:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Гор. выравнивание содержимого в блоке" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711 msgid "Left" msgstr "Слева" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:231 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:164 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712 msgid "Center" msgstr "По середине" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:252 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713 msgid "Right" msgstr "Справа" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Stretch" msgstr "Растягивание" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальное" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Вертикальное выравнивание блока по отношению к линии шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "Верх" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "Центр" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222 msgid "&Box:" msgstr "&Блок:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232 msgid "Co&ntent:" msgstr "Содержимое:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальное" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:64 msgid "&Restore" msgstr "&Восстановить" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:106 msgid "&Apply" msgstr "&Применить" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "Доступные ветки:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Select your branch" msgstr "Выбрать предыдущий символ" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 #, fuzzy msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Доступные метки" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Создать:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Remove the selected branch" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 msgid "&Remove" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Изменить цвет..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "Шрифт: " #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "Ра&змер:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:51 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:229 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Tiny" msgstr "Крохотный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Smallest" msgstr "Миниатюрный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Smaller" msgstr "Мелкий" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 msgid "Large" msgstr "Большой" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 msgid "Larger" msgstr "Великий" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Largest" msgstr "Огромный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:104 msgid "Huge" msgstr "Громадный" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 msgid "Huger" msgstr "Гигантский" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 #, fuzzy msgid "&Custom Bullet:" msgstr "Заказчик" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154 msgid "&Level:" msgstr "&Уровень: " #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Изменить:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Перейти к следующему изменению" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "следующее изменение" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Принять это изменение" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Принять" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Отклонить это изменение" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Отклонить" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Семейство шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Семейство:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Начертание шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "На&чертание:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Серия шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:110 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1386 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Цвет шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115 msgid "&Language:" msgstr "&Язык:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Серия:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Цвет:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Никогда не переключаются" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Другие параметры шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Переключаются" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "&Другие:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "&Переключить всё" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Применять каждое изменение автоматически" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Принять изменения немедленно" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:120 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Переместить выбранную ссылку выше" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60 msgid "&Up" msgstr "&Вверх" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53 msgid "&Down" msgstr "Вниз" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81 msgid "D&elete" msgstr "Уда&лить" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108 msgid "&Selected Citations:" msgstr "&Выбранные ссылки:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Доступные ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144 msgid "Search Citation" msgstr "Поиск ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "F&ind:" msgstr "&Найти:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176 msgid "<- C&lear" msgstr "<- Оч&истить" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Search Field:" msgstr "Поиск" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 msgid "All Fields" msgstr "Все поля" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224 msgid "Regular E&xpression" msgstr "&Регулярное выражение" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Entry Types:" msgstr "Вхождение" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339 msgid "All Entry Types" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Учитывать &регистр" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279 msgid "Formatting" msgstr "Форматирование" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Использовать стиль цитат Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Стиль ссылок на источник:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311 msgid "List all authors" msgstr "Список всех авторов" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Полный список авторов" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324 #, fuzzy msgid "&Force upper case" msgstr "&Верхний регистр" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331 msgid "&Text after:" msgstr "Текст после:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347 msgid "Text to place after citation" msgstr "Текст для размещения после ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 #, fuzzy msgid "Text &before:" msgstr "Текст перед:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370 msgid "Text to place before citation" msgstr "Текст для размещения перед ссылкой" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418 msgid "A&pply" msgstr "&Применить" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Вставить ограничители" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "&Вставить" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "&Размер:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:178 msgid "TeX Code: " msgstr "Код TeX: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "Сопоставлять типы ограничителей" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "&Сохранять сопоставленное" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Использовать умолчания для класса" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Вид" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Показывать только кнопку ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "&Свернутое" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "Показывать содержимое ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "&Открыть" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Save file in bundled format" msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:35 msgid "Embedding status" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:42 #, fuzzy msgid "List of embedded files" msgstr " записываются внедрённые файлы!" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55 #, fuzzy msgid "External FIle Name:" msgstr "Внешний объект" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Embed selected files" msgstr "Встроенные объекты:" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:95 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Do not embed selected files" msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:111 #, fuzzy msgid "Add embedded file" msgstr "Встроенные объекты:" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:130 msgid "Extract selected file, without changing embedding status." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:149 #, fuzzy msgid "Update selected file with external files" msgstr "Выделить внешний файл" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "Изображение" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "&Черновой режим" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 msgid "Edit the file externally" msgstr "Редактировать файл внешне" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89 msgid "&Edit File..." msgstr "Р&едактировать файл..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Название файла" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Файл:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "Доступные шаблоны" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "Просмотр в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572 msgid "Screen display" msgstr "Цветность" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58 msgid "Monochrome" msgstr "Одноцветное" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63 msgid "Grayscale" msgstr "Чёрно-белое" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:45 msgid "Color" msgstr "Цветное" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Процент масштабирования в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575 msgid "&Display:" msgstr "&Дисплей:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277 msgid "Sca&le:" msgstr "Масштаб:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Display image in LyX" msgstr "Показывать изображение в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Показывать в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Угол поворота изображения" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Центр вращения" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394 msgid "&Origin:" msgstr "&Центр вращения:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "&Угол:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "Height of image in output" msgstr "Высота изображения в выводе" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Сохранять пропорции" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117 msgid "Width of image in output" msgstr "Ширина изображения в выводе" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "Обрезать" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Получить рамку из файла (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "&Get from File" msgstr "&Получить значения из файла" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Обрезать по &рамке" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Левый нижний:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403 msgid "Right &top:" msgstr "&Правый верхний:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655 #, fuzzy msgid "O&ption:" msgstr "По&дпись:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr "Ф&ормат:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Форматы" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28 msgid "Use &default placement" msgstr "Использовать размещение по &умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Дополнительнные параметры размещения" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47 msgid "&Top of page" msgstr "&Верх страницы" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Игнорировать правила LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Here de&finitely" msgstr "Именно здесь" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Here if possible" msgstr "&Если возможно, не перемещать" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "&Page of floats" msgstr "&Страница плавающих объектов" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Низ страницы" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92 msgid "&Span columns" msgstr "&Охватывать все столбцы" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99 #, fuzzy msgid "&Rotate sideways" msgstr "Повернуть на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 #, fuzzy msgid "FontUi" msgstr "Шрифт: " #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Масштаб (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Машинописный:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111 msgid "&Roman:" msgstr "&С засечками:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 msgid "S&cale (%):" msgstr "Масштаб (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Рубленый:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Старостильные цифры" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Использовать капитель" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 msgid "&Default Family:" msgstr "Гарнитура &по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" msgstr "&Основной кегль:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Изображение" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 #, fuzzy msgid "E&mbed" msgstr "Имя" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 msgid "&Edit" msgstr "&Редактировать" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 msgid "Select an image file" msgstr "Выбрать файл с изображением" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Output Size" msgstr "Вывод" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &height:" msgstr "Установить &высоту:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Масштабировать изображение (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184 msgid "Set &width:" msgstr "Установить &ширину:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Повернуть изображение" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Поверну&ть после масштабирования" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242 #, fuzzy msgid "Or&igin:" msgstr "&Центр:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "Угол (градусы):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296 msgid "File name of image" msgstr "Название файла с изображением" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304 msgid "&Clipping" msgstr "&Обрезание" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468 #, fuzzy msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "&Параметры LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483 #, fuzzy msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Показывать в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Масштабировать на экране (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Не &распаковывать при экспорте" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Дополнительные параметры LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Параметры LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639 msgid "Draft mode" msgstr "Черновой режим" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642 msgid "&Draft mode" msgstr "&Черновой режим" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:652 msgid "S&ubfigure" msgstr "По&дрисунок" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Подпись для вложенного изображения" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676 msgid "Ca&ption:" msgstr "По&дпись:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Параметры листинга" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "Обойти проверку" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "По&дпись:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Метка:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Отмечать пробелы в выводе" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Показать предварительный просмотр" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "Выберите документ для вставки" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "&Тип включения:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:348 msgid "Include" msgstr "Включить файл" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:339 msgid "Input" msgstr "Вставить файл" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:120 msgid "Verbatim" msgstr "Дословно" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:950 msgid "Program Listing" msgstr "Листинг программы" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 msgid "Edit the file" msgstr "Редактировать файл" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95 msgid "S&elected:" msgstr "&Выделенное:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105 msgid "A&vailable:" msgstr "Доступные:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125 msgid "&Postscript driver:" msgstr "Драйвер &PostScript:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 msgid "Document &class:" msgstr "Класс &документа:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174 msgid "&Options:" msgstr "&Параметры:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "&Кодировка" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&Другой:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Language &Default" msgstr "Левая шапка" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105 msgid "&Quote Style:" msgstr "Вид кавычек:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:287 #: src/insets/InsetListings.cpp:274 msgid "Listing" msgstr "Листинг" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 msgid "&Main Settings" msgstr "Основные настройки" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "Основной кегль шрифта содержимого" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "F&ont size:" msgstr "&Кегль шрифта:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Гарнитура шрифта:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" msgstr "Использовать расширенную таблицу символов" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 msgid "&Extended character table" msgstr "Расширенная таблица символов" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Пробел как символ" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 msgid "&Break long lines" msgstr "&Перенести длинные строки" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "Placement" msgstr "&Размещение" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Check for floating listings" msgstr "Другие параметры шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "&Float" msgstr "&Плавающий объект" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 msgid "Check for inline listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 #, fuzzy msgid "&Inline listing" msgstr "&В строке" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:223 msgid "&Placement:" msgstr "&Размещение:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерация строк" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 msgid "Font si&ze:" msgstr "Кегль шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 #, fuzzy msgid "S&tep:" msgstr "Состояние" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 msgid "&Side:" msgstr "Сторона:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "&Dialect:" msgstr "&Диалект:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Язык:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "Выберитет язык программирования" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 msgid "Range" msgstr "Диапазон" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 msgid "&Last line:" msgstr "Последняя строка:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "Первая строка, которая будет напечатана" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Первая строка:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Дополнительно" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "More Parameters" msgstr "Больше параметров" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:55 msgid "Update the display" msgstr "Обновить экран" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Обновить" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Использовать параметры полей класса документа" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "Поля по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Сверху:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Снизу:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Внутри:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Снаружи:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Количество строк" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Строк:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Количество столбцов" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Столбцов:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:233 msgid "Vertical alignment" msgstr "Верт. выравнивание" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "&Вертикально:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Горизонтально:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Использовать пакет AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Автоматически &использовать пакет esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Use &esint package" msgstr "Использовать пакет &esint" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "Сортировать как:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "Описание:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Символ:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "&Заметка LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "Комментарий" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Print as grey text" msgstr "Напечатать все страницы" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:90 msgid "Framed in box" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93 #, fuzzy msgid "&Framed" msgstr "Рамка" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Box with shaded background" msgstr "затенённый фон" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103 #, fuzzy msgid "&Shaded" msgstr "&Сохранить" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Содержание" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "Нумерация" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:22 msgid "Enable clickable crossreferences and header informations" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:25 msgid "&Use hyperref support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:43 msgid "Links" msgstr "Ссылки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55 msgid "Color links" msgstr "Цвет ссылок" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62 msgid "No frames around links" msgstr "Без рамок вокруг ссылок" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Позволить разрыв текста ссылок на строки." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:75 #, fuzzy msgid "Break links over lines" msgstr "&Использовать длинную таблицу" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:92 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:85 msgid "&Bibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:95 #, fuzzy msgid "Backreference by pa&ge number" msgstr "<сссылка> на странице <номер>" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:111 msgid "Generate Bookmarks" msgstr "Создать закладки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "Numbered bookmarks" msgstr "Нумерованные закладки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:136 msgid "Open bookmarks" msgstr "Открыть закладки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:170 msgid "Number of levels" msgstr "Число уровней" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:187 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:190 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr " Запуск в полноэкранном режиме" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Header Information" msgstr "Информация о LaTeX|X" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:221 msgid "&Title:" msgstr "&Название:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:231 msgid "&Author:" msgstr "&Автор:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241 msgid "&Subject:" msgstr "&Тема:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:251 msgid "&Keywords:" msgstr "&Ключевые слова:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:276 #, fuzzy msgid "Additional o&ptions for hyperref" msgstr "Дополнительные параметры" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297 msgid "eg: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658 msgid "Page Layout" msgstr "Формат страницы" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 msgid "Paper Format" msgstr "Формат бумаги" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 #, fuzzy msgid "Headings &style:" msgstr "Стиль &страницы:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Landscape" msgstr "&Ландшафт" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142 msgid "&Portrait" msgstr "П&ортрет" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129 msgid "&Format:" msgstr "&Формат:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224 msgid "&Orientation:" msgstr "&Ориентация:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Двухсторонний документ" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 msgid "Label Width" msgstr "Ширина метки" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157 #, fuzzy msgid "&Longest label" msgstr "Длин&нейшая метка" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое оно не было." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:81 #, fuzzy msgid "Use Paragraph's Default Alignment" msgstr "Установлено размещение абзаца" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "Справа" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212 msgid "&Left" msgstr "Слева" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219 msgid "&Center" msgstr "По середине" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226 msgid "&Justified" msgstr "Оба края" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244 #, fuzzy msgid "L&ine spacing:" msgstr "&Междустрочный промежуток:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277 msgid "Single" msgstr "Одинарный" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265 msgid "1.5" msgstr "Полуторный" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:281 msgid "Double" msgstr "Двойной" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:384 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300 #, fuzzy msgid "Indent &Paragraph" msgstr "абзаца" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "&Alter..." msgstr "&Другие..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "Пре&образователь:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Дополнительно:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Из формата:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&В формат:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "A&dd" msgstr "&Добавить" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 msgid "&Modify" msgstr "&Изменить" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 msgid "Remo&ve" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Определения преобразователей" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Кэш-файл преобразователя" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Использовать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "&Максимальный возраст (дней):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "Формат &даты:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Формат даты для вывода strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:73 msgid "Off" msgstr "Выкл" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44 #, fuzzy msgid "No math" msgstr "Математические формулы" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:73 msgid "On" msgstr "Вкл" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73 msgid "Do not display" msgstr "Не показывать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Показывать &рисунки:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Мгновенный предпросмотр:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 msgid "&New..." msgstr "&Создать..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 msgid "S&hort Name:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "Формат векторной графики" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99 msgid "&Document format" msgstr "Формат документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106 msgid "&Viewer:" msgstr "&Просмотрщик:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119 msgid "Ed&itor:" msgstr "Редактор:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129 msgid "S&hortcut:" msgstr "Горячая &клавиша:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139 msgid "E&xtension:" msgstr "Рас&ширение:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Co&pier:" msgstr "Копии:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "Эл. почта:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Ваше имя" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Ваш электронный адрес" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:199 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Выбрать..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71 msgid "S&econd:" msgstr "&Вторая:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84 msgid "&First:" msgstr "&Первая:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "&Просмотреть..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38 msgid "Use b&abel" msgstr "Использовать &babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Помечать &другие языки" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:68 msgid "Auto &end" msgstr "Автоматически &заканчивать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "Поддержка &языка \"Справа налево\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82 msgid "&Global" msgstr "&Глобально" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89 msgid "Auto &begin" msgstr "Автоматически &начинать" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Языковой &пакет:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106 msgid "Command e&nd:" msgstr "Команда &окончания:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 msgid "&Default language:" msgstr "&Язык по умолчанию:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:138 msgid "Command s&tart:" msgstr "Команда &начала:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #, fuzzy msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Отметьте, если LyX должен формировать пути в стиле Cygwin, а не в стиле " "Windows. Это полезно, если вы используете teTeX из cygwin, а не MikTeX для " "Windows. К сожалению, вам придётся написать оболочки для всех " "преобразователей форматов." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Кодировка Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97 msgid "&Index command:" msgstr "Команда создания предметного указателя:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Команда &BibTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Команда Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Командная строка BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Командная строка для создания индекса (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:385 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:386 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:387 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:388 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:389 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:390 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:393 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Канал сервера Ly&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:120 msgid "Browse..." msgstr "Выбрать..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Префикс &пути:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Временный каталог:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:104 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Каталог резервного копирования:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130 msgid "&Working directory:" msgstr "&Каталог пользователя:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140 msgid "&Document templates:" msgstr "&Шаблоны документов:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2097 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "&Длина строки в выводе:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77 msgid "&roff command:" msgstr "команда &roff:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Параметры команды печати" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "&Расширение файла:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Печатать в &файл:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set p&rinter:" msgstr "&На принтер:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool pr&inter:" msgstr "&Принтер очереди:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool &command:" msgstr "Команда &помещения в очередь печати:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Печатать в обратном порядке" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "&Обратный порядок страниц:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Лан&дшафт:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "Number of Co&pies:" msgstr "Количество ко&пий:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Параметр для указания числа копий для печати." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Параметр для печати диапазона страниц." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "&Группировать по копиям:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Диапазон страниц:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Параметр для группировки по копиям." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Нечётные страницы:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Чётные страницы:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Тип &бумаги:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Размер &бумаги:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Дополнительные &параметры:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 #, fuzzy msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Отправить вывод на указанный принтер" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt output to printer" msgstr "Адаптировать вывод к принтеру" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Название принтера по умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "&Принтер по умолчанию:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Ко&манда принтера:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Рубленый:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Машинописный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&DPI экрана:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177 msgid "&Zoom %:" msgstr "Мас&штаб %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214 msgid "Font Sizes" msgstr "Размеры шрифтов" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253 msgid "Larger:" msgstr "Великий:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263 msgid "Largest:" msgstr "Огромный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276 msgid "Huge:" msgstr "Громадный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286 msgid "Hugest:" msgstr "Громадный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296 msgid "Smallest:" msgstr "Миниатюрный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306 msgid "Smaller:" msgstr "Мелкий:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316 msgid "Small:" msgstr "Маленький:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326 msgid "Normal:" msgstr "Нормальный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336 msgid "Tiny:" msgstr "Крохотный:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346 msgid "Large:" msgstr "Большой:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Другой язык:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "" "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Личный &словарь:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Игнорируемые &символы:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Программа проверки &правописания:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Входная ко&дировка" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134 msgid "Accept compound &words" msgstr "Допускать составные &слова" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:46 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Отступ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:64 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "&Перемещать курсор при прокрутке" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:99 msgid "B&ackup documents, every" msgstr "Создавать &резервные копии документов каждые" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106 msgid "minutes" msgstr "минут" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:134 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Количество недавних файлов:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:169 msgid "B&rowse..." msgstr "&Выбрать..