# Mesaje în română pentru KLyX. # Claudiu Costin , 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.1.3\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-20 02:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-27 12:45+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8alpha\n" #: src/buffer.C:822 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "Eroare de încărcare Textclass!" #: src/buffer.C:823 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:825 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:834 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Eroare de încărcare Textclass!" #: src/buffer.C:835 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nu pot încărca Textclass " #: src/buffer.C:837 msgid "-- substituting default" msgstr "-- substitui cu implicit" #. future format #: src/buffer.C:1399 src/buffer.C:1419 msgid "Warning!" msgstr "Atenție!" #: src/buffer.C:1400 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1401 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1406 src/buffer.C:1424 src/buffer.C:1427 msgid "ERROR!" msgstr "Eroare!" #: src/buffer.C:1407 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Formatul de fișier LyX este vechi. Utilizați LyX 0.10.x pentru a-l citi!" #: src/buffer.C:1420 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Citirea documentului nu este completă" #: src/buffer.C:1421 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Este posibil ca documentul să fie trunchiat" #: src/buffer.C:1424 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Nu este un fișier LyX!" #: src/buffer.C:1427 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nu pot citi fișierul!" #: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Eroare! Documentul poate fi numai citit: " #: src/buffer.C:1534 src/buffer.C:1537 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Eroare! Nu pot scrie fișierul: " #: src/buffer.C:1545 src/buffer.C:1548 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Eroare! Nu pot deschide fișierul: " #: src/buffer.C:1828 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Eroare: Nu pot scrie fișierul: " #: src/buffer.C:1862 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Eroare: Nu pot deschide fișierul: " #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "EROARE_LYX:" #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158 msgid "Cannot write file" msgstr "Nu pot scrie fișierul" #: src/buffer.C:2586 src/buffer.C:3242 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Eroare: Adîncime greșită pentru comanda de tip LaTex.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3565 msgid "Running chktex..." msgstr "Rulez \"chktex\"..." #: src/buffer.C:3578 msgid "chktex did not work!" msgstr "\"chktex\" nu funcționează!" #: src/buffer.C:3579 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nu pot rula cu fișierul:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Modificări în document:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Salvez documentul?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Unele documente nu au fost salvate:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Închid în aceste condiții?" #: src/bufferlist.C:289 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Încerc să salvez documentul %s ca..." #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Salvarea pare să se fi terminat." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Salvarea a eșuat! Încerc..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Salvarea a eșuat! Documentul este pierdut." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Există o salvare de urgență a acestui document!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Încerc să încarc acest fișier?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autosalvarea este mai nouă." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Îl încarc pe acesta?" #: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:276 msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Nu pot deschide fișierul model" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1540 src/lyxfunc.C:1724 msgid "Document is already open:" msgstr "Documentul este deja deschis:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Doriți să reîncarc documentul?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Fișierul \"" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "\" poate citit numai." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Doriți să încarc documentul sub controlul versiunii?