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:176 msgid "&User interface file:" msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:186 msgid "&Bind file:" msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:232 msgid "Save/restore window size, or use fixed size" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Загрузить файлы, открытые в предыдущей сессии" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262 msgid "Restore cursor positions" msgstr "Восстановить позиции курсора" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275 #, fuzzy msgid "Save/restore window position" msgstr "Восстановить позиции курсора" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:309 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:335 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:260 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:294 msgid "Height" msgstr "Высота" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/BufferList.cpp:113 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:789 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Страниц" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Страницы для печати с" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "до:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Количество страниц для печати" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Напечатать все страницы" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&От" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "&Все" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Напечатать &нечётные страницы" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Напечатать &чётные страницы" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Печатать в обратном порядке" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Об&ратный порядок" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Копии" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Количество копий" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Собирать копии вместе" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Собирать" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Напечатать" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Куда печатать" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Отправить вывод на принтер" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "П&ринтер:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Отправить вывод на указанный принтер" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Отправить вывод в файл" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 #, fuzzy msgid "La&bels in:" msgstr "Labeling" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 msgid "" msgstr "<ссылка>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 msgid "()" msgstr "(<ссылка>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177 msgid "" msgstr "<страница>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182 msgid "on page " msgstr "на странице <номер>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187 msgid " on page " msgstr "<ссылка> на странице <номер>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 msgid "Formatted reference" msgstr "форматированная ссылка" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "&Sort" msgstr "Сортировать" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229 msgid "Update the label list" msgstr "Обновить список меток" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247 msgid "Jump to the label" msgstr "Перейти к метке" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:268 msgid "&Go to Label" msgstr "Перейти к метке" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Найти:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить &на:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "Учитывать &регистр" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Искать &только целые слова" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "Искать &следующее" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить &всё" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "Обратный &поиск" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Форматы экспорта:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Команда:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Suggestions:" msgstr "Предлагается:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Заменить слово на выбранное" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Добавить слово в личный словарь" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "Пропустить это слово" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "&Пропустить" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Принимать слово в течение поиска" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "&Пропустить все" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Replacement:" msgstr "Заменить на:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "Текущее слово" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "Неизвестное слово:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "Заменить выбранным словом" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "&Настройки таблицы" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "Ширина столбца" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Фиксированная ширина столбца" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Верт. выравнивание:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Гор. выравнивание:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Гор. выравнивание в столбце" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:82 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715 msgid "Justified" msgstr "Оба края" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "Объединить ячейки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Многоколоночность" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Аргументы LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "&Рамки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "Все рамки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "&Установить" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "Оч&истить" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "Формальный" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Установить рамки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670 msgid "Additional Space" msgstr "Дополнительное пространство" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682 msgid "T&op of row:" msgstr "Верх строки:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Низ ряда:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Между строк:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793 msgid "&Longtable" msgstr "&Длинная таблица" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 msgid "Page &break on current row" msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853 msgid "Header:" msgstr "Шапка:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860 msgid "Footer:" msgstr "Подвал:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867 msgid "First header:" msgstr "Первая шапка:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Last footer:" msgstr "Последний подвал:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881 msgid "Contents" msgstr "Содержит" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888 msgid "Border above" msgstr "Линия сверху" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895 msgid "Border below" msgstr "Линия снизу" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 #: src/LyXFunc.cpp:1930 msgid "on" msgstr "вкл" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Данная строка - подвал на последней странице" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "double" msgstr "двойной" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004 #, fuzzy msgid "Don't output the last footer" msgstr "Невозможно установить формат для " #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "is empty" msgstr "пусто" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014 #, fuzzy msgid "Don't output the first header" msgstr "Отправить вывод на принтер" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "&Use long table" msgstr "&Использовать длинную таблицу" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049 msgid "Current cell:" msgstr "Текущая ячейка:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073 msgid "Current row position" msgstr "Текущая строка" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097 msgid "Current column position" msgstr "Текущий столбец" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Закрыть данный диалог" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Перестроить список файлов" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Обновить" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, " "если файлы показываются с полным путём." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Просмотреть" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Выбранные стили или классы" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Классы LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Стили LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Стили BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Переключить просмотр списка файлов" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Показать &путь" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" msgstr "Отступ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Разбить на абзацы с помощью" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 msgid "Listing settings" msgstr "Настройки листинга" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224 #, fuzzy msgid "Format text into two columns" msgstr "Форматируется документ..." #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Two-&column document" msgstr "Двух&колоночный документ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237 msgid "&Vertical space" msgstr "Верт. промежуток" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244 #, fuzzy msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 msgid "&Indentation" msgstr "&Отступ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Междустрочный промежуток:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Запись в предметном указателе" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:131 msgid "&Keyword:" msgstr "&Ключевое слово:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:60 msgid "Entry" msgstr "Вхождение" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98 msgid "The selected entry" msgstr "Выбранная запись" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 msgid "&Selection:" msgstr "&Выделение:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Заменить запись выбранным" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "" "По возможности переключиться между содержанием, списком рисунков или таблиц" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:61 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 lib/layouts/amsdefs.inc:187 #: src/frontends/qt4/GuiURL.cpp:31 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 #, fuzzy msgid "&URL:" msgstr "URL:" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:54 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Название, связанное с URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:76 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79 #, fuzzy msgid "&Generate hyperlink" msgstr "Вставить гиперссылку" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28 msgid "&Spacing:" msgstr "&Промежуток:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38 msgid "&Value:" msgstr "&Значение:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Protect:" msgstr "Горячая &клавиша:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Supported spacing types" msgstr "Поддерживаемые типы промежутоков" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85 msgid "DefSkip" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:270 msgid "SmallSkip" msgstr "Маленький" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:271 msgid "MedSkip" msgstr "Средний" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:272 msgid "BigSkip" msgstr "Большой" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "VFill" msgstr "Вертикальный клей" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Весь файл" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Автоматическое обновление" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:347 #, fuzzy msgid "&Unit:" msgstr "Шрифт: " #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:188 #, fuzzy msgid "Unit of width value" msgstr "Единицы измерения ширины" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:237 #, fuzzy msgid "Outer (default)" msgstr "Заголовок LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:242 msgid "Inner" msgstr "Внутренний" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:281 msgid "number of needed lines" msgstr "Нужное количество строк" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:288 msgid "use number of lines" msgstr "использовать количество строк" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:291 #, fuzzy msgid "&Number of needed lines (optional):" msgstr "Нужное количество строк" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:316 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:319 #, fuzzy msgid "&Overhang (optional):" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:340 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:377 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "Единицы измерения ширины" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:27 #: lib/layouts/cl2emult.layout:124 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:147 msgid "Standard" msgstr "Обычный" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Шаблон теоремы" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:946 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/svjour.inc:433 lib/layouts/theorems-ams.inc:470 msgid "Proof" msgstr "Доказательство" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Доказательство:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/amsart-plain.layout:26 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:952 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:221 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:4 #: lib/layouts/theorems.inc:20 msgid "Theorem" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 msgid "Theorem #:" msgstr "Теорема #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/amsart-plain.layout:37 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:314 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:67 lib/layouts/theorems.inc:59 msgid "Lemma" msgstr "Лемма" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "Lemma #:" msgstr "Лемма #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/amsart-plain.layout:31 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:883 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:253 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems-ams.inc:45 #: lib/layouts/theorems.inc:50 msgid "Corollary" msgstr "Вывод" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 #, fuzzy msgid "Corollary #:" msgstr "Вывод" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/amsart-plain.layout:43 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:328 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147 #: lib/layouts/svjour.inc:447 lib/layouts/theorems-ams.inc:89 #: lib/layouts/theorems.inc:68 msgid "Proposition" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "Proposition #:" msgstr "Утверждение #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/amsart-plain.layout:49 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:77 msgid "Conjecture" msgstr "Предположение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 #, fuzzy msgid "Conjecture #:" msgstr "Предположение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/amsart-plain.layout:55 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:335 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 msgid "Criterion" msgstr "Критерий" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 #, fuzzy msgid "Criterion #:" msgstr "Критерий" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/amsart-plain.layout:67 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:940 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 #: lib/layouts/amsmaths.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:155 #: lib/layouts/theorems.inc:86 msgid "Fact" msgstr "Факт" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 #, fuzzy msgid "Fact #:" msgstr "Факт" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/amsart-plain.layout:73 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 msgid "Axiom" msgstr "Аксиома" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 #, fuzzy msgid "Axiom #:" msgstr "Аксиома" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/amsart-plain.layout:79 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:910 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:267 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246 #: lib/layouts/svjour.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:188 #: lib/layouts/theorems.inc:95 msgid "Definition" msgstr "Определение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 #, fuzzy msgid "Definition #:" msgstr "Определение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/amsart-plain.layout:85 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:922 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:516 msgid "Example" msgstr "Пример" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 #, fuzzy msgid "Example #:" msgstr "Пример" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/amsart-plain.layout:91 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:240 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 #, fuzzy msgid "Condition #:" msgstr "Условие" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/amsart-plain.layout:97 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:377 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams.inc:262 msgid "Problem" msgstr "Проблема" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 #, fuzzy msgid "Problem #:" msgstr "Проблема" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/amsart-plain.layout:103 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:122 msgid "Exercise" msgstr "Упражнение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 #, fuzzy msgid "Exercise #:" msgstr "Упражнение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/amsart-plain.layout:109 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365 #: lib/layouts/svjour.inc:461 lib/layouts/theorems-ams.inc:307 #: lib/layouts/theorems.inc:132 msgid "Remark" msgstr "Пометка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 #, fuzzy msgid "Remark #:" msgstr "Пометка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/amsart-plain.layout:115 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:398 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:150 msgid "Claim" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 #, fuzzy msgid "Claim #:" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/amsart-plain.layout:121 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:191 #: lib/layouts/slides.layout:166 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418 #: lib/layouts/svjour.inc:419 lib/layouts/theorems-ams.inc:360 #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 #, fuzzy msgid "Note #:" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/amsart-plain.layout:127 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:382 msgid "Notation" msgstr "Нотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 #, fuzzy msgid "Notation #:" msgstr "Нотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/amsart-plain.layout:145 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:413 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:437 lib/layouts/theorems.inc:159 msgid "Case" msgstr "Вариант" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 msgid "Case #:" msgstr "Вариант #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:271 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:62 #: lib/layouts/amsbook.layout:48 lib/layouts/amsbook.layout:96 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:52 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/powerdot.layout:208 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59 #: lib/layouts/svjour.inc:53 msgid "Section" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:181 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:48 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/simplecv.layout:47 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69 #: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:62 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Subsubsection" msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:172 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:32 msgid "Section*" msgstr "Раздел*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:213 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42 msgid "Subsection*" msgstr "Подраздел*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:315 lib/layouts/isprs.layout:204 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:52 msgid "Subsubsection*" msgstr "Подподраздел*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:90 lib/layouts/egs.layout:481 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/entcs.layout:82 lib/layouts/foils.layout:150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:164 lib/layouts/iopart.layout:179 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/ltugboat.layout:179 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "Аннотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336 #, fuzzy msgid "Abstract---" msgstr "Аннотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:350 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:191 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:270 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 #, fuzzy msgid "Index Terms---" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:836 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:101 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/foils.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:136 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/moderncv.layout:144 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181 #: lib/layouts/simplecv.layout:138 lib/layouts/aguplus.inc:167 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:230 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662 msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:393 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:472 msgid "Appendix" msgstr "Приложение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/IEEEtran.layout:408 msgid "Appendices" msgstr "Приложения" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 msgid "Biography" msgstr "Элемент биографии" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Элемент биографии" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:441 lib/layouts/IEEEtran.layout:452 msgid "Footernote" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:306 #: lib/layouts/beamer.layout:51 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:80 lib/layouts/powerdot.layout:225 #: lib/layouts/simplecv.layout:76 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:324 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:63 lib/layouts/powerdot.layout:250 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Нумерация" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:87 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/manpage.layout:98 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Описание" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Список" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:717 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:118 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:748 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:772 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:136 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:121 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:149 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:59 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181 msgid "Author" msgstr "Автор" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:139 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:39 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:153 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Отдельный оттиск" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Mail" msgstr "Почта" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/egs.layout:466 #: lib/layouts/foils.layout:143 lib/layouts/g-brief-en.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:141 #: lib/layouts/powerdot.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/siamltex.layout:136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162 #: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/external_templates:248 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253 msgid "Date" msgstr "Дата" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:415 msgid "Acknowledgement" msgstr "Благодарность" #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71 #, fuzzy msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Отдельные оттиски" #: lib/layouts/aa.layout:175 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:305 msgid "Acknowledgements." msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:309 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:151 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "Email" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36 msgid "Thesaurus" msgstr "Тезаурус" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:102 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83 #: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "And" msgstr "И" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291 msgid "Acknowledgements" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:849 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:279 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:158 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:244 #: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337 #: src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "Ссылки" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "PlaceFigure" msgstr "Размещение изображения" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379 msgid "PlaceTable" msgstr "Размещение таблицы" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "TableComments" msgstr "Комментарий к таблице" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457 msgid "NoteToEditor" msgstr "Заметка редактору" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "Facility" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561 msgid "Objectname" msgstr "НазваниеОбъекта" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588 msgid "Dataset" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:288 #, fuzzy msgid "Subject headings:" msgstr "с заголовками" #: lib/layouts/aastex.layout:330 #, fuzzy msgid "[Acknowledgements]" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/aastex.layout:350 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Land" #: lib/layouts/aastex.layout:370 #, fuzzy msgid "Place Figure here:" msgstr "Размещение изображения" #: lib/layouts/aastex.layout:390 #, fuzzy msgid "Place Table here:" msgstr "Размещение таблицы" #: lib/layouts/aastex.layout:409 #, fuzzy msgid "[Appendix]" msgstr "Приложение" #: lib/layouts/aastex.layout:469 #, fuzzy msgid "Note to Editor:" msgstr "Заметка редактору" #: lib/layouts/aastex.layout:490 #, fuzzy msgid "References. ---" msgstr "Ссылки: " #: lib/layouts/aastex.layout:510 #, fuzzy msgid "Note. ---" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "FigCaption" msgstr "Подпись к изображению" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "Fig. ---" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:547 #, fuzzy msgid "Facility:" msgstr "&Семейство:" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:600 #, fuzzy msgid "Dataset:" msgstr "База данных:|#Б" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/beamer.layout:955 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/siamltex.layout:268 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 lib/layouts/amsmaths.inc:95 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 msgid "Theorem." msgstr "Теорема." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:893 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/siamltex.layout:282 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 lib/layouts/amsmaths.inc:117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 msgid "Corollary." msgstr "Вывод." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:305 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:81 msgid "Lemma." msgstr "Лемма." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:319 #: lib/layouts/siamltex.layout:289 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:103 msgid "Proposition." msgstr "Утверждение." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:125 msgid "Conjecture." msgstr "Предположение." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 msgid "Criterion." msgstr "Критерий." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:381 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 #: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/stdfloats.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63 msgid "Algorithm." msgstr "Алгоритм." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/beamer.layout:943 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 lib/layouts/amsmaths.inc:227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 msgid "Fact." msgstr "Факт." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115 msgid "Axiom." msgstr "Аксиома." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:913 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:295 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 lib/layouts/amsmaths.inc:268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 msgid "Definition." msgstr "Определение." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:925 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 lib/layouts/amsmaths.inc:290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:232 msgid "Example." msgstr "Пример." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312 lib/layouts/theorems-ams.inc:254 msgid "Condition." msgstr "Условие." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 msgid "Problem." msgstr "Задача." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357 lib/layouts/theorems-ams.inc:299 msgid "Exercise." msgstr "Упражнение." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388 lib/layouts/theorems-ams.inc:330 msgid "Remark." msgstr "Пометка." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams.inc:352 #, fuzzy msgid "Claim." msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432 lib/layouts/theorems-ams.inc:374 msgid "Note." msgstr "Заметка." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454 lib/layouts/theorems-ams.inc:396 msgid "Notation." msgstr "Примечание." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:404 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215 msgid "Summary." msgstr "Резюме." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:541 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487 #: lib/layouts/svjour.inc:319 lib/layouts/theorems-ams.inc:429 #, fuzzy msgid "Acknowledgement." msgstr "Благодарность" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235 #, fuzzy msgid "Case." msgstr "Вариант" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506 lib/layouts/theorems-ams.inc:448 #: lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Conclusion" msgstr "Заключение" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520 lib/layouts/theorems-ams.inc:462 msgid "Conclusion." msgstr "Заключение." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:206 #: lib/layouts/theorems.inc:36 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:250 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:260 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:300 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:141 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:170 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:180 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:290 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:190 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{case}." msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "" #: lib/layouts/amsbook.layout:97 lib/layouts/amsbook.layout:98 #: lib/layouts/powerdot.layout:213 lib/layouts/numarticle.inc:10 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/amsbook.layout:110 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Упражнения к главе" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/apa.layout:59 #, fuzzy msgid "Right header:" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/apa.layout:82 #, fuzzy msgid "Abstract:" msgstr "Аннотация: " #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/layouts/apa.layout:99 #, fuzzy msgid "Short title:" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "Два автора" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Трое авторов" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "Четыре автора" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "Журнал" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:233 #, fuzzy msgid "Acknowledgements:" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "Толстая линия" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "ЦентрированнаяПодпись" #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 #, fuzzy msgid "Senseless!" msgstr "Нечувствительность: " #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:320 lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:94 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/simplecv.layout:90 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:342 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:359 #: src/buffer_funcs.cpp:506 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 #, fuzzy msgid "LatinOn" msgstr "Латышский" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 #, fuzzy msgid "Latin on" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 #, fuzzy msgid "LatinOff" msgstr "Латышский" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 #, fuzzy msgid "Latin off" msgstr "Латышский" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:112 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Часть" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Часть*" #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:113 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:155 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Раздел \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:219 #: lib/layouts/numarticle.inc:11 #, fuzzy msgid "\\Alph{section}" msgstr "Выделенная область" #: lib/layouts/beamer.layout:195 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:208 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:222 msgid "BeginFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:238 msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: lib/layouts/beamer.layout:264 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:279 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:302 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:318 msgid "Again frame with label" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:342 msgid "EndFrame" msgstr "Конец рамки" #: lib/layouts/beamer.layout:355 msgid "________________________________" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:370 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Подзаголовок рамки" #: lib/layouts/beamer.layout:392 msgid "Column" msgstr "Колонка" #: lib/layouts/beamer.layout:404 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:427 msgid "Columns" msgstr "Колонок" #: lib/layouts/beamer.layout:444 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:455 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:474 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:485 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:505 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: lib/layouts/beamer.layout:520 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:530 lib/layouts/beamer.layout:540 msgid "Overprint" msgstr "Печатать поверх" #: lib/layouts/beamer.layout:556 #, fuzzy msgid "OverlayArea" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/beamer.layout:566 #, fuzzy msgid "Overlayarea" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/beamer.layout:581 #, fuzzy msgid "Uncover" msgstr "&Удалить" #: lib/layouts/beamer.layout:591 msgid "Uncovered on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:606 msgid "Only" msgstr "Только" #: lib/layouts/beamer.layout:616 msgid "Only on slides" msgstr "Только на слайдах" #: lib/layouts/beamer.layout:632 msgid "Block" msgstr "Оба края" #: lib/layouts/beamer.layout:642 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:657 #, fuzzy msgid "ExampleBlock" msgstr "Пример" #: lib/layouts/beamer.layout:667 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:686 #, fuzzy msgid "AlertBlock" msgstr "Оба края" #: lib/layouts/beamer.layout:696 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:740 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:793 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209 msgid "Institute" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:859 #, fuzzy msgid "TitleGraphic" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/beamer.layout:916 msgid "Definitions" msgstr "Определения" #: lib/layouts/beamer.layout:919 msgid "Definitions." msgstr "Определения." #: lib/layouts/beamer.layout:933 msgid "Examples" msgstr "Примеры" #: lib/layouts/beamer.layout:936 msgid "Examples." msgstr "Примеры." #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/foils.layout:284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:485 msgid "Proof." msgstr "Доказательство." #: lib/layouts/beamer.layout:960 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #: lib/layouts/beamer.layout:973 msgid "___" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:983 lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Код программы" #: lib/layouts/beamer.layout:1020 #, fuzzy msgid "NoteItem" msgstr "Создать запись" #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/powerdot.layout:195 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/beamer.layout:1049 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Оба края" #: lib/layouts/beamer.layout:1060 msgid "Structure" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:361 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/beamer.layout:1076 lib/layouts/powerdot.layout:365 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Список таблиц" #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/powerdot.layout:371 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/powerdot.layout:375 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Список рисунков" #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Диалог" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Повествовательный" #: lib/layouts/broadway.layout:60 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:72 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103 msgid "SCENE" msgstr "Сцена" #: lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:92 msgid "SCENE*" msgstr "Сцена*" #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118 msgid "AT RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Диктор" #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Вводное слово:" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170 msgid "CURTAIN" msgstr "ЗАНАВЕС" #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Адрес справа" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:40 #, fuzzy msgid "Mainline:" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Вариация" #: lib/layouts/chess.layout:62 #, fuzzy msgid "Variation:" msgstr "Вариация" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "Подвариант" #: lib/layouts/chess.layout:71 #, fuzzy msgid "Subvariation:" msgstr "Подвариант" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "Подвариант2" #: lib/layouts/chess.layout:80 #, fuzzy msgid "Subvariation(2):" msgstr "Подвариант2" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "Подвариант3" #: lib/layouts/chess.layout:89 #, fuzzy msgid "Subvariation(3):" msgstr "Подвариант3" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "Подвариант4" #: lib/layouts/chess.layout:98 #, fuzzy msgid "Subvariation(4):" msgstr "Подвариант4" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "Подвариант5" #: lib/layouts/chess.layout:107 #, fuzzy msgid "Subvariation(5):" msgstr "Подвариант5" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:119 #, fuzzy msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Шахматная доска" #: lib/layouts/chess.layout:128 #, fuzzy msgid "[chessboard]" msgstr "Шахматная доска" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:157 #, fuzzy msgid "Highlights:" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Стрелки" #: lib/layouts/chess.layout:177 #, fuzzy msgid "Arrow:" msgstr "Стрелки" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:188 #, fuzzy msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Мой адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Адрес назначения" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185 msgid "Adresse:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:89 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Вступление" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 #, fuzzy msgid "Anrede:" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:163 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 #, fuzzy msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:110 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Эпилог" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 #, fuzzy msgid "Gruss:" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218 #, fuzzy msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 #, fuzzy msgid "PS:" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:100 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 #, fuzzy msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201 #, fuzzy msgid "Betreff:" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 #, fuzzy msgid "Stadt:" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "Дата" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 #, fuzzy msgid "Datum:" msgstr "Дата" #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:72 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89 msgid "Subparagraph" msgstr "Подабзац" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:296 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Длинная цитата" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Цитата" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:334 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Стихи" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "Заголовок LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:323 #, fuzzy msgid "Affilation:" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "Журнал:" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:368 #, fuzzy msgid "MS_number:" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "Первый автор" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Получил" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 #, fuzzy msgid "Received:" msgstr "Получил" #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "Согласовано" #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 #, fuzzy msgid "Accepted:" msgstr "Согласовано" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/svjour.inc:263 #, fuzzy msgid "Abstract." msgstr "Аннотация" #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "АдресАвтора" #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:164 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "Email автора" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "URL автора" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 msgid "Thanks" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/elsart.layout:274 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:303 msgid "PROOF." msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:317 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:324 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:331 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:338 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:345 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:352 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:366 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:373 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:380 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:387 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:394 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:401 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:409 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:71 msgid "FrontMatter" msgstr "Введение" #: lib/layouts/entcs.layout:97 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: lib/layouts/entcs.layout:107 lib/layouts/svjour.inc:284 #, fuzzy msgid "Key words:" msgstr "Ключевые слова" #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:76 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:85 #, fuzzy msgid "Item:" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/europecv.layout:64 #, fuzzy msgid "BulletedItem" msgstr "Маркеры" #: lib/layouts/europecv.layout:67 #, fuzzy msgid "Bulleted Item:" msgstr "Уда&лить" #: lib/layouts/europecv.layout:70 msgid "Begin" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:80 msgid "Begin of CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:91 msgid "Personal Info" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:94 msgid "MotherTongue" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:103 msgid "Mother Tongue:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:110 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "Шапка" #: lib/layouts/europecv.layout:114 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "Левая шапка" #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:113 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "&Язык:" #: lib/layouts/europecv.layout:123 #, fuzzy msgid "LastLanguage" msgstr "Язык" #: lib/layouts/europecv.layout:126 #, fuzzy msgid "Last Language:" msgstr "&Язык:" #: lib/layouts/europecv.layout:129 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "Подвал:" #: lib/layouts/europecv.layout:133 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "&Язык:" #: lib/layouts/europecv.layout:136 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Encl." #: lib/layouts/europecv.layout:146 msgid "End of CV" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:60 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:66 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:72 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:81 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:96 msgid "_/" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:102 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:117 msgid "><" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:163 msgid "My Logo" msgstr "Лого" #: lib/layouts/foils.layout:171 #, fuzzy msgid "My Logo:" msgstr "Лого" #: lib/layouts/foils.layout:180 msgid "Restriction" msgstr "Ограничения" #: lib/layouts/foils.layout:184 #, fuzzy msgid "Restriction:" msgstr "Ограничения" #: lib/layouts/foils.layout:188 lib/layouts/simplecv.layout:94 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Левая шапка" #: lib/layouts/foils.layout:192 lib/layouts/aguplus.inc:88 #, fuzzy msgid "Left Header:" msgstr "Левая шапка" #: lib/layouts/foils.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:111 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/foils.layout:200 lib/layouts/aguplus.inc:102 #, fuzzy msgid "Right Header:" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/foils.layout:204 msgid "Right Footer" msgstr "Подвал справа" #: lib/layouts/foils.layout:208 #, fuzzy msgid "Right Footer:" msgstr "Подвал справа" #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem #." msgstr "Теорема #." #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma #." msgstr "Лемма #." #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225 #: lib/layouts/svjour.inc:376 #, fuzzy msgid "Corollary #." msgstr "Вывод" #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition #." msgstr "Утверждение #." #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition #." msgstr "Определение #." #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:265 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:33 msgid "Theorem*" msgstr "Теорема*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:272 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:78 msgid "Lemma*" msgstr "Лемма*" #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:279 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:56 msgid "Corollary*" msgstr "Вывод*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:286 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158 lib/layouts/theorems-ams.inc:100 msgid "Proposition*" msgstr "Утверждение*" #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:292 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:206 msgid "Definition*" msgstr "Определение*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Текст" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "Улица" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 #, fuzzy msgid "Strasse:" msgstr "Улица" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 #, fuzzy msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 #, fuzzy msgid "Ort:" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 #, fuzzy msgid "Land:" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 #, fuzzy msgid "RetourAdresse:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 #, fuzzy msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 #, fuzzy msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 #, fuzzy msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 #, fuzzy msgid "Telefon:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Телефакс" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 #, fuzzy msgid "Telefax:" msgstr "Телефакс" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 #, fuzzy msgid "Telex:" msgstr "Телекс" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 #, fuzzy msgid "EMail:" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 #, fuzzy msgid "HTTP:" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Bank" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 #, fuzzy msgid "Bank:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 #, fuzzy msgid "BLZ:" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 #, fuzzy msgid "Konto:" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 #, fuzzy msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/iopart.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Письмо" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48 #, fuzzy msgid "Letter:" msgstr "Письмо" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:167 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Улица" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Улица" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Дополнение" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71 #, fuzzy msgid "Addition:" msgstr "Дополнение" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "Город" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78 #, fuzzy msgid "Town:" msgstr "Город" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Состояние" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Состояние" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685 #, fuzzy msgid "ReturnAddress:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:736 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747 #, fuzzy msgid "MyRef:" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourRef" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768 #, fuzzy msgid "YourRef:" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "Ваш почтовый адрес" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789 #, fuzzy msgid "YourMail:" msgstr "Ваш почтовый адрес" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120 #, fuzzy msgid "Phone:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "Банковский код" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162 #, fuzzy msgid "BankCode:" msgstr "Банковский код" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Банковский счёт" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169 #, fuzzy msgid "BankAccount:" msgstr "Банковский счёт" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705 #, fuzzy msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:115 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:100 lib/layouts/stdletter.inc:62 #, fuzzy msgid "Opening:" msgstr "Вступление" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922 #, fuzzy msgid "Encl.:" msgstr "Encl." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 #: lib/layouts/stdletter.inc:113 #, fuzzy msgid "cc:" msgstr "cc" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:96 #, fuzzy msgid "Closing:" msgstr "Эпилог" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 #, fuzzy msgid "NameRowA" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 #, fuzzy msgid "NameRowA:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 #, fuzzy msgid "NameRowB" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 #, fuzzy msgid "NameRowB:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 #, fuzzy msgid "NameRowC" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 #, fuzzy msgid "NameRowC:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 #, fuzzy msgid "NameRowD" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 #, fuzzy msgid "NameRowD:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 #, fuzzy msgid "NameRowE" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 #, fuzzy msgid "NameRowE:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 #, fuzzy msgid "NameRowF" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 #, fuzzy msgid "NameRowF:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 #, fuzzy msgid "NameRowG" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 #, fuzzy msgid "NameRowG:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 #, fuzzy msgid "AddressRowA" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 #, fuzzy msgid "AddressRowA:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 #, fuzzy msgid "AddressRowB" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 #, fuzzy msgid "AddressRowB:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 #, fuzzy msgid "AddressRowC" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 #, fuzzy msgid "AddressRowC:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 #, fuzzy msgid "AddressRowD" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 #, fuzzy msgid "AddressRowD:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 #, fuzzy msgid "AddressRowE" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 #, fuzzy msgid "AddressRowE:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 #, fuzzy msgid "AddressRowF" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 #, fuzzy msgid "AddressRowF:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 #, fuzzy msgid "BankRowA" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 #, fuzzy msgid "BankRowA:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 #, fuzzy msgid "BankRowB" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 #, fuzzy msgid "BankRowB:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 #, fuzzy msgid "BankRowC" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 #, fuzzy msgid "BankRowC:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 #, fuzzy msgid "BankRowD" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 #, fuzzy msgid "BankRowD:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 #, fuzzy msgid "BankRowE" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 #, fuzzy msgid "BankRowE:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 #, fuzzy msgid "BankRowF" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 #, fuzzy msgid "BankRowF:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 #, fuzzy msgid "Claim #." msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Пометки" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 #, fuzzy msgid "Remarks #." msgstr "Пометки" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Больше" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE_IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Продолжение" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 #, fuzzy msgid "(continuing)" msgstr "Продолжение" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Переход" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE_OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 #, fuzzy msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE_OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "Общий" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Сцена" #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/kluwer.layout:281 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149 #, fuzzy msgid "Step" msgstr "Состояние" #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #, fuzzy msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273 #, fuzzy msgid "Prop" msgstr "Запомнить" #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 #, fuzzy msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 #, fuzzy msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "Раздел \\arabic{section}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313 #, fuzzy msgid "Appendices Section" msgstr "Приложения" #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322 #, fuzzy msgid "--- Appendices ---" msgstr "Приложения" #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:138 #, fuzzy msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "Определение" #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 #, fuzzy msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "Пример" #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:189 #, fuzzy msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "Раздел \\arabic{section}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 #, fuzzy msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:241 #, fuzzy msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "Вывод" #: lib/layouts/ijmpd.layout:255 #, fuzzy msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "Раздел \\arabic{section}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 #, fuzzy msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 #, fuzzy msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "Раздел \\arabic{section}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:288 #, fuzzy msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:299 #, fuzzy msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "Раздел \\arabic{section}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 #, fuzzy msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "Предположение" #: lib/layouts/iopart.layout:72 lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Предварительный просмотр|#П" #: lib/layouts/iopart.layout:78 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "Тема обсуждения" #: lib/layouts/iopart.layout:84 src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: lib/layouts/iopart.layout:96 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: lib/layouts/iopart.layout:102 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/iopart.layout:108 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:212 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:216 #, fuzzy msgid "MSC" msgstr "AMS" #: lib/layouts/iopart.layout:219 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "обновлённых спецификаций классов документов." #: lib/layouts/iopart.layout:223 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:251 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Библиография (простой)" #: lib/layouts/iopart.layout:274 #, fuzzy msgid "Bibliography heading" msgstr "Библиография" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:133 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Условие" #: lib/layouts/isprs.layout:223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Адрес не для печати" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 #, fuzzy msgid "Address for Offprints:" msgstr "Адрес не для печати" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:177 #, fuzzy msgid "Running title:" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 #, fuzzy msgid "Running author:" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/latex8.layout:70 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "Email" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:47 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:35 msgid "Chapter" msgstr "Глава" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Running_LaTeX_Title" #: lib/layouts/llncs.layout:167 msgid "TOC Title" msgstr "TOC_Title" #: lib/layouts/llncs.layout:171 #, fuzzy msgid "TOC title:" msgstr "TOC_Title" #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201 msgid "Author Running" msgstr "Author_Running" #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205 #, fuzzy msgid "Author Running:" msgstr "Author_Running" #: lib/layouts/llncs.layout:203 msgid "TOC Author" msgstr "TOC_Author" #: lib/layouts/llncs.layout:207 #, fuzzy msgid "TOC Author:" msgstr "TOC_Author" #: lib/layouts/llncs.layout:295 #, fuzzy msgid "Case #." msgstr "Вариант" #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369 #, fuzzy msgid "Conjecture #." msgstr "Предположение" #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397 #, fuzzy msgid "Example #." msgstr "Пример" #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404 #, fuzzy msgid "Exercise #." msgstr "Упражнение" #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Note #." msgstr "Заметка #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429 #, fuzzy msgid "Problem #." msgstr "Проблема" #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property #." msgstr "Свойство #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question #." msgstr "Вопрос #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark #." msgstr "Пометка #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Solution" msgstr "Решение" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution #." msgstr "Решение #." #: lib/layouts/manpage.layout:142 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/manpage.layout:159 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:77 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:97 msgid "Epigraph" msgstr "Эпиграф" #: lib/layouts/memoir.layout:108 msgid "Poemtitle" msgstr "НазваниеПоэмы" #: lib/layouts/memoir.layout:125 msgid "Poemtitle*" msgstr "НазваниеПоэмы*" #: lib/layouts/memoir.layout:149 #, fuzzy msgid "Legend" msgstr "Land" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Вхождение" #: lib/layouts/moderncv.layout:92 #, fuzzy msgid "ListItem" msgstr "Список" #: lib/layouts/moderncv.layout:95 #, fuzzy msgid "List Item:" msgstr "Последний подвал:" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 #, fuzzy msgid "DoubleItem" msgstr "Двойной" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 #, fuzzy msgid "Double Item:" msgstr "Двойной" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "&Заменить" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 #, fuzzy msgid "Space:" msgstr "&Заменить" #: lib/layouts/moderncv.layout:116 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Копий" #: lib/layouts/moderncv.layout:119 #, fuzzy msgid "Computer:" msgstr "Копии:" #: lib/layouts/moderncv.layout:122 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/moderncv.layout:131 #, fuzzy msgid "Empty Section" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/moderncv.layout:138 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "Выделенная область" #: lib/layouts/moderncv.layout:141 #, fuzzy msgid "Close Section" msgstr "Выделенная область" #: lib/layouts/paper.layout:149 msgid "SubTitle" msgstr "Подзаголовок" #: lib/layouts/paper.layout:160 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/powerdot.layout:116 lib/layouts/seminar.layout:65 #: lib/layouts/slides.layout:89 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/powerdot.layout:128 msgid " " msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:138 #, fuzzy msgid "EndSlide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/powerdot.layout:150 msgid "~=~" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:163 #, fuzzy msgid "WideSlide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/powerdot.layout:175 #, fuzzy msgid "EmptySlide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/powerdot.layout:179 #, fuzzy msgid "Empty slide:" msgstr "пустой" #: lib/layouts/powerdot.layout:242 #, fuzzy msgid "ItemizeType1" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/powerdot.layout:267 #, fuzzy msgid "EnumerateType1" msgstr "Нумерация" #: lib/layouts/powerdot.layout:385 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Список алгоритмов" #: lib/layouts/revtex4.layout:95 msgid "Preprint" msgstr "Препринт" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 #, fuzzy msgid "AltAffiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:205 msgid "Thanks:" msgstr "Благодарности:" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 #, fuzzy msgid "Electronic Address:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 #, fuzzy msgid "acknowledgments" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 #, fuzzy msgid "PACS number:" msgstr "Номер страницы" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "Labeling" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 #, fuzzy msgid "O" msgstr "Вкл" #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:118 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:121 #, fuzzy msgid "encl:" msgstr "encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138 msgid "Telephone:" msgstr "Телефон:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Place" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:231 #, fuzzy msgid "Place:" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 msgid "Backaddress" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 #, fuzzy msgid "Backaddress:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Specialmail" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 #, fuzzy msgid "Specialmail:" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 #: lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Location" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 #: lib/layouts/stdletter.inc:130 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 msgid "Title:" msgstr "Название:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:283 msgid "Yourref" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:287 #, fuzzy msgid "Your ref.:" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:299 msgid "Yourmail" msgstr "Ваш почтовый адрес" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:303 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:307 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:311 #, fuzzy msgid "Our ref.:" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Customer" msgstr "Заказчик" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:319 #, fuzzy msgid "Customer no.:" msgstr "Заказчик" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Invoice" msgstr "Счет" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:327 #, fuzzy msgid "Invoice no.:" msgstr "Счет" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:67 msgid "NextAddress" msgstr "СледующийАдрес" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:78 #, fuzzy msgid "Next Address:" msgstr "СледующийАдрес" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 #, fuzzy msgid "Post Scriptum:" msgstr "&Драйвер PostScript:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:153 msgid "Sender Name:" msgstr "Имя отправителя" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 msgid "SenderAddress" msgstr "АдресОтправителя" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #, fuzzy msgid "Sender Address:" msgstr "АдресОтправителя" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Sender Phone:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Fax:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Электронный адрес отправителя" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 #, fuzzy msgid "Sender URL:" msgstr "Вставить URL" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo:" msgstr "Логотип" #: lib/layouts/seminar.layout:44 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:50 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:55 msgid "PortraitSlide" msgstr "Слайд портрет" #: lib/layouts/seminar.layout:61 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "Слайд портрет" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "Slide*" msgstr "Слайд*" #: lib/layouts/seminar.layout:75 msgid "SlideHeading" msgstr "Заголовок слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Подзаголовок слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ListOfSlides" msgstr "Перечень слайдов" #: lib/layouts/seminar.layout:93 #, fuzzy msgid "List Of Slides" msgstr "Перечень слайдов" #: lib/layouts/seminar.layout:97 msgid "SlideContents" msgstr "Содержимое слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:103 #, fuzzy msgid "Slidecontents" msgstr "Содержимое слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:107 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:113 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62 msgid "Paragraph*" msgstr "Абзац*" #: lib/layouts/siamltex.layout:170 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "Ключевые слова" #: lib/layouts/siamltex.layout:174 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:177 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications." msgstr "обновлённых спецификаций классов документов." #: lib/layouts/simplecv.layout:54 msgid "Topic" msgstr "Тема обсуждения" #: lib/layouts/simplecv.layout:68 msgid "MMMMM" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:104 #, fuzzy msgid "New Slide:" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/slides.layout:126 msgid "Overlay" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/slides.layout:141 #, fuzzy msgid "New Overlay:" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/slides.layout:181 #, fuzzy msgid "New Note:" msgstr "Создать запись" #: lib/layouts/slides.layout:206 msgid "InvisibleText" msgstr "Невидимый текст" #: lib/layouts/slides.layout:213 #, fuzzy msgid "" msgstr "Невидимый текст" #: lib/layouts/slides.layout:230 msgid "VisibleText" msgstr "Видимый текст" #: lib/layouts/slides.layout:237 #, fuzzy msgid "" msgstr "Видимый текст" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Информация об авторе" #: lib/layouts/spie.layout:65 #, fuzzy msgid "Authorinfo:" msgstr "Информация об авторе" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 #, fuzzy msgid "email:" msgstr "Email" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "Имя" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "Параметры" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Отчество" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Буквально" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138 msgid "Emph" msgstr "Выделительный" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "Предварительный просмотр|#П" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 #, fuzzy msgid "Citation-number" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Колонок" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Вид" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Пути" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Оч&истить" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 #, fuzzy msgid "Issue-number" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Подподабзац" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Шапка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 #, fuzzy msgid "-- Header --" msgstr "Шапка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 #, fuzzy msgid "Special-section" msgstr "&Выделение:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 #, fuzzy msgid "Special-section:" msgstr "&Выделение:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 #, fuzzy msgid "AGU-journal" msgstr "Журнал" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 #, fuzzy msgid "AGU-journal:" msgstr "Журнал" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 #, fuzzy msgid "Citation-number:" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 #, fuzzy msgid "Copyright:" msgstr "Авторское право" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 #, fuzzy msgid "Index-terms" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 #, fuzzy msgid "Index-terms..." msgstr "Слово в предметный указатель...|у" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 #, fuzzy msgid "Index-term" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 #, fuzzy msgid "Index-term:" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 #, fuzzy msgid "Cross-term" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 #, fuzzy msgid "Cross-term:" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 #, fuzzy msgid "Supplementary" msgstr "Сводка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 #, fuzzy msgid "Supp-note" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 #, fuzzy msgid "Cite-other" msgstr "По середине" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "Проверено" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118 #, fuzzy msgid "Revised:" msgstr "Проверено" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 #, fuzzy msgid "Ident-line" msgstr "&В строке" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 #, fuzzy msgid "Ident-line:" msgstr "&В строке" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 #, fuzzy msgid "Runhead" msgstr "Красный" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:74 msgid "Citation" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 #, fuzzy msgid "Citation:" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 #, fuzzy msgid "AGU-pages:" msgstr "Нечётные страницы:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 #, fuzzy msgid "Words" msgstr "Линия" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 #, fuzzy msgid "Words:" msgstr "Линия" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 #, fuzzy msgid "Figures" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 #, fuzzy msgid "Figures:" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 #, fuzzy msgid "Tables" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 #, fuzzy msgid "Tables:" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 #, fuzzy msgid "Datasets" msgstr "Базы &данных" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 #, fuzzy msgid "Datasets:" msgstr "Базы &данных" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "Сцена" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "Отчество" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Крохотный" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Вставить" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Вхождение" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 #, fuzzy msgid "CCC code:" msgstr "Код" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 #, fuzzy msgid "Paper Id:" msgstr "Бумага" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "АдресАвтора" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 #, fuzzy msgid "Author Address:" msgstr "АдресАвтора" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 #, fuzzy msgid "Slug Comment:" msgstr "Комментарий" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "Название_Таблицы" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 #, fuzzy msgid "TableCaption" msgstr "Название_Таблицы" #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 msgid "Current Address" msgstr "Текущий адрес" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 #, fuzzy msgid "Current address:" msgstr "Текущий адрес" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 msgid "E-mail address:" msgstr "Адрес электронной почты:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:198 msgid "Key words and phrases:" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:209 msgid "Dedicatory" msgstr "Посвящающий" #: lib/layouts/amsdefs.inc:212 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Посвящение" #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 msgid "Translator" msgstr "Переводчик" #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 msgid "Translator:" msgstr "Переводчик:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:223 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/amsdefs.inc:226 #, fuzzy msgid "1991 Mathematics Subject Classification:" msgstr "обновлённых спецификаций классов документов." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95 #, fuzzy msgid "Algorithm #." msgstr "Алгоритм." #: lib/layouts/amsmaths.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:21 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Теорема" #: lib/layouts/amsmaths.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:48 #: lib/layouts/theorems.inc:53 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Следствие \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:70 #: lib/layouts/theorems.inc:62 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Лемма \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:92 #: lib/layouts/theorems.inc:71 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Утверждение \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:114 #: lib/layouts/theorems.inc:80 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Предположение \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:122 msgid "Conjecture*" msgstr "Предположение*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:136 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Критерий \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Алгоритм \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:158 #: lib/layouts/theorems.inc:89 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Факт \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:166 msgid "Fact*" msgstr "Факт*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:180 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Аксиома \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:191 #: lib/layouts/theorems.inc:98 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Определение \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:279 lib/layouts/theorems-ams.inc:221 #: lib/layouts/theorems.inc:115 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Пример \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:229 msgid "Example*" msgstr "Пример*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:301 lib/layouts/theorems-ams.inc:243 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Условие \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:251 msgid "Condition*" msgstr "Условие*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:323 lib/layouts/theorems-ams.inc:265 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Задача \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:331 lib/layouts/theorems-ams.inc:273 msgid "Problem*" msgstr "задача*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:287 #: lib/layouts/theorems.inc:125 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Упражнение \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:354 lib/layouts/theorems-ams.inc:296 msgid "Exercise*" msgstr "Упражнение*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:368 lib/layouts/theorems-ams.inc:310 #: lib/layouts/theorems.inc:135 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:384 lib/layouts/theorems-ams.inc:326 msgid "Remark*" msgstr "Пометка*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:399 lib/layouts/theorems-ams.inc:341 #: lib/layouts/theorems.inc:153 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:407 lib/layouts/theorems-ams.inc:349 msgid "Claim*" msgstr "Утверждение*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:421 lib/layouts/theorems-ams.inc:363 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:429 lib/layouts/theorems-ams.inc:371 msgid "Note*" msgstr "Заметка*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:443 lib/layouts/theorems-ams.inc:385 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Примечание \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:451 lib/layouts/theorems-ams.inc:393 msgid "Notation*" msgstr "Примечание*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:465 lib/layouts/theorems-ams.inc:407 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Резюме \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:476 lib/layouts/theorems-ams.inc:418 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Благодарность \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:484 lib/layouts/theorems-ams.inc:426 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Благодарность*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:498 lib/layouts/theorems-ams.inc:440 #: lib/layouts/theorems.inc:162 msgid "Case \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:509 lib/layouts/theorems-ams.inc:451 #: lib/layouts/theorems.inc:172 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Заключение \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:517 lib/layouts/theorems-ams.inc:459 msgid "Conclusion*" msgstr "Заключение*" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Каталоги" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Клавиатура" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22 msgid "Chapter*" msgstr "Глава*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72 msgid "Subparagraph*" msgstr "Подабзац*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Группа авторов" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "История версий" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "История версий" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Версия" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "Заметки по версии" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Имя" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Мусор" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:14 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:48 #, fuzzy msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 #, fuzzy msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 #, fuzzy msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 #, fuzzy msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 #, fuzzy msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 #, fuzzy msgid "\\alph{paragraph}." msgstr " абзацев" #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "Допчасть" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 msgid "Addchap" msgstr "ДопГлава" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 msgid "Addsec" msgstr "ДопРаздел" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap*" msgstr "ДопГлава*" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addsec*" msgstr "ДопРаздел*" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "Издатели" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Посвящение" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Titlehead" msgstr "Шапка заглавия" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Дополнительный заголовок" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "ПодписьСверху" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Captionbelow" msgstr "ПодписьСнизу" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "Dictum" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "\\Roman{part}" msgstr "Румынский" #: lib/layouts/stdinsets.inc:8 src/insets/InsetMarginal.cpp:63 msgid "margin" msgstr "примечание на полях" #: lib/layouts/stdinsets.inc:18 msgid "foot" msgstr "сноска" #: lib/layouts/stdinsets.inc:28 src/Color.cpp:174 msgid "comment" msgstr "комментарий" #: lib/layouts/stdinsets.inc:40 src/Color.cpp:172 src/insets/InsetNote.cpp:290 msgid "note" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:51 #, fuzzy msgid "greyedout" msgstr "Открытая вкладка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:62 #, fuzzy msgid "framed" msgstr "Рамка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:73 msgid "shaded" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:84 src/insets/InsetERT.cpp:396 #: src/insets/InsetERT.cpp:398 msgid "ERT" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 #, fuzzy msgid "--Separator--" msgstr "Разделение абзацев" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:72 #, fuzzy msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "Окружение с выравниванием|В" #: lib/layouts/stdsections.inc:13 msgid "Part \\thepart" msgstr "" #: lib/layouts/stdsections.inc:37 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Глава \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:38 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Приложение \\thechapter" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" msgstr "Заметка в шапке" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:237 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "TOC_Author" #: lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Offprints" msgstr "Отдельные оттиски" #: lib/layouts/svjour.inc:245 #, fuzzy msgid "Offprints:" msgstr "Отдельные оттиски" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Американский" #: lib/languages:5 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Арабский (ArabTeX)" #: lib/languages:6 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Арабский (Аравия)" #: lib/languages:7 msgid "Armenian" msgstr "Армянский" #: lib/languages:8 msgid "Austrian" msgstr "Австрийский" #: lib/languages:9 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)" #: lib/languages:10 msgid "Bahasa" msgstr "" #: lib/languages:11 msgid "Belarusian" msgstr "Белорусский" #: lib/languages:12 msgid "Basque" msgstr "Баскский" #: lib/languages:13 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португальский (Бразильский)" #: lib/languages:14 msgid "Breton" msgstr "Бретонский" #: lib/languages:15 msgid "British" msgstr "Британский" #: lib/languages:16 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: lib/languages:17 msgid "Canadian" msgstr "Канадский" #: lib/languages:18 msgid "French Canadian" msgstr "Французский канадский" #: lib/languages:19 msgid "Catalan" msgstr "Каталанский" #: lib/languages:20 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Китайский (КНР)" #: lib/languages:21 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Китайский (Тайвань)" #: lib/languages:22 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: lib/languages:23 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: lib/languages:24 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: lib/languages:25 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: lib/languages:26 msgid "English" msgstr "Английский" #: lib/languages:28 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: lib/languages:29 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: lib/languages:31 msgid "Farsi" msgstr "Фарси" #: lib/languages:32 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: lib/languages:34 msgid "French" msgstr "Французский" #: lib/languages:35 msgid "Galician" msgstr "Галисийский" #: lib/languages:36 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: lib/languages:37 msgid "German (new spelling)" msgstr "Немецкий (новая орфография)" #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: lib/languages:39 msgid "Hebrew" msgstr "Еврейский" #: lib/languages:41 msgid "Irish" msgstr "Ирландский" #: lib/languages:42 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: lib/languages:43 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: lib/languages:44 msgid "Kazakh" msgstr "Казахский" #: lib/languages:46 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: lib/languages:48 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: lib/languages:49 msgid "Latvian" msgstr "Латышский" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" #: lib/languages:51 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Пурпурный" #: lib/languages:52 msgid "Norsk" msgstr "Норвежский" #: lib/languages:53 msgid "Nynorsk" msgstr "Нюноршк" #: lib/languages:54 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: lib/languages:55 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: lib/languages:56 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: lib/languages:57 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: lib/languages:58 msgid "Scottish" msgstr "Шотландский" #: lib/languages:59 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: lib/languages:60 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Хорватский" #: lib/languages:61 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: lib/languages:62 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: lib/languages:63 msgid "Slovene" msgstr "Словенский" #: lib/languages:64 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: lib/languages:65 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: lib/languages:66 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: lib/languages:67 msgid "Ukrainian" msgstr "Украiнский" #: lib/languages:68 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Верхнесорбский" #: lib/languages:69 msgid "Welsh" msgstr "Валлийский" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Файл|Ф" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Правка|П" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Вставить|В" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Формат|Ф" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Просмотреть|м" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Перейти|й" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Документы|Д" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Помощь|щ" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Создать|С" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Создать из шаблона...|ш" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Открыть...|О" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Закрыть|З" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Сохранить|х" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Сохранить как...|к" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Вернуться к сохранённому|р" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Управление версиями|У" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "Импортировать из...|И" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "Экспортировать в...|Э" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "Напечатать...|п" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Отправить по факсу...|ф" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "Выйти|В" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "Зарегистрировать...|З" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Внести изменения...|В" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Захватить на редакцию|е" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Откатиться к предыдущей версии|п" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Отменить последние изменения|о" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 msgid "Show History|H" msgstr "Показать историю|и" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "Выборочно...|В" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "Отменить|О" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Повторить|П" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Вырезать|В" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Запомнить|З" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Вставить|с" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Вставить извне|и" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Найти и заменить...|Н" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Формат таблицы|т" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Math|M" msgstr "Математика|М" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Проверка правописания...|П" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Тезаурус..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Count Words|W" msgstr "Сосчитать слова|С" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Check TeX|h" msgstr "Проверить LaTeX|р" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Начать/Остановить слежение" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Preferences...|P" msgstr "Настроить...|Н" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Переконфигурировать|г" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Отмеченное как строки|с" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Отмеченное как абзацы|а" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:155 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Многоколоночная|М" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Линия сверху|С" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Линия снизу|С" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Линия слева|л" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Линия справа|п" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Выравнивание|В" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Add Row|A" msgstr "Добавить строку|Д" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Скопировать строку" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Поменять местами строки" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Add Column|u" msgstr "Добавить столбец|т" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Удалить столбец|о" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Скопировать столбец" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Поменять местами столбцы" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Left|L" msgstr "Слева|л" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Center|C" msgstr "По центру|ц" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Right|R" msgstr "Справа|п" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Top|T" msgstr "Сверху|в" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Middle|M" msgstr "По середине|с" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Bottom|B" msgstr "Снизу|н" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Переключить нумерацию|н" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Переключить нумерацию строк|с" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Изменить тип пределов|ь" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Изменить вид формулы|ф" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Выровнять|В" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Добавить строку|с" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Delete Row|D" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Добавить столбец|о" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Delete Column|e" msgstr "Удалить столбец|б" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Default|t" msgstr "По умолчанию|у" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Display|D" msgstr "Вид|В" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Inline|I" msgstr "Встроенный в строку|с" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Математика" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, упростить" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, выделить множители" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, численно оценить" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:251 #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Внутристрочную формулу|с" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Выключную формулу|ф" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Блок уравнений|у" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Окружение align|В" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Окружеие alignat" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Окружение flalign|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Окружение gather" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Окружение multline (многострочная формула)" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Math|h" msgstr "Математика|а" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Специальный символ|ц" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Citation...|C" msgstr "Ссылка на источник...|С" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Перекрёстную ссылку...|к" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Label...|L" msgstr "Метку...|М" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Footnote|F" msgstr "Подстрочную сноску|н" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Примечание на полях|я" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Слово в предметный указатель...|у" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Элемент списка обозначений" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Note|N" msgstr "Заметку|З" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Списки и содержания|C" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Код TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Мини-страницу|и" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Graphics...|G" msgstr "Изображение...|р" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Таблицу...(tabular)|Т" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Плавающий объект|П" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Файл по ссылке...|с" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Файл|Ф" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Внешний объект...|В" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Superscript|S" msgstr "Верхний индекс|и" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Subscript|u" msgstr "Нижний индекс|н" #: lib/ui/classic.ui:243 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Горизонтальное заполнение|Г" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Мягкий перенос|я" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Разрыв лигатуры|л" #: lib/ui/classic.ui:246 msgid "Protected Space|r" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Пробел (\\ )|б" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Thin Space|T" msgstr "Тонкий пробел|Т" #: lib/ui/classic.ui:249 msgid "Vertical Space..." msgstr "Вертикальный отступ..." #: lib/ui/classic.ui:250 msgid "Line Break|L" msgstr "Разрыв строки|Р" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Многоточие|М" #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Точку конца предложения|к" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Одинарную кавычку" #: lib/ui/classic.ui:254 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Прямую кавычку|П" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Разделитель пунктов меню|м" #: lib/ui/classic.ui:256 msgid "Horizontal Line" msgstr "Горизонтальную линию" #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49 msgid "Page Break" msgstr "Разрыв страницы" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Display Formula|D" msgstr "Выключную формулу|В" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Блок уравнений|у" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Окружение AMS align|A" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Окружение AMS alignat|t" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Окружение AMS flalign|f" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Окружение AMS gather|g" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Окружение AMS multline|m" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Array Environment|y" msgstr "Матрицу (array)|р" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Блок вариантов|в" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Split Environment|S" msgstr "Окружение с выравниванием|ы" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Font Change|o" msgstr "Изменить шрифт|ш" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Math Normal Font" msgstr "Обычный математический шрифт" #: lib/ui/classic.ui:282 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Математический каллиграфический" #: lib/ui/classic.ui:283 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Математическая фрактура" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Roman Family" msgstr "Математический прямой светлый" #: lib/ui/classic.ui:285 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Математический рубленый" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Bold Series" msgstr "Математический полужирный" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Text Normal Font" msgstr "Обычный шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Text Roman Family" msgstr "Прямой светлый шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Рубленый шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Машинописный шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Text Bold Series" msgstr "Полужирный шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Text Medium Series" msgstr "Нормальный шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Курсив текста" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Капитель" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Наклонный" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Прямой" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Обтекаемое изображение" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Содержание|С" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Index List|I" msgstr "Предметный указатель|у" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Список обозначений" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Библиография BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Документ LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Простой текст...|П" #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Простой текст, объединить строки...|о" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Track Changes|T" msgstr "Следить за изменениями|С" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Объединить изменения...|б" #: lib/ui/classic.ui:326 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Принять все изменения|в" #: lib/ui/classic.ui:327 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Отклонить все изменения|о" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Показать изменения на выводе" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Character...|C" msgstr "Символ...|С" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Абзац...|А" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Document...|D" msgstr "Документ...|Д" #: lib/ui/classic.ui:338 msgid "Tabular...|T" msgstr "Таблица...|Т" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Выделительный|В" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Noun Style|N" msgstr "Прописной|П" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Bold Style|B" msgstr "Полужирный|ж" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Уменьшить глубину окружения|У" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Увеличить глубину окружения|г" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Начать приложение здесь|п" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Build Program|B" msgstr "Создать программу|п" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Update|U" msgstr "Обновить|О" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Outline|O" msgstr "Структура|С" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "Информация о LaTeX|X" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "Next Note|N" msgstr "Следующая заметка|С" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Go to Label|L" msgstr "Перейти к метке|м" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Закладки|З" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Заложить закладку 1|З" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Заложить закладку 2" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Заложить закладку 3" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Заложить закладку 4" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Заложить закладку 4" #: lib/ui/classic.ui:386 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Перейти к закладке 1|1" #: lib/ui/classic.ui:387 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Перейти к закладке 2|2" #: lib/ui/classic.ui:388 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Перейти к закладке 3|3" #: lib/ui/classic.ui:389 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Перейти к закладке 3|3" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Перейти к закладке 3|3" #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Introduction|I" msgstr "Введение|В" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "Tutorial|T" msgstr "Самоучитель|С" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "User's Guide|U" msgstr "Руководство пользователя|п" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Extended Features|E" msgstr "Дополнительные возможности|Д" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Встроенные объекты" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Customization|C" msgstr "Руководство по настройке|Р" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "FAQ|F" msgstr "Вопросы и ответы|ы" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Содержание|д" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Конфигурация LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "About LyX|X" msgstr "О LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:113 msgid "About LyX" msgstr "О LyX" #: lib/ui/classic.ui:425 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Quit LyX" msgstr "Выйти из LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Документ|Д" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Инструметы|И" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Создать из шаблона...|ш" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Открыть недавний|н" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "Save All|l" msgstr "Сохранить все|в" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Вернуться к сохранённому|р" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "Новое окно|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "Закрыть окно|ы" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "Повторить|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:748 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:472 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:753 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:480 msgid "Copy" msgstr "Запомнить" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:730 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1258 src/mathed/InsetMathNest.cpp:452 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Вставить недавнее|е" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "Вставить как|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "Выбрать всё" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Переместить абзац вверх|х" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Переместить абзац вниз|з" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" msgstr "Стиль текста|С" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Настройки абзаца...|а" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Table|T" msgstr "Таблица|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Столбцы и колонки|К" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Увеличить вложенность списка|в" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Уменьшить вложенность списка|м" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Разложить вклейку|Р" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Параметры кода TeX...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Настройки плавающих объектов|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Настройки заметок...|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 #, fuzzy msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Настройки библиографии" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Настройки блоков|б" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Настройки таблиц...|т" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text|T" msgstr "Простой текст|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Простой текст, объединить строки|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection|S" msgstr "Выделение|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Выделенное, объединить строки" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Customized...|C" msgstr "Выборочно...|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Capitalize|a" msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Uppercase|U" msgstr "Верхний регистр|е" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Lowercase|L" msgstr "строчные|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Top Line|T" msgstr "Линия сверху|в" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Линия снизу|н" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Left Line|L" msgstr "Линия слева|л" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Right Line|R" msgstr "Линия справа|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Copy Row|o" msgstr "Скопировать строку" #: lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Swap Rows|S" msgstr "Поменять местами строки" #: lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Copy Column|p" msgstr "Скопировать столбец" #: lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Swap Columns|w" msgstr "Поменять местами столбцы" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Text Style|T" msgstr "Стиль текста" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Split Cell|C" msgstr "Разбить ячейку|Р" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Добавить строку сверху" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Добавить строку снизу" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Удалить строку сверху" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Удалить строку снизу" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Add Line to Left" msgstr "Добавить строку слева|л" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Add Line to Right" msgstr "Добавить строку справа|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Удалить строку слева" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Удалить строку справа" #: lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Обычный математический шрифт|м" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Математический каллиграфический" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Математическая фрактура" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Математический прямой светлый" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Математический рубленый" #: lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Математический полужирный" #: lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Обычный шрифт текста|О" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Octave|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Maxima|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, упростить" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, выделить множители" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, чиcленно оценить" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Открыть все вклейки" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Закрыть все вклейки" #: lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "View Source|S" msgstr "Просмотреть исходный текст|и" #: lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Toolbars|b" msgstr "Панели инструментов|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Special Character|p" msgstr "Специальный символ|ц" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Formatting|o" msgstr "Форматирование" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "List / TOC|i" msgstr "Список / содержание|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Float|a" msgstr "Плавающий объект|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Branch|B" msgstr "Ветку" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Custom insets" msgstr "Пользовательские вклейки" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "File|e" msgstr "Файл|Ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Блок" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Перекрёстную ссылку...|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Caption" msgstr "Подпись" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Index Entry|d" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Запись в списке обозначений..." #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Table...|T" msgstr "Таблицу...|Т" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Short Title|S" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 msgid "TeX Code|X" msgstr "Код TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Листинг программы" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Прямую кавычку|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Single Quote|S" msgstr "Одинарную кавычку" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "Символы фонетики" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Protected Space|P" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Гор. заполнение:|Г" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Горизонтальную линию" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Вертикальный отступ..." #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Мягкий перенос|я" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Line Break|B" msgstr "Разрыв строки|Р" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Page Break|a" msgstr "Разрыв страницы" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Clear Page|C" msgstr "Новая страница (\\clearpage)" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Пронумерованную формулу|ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Окружение align|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Окружение alignat" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Окружение gather" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Delimiters|r" msgstr "Разделители" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Matrix|x" msgstr "Матрицу|М" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Вкл/выкл мат. панели" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 #, fuzzy msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Обтекаемую плавающую таблицу" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "External Material...|M" msgstr "Внешний объект...|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Child Document...|d" msgstr "Документ-потомок..." #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "LyX Note|N" msgstr "Заметка LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Comment|C" msgstr "Комментарий|К" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 #, fuzzy msgid "Framed|F" msgstr "Рамка" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Greyed Out|G" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 #, fuzzy msgid "Shaded|S" msgstr "Сохранить|х" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Начать/Остановить слежение" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Начать приложение здесь|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 #, fuzzy msgid "Embedded Files|E" msgstr "Встроенные файлы" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Compressed|m" msgstr "Сжатый" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Settings...|S" msgstr "Настройки...|Н" #: lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Accept Change|A" msgstr "Принять изменение" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Reject Change|R" msgstr "Отменить изменение" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Применить все изменения" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Отменить все изменения" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Next Change|C" msgstr "Следующее изменение|щ" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Очистить закладки|О" #: lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Тезаурус...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "TeX Information|I" msgstr "Информация о TeX|T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Создать документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Открыть документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Сохранить документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Печатать документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Проверить орфографию" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:637 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:646 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Найти и заменить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Переключить выделение шрифтом" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "Переключить прописные" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 #, fuzzy msgid "Apply last" msgstr "&Применить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Вставить математику" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Вставить изображение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "Вставить таблицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Toggle Outline" msgstr "Вкл/Выкл структуру" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Вкл/выкл мат. панель" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Вкл/выкл панель таблиц" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "Дополнительно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "Нумерованный список" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "Перечисляемый список" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 #, fuzzy msgid "Increase depth" msgstr "Увеличить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 #, fuzzy msgid "Decrease depth" msgstr "Уменьшить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "Вставить плавающий рисунок" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "Вставить плавающую таблицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "Вставить метку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Вставить перекрёстную ссылку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Вставить ссылку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Вставить элемент списка обозначений" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "Вставить подстрочное примечание" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Вставить примечание на полях" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert note" msgstr "Вставить заметку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "Insert URL" msgstr "&Вставить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Insert TeX code" msgstr "Вставить код TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Include file" msgstr "Включить файл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Text style" msgstr "Стили текста" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Paragraph settings" msgstr "Свойства абзаца" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Add row" msgstr "Добавить строку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Add column" msgstr "Добавить столбец" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Delete row" msgstr "Удалить строку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Delete column" msgstr "Удалить столбец" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 #, fuzzy msgid "Set top line" msgstr "Выделить следующую строку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 #, fuzzy msgid "Set bottom line" msgstr "Верхняя/нижняя линия" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 #, fuzzy msgid "Set left line" msgstr "Выделить следующую строку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 #, fuzzy msgid "Set right line" msgstr "Выделить следующую строку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set all lines" msgstr "Установить все строки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 #, fuzzy msgid "Unset all lines" msgstr "Убрать все рамки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Align left" msgstr "Выровнять влево" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Align center" msgstr "Выравнивание по центру" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Align right" msgstr "Выравнивание по правому краю" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align top" msgstr "Выровнять по верхнему краю" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align middle" msgstr "Посередине" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Align bottom" msgstr "Выровнять по нижнему краю" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Rotate cell" msgstr "Повернуть ячейку" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Rotate table" msgstr "Повернуть таблицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 #, fuzzy msgid "Set multi-column" msgstr "Многоколоночное" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Math" msgstr "Формула" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Set display mode" msgstr "Установить выключной режим" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Subscript" msgstr "Нижний индекс" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Superscript" msgstr "Верхний индекс" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Insert square root" msgstr "Вставить корень" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert root" msgstr "Вставить корень" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Вставить обычную дробь" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert sum" msgstr "Вставить знак суммы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert integral" msgstr "Вставить знак интеграла" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert product" msgstr "Вставить знак произведения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert ( )" msgstr "Вставить ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert [ ]" msgstr "Вставить [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Insert { }" msgstr "Вставить { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert delimiters" msgstr "Вставить ограничители" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert matrix" msgstr "Вставить матрицу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert cases environment" msgstr "Вставить блок вариантов" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Command Buffer" msgstr "Буфер команды" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Track changes" msgstr "Отследить изменения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 #, fuzzy msgid "Show changes in output" msgstr "Ширина изображения в выводе" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Next change" msgstr "Следующее изменение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Accept change" msgstr "Принять изменение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Reject change" msgstr "Отменить изменение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Merge changes" msgstr "Объединить изменения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Accept all changes" msgstr "Применить все изменения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Reject all changes" msgstr "Отменить все изменения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Next note" msgstr "Следующая заметка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "View/Update" msgstr "Просмотреть/Обновить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "View DVI" msgstr "Просмотреть DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Update DVI" msgstr "Обновить DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "Обновить PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "View PostScript" msgstr "Просмотреть PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Update PostScript" msgstr "Обновить PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Math Panels" msgstr "Мат. панели" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Math Spacings" msgstr "Математические пробелы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "Styles" msgstr "Стили" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Fractions" msgstr "Дроби" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:656 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Functions" msgstr "Функции" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "arccos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 #, fuzzy msgid "arcsin" msgstr "примечание на полях" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 #, fuzzy msgid "arctan" msgstr "Каталанский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 #, fuzzy msgid "arg" msgstr "Большой" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "bmod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "cos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 #, fuzzy msgid "cosh" msgstr "Шотландский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 #, fuzzy msgid "cot" msgstr "Комментарий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 #, fuzzy msgid "coth" msgstr "Шотландский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 #, fuzzy msgid "csc" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "deg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 #, fuzzy msgid "det" msgstr "по умолчанию" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Нормальный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 #, fuzzy msgid "exp" msgstr "ex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "gcd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 #, fuzzy msgid "hom" msgstr "теорема" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 #, fuzzy msgid "inf" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 #, fuzzy msgid "ker" msgstr "Диктор" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "lg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 #, fuzzy msgid "lim" msgstr "Утверждение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "liminf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "limsup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "ln" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 #, fuzzy msgid "log" msgstr "&Глобально" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 #, fuzzy msgid "max" msgstr "Факс" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 #, fuzzy msgid "min" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 #, fuzzy msgid "sec" msgstr "ДопРаздел" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 #, fuzzy msgid "sin" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 #, fuzzy msgid "sinh" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 #, fuzzy msgid "sup" msgstr "sp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 #, fuzzy msgid "tan" msgstr "Land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 #, fuzzy msgid "tanh" msgstr "Каталог для резервных копий:|#р" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 #, fuzzy msgid "Pr" msgstr "Запомнить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Spacings" msgstr "Пробелы в ф-лах" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Тонкий пробел\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Нормальный пробел\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Широкий пробел\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Roots" msgstr "Знаки радикала" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Другой корень\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Обычная\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 #, fuzzy msgid "No hor. line\t\\atop" msgstr "Без гор. линии\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 #, fuzzy msgid "Nice (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 #, fuzzy msgid "Unitfrac (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 #, fuzzy msgid "Unitfrac (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 #, fuzzy msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Внутритекстовый стиль (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 #, fuzzy msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Стиль выключной ф-лы (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Полужирный\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Рубленый\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Математический курсив\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Машинописный\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Фрактурный\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Dots" msgstr "многоточия" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 #, fuzzy msgid "ldots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 #, fuzzy msgid "cdots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 #, fuzzy msgid "vdots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 #, fuzzy msgid "ddots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "Frame Decorations" msgstr "Декорации рамки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 #, fuzzy msgid "hat" msgstr "Глава" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 #, fuzzy msgid "tilde" msgstr "Изображение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 #, fuzzy msgid "grave" msgstr "Зелёный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "dot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "check" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "widehat" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "widetilde" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "vec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 #, fuzzy msgid "acute" msgstr "Дата" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 #, fuzzy msgid "ddot" msgstr "dd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 #, fuzzy msgid "breve" msgstr "Предварительный просмотр|#П" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 #, fuzzy msgid "overline" msgstr "Словенский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "overbrace" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 #, fuzzy msgid "overleftarrow" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "overrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "overleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 #, fuzzy msgid "overset" msgstr "Сбросить" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 #, fuzzy msgid "underline" msgstr "Подчёркнутый %1$s, " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 #, fuzzy msgid "underbrace" msgstr "Подчёркнутый" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "underleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "underrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "underleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 #, fuzzy msgid "underset" msgstr "Стихи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Arrows" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 #, fuzzy msgid "leftarrow" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "rightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 #, fuzzy msgid "uparrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 #, fuzzy msgid "Leftarrow" msgstr "Слева" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 #, fuzzy msgid "Rightarrow" msgstr "Заголовок справа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 #, fuzzy msgid "Uparrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "leftharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "rightharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 #, fuzzy msgid "mapsto" msgstr "Подпись" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "longmapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 #, fuzzy msgid "nwarrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 #, fuzzy msgid "nearrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "leftharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "rightharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "hookleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "hookrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 #, fuzzy msgid "swarrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 #, fuzzy msgid "searrow" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "rightleftharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Operators" msgstr "Операторы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "pm" msgstr "плюс-минус" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 #, fuzzy msgid "cap" msgstr "Мусор" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "diamond" msgstr "бубны" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 #, fuzzy msgid "oplus" msgstr "Колонок" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "mp" msgstr "минус-плюс" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "cup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "bigtriangleup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 #, fuzzy msgid "ominus" msgstr "минут" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "times" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 #, fuzzy msgid "uplus" msgstr "Вывод" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "bigtriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 #, fuzzy msgid "otimes" msgstr "Копий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "div" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 #, fuzzy msgid "sqcap" msgstr "Мусор" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 #, fuzzy msgid "triangleright" msgstr "Справа сверху" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 #, fuzzy msgid "oslash" msgstr "Польский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "cdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "sqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "triangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 #, fuzzy msgid "odot" msgstr "сноска" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "star" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 #, fuzzy msgid "vee" msgstr "Словенский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 #, fuzzy msgid "amalg" msgstr "Email" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "bigcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 #, fuzzy msgid "setminus" msgstr "минут" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "wedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 #, fuzzy msgid "dagger" msgstr "Великий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 #, fuzzy msgid "circ" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "bullet" msgstr "горох" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 #, fuzzy msgid "wr" msgstr "обтекать: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 #, fuzzy msgid "ddagger" msgstr "Великий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Relations" msgstr "Отношения" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "leq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "geq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "equiv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 #, fuzzy msgid "models" msgstr "Код" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 #, fuzzy msgid "prec" msgstr "пика" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 #, fuzzy msgid "succ" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "sim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "perp" msgstr "перпендикулярно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 #, fuzzy msgid "preceq" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "succeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "simeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "mid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 #, fuzzy msgid "ll" msgstr "&Все" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "gg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "asymp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "parallel" msgstr "параллельно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 #, fuzzy msgid "subset" msgstr "Подподраздел" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "supset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "approx" msgstr "примерно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 #, fuzzy msgid "smile" msgstr "Изображение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "subseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "supseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 #, fuzzy msgid "cong" msgstr "вкл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 #, fuzzy msgid "frown" msgstr "Город" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "sqsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "sqsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 #, fuzzy msgid "doteq" msgstr "Заметка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "neq" msgstr "не равно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "ni" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "propto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 #, fuzzy msgid "notin" msgstr "Заметка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "dashv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 #, fuzzy msgid "bowtie" msgstr "Заметка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "alpha" msgstr "альфа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "beta" msgstr "бета" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "gamma" msgstr "гамма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "delta" msgstr "дельта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "epsilon" msgstr "эпсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "varepsilon" msgstr "альтернативный эпсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "zeta" msgstr "дзета" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "eta" msgstr "эта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "theta" msgstr "тета" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "vartheta" msgstr "альтернативная тета" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "iota" msgstr "иота" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "kappa" msgstr "каппа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "lambda" msgstr "лямбда" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "nu" msgstr "ню" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "xi" msgstr "кси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "pi" msgstr "пи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "varpi" msgstr "альтернативное пи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "rho" msgstr "ро" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "varrho" msgstr "альтернативное ро" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "sigma" msgstr "сигма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "varsigma" msgstr "конечная сигма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "tau" msgstr "тау" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "upsilon" msgstr "ипсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "phi" msgstr "фи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "varphi" msgstr "альтернативная фи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "chi" msgstr "хи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "psi" msgstr "пси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "omega" msgstr "омега" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "Gamma" msgstr "Прописная гамма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "Delta" msgstr "Прописная дельта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Theta" msgstr "Прописная тета" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Lambda" msgstr "Прописная лямбда" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Xi" msgstr "Прописная кси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Pi" msgstr "Прописная пи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Sigma" msgstr "Прописная сигма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Upsilon" msgstr "Прописной ипсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "Phi" msgstr "Прописная фи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Psi" msgstr "Прописная пси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "Omega" msgstr "Прописная омега" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "Miscellaneous" msgstr "Различное" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "nabla" msgstr "набла" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "partial" msgstr "частный дифференциал" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "infty" msgstr "бесконечность" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "prime" msgstr "символ производной" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 #, fuzzy msgid "ell" msgstr "hspell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "emptyset" msgstr "пустое множество" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "exists" msgstr "существует" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "forall" msgstr "для всех" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 #, fuzzy msgid "imath" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 #, fuzzy msgid "jmath" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 #, fuzzy msgid "Re" msgstr "Красный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 #, fuzzy msgid "Im" msgstr "Перечисление" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "aleph" msgstr "алеф" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 #, fuzzy msgid "wp" msgstr "обтекать: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:579 #, fuzzy msgid "hbar" msgstr "Полоска уровня окруженияя" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 lib/ui/stdtoolbars.inc:586 #, fuzzy msgid "angle" msgstr "Одинарный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 #, fuzzy msgid "top" msgstr "Верх" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "bot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 #, fuzzy msgid "Vert" msgstr "Стихи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "neg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 #, fuzzy msgid "flat" msgstr "плавающий объект: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 #, fuzzy msgid "natural" msgstr "Подпись" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "sharp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "surd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 #, fuzzy msgid "triangle" msgstr "Одинарный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "diamondsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 #, fuzzy msgid "heartsuit" msgstr "наследовать" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "clubsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "spadesuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "textrm \\AA" msgstr "Ангстрем" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 #, fuzzy msgid "textrm \\O" msgstr "Текст" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "mathcircumflex" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "_" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 #, fuzzy msgid "mathrm T" msgstr "Рамка матем. режима" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 #, fuzzy msgid "mathbb N" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 #, fuzzy msgid "mathbb Z" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 #, fuzzy msgid "mathbb Q" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 #, fuzzy msgid "mathbb R" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 #, fuzzy msgid "mathbb C" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 #, fuzzy msgid "mathbb H" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 #, fuzzy msgid "mathcal F" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 #, fuzzy msgid "mathcal L" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 #, fuzzy msgid "mathcal H" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 #, fuzzy msgid "mathcal O" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "Эсперанто" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "Big Operators" msgstr "Большие операторы" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 #, fuzzy msgid "intop" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "int" msgstr "интеграл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 #, fuzzy msgid "iintop" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "iint" msgstr "двойной интеграл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 #, fuzzy msgid "iiintop" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "iiint" msgstr "тройной интеграл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "iiiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "iiiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "dotsintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "dotsint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 #, fuzzy msgid "ointop" msgstr "Konto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "oint" msgstr "контурный интеграл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 #, fuzzy msgid "oiintop" msgstr "Konto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 #, fuzzy msgid "oiint" msgstr "Шрифт: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "ointctrclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "ointclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "ointclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 #, fuzzy msgid "sqintop" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "sqint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "sqiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "sqiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "sum" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 #, fuzzy msgid "prod" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "coprod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "bigsqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "bigotimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "bigodot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "bigoplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "bigcap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "bigcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "biguplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "bigvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "bigwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Различное AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "digamma" msgstr "дигамма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "varkappa" msgstr "альтернативная каппа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 #, fuzzy msgid "beth" msgstr ", Уровень: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 #, fuzzy msgid "daleth" msgstr "по умолчанию" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "gimel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "ulcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "urcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 #, fuzzy msgid "llcorner" msgstr "Все рамки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "lrcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "hslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 #, fuzzy msgid "vartriangle" msgstr "Линии таблиц" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "triangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 #, fuzzy msgid "square" msgstr "Баскский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 #, fuzzy msgid "lozenge" msgstr "Словенский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "circledS" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "measuredangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 #, fuzzy msgid "nexists" msgstr "Предметный указатель|у" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "mho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 #, fuzzy msgid "Finv" msgstr "дюйм" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Название" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "Bbbk" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "backprime" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "varnothing" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "blacktriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "blacktriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 #, fuzzy msgid "blacksquare" msgstr "Чёрный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "blacklozenge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "bigstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "sphericalangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 #, fuzzy msgid "complement" msgstr "Комментарий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 #, fuzzy msgid "eth" msgstr ", Уровень: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "diagup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "diagdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "AMS Arrows" msgstr "Стрелки AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "dashleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "dashrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "leftleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "leftrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "rightrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "rightleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 #, fuzzy msgid "Lleftarrow" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 #, fuzzy msgid "Rrightarrow" msgstr "Заголовок справа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "leftarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "rightarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "looparrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 #, fuzzy msgid "looparrowright" msgstr "Авторское право" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "curvearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "curvearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "circlearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "circlearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "Lsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "Rsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 #, fuzzy msgid "upuparrows" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "downdownarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "upharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "upharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "downharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "downharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "leftrightharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "rightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 #, fuzzy msgid "nleftarrow" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "nrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "nleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "nLeftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 #, fuzzy msgid "nRightarrow" msgstr "Заголовок справа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "multimap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "AMS Relations" msgstr "Отношения AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "leqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "geqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "leqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "geqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "eqslantless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "eqslantgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "lesssim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "gtrsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "lessapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "gtrapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "approxeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 #, fuzzy msgid "triangleq" msgstr "Одинарный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "lessdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "gtrdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "lll" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "ggg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "lessgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 #, fuzzy msgid "gtrless" msgstr "Параметры" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "lesseqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 #, fuzzy msgid "gtreqless" msgstr "Параметры" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "lesseqqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 #, fuzzy msgid "gtreqqless" msgstr "Параметры" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "eqcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "circeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "thicksim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "thickapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 #, fuzzy msgid "backsim" msgstr "Чёрный" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "backsimeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "subseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "supseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 #, fuzzy msgid "Subset" msgstr "Тема" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 #, fuzzy msgid "Supset" msgstr "Подраздел" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "sqsubset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "sqsupset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "preccurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "succcurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "curlyeqprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "curlyeqsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "precsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "succsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "precapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "succapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "vartriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 #, fuzzy msgid "vartriangleright" msgstr "Линия справа|П" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "trianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "trianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 #, fuzzy msgid "bumpeq" msgstr "Синий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 #, fuzzy msgid "Bumpeq" msgstr "Синий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "doteqdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "risingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "fallingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 #, fuzzy msgid "vDash" msgstr "Датский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "Vvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "Vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "shortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "shortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 #, fuzzy msgid "smallsmile" msgstr "Маленький" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "smallfrown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "blacktriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "blacktriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "because" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "therefore" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "backepsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "varpropto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "between" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "pitchfork" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Отношения AMS с отрицанием" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "nless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "ngtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "nleq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "ngeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "nleqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "ngeqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "nleqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "ngeqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "lneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "gneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "lneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "gneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "lvertneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "gvertneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "lnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "gnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "lnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "gnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "nprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "nsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "npreceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "nsucceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "precnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "succnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "precnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "succnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "subsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "supsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "subsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "supsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "nsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "nsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "nsupseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "nvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "nvDash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "nVDash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "varsubsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "varsupsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "varsubsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "varsupsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "ntriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "ntriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "ncong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "nsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "nmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "nshortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "nparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "nshortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "AMS Operators" msgstr "Операторы AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "dotplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "smallsetminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "Cap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "Cup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "barwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "veebar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "doublebarwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "boxminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "boxtimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "boxdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "boxplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "divideontimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "ltimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "rtimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "leftthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "rightthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "curlywedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "curlyvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "circleddash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "circledast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "circledcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "centerdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "intercal" msgstr "" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:102 msgid "XFig" msgstr "" #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:105 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Рисунок Xfig.\n" #: lib/external_templates:154 msgid "ChessDiagram" msgstr "Шахматная доска" #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:157 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:199 msgid "LilyPond" msgstr "" #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:202 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:251 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:125 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:128 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s и др." #: src/BiblioInfo.cpp:140 msgid "No year" msgstr "Нет года" #: src/BiblioInfo.cpp:374 msgid "before" msgstr "перед" #: src/Buffer.cpp:247 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Невозможно удалить временный каталог" #: src/Buffer.cpp:248 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s" #: src/Buffer.cpp:433 msgid "Unknown document class" msgstr "Неизвестный класс документа" #: src/Buffer.cpp:434 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен." #: src/Buffer.cpp:497 src/Text.cpp:290 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:501 src/Buffer.cpp:508 src/Buffer.cpp:528 msgid "Document header error" msgstr "Ошибка в заголовке документа" #: src/Buffer.cpp:507 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header отсутствует" #: src/Buffer.cpp:527 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_documen отсутствует" #: src/Buffer.cpp:539 msgid "Can't load document class" msgstr "Невозможно загрузить класс документа " #: src/Buffer.cpp:540 #, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." msgstr "" "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть " "загружен." #: src/Buffer.cpp:551 src/Buffer.cpp:557 src/BufferView.cpp:772 #: src/BufferView.cpp:778 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX" #: src/Buffer.cpp:552 src/BufferView.cpp:773 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:779 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:711 src/Buffer.cpp:720 msgid "Document could not be read" msgstr "Документ невозможно прочесть" #: src/Buffer.cpp:712 src/Buffer.cpp:721 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s невозможно прочесть." #: src/Buffer.cpp:729 src/Buffer.cpp:814 msgid "Document format failure" msgstr "Ошибка формата документа" #: src/Buffer.cpp:730 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s - не документ LyX." #: src/Buffer.cpp:767 msgid "Conversion failed" msgstr "Преобразование неудачно" #: src/Buffer.cpp:768 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при " "конвертировании." #: src/Buffer.cpp:777 msgid "Conversion script not found" msgstr "Сценарий для конвертирования не найден" #: src/Buffer.cpp:778 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не " "найден." #: src/Buffer.cpp:799 msgid "Conversion script failed" msgstr "Ошибка сценария преобразования" #: src/Buffer.cpp:800 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать " "его." #: src/Buffer.cpp:815 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён." #: src/Buffer.cpp:851 msgid "Backup failure" msgstr "Ошибка создания резервного файла" #: src/Buffer.cpp:852 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:862 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?" #: src/Buffer.cpp:864 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Перезаписать изменённый файл?" #: src/Buffer.cpp:865 src/EmbeddedFiles.cpp:161 src/EmbeddedFiles.cpp:203 #: src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1169 src/LyXFunc.cpp:2229 #: src/callback.cpp:187 msgid "&Overwrite" msgstr "&Перезаписать" #: src/Buffer.cpp:1031 msgid "Encoding error" msgstr "Ошибка кодировки" #: src/Buffer.cpp:1032 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в " "выбранной кодировке.\n" "Может помочь смена кодировки документа на utf8." #: src/Buffer.cpp:1313 msgid "Running chktex..." msgstr "Запуск chktex..." #: src/Buffer.cpp:1326 msgid "chktex failure" msgstr "ошибка chktex" #: src/Buffer.cpp:1327 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Невозможно успешно запустить chktex" #: src/Buffer.cpp:1844 msgid "Preview source code" msgstr "Предварительный просмотр исходного кода" #: src/Buffer.cpp:1857 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d" #: src/Buffer.cpp:1861 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s" #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n" "\n" "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?" #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:788 msgid "Save changed document?" msgstr "Сохранить текущий документ?" #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 msgid "&Discard" msgstr "От&клонить" #: src/BufferList.cpp:343 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s" #: src/BufferList.cpp:354 src/BufferList.cpp:367 src/BufferList.cpp:381 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Кажется, удалось его спасти. Уфф..." #: src/BufferList.cpp:357 src/BufferList.cpp:371 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Ошибка сохранения файла! Пытаюсь..." #: src/BufferList.cpp:384 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян." #: src/BufferParams.cpp:488 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:494 msgid "Document class not available" msgstr "Класс документа не доступен" #: src/BufferParams.cpp:495 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе." #: src/BufferParams.cpp:1269 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить" #: src/BufferParams.cpp:1271 src/LyXFunc.cpp:828 msgid "Could not load class" msgstr "Невозможно загрузить класс" #: src/BufferParams.cpp:1303 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probalby need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1307 msgid "Module not available" msgstr "Модуль не доступен" #: src/BufferParams.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Some layouts may not be available." msgstr "Документ невозможно сохранить!" #: src/BufferView.cpp:409 msgid "Save bookmark" msgstr "Заложить закладку" #: src/BufferView.cpp:640 msgid "No further undo information" msgstr "Больше нет информации для отмены" #: src/BufferView.cpp:649 msgid "No further redo information" msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия" #: src/BufferView.cpp:838 msgid "Mark off" msgstr "Метка выключена" #: src/BufferView.cpp:845 msgid "Mark on" msgstr "Метка включена" #: src/BufferView.cpp:852 msgid "Mark removed" msgstr "Метка удалена" #: src/BufferView.cpp:855 msgid "Mark set" msgstr "Метка установлена" #: src/BufferView.cpp:901 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов." #: src/BufferView.cpp:904 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "Документ содержит %1$d слов." #: src/BufferView.cpp:909 msgid "One word in selection." msgstr "Одно слово в выделении." #: src/BufferView.cpp:911 msgid "One word in document." msgstr "Одно слово в документе." #: src/BufferView.cpp:914 msgid "Count words" msgstr "Количество слов" #: src/BufferView.cpp:1536 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Выберите документ LyX для вставки" #: src/BufferView.cpp:1538 src/LyXFunc.cpp:2066 src/LyXFunc.cpp:2103 #: src/LyXFunc.cpp:2180 src/callback.cpp:149 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64 #: src/frontends/controllers/ControlEmbeddedFiles.cpp:128 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:164 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:92 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:92 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Документы|#o#O" #: src/BufferView.cpp:1539 src/LyXFunc.cpp:2104 src/LyXFunc.cpp:2181 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Примеры|#E#e" #: src/BufferView.cpp:1545 src/LyXFunc.cpp:2071 src/LyXFunc.cpp:2108 #: src/callback.cpp:157 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Документы LyX (*.lyx)" #: src/BufferView.cpp:1557 src/LyXFunc.cpp:2118 src/LyXFunc.cpp:2202 #: src/LyXFunc.cpp:2216 src/LyXFunc.cpp:2232 msgid "Canceled." msgstr "Отменено." # c-format #: src/BufferView.cpp:1568 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Документ вставляется %1$s..." #: src/BufferView.cpp:1579 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Документ %1$s вставлен." # c-format #: src/BufferView.cpp:1581 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Невозможно вставить документ %1$s" #: src/Chktex.cpp:71 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:73 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Предупреждение ChkTeX id #" #: src/Color.cpp:157 msgid "none" msgstr "ничего" #: src/Color.cpp:158 msgid "black" msgstr "Чёрный" #: src/Color.cpp:159 msgid "white" msgstr "Белый" #: src/Color.cpp:160 msgid "red" msgstr "Красный" #: src/Color.cpp:161 msgid "green" msgstr "Зелёный" #: src/Color.cpp:162 msgid "blue" msgstr "Синий" #: src/Color.cpp:163 msgid "cyan" msgstr "Голубой" #: src/Color.cpp:164 msgid "magenta" msgstr "Пурпурный" #: src/Color.cpp:165 msgid "yellow" msgstr "Жёлтый" #: src/Color.cpp:166 msgid "cursor" msgstr "Курсор" #: src/Color.cpp:167 msgid "background" msgstr "Фон" #: src/Color.cpp:168 msgid "text" msgstr "Текст" #: src/Color.cpp:169 msgid "selection" msgstr "Выделенная область" #: src/Color.cpp:170 msgid "LaTeX text" msgstr "текст LaTeX" #: src/Color.cpp:171 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:173 msgid "note background" msgstr "Фон заметки" #: src/Color.cpp:175 #, fuzzy msgid "comment background" msgstr "Фон вкладки команд" #: src/Color.cpp:176 #, fuzzy msgid "greyedout inset" msgstr "Открытая вкладка" #: src/Color.cpp:177 #, fuzzy msgid "greyedout inset background" msgstr "Фон вкладки" #: src/Color.cpp:178 msgid "shaded box" msgstr "" #: src/Color.cpp:179 msgid "depth bar" msgstr "Полоска уровня окруженияя" #: src/Color.cpp:180 msgid "language" msgstr "Отметка другого языка" #: src/Color.cpp:181 msgid "command inset" msgstr "Вкладка команд" #: src/Color.cpp:182 msgid "command inset background" msgstr "Фон вкладки команд" #: src/Color.cpp:183 msgid "command inset frame" msgstr "Рамка вкладки команд" #: src/Color.cpp:184 msgid "special character" msgstr "Специальный символ" #: src/Color.cpp:185 msgid "math" msgstr "Математические формулы" #: src/Color.cpp:186 msgid "math background" msgstr "Фон матем. формулы" #: src/Color.cpp:187 msgid "graphics background" msgstr "Фон изображения" #: src/Color.cpp:188 msgid "Math macro background" msgstr "Фон матем. макросов" #: src/Color.cpp:189 msgid "math frame" msgstr "Рамка матем. режима" #: src/Color.cpp:190 #, fuzzy msgid "math corners" msgstr "Математическая строка" #: src/Color.cpp:191 msgid "math line" msgstr "Математическая строка" #: src/Color.cpp:192 msgid "caption frame" msgstr "Рамка подписи" #: src/Color.cpp:193 msgid "collapsable inset text" msgstr "Текст сворачиваемой вкладки" #: src/Color.cpp:194 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки" #: src/Color.cpp:195 msgid "inset background" msgstr "Фон вкладки" #: src/Color.cpp:196 msgid "inset frame" msgstr "Рамка вкладки" #: src/Color.cpp:197 msgid "LaTeX error" msgstr "Ошибка LaTeX" #: src/Color.cpp:198 msgid "end-of-line marker" msgstr "Маркер конца строки" #: src/Color.cpp:199 msgid "appendix marker" msgstr "маркер, отделяющий приложение" #: src/Color.cpp:200 #, fuzzy msgid "change bar" msgstr "Без изменений" #: src/Color.cpp:201 #, fuzzy msgid "Deleted text" msgstr "Уда&лить" #: src/Color.cpp:202 #, fuzzy msgid "Added text" msgstr "текст LaTeX" #: src/Color.cpp:203 msgid "added space markers" msgstr "Маркеры дополнительного пространства" #: src/Color.cpp:204 msgid "top/bottom line" msgstr "Верхняя/нижняя линия" #: src/Color.cpp:205 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Линии таблиц" #: src/Color.cpp:206 #, fuzzy msgid "table on/off line" msgstr "Включена/выключена строка таблицы" #: src/Color.cpp:208 msgid "bottom area" msgstr "Нижняя область" #: src/Color.cpp:209 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Разрыв страницы" #: src/Color.cpp:210 #, fuzzy msgid "frame of button" msgstr "Левый край кнопки" #: src/Color.cpp:211 msgid "button background" msgstr "Фон кнопок" #: src/Color.cpp:212 #, fuzzy msgid "button background under focus" msgstr "Фон кнопок" #: src/Color.cpp:213 msgid "inherit" msgstr "наследовать" #: src/Color.cpp:214 msgid "ignore" msgstr "игнорировать" #: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:479 src/Converter.cpp:502 #: src/Converter.cpp:547 msgid "Cannot convert file" msgstr "Невозможно преобразовать файл" #: src/Converter.cpp:334 #, fuzzy, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s" #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:321 src/Format.cpp:380 msgid "Executing command: " msgstr "Исполняется команда:" #: src/Converter.cpp:474 msgid "Build errors" msgstr "Ошибки сборки" #: src/Converter.cpp:475 #, fuzzy msgid "There were errors during the build process." msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки." #: src/Converter.cpp:480 src/Format.cpp:328 src/Format.cpp:387 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования." #: src/Converter.cpp:503 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n" #: src/Converter.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n" #: src/Converter.cpp:550 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n" #: src/Converter.cpp:608 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Запуск LaTeX..." #: src/Converter.cpp:626 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:629 #, fuzzy msgid "LaTeX failed" msgstr "Заголовок LaTeX" #: src/Converter.cpp:631 #, fuzzy msgid "Output is empty" msgstr "пусто" #: src/Converter.cpp:632 msgid "An empty output file was generated." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:430 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Формат был изменён из\n" "%1$s в %2$s\n" "из-за преобразования класса из\n" "%3$s в %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:435 #, fuzzy msgid "Changed Layout" msgstr "Стиль символов" #: src/CutAndPaste.cpp:454 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Формат был изменён из\n" "%1$s в %2$s\n" "из-за преобразования класса из\n" "%3$s в %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:461 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "Открытая текстовая вкладка" #: src/EmbeddedFiles.cpp:159 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "Просмотреть файл" #: src/EmbeddedFiles.cpp:160 #, c-format msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:176 src/EmbeddedFiles.cpp:218 #, fuzzy msgid "Copy file failure" msgstr "Просмотр файла невозможен" #: src/EmbeddedFiles.cpp:177 src/EmbeddedFiles.cpp:219 #, c-format msgid "" "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:201 msgid "Update embedded file?" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Embeddedl file %1$s already exists, do you want to overwrite it" msgstr "" "Документ %1$s уже существует.\n" "\n" "Хотите перезаписать его?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:333 #, fuzzy msgid "Save failure" msgstr "Резервный каталог" #: src/EmbeddedFiles.cpp:334 #, c-format msgid "" "Cannot create file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:452 #, fuzzy msgid "\\begin_file is missing" msgstr "\\begin_header отсутствует" #: src/EmbeddedFiles.cpp:453 src/EmbeddedFiles.cpp:459 #, fuzzy msgid "Manifest error" msgstr "Ошибка LaTeX" #: src/EmbeddedFiles.cpp:458 #, fuzzy msgid "\\begin_manifest is missing" msgstr "\\begin_documen отсутствует" #: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1165 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" #: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "Просмотреть файл" #: src/Exporter.cpp:87 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "Просмотреть файл" #: src/Exporter.cpp:88 #, fuzzy msgid "&Cancel export" msgstr "&Отменить" #: src/Exporter.cpp:137 #, fuzzy msgid "Couldn't copy file" msgstr "Невозможно скопировать файл" #: src/Exporter.cpp:138 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "" #: src/Exporter.cpp:170 msgid "Couldn't export file" msgstr "Невозможно экспортировать файл" #: src/Exporter.cpp:171 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s." #: src/Exporter.cpp:205 msgid "File name error" msgstr "Ошибка в названии файла" #: src/Exporter.cpp:206 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов." #: src/Exporter.cpp:245 msgid "Document export cancelled." msgstr "Экспорт документа отменён" #: src/Exporter.cpp:251 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'" #: src/Exporter.cpp:257 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Документ экспортирован как %1$s" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:51 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Roman" msgstr "Романский" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:51 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:252 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Sans Serif" msgstr "Рубленый" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:51 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:256 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Typewriter" msgstr "Машинописный" #: src/Font.cpp:56 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:222 msgid "Medium" msgstr "Нормальный" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:226 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 msgid "Upright" msgstr "Прямой" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 msgid "Italic" msgstr "Курсивный" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Slanted" msgstr "Наклонный" #: src/Font.cpp:64 msgid "Smallcaps" msgstr "Прописной" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 msgid "Increase" msgstr "Увеличить" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:116 msgid "Decrease" msgstr "Уменьшить" #: src/Font.cpp:73 msgid "Toggle" msgstr "Переключить" #: src/Font.cpp:513 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Выделительный %1$s, " #: src/Font.cpp:516 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Подчёркнутый %1$s, " #: src/Font.cpp:519 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Капитель %1$s, " #: src/Font.cpp:524 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Язык: %1$s, " #: src/Font.cpp:527 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Число %1$s" #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:283 src/Format.cpp:293 src/Format.cpp:327 msgid "Cannot view file" msgstr "Просмотр файла невозможен" #: src/Format.cpp:271 src/Format.cpp:341 #, fuzzy, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Файл не существует." #: src/Format.cpp:284 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Нет информации для просмотра %1$s" #: src/Format.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:363 src/Format.cpp:386 #, fuzzy msgid "Cannot edit file" msgstr "Ошибка записи файла" #: src/Format.cpp:354 #, fuzzy, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Нет информации для просмотра %1$s" #: src/Format.cpp:364 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "" #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания." #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания." #: src/ISpell.cpp:277 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Невозможно запустить процесс ispell.\n" "Возможно у вас нет корректно установленных языков." #: src/ISpell.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n" "Возможно, он был неверно настроен?" #: src/ISpell.cpp:405 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" #: src/ISpell.cpp:416 #, fuzzy msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания." #: src/ISpell.cpp:476 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" #: src/ISpell.cpp:491 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" #: src/Importer.cpp:48 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Импортирование %1$s..." #: src/Importer.cpp:69 #, fuzzy msgid "Couldn't import file" msgstr "Невозможно импортировать файл" #: src/Importer.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Нет информации для импортирования из %1$s" #: src/Importer.cpp:83 #, fuzzy msgid "file not imported!" msgstr "Строка не найдена!" #: src/Importer.cpp:104 msgid "imported." msgstr "импортирован." #: src/KeySequence.cpp:153 msgid " options: " msgstr " параметры: " #: src/LaTeX.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d" #: src/LaTeX.cpp:301 src/LaTeX.cpp:380 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Выполняю MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:321 msgid "Running BibTeX." msgstr "Выполняю BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:461 #, fuzzy msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Выполняю MakeIndex." #: src/LyX.cpp:135 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации" #: src/LyX.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/LyX.cpp:145 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново" #: src/LyX.cpp:149 msgid "Done!" msgstr "Готово!" #: src/LyX.cpp:512 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/LyX.cpp:514 #, fuzzy msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Выберите временный каталог" #: src/LyX.cpp:550 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим." #: src/LyX.cpp:830 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:961 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/LyX.cpp:962 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Невозможно создать временный каталог в\n" "%1$s. Проверьте, что этот путь существует,\n" "доступен для записи и попробуйте ещё раз." #: src/LyX.cpp:1130 #, fuzzy msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы." #: src/LyX.cpp:1131 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Вы указали несуществующий каталог LyX." #: src/LyX.cpp:1136 #, fuzzy msgid "&Create directory" msgstr "LyX: создаю каталог " #: src/LyX.cpp:1137 msgid "&Exit LyX" msgstr "Выйти из LyXа" #: src/LyX.cpp:1138 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы." #: src/LyX.cpp:1142 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s" #: src/LyX.cpp:1148 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы." #: src/LyX.cpp:1321 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:" #: src/LyX.cpp:1325 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Установить уровень отладки на %1$s" #: src/LyX.cpp:1336 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n" "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n" "\t-help данная подсказка\n" "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n" "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " выбор режимов отладки\n" " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n" "\t-x [--execute] команда\n" " выполнить указанную команду lyx.\n" "\t-e [--export] формат\n" " экспортировать файл в указанный формат.\n" "\t-i [--import] формат файл\n" " импортировать заданный файл в указанном формата\n" "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)." #: src/LyX.cpp:1372 #, fuzzy msgid "No system directory" msgstr "Каталог пользователя: " #: src/LyX.cpp:1373 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir" #: src/LyX.cpp:1383 #, fuzzy msgid "No user directory" msgstr "Каталог пользователя: " #: src/LyX.cpp:1384 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir" #: src/LyX.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Incomplete command" msgstr "Следующая команда" #: src/LyX.cpp:1395 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute" #: src/LyX.cpp:1405 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export" #: src/LyX.cpp:1417 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import" #: src/LyX.cpp:1422 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Не указано название файла для --import" #: src/LyXFunc.cpp:381 msgid "Unknown function." msgstr "Неизвестная функция." #: src/LyXFunc.cpp:426 msgid "Nothing to do" msgstr "Выполнять нечего" #: src/LyXFunc.cpp:445 msgid "Unknown action" msgstr "Неизвестная команда" #: src/LyXFunc.cpp:451 src/LyXFunc.cpp:772 msgid "Command disabled" msgstr "Команда отключена" #: src/LyXFunc.cpp:458 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Команда недопустима без открытых документов" #: src/LyXFunc.cpp:758 msgid "Document is read-only" msgstr "Документ доступен только для чтения" #: src/LyXFunc.cpp:766 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Эта часть документа удалена" #: src/LyXFunc.cpp:785 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:803 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:806 #, fuzzy msgid "Print document failed" msgstr "Печатать в файл" #: src/LyXFunc.cpp:825 #, fuzzy, c-format msgid "The document class %1$s.could not be loaded." msgstr "Документ невозможно сохранить!" #: src/LyXFunc.cpp:941 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Сохраняется документ %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:945 msgid " done." msgstr " завершено." #: src/LyXFunc.cpp:962 msgid "Saving all documents..." msgstr "Сохраняются все документы..." #: src/LyXFunc.cpp:975 msgid "All documents saved." msgstr "Все документы сохранены." #: src/LyXFunc.cpp:985 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:987 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?" #: src/LyXFunc.cpp:988 src/LyXVC.cpp:175 msgid "&Revert" msgstr "Вернуться к сохранённому" #: src/LyXFunc.cpp:1192 msgid "Exiting." msgstr "Выхожу." #: src/LyXFunc.cpp:1210 src/Text3.cpp:1248 msgid "Missing argument" msgstr "Отсутствует аргумент" #: src/LyXFunc.cpp:1219 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Открываем файл помощи %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1534 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1630 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Синтакс: set-color " #: src/LyXFunc.cpp:1641 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть " "переопределён" #: src/LyXFunc.cpp:1753 #, fuzzy, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "По умолчанию для документа|#Д" #: src/LyXFunc.cpp:1756 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию" #: src/LyXFunc.cpp:1924 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\"" #: src/LyXFunc.cpp:1932 msgid "off" msgstr "выключен" #: src/LyXFunc.cpp:1934 msgid "auto" msgstr "автоматически" #: src/LyXFunc.cpp:1936 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s" #: src/LyXFunc.cpp:2064 msgid "Select template file" msgstr "Выберите файл шаблона" #: src/LyXFunc.cpp:2067 src/callback.cpp:151 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Шаблоны" #: src/LyXFunc.cpp:2101 msgid "Select document to open" msgstr "Выберите документ для открытия" #: src/LyXFunc.cpp:2140 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Открывается документ %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:2148 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Документ %1$s открыт." #: src/LyXFunc.cpp:2150 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Нвозможно открыть документ %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:2175 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта" #: src/LyXFunc.cpp:2226 src/callback.cpp:182 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Документ %1$s уже существует.\n" "\n" "Хотите перезаписать его?" #: src/LyXFunc.cpp:2228 src/callback.cpp:186 msgid "Overwrite document?" msgstr "Перезаписать документ?" #: src/LyXFunc.cpp:2264 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Документ %1$s перезагружен." #: src/LyXFunc.cpp:2266 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "Нвозможно открыть документ " #: src/LyXFunc.cpp:2303 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Добро пожаловать в LyX!" #: src/LyXFunc.cpp:2325 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..." #: src/LyXRC.cpp:2084 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" " "для \"disk drive\", допустимыми словами." #: src/LyXRC.cpp:2089 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа." #: src/LyXRC.cpp:2093 #, fuzzy msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при " "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName " "-- название входного файла. Если указано \"none\" используется внутренняя " "подпрограмма." #: src/LyXRC.cpp:2101 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически " "замещался тем, что вы печатаете." #: src/LyXRC.cpp:2105 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по " "умолчанию после изменения класса." #: src/LyXRC.cpp:2109 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не " "выполнять автосохранение." #: src/LyXRC.cpp:2116 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана " "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где " "находится редактируемый файл." #: src/LyXRC.cpp:2120 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2124 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет " "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте " "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам " "раскладок." #: src/LyXRC.cpp:2128 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который " "есть в списке недавних." #: src/LyXRC.cpp:2132 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 " "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2142 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция " "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда " "видеть курсор на экране." #: src/LyXRC.cpp:2153 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для " "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2157 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке." #: src/LyXRC.cpp:2161 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию." #: src/LyXRC.cpp:2165 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. " "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)" #: src/LyXRC.cpp:2169 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе." #: src/LyXRC.cpp:2173 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из " "которого будет запускаться LyX." #: src/LyXRC.cpp:2178 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова." #: src/LyXRC.cpp:2182 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, " "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1." #: src/LyXRC.cpp:2189 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2198 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам " "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы " "на немецком языке на американской клавиатуре." #: src/LyXRC.cpp:2202 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки." #: src/LyXRC.cpp:2206 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка." #: src/LyXRC.cpp:2210 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка." #: src/LyXRC.cpp:2214 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например " "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка." #: src/LyXRC.cpp:2218 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа." #: src/LyXRC.cpp:2222 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка." #: src/LyXRC.cpp:2226 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2230 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}" "\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2234 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с " "языком по умолчанию" #: src/LyXRC.cpp:2238 #, fuzzy msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы." #: src/LyXRC.cpp:2242 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX." #: src/LyXRC.cpp:2246 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы." #: src/LyXRC.cpp:2250 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от " "языка документа." #: src/LyXRC.cpp:2254 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в " "меню Файл." #: src/LyXRC.cpp:2259 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. " "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе." #: src/LyXRC.cpp:2266 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english\"." #: src/LyXRC.cpp:2270 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати" #: src/LyXRC.cpp:2274 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров" #: src/LyXRC.cpp:2278 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ." #: src/LyXRC.cpp:2282 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе." #: src/LyXRC.cpp:2286 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Параметр для указания числа копий для печати." #: src/LyXRC.cpp:2290 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет " "использовать переменную окружения PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:2294 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Параметр для печати только чётных страниц." #: src/LyXRC.cpp:2298 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех " "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан." #: src/LyXRC.cpp:2302 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2306 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации." #: src/LyXRC.cpp:2310 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц." #: src/LyXRC.cpp:2314 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати." #: src/LyXRC.cpp:2318 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Параметр для задания размеров бумаги." #: src/LyXRC.cpp:2322 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги." #: src/LyXRC.cpp:2326 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц." #: src/LyXRC.cpp:2330 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается " "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами." #: src/LyXRC.cpp:2334 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент " "prepended along с названием принтера после команды печати." #: src/LyXRC.cpp:2338 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл." #: src/LyXRC.cpp:2342 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере." #: src/LyXRC.cpp:2346 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати." #: src/LyXRC.cpp:2350 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2354 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как " "еврейский, арабский)." #: src/LyXRC.cpp:2358 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX " "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное " "значение здесь." #: src/LyXRC.cpp:2364 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании." #: src/LyXRC.cpp:2373 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке " "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX " "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный " "шрифт." #: src/LyXRC.cpp:2377 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов." #: src/LyXRC.cpp:2382 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты " "такого же размера, как и на бумаге." #: src/LyXRC.cpp:2387 msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2391 #, fuzzy msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна." #: src/LyXRC.cpp:2395 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное " "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей." #: src/LyXRC.cpp:2402 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске." #: src/LyXRC.cpp:2406 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания" #: src/LyXRC.cpp:2410 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены " "при выходе из LyX." #: src/LyXRC.cpp:2414 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. " "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был " "запущен." #: src/LyXRC.cpp:2424 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный " "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/." #: src/LyXRC.cpp:2437 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. Отметьте " "этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с неанглийскими " "буквами в них. Это может работать не со всеми словарями." #: src/LyXRC.cpp:2444 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте " "пустым или введите \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "Документ не сохранён" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его." #: src/LyXVC.cpp:130 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Первоначальное описание" #: src/LyXVC.cpp:131 msgid "(no initial description)" msgstr "(нет начального описания)" #: src/LyXVC.cpp:146 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "(no log message)" msgstr "(нет сообщений)" #: src/LyXVC.cpp:171 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих " "изменений.\n" "Хотите ли Вы вернуться к сохранённой версии?" #: src/LyXVC.cpp:174 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?" #: src/MenuBackend.cpp:488 msgid "No Documents Open!" msgstr "Нет открытых документов!" #: src/MenuBackend.cpp:515 src/MenuBackend.cpp:587 src/MenuBackend.cpp:609 #: src/MenuBackend.cpp:632 src/MenuBackend.cpp:719 src/MenuBackend.cpp:834 msgid "No Document Open!" msgstr "Нет открытого документа!" #: src/MenuBackend.cpp:555 msgid "Plain Text" msgstr "Простой текст" #: src/MenuBackend.cpp:557 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Простой текст, объединить строки" #: src/MenuBackend.cpp:734 msgid "Master Document" msgstr "Головной документ" #: src/MenuBackend.cpp:763 msgid "List of listings" msgstr "Список листингов" #: src/MenuBackend.cpp:767 msgid "Other floats" msgstr "Другие плавающие объекты" #: src/MenuBackend.cpp:777 msgid "No Table of contents" msgstr "Нет содержания" #: src/MenuBackend.cpp:823 msgid " (auto)" msgstr " (авто)" #: src/MenuBackend.cpp:842 #, fuzzy msgid "No Branch in Document!" msgstr "Документ" #: src/Paragraph.cpp:1613 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:212 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Бессмысленно в этом формате!" #: src/Paragraph.cpp:1677 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Выравнивание не разрешено" #: src/Paragraph.cpp:1678 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Ещё OS API не поддерживается" #: src/Text.cpp:130 #, fuzzy msgid "Unknown layout" msgstr "Неизвестная команда" #: src/Text.cpp:131 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:162 #, fuzzy msgid "Unknown Inset" msgstr "Неизвестный тип списка toc" #: src/Text.cpp:268 src/Text.cpp:281 #, fuzzy msgid "Change tracking error" msgstr "Изменить язык" #: src/Text.cpp:269 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:282 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:289 msgid "Unknown token" msgstr "Неизвестный токен" #: src/Text.cpp:545 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте " "Самоучитель." #: src/Text.cpp:556 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, " "прочитайте Самоучитель." #: src/Text.cpp:1270 #, fuzzy msgid "[Change Tracking] " msgstr "Изменить язык" #: src/Text.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Change: " msgstr "Стр. от:" #: src/Text.cpp:1280 #, fuzzy msgid " at " msgstr " в " # c-format #: src/Text.cpp:1290 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Шрифт: %1$s" # c-format #: src/Text.cpp:1295 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Уровень: %1$d" #: src/Text.cpp:1301 msgid ", Spacing: " msgstr ", Промежутки: " #: src/Text.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:279 msgid "OneHalf" msgstr "Полуторный" #: src/Text.cpp:1313 msgid "Other (" msgstr "Другой (" #: src/Text.cpp:1322 #, fuzzy msgid ", Inset: " msgstr ", Уровень: " #: src/Text.cpp:1323 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Абзац: " #: src/Text.cpp:1324 msgid ", Id: " msgstr "" #: src/Text.cpp:1325 msgid ", Position: " msgstr ", Расположение: " #: src/Text.cpp:1331 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:1333 msgid ", Boundary: " msgstr ", Граница: " #: src/Text2.cpp:398 #, fuzzy msgid "No font change defined." msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/Text2.cpp:439 msgid "Nothing to index!" msgstr "Нечего индексировать!" #: src/Text2.cpp:441 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!" #: src/Text3.cpp:176 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1328 msgid "Math editor mode" msgstr "Математический режим" #: src/Text3.cpp:633 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/Text3.cpp:807 msgid "Layout " msgstr "Формат " #: src/Text3.cpp:808 msgid " not known" msgstr " неизвестен" #: src/Text3.cpp:1359 src/Text3.cpp:1371 msgid "Character set" msgstr "Кодировка символов" #: src/Text3.cpp:1492 src/Text3.cpp:1503 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Установлено размещение абзаца" #: src/Thesaurus.cpp:62 msgid "Thesaurus failure" msgstr "Ошибка тезауруса" #: src/Thesaurus.cpp:63 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:490 msgid "Default skip" msgstr "Вертикальный отступ по молчанию" #: src/VSpace.cpp:493 msgid "Small skip" msgstr "Маленький вертикальный отступ" #: src/VSpace.cpp:496 msgid "Medium skip" msgstr "Нормальный вертикальный отступ" #: src/VSpace.cpp:499 msgid "Big skip" msgstr "Большой вертикальный отступ" #: src/VSpace.cpp:502 msgid "Vertical fill" msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток" #: src/VSpace.cpp:509 msgid "protected" msgstr "защищённый" #: src/buffer_funcs.cpp:85 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:87 msgid "Could not read document" msgstr "Нвозможно прочесть документ " #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n" "\n" "Восстановить аварийную копию?" #: src/buffer_funcs.cpp:103 msgid "Load emergency save?" msgstr "Загрузить аварийную копию?" #: src/buffer_funcs.cpp:104 msgid "&Recover" msgstr "&Восстановить" #: src/buffer_funcs.cpp:104 msgid "&Load Original" msgstr "Загрузить &первоначальный" #: src/buffer_funcs.cpp:127 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Резервная копия документа %1$s новее.\n" "\n" "Загрузить резервную копию вместо текущей?" #: src/buffer_funcs.cpp:130 msgid "Load backup?" msgstr "Загрузить резервную копию?" #: src/buffer_funcs.cpp:131 msgid "&Load backup" msgstr "Загрузить &резервную копию" #: src/buffer_funcs.cpp:131 msgid "Load &original" msgstr "Загрузить &первоначальную" #: src/buffer_funcs.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Хотите открыть документ в режиме управления версиями?" #: src/buffer_funcs.cpp:172 #, fuzzy msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Хотите открыть документ в режиме управления версиями?" #: src/buffer_funcs.cpp:173 #, fuzzy msgid "&Retrieve" msgstr "&Восстановить" #: src/buffer_funcs.cpp:203 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n" "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?" #: src/buffer_funcs.cpp:205 msgid "Reload saved document?" msgstr "Вернуться к сохранённому документу" #: src/buffer_funcs.cpp:206 msgid "&Reload" msgstr "&Перезагрузить" #: src/buffer_funcs.cpp:206 msgid "&Keep Changes" msgstr "Хранить изменения" #: src/buffer_funcs.cpp:227 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Документ %1$s пока не существует.\n" "\n" "Хотите создать его?" #: src/buffer_funcs.cpp:230 msgid "Create new document?" msgstr "Создать новый документ?" #: src/buffer_funcs.cpp:231 msgid "&Create" msgstr "Создать" #: src/buffer_funcs.cpp:256 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Указанный шаблон документа\n" "%1$s\n" "нельзя прочесть." #: src/buffer_funcs.cpp:258 msgid "Could not read template" msgstr "Невозможно прочитать шаблон" #: src/buffer_funcs.cpp:503 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:509 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:512 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:529 src/insets/InsetCaption.cpp:281 #, fuzzy msgid "Senseless!!! " msgstr "Нечувствительность: " #: src/bufferview_funcs.cpp:341 msgid "No more insets" msgstr "Больше нет вкладок" #: src/callback.cpp:112 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Нельзя сохранить документ %1$s.\n" "\n" "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?" #: src/callback.cpp:115 msgid "Rename and save?" msgstr "Переименовать и сохранить?" #: src/callback.cpp:116 msgid "&Rename" msgstr "Пе&реименовать" #: src/callback.cpp:147 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа" #: src/callback.cpp:237 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Автоматическое сохранение %1$s" #: src/callback.cpp:278 msgid "Autosave failed!" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/callback.cpp:302 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Автосохранение текущего документа..." #: src/callback.cpp:365 msgid "Select file to insert" msgstr "Выберите файл для вставки" #: src/callback.cpp:387 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" #: src/callback.cpp:389 msgid "Could not read file" msgstr "Нельзя прочесть файл" #: src/callback.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Невозможно открыть указанный документ\n" "%1$s." #: src/callback.cpp:400 src/output.cpp:41 msgid "Could not open file" msgstr "Невозможно открыть файл" #: src/callback.cpp:424 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8" #: src/callback.cpp:425 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" #: src/callback.cpp:442 msgid "Running configure..." msgstr "Выполняю конфигурирование..." #: src/callback.cpp:451 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Перезагружаю конфигурацию..." #: src/callback.cpp:456 #, fuzzy msgid "System reconfigured" msgstr "Система была переконфигурирована." #: src/callback.cpp:457 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44 msgid "No debugging message" msgstr "Нет отладочного сообщения" #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45 msgid "General information" msgstr "Общая информация" #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70 #, fuzzy msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Все отладочные сообщения" #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71 msgid "All debugging messages" msgstr "Все отладочные сообщения" #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)" #: src/debug.cpp:46 msgid "Program initialisation" msgstr "Инициализация программы" #: src/debug.cpp:47 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Обработка событий клавиатуры" #: src/debug.cpp:48 msgid "GUI handling" msgstr "Обработка GUI" #: src/debug.cpp:49 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex" #: src/debug.cpp:50 msgid "Configuration files reading" msgstr "Читаем конфигурационный файл" #: src/debug.cpp:51 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Клавиатурные сокращения" #: src/debug.cpp:52 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Генерация/выполнение LaTeX" #: src/debug.cpp:53 msgid "Math editor" msgstr "Математический редактор" #: src/debug.cpp:54 msgid "Font handling" msgstr "Обработка шрифтов" #: src/debug.cpp:55 msgid "Textclass files reading" msgstr "Загрузка класса документа" #: src/debug.cpp:56 msgid "Version control" msgstr "Управление версиями" #: src/debug.cpp:57 msgid "External control interface" msgstr "Внешний интерфейс управления" #: src/debug.cpp:58 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Сохранять временные файлы *roff" #: src/debug.cpp:59 msgid "User commands" msgstr "Команды пользователя" #: src/debug.cpp:60 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Лексический анализатор LyX" #: src/debug.cpp:61 msgid "Dependency information" msgstr "Информация о зависимостях" #: src/debug.cpp:62 msgid "LyX Insets" msgstr "Вкладки LyX" #: src/debug.cpp:63 msgid "Files used by LyX" msgstr "Файлы, которые использует LyX" #: src/debug.cpp:64 msgid "Workarea events" msgstr "События рабочей области" #: src/debug.cpp:65 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках" #: src/debug.cpp:66 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Преобразование и загрузка изображений" #: src/debug.cpp:67 msgid "Change tracking" msgstr "Начать/Остановить слежение" #: src/debug.cpp:68 msgid "External template/inset messages" msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки" #: src/debug.cpp:69 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/frontends/LyXView.cpp:140 msgid "Document not loaded." msgstr "Документ невозможно загрузить!" #: src/frontends/LyXView.cpp:401 msgid " (changed)" msgstr " (Изменено)" #: src/frontends/LyXView.cpp:405 msgid " (read only)" msgstr " (только для чтения)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Добавить базу данных BiBTeX" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Стили BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Выберите cтиль BibTeX" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:58 #, fuzzy msgid "No frame drawn" msgstr "Без рамки" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:59 msgid "Rectangular box" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:60 #, fuzzy msgid "Oval box, thin" msgstr "тонкий овал" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:61 #, fuzzy msgid "Oval box, thick" msgstr "толстый овал" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62 msgid "Shadow box" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63 #, fuzzy msgid "Double box" msgstr "Двойной" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:297 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Уровень: " #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:266 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 msgid "Total Height" msgstr "Полная высота" #: src/frontends/controllers/ControlEmbeddedFiles.cpp:130 #, fuzzy msgid "All file (*.*)" msgstr "Все файлы (*)" #: src/frontends/controllers/ControlEmbeddedFiles.cpp:132 #, fuzzy msgid "Select a file to embed" msgstr "Выберите файл для вставки" #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s ошибки (%2$s)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:158 msgid "Select external file" msgstr "Выделить внешний файл" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:230 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:163 msgid "Top left" msgstr "Левый верхний" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:230 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:163 msgid "Bottom left" msgstr "Левый нижний" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:230 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:163 msgid "Baseline left" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:231 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:164 msgid "Top center" msgstr "Посередине сверху" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:231 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:164 msgid "Bottom center" msgstr "Посередине снизу" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:231 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:164 #, fuzzy msgid "Baseline center" msgstr "По середине горизонтально|Ц" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:232 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:165 msgid "Top right" msgstr "Справа сверху" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:232 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:165 msgid "Bottom right" msgstr "Справа снизу" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:232 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:165 #, fuzzy msgid "Baseline right" msgstr "Линия справа|П" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:83 msgid "Select graphics file" msgstr "Выберите файл с изображением" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:91 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Галерея|#Г#г" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:77 msgid "Select document to include" msgstr "Выберите документ для вставки" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:84 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81 msgid "LaTeX Log" msgstr "Журнал сообщений LaTeX" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90 msgid "Version Control Log" msgstr "Журнал управления версиями" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Не найден лог-файл LaTeX." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125 msgid "No version control log file found." msgstr "Журнал управления версиями не найден." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:108 msgid "Choose bind file" msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:109 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:116 msgid "Choose UI file" msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:117 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:124 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Выберите раскладку клавиатуры" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:125 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:133 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:137 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Выберите личный словарь" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:134 msgid "*.pws" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:138 msgid "*.ispell" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:62 msgid "Print to file" msgstr "Печатать в файл" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:63 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Файлы PostScript (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:115 msgid "Spellchecker error" msgstr "Ошибка проверки правописания" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:116 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:271 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n" "Возможно она была завершена принудительно." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:274 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:278 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Ошибка программы проверки правописания" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:292 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d слов проверено." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:294 msgid "One word checked." msgstr "Одно слово проверено." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297 msgid "Spelling check completed" msgstr "Проверка правописания завершена" #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:135 src/insets/InsetTOC.cpp:46 msgid "Table of Contents" msgstr "Содержание" #: src/frontends/controllers/ControlViewSource.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:32 msgid "LaTeX Source" msgstr "Исходный текст LaTeX" #: src/frontends/controllers/ControlViewSource.cpp:91 msgid "DocBook Source" msgstr "Исходный текст DocBook" #: src/frontends/controllers/ControlViewSource.cpp:93 msgid "Literate Source" msgstr "Грамотный исходный текст" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:84 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244 msgid "No change" msgstr "Без изменений" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:86 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:260 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:162 msgid "System files|#S#s" msgstr "Системные файлы|#С#с" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:165 msgid "User files|#U#u" msgstr "Пользовательские файлы|#П#п" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:218 #, fuzzy msgid "Could not update TeX information" msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:219 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'." #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47 msgid "Maths" msgstr "Математические" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48 msgid "Dings 1" msgstr "Маркер 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49 msgid "Dings 2" msgstr "Маркер 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50 msgid "Dings 3" msgstr "Маркер 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51 msgid "Dings 4" msgstr "Маркер 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169 msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:41 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2007 Группа разработки LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Эта программа - свободная; вы можете распространять ее и/или изменять\n" "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n" "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n" "любой более поздней версии." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ " "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ " "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не " "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 msgid "LyX Version " msgstr "LyX версии " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89 msgid "Library directory: " msgstr "Каталог библиотек: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "User directory: " msgstr "Каталог пользователя: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:107 msgid "About %1" msgstr "О %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1715 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:108 msgid "Reconfigure" msgstr "Переконфигурировать" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:108 msgid "Quit %1" msgstr "Выйти из %1" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:30 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Настройки библиографии" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Библиография BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:41 msgid "Box Settings" msgstr "Настройки блока" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34 msgid "Branch Settings" msgstr "Настройки ветки" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Branch" msgstr "Ветка" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44 msgid "Activated" msgstr "Включено" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:35 msgid "Merge Changes" msgstr "Объединить изменения" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:69 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:71 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 msgid "Small Caps" msgstr "Капитель" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:142 msgid "Underbar" msgstr "Подчёркнутый" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146 msgid "Noun" msgstr "Прописной" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:168 msgid "No color" msgstr "Нет цвета" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:172 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:176 msgid "White" msgstr "Белый" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180 msgid "Red" msgstr "Красный" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:184 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:196 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:200 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273 msgid "Text Style" msgstr "Стиль текста" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "&Ключ" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:89 #, fuzzy msgid "Previous command" msgstr "команда &roff:" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:92 msgid "Next command" msgstr "Следующая команда" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:38 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:39 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:40 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:41 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64 #, fuzzy msgid "Math Delimiter" msgstr "Ограничители" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:100 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:101 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:103 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Линии таблиц" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97 msgid "AE (Almost European)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97 msgid "Times Roman" msgstr "Таймс" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97 msgid "Palatino" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98 msgid "Bitstream Charter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98 msgid "Bookman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99 msgid "Utopia" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99 msgid "Bera Serif" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99 msgid "Concrete Roman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 msgid "Helvetica" msgstr "Гельветика" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 msgid "Bera Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 msgid "CM Bright" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Courier" msgstr "Курьер" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Bera Mono" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "LuxiMono" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212 msgid "Document Settings" msgstr "Настройки документа" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:264 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:273 msgid "Length" msgstr "Указать длину" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:330 msgid " (not installed)" msgstr " (не установлен)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:335 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:336 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:337 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:372 msgid "empty" msgstr "пустой" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:373 msgid "plain" msgstr "простой" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:374 msgid "headings" msgstr "с заголовками" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:375 msgid "fancy" msgstr "красивый" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:391 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:392 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:490 msgid "LaTeX default" msgstr "LaTeX по умолчанию" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:496 msgid "``text''" msgstr "``текст''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:497 msgid "''text''" msgstr "''текст''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:498 msgid ",,text``" msgstr ",,текст``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:499 msgid ",,text''" msgstr ",,текст''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:500 msgid "<>" msgstr "<<текст>>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:501 msgid ">>text<<" msgstr ">>текст<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:517 msgid "Numbered" msgstr "Нумерованный" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:518 msgid "Appears in TOC" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538 msgid "Author-year" msgstr "Автор-год" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:539 msgid "Numerical" msgstr "Числовые" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Недоступно: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:655 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 msgid "Document Class" msgstr "Класс документа" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657 msgid "Text Layout" msgstr "Макет текста" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659 msgid "Page Margins" msgstr "Поля" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Нумерация и содержание" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663 msgid "PDF Properties" msgstr "Свойства PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664 msgid "Math Options" msgstr "Параметры математики" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665 msgid "Float Placement" msgstr "Размещение плавающих объектов" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 msgid "Bullets" msgstr "Маркеры" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667 msgid "Branches" msgstr "Ветки" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Преамбула LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Параметры кода TeX" #: src/frontends/qt4/GuiEmbeddedFiles.cpp:25 msgid "Embedded Files" msgstr "Встроенные файлы" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:59 msgid "External Material" msgstr "Внешний объект" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:181 msgid "Scale%" msgstr "Масштаб%" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:31 msgid "Float Settings" msgstr "Настройки плавающих объектов" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633 msgid "Graphics" msgstr "Изображение" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:45 msgid "Child Document" msgstr "Документ-потомок" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:204 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:386 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:134 msgid "" "The format of the entry in the index.\n" "\n" "An entry can be specified as a sub-entry of\n" "another with \"!\":\n" "\n" "cars!mileage\n" "\n" "You can cross-refer to another entry like so:\n" "\n" "cars!mileage|see{economy}\n" "\n" "For further details refer to the local LaTeX\n" "documentation.\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:131 msgid "Index Entry" msgstr "Пункт в указателе" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:158 msgid "Label" msgstr "Метка" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62 msgid "No language" msgstr "Нет языка" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:169 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Настройки листинга программы" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:425 msgid "No dialect" msgstr "Нет диалекта" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "Math Matrix" msgstr "Матрица" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:28 msgid "Note Settings" msgstr "Настройки заметки" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:41 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Настройки абзаца" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:65 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:180 msgid "Plain text" msgstr "Только текст" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:211 msgid "Date format" msgstr "Формат даты" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:238 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:376 msgid "Screen fonts" msgstr "Экранные шрифты" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:535 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:704 msgid "Paths" msgstr "Пути" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:755 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Выберите временный каталог" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:775 msgid "Select a backups directory" msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 msgid "Select a document directory" msgstr "Выберите каталог для документов" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:38 msgid "Spellchecker" msgstr "Проверка правописания" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:830 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:831 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:834 msgid "pspell (library)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 msgid "aspell (library)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918 msgid "Converters" msgstr "Преобразователи" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1187 msgid "File formats" msgstr "Форматы файлов" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1365 msgid "Format in use" msgstr "Используемый формат" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала " "преобразователь." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1466 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1564 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1750 msgid "User interface" msgstr "Интерфейс пользователя" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1679 msgid "Identity" msgstr "Личные данные" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:37 msgid "Print Document" msgstr "Печать документа" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42 msgid "Cross-reference" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:260 msgid "&Go Back" msgstr "&Назад" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:262 msgid "Jump back" msgstr "Вернуться обратно" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:270 msgid "Jump to label" msgstr "Перейти к метке" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Найти и заменить" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:35 msgid "Send Document to Command" msgstr "Переслать документ в команду" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Показать файл" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39 msgid "Table Settings" msgstr "Настройки таблицы" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:30 msgid "Insert Table" msgstr "Вставить таблицу" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:38 msgid "TeX Information" msgstr "Информация о TeX" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:47 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:157 msgid "Small-sized icons" msgstr "Маленькие значки" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Средние значки" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:169 msgid "Big-sized icons" msgstr "&Большие значки" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:190 msgid "unknown version" msgstr "неизвестная версия" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:38 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Настройки плавающих объектов" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "" #: src/frontends/qt4/TocWidget.cpp:49 msgid "Outline" msgstr "Структура" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153 msgid "space" msgstr "пробел" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195 src/insets/InsetGraphics.cpp:639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:464 msgid "Invalid filename" msgstr "Неправильное название файла" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие " "символы:\n" #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:103 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:130 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:149 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:167 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:177 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:196 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:640 src/insets/InsetInclude.cpp:465 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:254 msgid "Opened inset" msgstr "Открытая вкладка" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:111 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:267 msgid "Export Warning!" msgstr "Замечание экспорта!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:268 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:62 #, fuzzy msgid "Boxed" msgstr "Блок" #: src/insets/InsetBox.cpp:63 #, fuzzy msgid "Frameless" msgstr "без рамки" #: src/insets/InsetBox.cpp:64 #, fuzzy msgid "ovalbox" msgstr "Блок-абзац" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 #, fuzzy msgid "Ovalbox" msgstr "Блок-абзац" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "Shadowbox" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 #, fuzzy msgid "Doublebox" msgstr "Двойной" #: src/insets/InsetBox.cpp:122 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Открытая вкладка-блок" #: src/insets/InsetBox.cpp:150 msgid "Box" msgstr "Блок" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 #, fuzzy msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Раскрытая вкладка обтекания" #: src/insets/InsetBranch.cpp:97 msgid "Branch: " msgstr "Ветка: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:102 #, fuzzy msgid "Undef: " msgstr "Ссылка: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:261 msgid "branch" msgstr "Ветка" #: src/insets/InsetCaption.cpp:92 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Открытая вкладка подписи" #: src/insets/InsetCommand.cpp:94 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Команда LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 msgid "Unknown inset name: " msgstr "Неизвестное название вкладки: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 msgid "Inset Command: " msgstr "Команда вкладки: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300 #, fuzzy msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "" #: src/insets/InsetERT.cpp:137 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:60 #, fuzzy msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов" #: src/insets/InsetExternal.cpp:596 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "" #: src/insets/InsetFlex.cpp:81 #, fuzzy msgid "Opened Flex Inset" msgstr "Открытая текстовая вкладка" #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:382 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392 msgid "float: " msgstr "плавающий объект: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:287 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта" #: src/insets/InsetFloat.cpp:343 msgid "float" msgstr "плавающий объект" #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 msgid " (sideways)" msgstr "" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Список из %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:56 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Открытая вкладка сноски" #: src/insets/InsetFoot.cpp:103 msgid "footnote" msgstr "Заметка в подвал" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:510 src/insets/InsetInclude.cpp:543 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:755 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:867 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Изображение: %1$s" #: src/insets/InsetHFill.cpp:43 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие" #: src/insets/InsetInclude.cpp:342 msgid "Verbatim Input" msgstr "Буквальная вставка файла" #: src/insets/InsetInclude.cpp:345 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Буквальная вставка* файла" #: src/insets/InsetInclude.cpp:438 src/insets/InsetInclude.cpp:636 msgid "Recursive input" msgstr "Рекурсивный ввод" #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:637 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:487 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:493 msgid "Different textclasses" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 msgid "Module not found" msgstr "Модуль не найден." #: src/insets/InsetInclude.cpp:948 msgid "Program Listing " msgstr "Листинг программы " #: src/insets/InsetIndex.cpp:39 #, fuzzy msgid "Idx: " msgstr "Ключевое слово" #: src/insets/InsetIndex.cpp:72 msgid "Index" msgstr "Предметный указатель" #: src/insets/InsetListings.cpp:146 #, fuzzy msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Открытая вкладка подписи" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:129 msgid "A value is expected." msgstr "Ожидается числовое значение." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:231 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Несбалансированные скобки" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140 msgid "Please specify true or false." msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\"" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Позолена только \"истина\" или \"ложь\"" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Пожалуйста, укажите целое число." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156 msgid "An integer is expected." msgstr "Ожидается целое число." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:169 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:213 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Попробуйте один из %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:228 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:293 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:295 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:298 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:410 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:426 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:629 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:645 #, fuzzy, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr " Макрос: %s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:675 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:46 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Открытая вкладка примечания на полях" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39 msgid "Nom" msgstr "" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 msgid "Nomenclature" msgstr "Список обозначений" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "" #: src/insets/InsetNote.cpp:69 #, fuzzy msgid "Framed" msgstr "Рамка" #: src/insets/InsetNote.cpp:70 #, fuzzy msgid "Shaded" msgstr "На&чертание:" #: src/insets/InsetNote.cpp:144 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Раскрытая вкладка примечания" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:28 src/insets/InsetOptArg.cpp:38 msgid "opt" msgstr "" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:50 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов" #: src/insets/InsetPagebreak.h:65 msgid "Clear Page" msgstr "Новую страницу (\\clearpage)" #: src/insets/InsetPagebreak.h:81 msgid "Clear Double Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186 msgid "Ref: " msgstr "Ссылка: " #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Equation" msgstr "Уравнение" #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "EqRef: " msgstr "Ссылка на формулу: " #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Page Number" msgstr "Номер страницы" #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Page: " msgstr "Стр. от:" #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Textual Page Number" msgstr "Текстовый номер страницы" #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "TextPage: " msgstr "ТекстСтр.:" #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы" #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ссылка+Текст:" #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "PrettyRef" msgstr "Красивая ссылка" #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "Ф&ормат:" #: src/insets/InsetTOC.cpp:47 #, fuzzy msgid "Unknown TOC type" msgstr "Неизвестный токен: " #: src/insets/InsetTabular.cpp:3144 msgid "Opened table" msgstr "Открытая таблица" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4280 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4281 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "" #: src/insets/InsetText.cpp:208 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Открытая текстовая вкладка" #: src/insets/InsetTheorem.cpp:41 msgid "theorem" msgstr "теорема" #: src/insets/InsetTheorem.cpp:86 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Открытая вкладка теоремы" #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "Url: " msgstr "" #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111 msgid "Vertical Space" msgstr "Вертикальный отступ" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 msgid "wrap: " msgstr "обтекать: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:218 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Раскрытая вкладка обтекания" #: src/insets/InsetWrap.cpp:244 msgid "wrap" msgstr "обтекать" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89 src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Not shown." msgstr "Не показывается." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Преобразование в приемлемый формат..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "Scaling etc..." msgstr "Масштабирование и др..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Ready to display" msgstr "Готов отображать" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "No file found!" msgstr "Файл не найден!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Ошибка загрузки файла в память" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:120 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Ошибка при создании растрового изображения" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:123 msgid "No image" msgstr "Нет изображения" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview loading" msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..." #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview ready" msgstr "Предварительный просмотр готов" #: src/insets/RenderPreview.cpp:104 msgid "Preview failed" msgstr "Предварительный просмотр не удался" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "пункт" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "пункт Дидо" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "мм" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "пика" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "см" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "От ширины текста в %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "От ширины столбца в %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "От ширины страницы в %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "От ширины строки в %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "От высоты текста в %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "От высоты страницы в %" #: src/lyxfind.cpp:143 msgid "Search error" msgstr "Ошибка поиска" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search string is empty" msgstr "Искомое выражение пусто" #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:328 src/lyxfind.cpp:348 msgid "String not found!" msgstr "Строка не найдена!" #: src/lyxfind.cpp:332 msgid "String has been replaced." msgstr "Строка была заменена." #: src/lyxfind.cpp:335 msgid " strings have been replaced." msgstr " строк было заменено." #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:123 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:108 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Макрокоманда: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:117 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:75 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:69 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1363 msgid "Only one row" msgstr "Только одну строку" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1369 msgid "Only one column" msgstr "Только одну колонку" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1377 msgid "No hline to delete" msgstr "Нет гор. линии для удаления" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386 msgid "No vline to delete" msgstr "Нет верт. линии для удаления" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1078 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1087 msgid "No number" msgstr "Нет числа" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1078 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Нумерация" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1212 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1222 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1232 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:868 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:871 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:186 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:240 msgid "math macro" msgstr "матемематическая макрокоманда" #: src/output.cpp:39 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Невозможно открыть указанный документ\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "Аннотация: " #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr "Ссылки: " #: src/support/FileFilterList.cpp:109 msgid "All files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: src/support/filetools.cpp:310 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "ru" #: src/support/os_win32.cpp:326 msgid "System file not found" msgstr "Системный файл не найден" #: src/support/os_win32.cpp:327 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Невозможно загрузить shfolder.dll\n" "Установите пожалуйста." #: src/support/os_win32.cpp:332 msgid "System function not found" msgstr "Системная функция не найдена" #: src/support/os_win32.cpp:333 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" #: src/support/userinfo.cpp:44 msgid "Unknown user" msgstr "Неизвестный пользователь" #~ msgid "Allow &page breaks" #~ msgstr "Разрешить разрыв страниц" #~ msgid "EmbeddedFiles" #~ msgstr "Встроенные объекты" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "&Target:" #~ msgstr "Цель:" #~ msgid "Link type" #~ msgstr "Тип ссылки" #~ msgid "&Email" #~ msgstr "Эл. почта" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Файл" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена" #~ msgid "Ri&ght" #~ msgstr "Справа" #~ msgid "Line &spacing" #~ msgstr "Интер&линьяж" #~ msgid "I&mmediate Apply" #~ msgstr "Применить сейчас" #~ msgid "&Example files:" #~ msgstr "Файлы примеров:" #~ msgid "Show key-bindings containing:" #~ msgstr "Показать привязки клавиш, содержащие:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Создать" #~ msgid "Allow saving/restoring of windows geometry" #~ msgstr "Разрешить сохранение и загрузку параметров окна" #~ msgid "Pixmap Cache" #~ msgstr "Кэш растровых изображений" #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache" #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Редактирование" #~ msgid "Sort &Environments alphabetically" #~ msgstr "Сортировать окружения по алфавиту" #~ msgid "Edit shortcut" #~ msgstr "Изменить горячую клавишу" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Оч&истить" #~ msgid "Function:" #~ msgstr "Функция:" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Горячая &клавиша" #, fuzzy #~ msgid "&Line span:" #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:" #~ msgid "Over&hang:" #~ msgstr "Выступ:" #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion." #~ msgstr "Подподраздел" #~ msgid "Assumption." #~ msgstr "Допущение." #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "Теорема \\thetheorem." #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}." #~ msgstr "Допущение \\thetheorem." #~ msgid "Criterion*" #~ msgstr "Критерий*" #~ msgid "Algorithm*" #~ msgstr "Алгоритм*" #~ msgid "Axiom*" #~ msgstr "Аксиома*" #~ msgid "Summary*" #~ msgstr "Резюме*" #~ msgid "Assumption \\thetheorem." #~ msgstr "Допущение \\thetheorem." #~ msgid "Assumption*" #~ msgstr "Допущение*" #~ msgid "Listings" #~ msgstr "Листинги" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Албанский" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "Интерлингва" #~ msgid "Japanese (non-CJK)" #~ msgstr "Японский (не-CJK)" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Латинский" #~ msgid "Lower Sorbian" #~ msgstr "Нижнесорбский" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Венгерский" #~ msgid "North Sami" #~ msgstr "Северное Саами" #~ msgid "Serbian (Latin)" #~ msgstr "Сербский (латиница)" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Вьетнамский" #~ msgid "Protected Hyphen|y" #~ msgstr "Защищённый перенос" #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Неразрывный дефис|п" #~ msgid "Macro Definition" #~ msgstr " Макроопределение" #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Добавить параметр" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Убрать последний параметр" #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Вставить необязательный параметр" #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Убрать необязательный параметр" #~ msgid "Unfold Math Macro" #~ msgstr "Развернуть математическую макрокоманду" #~ msgid "Fold Math Macro" #~ msgstr "Свернуть математическую макрокоманду" #~ msgid "Hyperlink|k" #~ msgstr "Гиперссылку" #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Новая строка|Н" #~ msgid "New Page|N" #~ msgstr "Новая страница|с" #~ msgid "Macro|o" #~ msgstr "Макрокоманду" #~ msgid "Figure Wrap Float|F" #~ msgstr "Обтекаемый плавающий рисунок|р" #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "Сохранить в виде пакета" #~ msgid "Shortcuts|S" #~ msgstr "Горячие клавиши|ш" #~ msgid "Insert math macro" #~ msgstr "Вставить математическую макрокоманду" #, fuzzy #~ msgid "Math Macros" #~ msgstr "Фон матем. формулы" #~ msgid "Text binomial\t\\tbinom" #~ msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom" #~ msgid "Display binomial\t\\dbinom" #~ msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom" #~ msgid " could not write file!." #~ msgstr "Ошибка записи файла!" #~ msgid " error while writing embedded files." #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов." #~ msgid "" #~ "%1$s\n" #~ " is not readable." #~ msgstr "" #~ "%1$s\n" #~ " невозможно прочесть." #, fuzzy #~ msgid "Math macro hovered background" #~ msgstr "Фон матем. макросов" #, fuzzy #~ msgid "Math macro label" #~ msgstr "Фон матем. формулы" #, fuzzy #~ msgid "Math macro frame" #~ msgstr "Рамка матем. режима" #, fuzzy #~ msgid "Math macro blended out" #~ msgstr "Фон матем. макросов" #, fuzzy #~ msgid "new page" #~ msgstr "на странице <номер>" #, fuzzy #~ msgid "page break / line break" #~ msgstr "Разрыв страниц" #~ msgid "&Reconfigure" #~ msgstr "Переконфигурировать" #~ msgid "&Use Default" #~ msgstr "По умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "System reconfiguration failed" #~ msgstr "Система была переконфигурирована." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " #~ "look in its global and local commands/ directories." #~ msgstr "" #~ "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX " #~ "будет искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. " #~ "Используйте эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение " #~ "нужных вам раскладок." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " #~ "value selects the directory LyX was started from." #~ msgstr "" #~ "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. " #~ "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был " #~ "запущен." #~ msgid "" #~ "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " #~ "documents and exit.\n" #~ "\n" #~ "Exception: " #~ msgstr "" #~ "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все " #~ "документы и выйти.\n" #~ "\n" #~ "Ошибка: " #~ msgid "" #~ "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save " #~ "all unsaved documents and exit." #~ msgstr "" #~ "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить " #~ "все документы и выйти." #~ msgid "Simple rectangular frame" #~ msgstr "Простая прямоугольная рамка" #~ msgid "Oval frame, thin" #~ msgstr "Тонкая овальная рамка" #~ msgid "Oval frame, thick" #~ msgstr "Толстая овальная рамка" #~ msgid "Shaded background" #~ msgstr "Затенённый фон" #~ msgid "Double rectangular frame" #~ msgstr "Двойная прямоугольная рамка" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Гиперссылка" #~ msgid "Select directory for example files" #~ msgstr "Выберите каталог с файлами примеров" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Горячие клавиши" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Функция" #~ msgid "Failed to create shortcut" #~ msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши" #~ msgid "Unknown or invalid LyX function" #~ msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX" #~ msgid "Invalid or empty key sequence" #~ msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша" #~ msgid "Shortcut is already defined" #~ msgstr "Горячая клавиша уже определена" #~ msgid "Can not insert shortcut to the list" #~ msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список" #~ msgid "Error -> Cannot load file!" #~ msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!" #, fuzzy #~ msgid "&Retry" #~ msgstr "&Восстановить" #~ msgid "simple frame" #~ msgstr "простая рамка" #~ msgid "double frame" #~ msgstr "двойная рамка" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommand Error: " #~ msgstr "Следующая команда" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommand error:" #~ msgstr "Следующая команда" #, fuzzy #~ msgid "Information regarding " #~ msgstr "Нет информации для просмотра %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Неизвестное слово:" #~ msgid "yes" #~ msgstr "да" #~ msgid "no" #~ msgstr "нет" #~ msgid "line break" #~ msgstr "разрыв строки" #~ msgid "New Page" #~ msgstr "Новую страницу (\\newpage)"