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nu pot deschide fișierul specificat:" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Creez un document nou cu acest nume?" #: src/BufferView2.C:65 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Nu pot citi fișierul specificat: " #: src/BufferView2.C:75 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nu pot deschide fișierul specificat: " #: src/BufferView2.C:426 src/BufferView2.C:440 msgid "Open/Close..." msgstr "Deschide/Închide..." #: src/BufferView2.C:454 src/LyXAction.C:405 msgid "Undo" msgstr "Des-face" #: src/BufferView2.C:459 msgid "No further undo information" msgstr "Nu există informații pentru a des-face" #: src/BufferView2.C:470 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Operația de re-facere nu este suportată încă în modul matematic" #: src/BufferView2.C:475 src/LyXAction.C:356 msgid "Redo" msgstr "Re-face" #: src/BufferView2.C:480 msgid "No further redo information" msgstr "Nu exită informații pentru re-facere" #: src/BufferView2.C:580 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Am copiat cadru de tip paragraf" #: src/BufferView2.C:589 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Am setat cadrul de tip paragraf" #: src/BufferView2.C:603 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:425 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: src/BufferView2.C:614 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:424 msgid "Cut" msgstr "Taie" #: src/BufferView2.C:623 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:426 msgid "Paste" msgstr "Lipește" #: src/BufferView2.C:668 src/BufferView2.C:671 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Nu există note" #: src/bufferview_funcs.C:37 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Inserez notă de subsol..." #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Inserez notă marginală..." #: src/bufferview_funcs.C:98 msgid "Error! unknown language" msgstr "Eroare! Limbaj necunoscut" #: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107 msgid "Melt" msgstr "Dizolvat" #: src/bufferview_funcs.C:143 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Adîncime cadru modificată (într-un domeniu posibil sau poate nu...)" #: src/bufferview_funcs.C:250 msgid "Font: " msgstr "Fontul: " #: src/bufferview_funcs.C:254 msgid ", Depth: " msgstr ", Adîncimea: " #: src/bufferview_funcs.C:260 msgid ", Spacing: " msgstr ", Spațiere: " #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Single" msgstr "Simplu" #: src/bufferview_funcs.C:266 msgid "Onehalf" msgstr "O jumătate" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Double" msgstr "Dublu" #: src/bufferview_funcs.C:272 msgid "Other (" msgstr "Altul (" #: src/BufferView_pimpl.C:290 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatez documentul..." #: src/BufferView_pimpl.C:1218 msgid "Saved bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1251 msgid "Moved to bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1455 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Selectează document fiu" #: src/BufferView_pimpl.C:1457 src/frontends/xforms/FormInclude.C:182 #: src/insets/figinset.C:1953 src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1521 #: src/lyxfunc.C:1595 src/lyxfunc.C:1632 src/lyxfunc.C:1695 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: src/BufferView_pimpl.C:1458 src/lyxfunc.C:1633 src/lyxfunc.C:1696 msgid "Examples" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1469 src/lyxfunc.C:1527 src/lyxfunc.C:1554 #: src/lyxfunc.C:1644 src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1748 msgid "Canceled." msgstr "Anulat." #. Inserts document #: src/BufferView_pimpl.C:1481 msgid "Inserting document" msgstr "Inserez documentul" #: src/BufferView_pimpl.C:1485 src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:274 src/lyxfunc.C:1571 #: src/lyxfunc.C:1662 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/BufferView_pimpl.C:1487 msgid "inserted." msgstr "inserat." #: src/BufferView_pimpl.C:1489 msgid "Could not insert document" msgstr "Nu pot insera documentul" #: src/BufferView_pimpl.C:1675 src/insets/insettext.C:1071 msgid "Layout " msgstr "Format " #: src/BufferView_pimpl.C:1676 src/insets/insettext.C:1071 msgid " not known" msgstr " necunoscut" #: src/BufferView_pimpl.C:1817 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: src/BufferView_pimpl.C:1818 #, fuzzy msgid "Couldn't find this label" msgstr "" "Nu găsesc această etichetă\n" "în documentul curent." #: src/BufferView_pimpl.C:1819 #, fuzzy msgid "in current document." msgstr "Autosalvez documentul curent..." #: src/BufferView_pimpl.C:2215 msgid "Mark removed" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:2220 msgid "Mark set" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:2325 msgid "Mark off" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:2334 msgid "Mark on" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:2485 src/insets/insettext.C:1124 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Lipsește fișierul jurnal:" #: src/BufferView_pimpl.C:2774 src/lyxfunc.C:1015 #, fuzzy msgid "Missing argument" msgstr "Lipsește fișierul jurnal:" #: src/BufferView_pimpl.C:2788 src/mathed/formula.C:423 msgid "Math editor mode" msgstr "Mod de editare matematic" #: src/BufferView_pimpl.C:3002 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Nici un document deschis *" #: src/BufferView_pimpl.C:3007 msgid "Document is read only" msgstr "Documentul este poate fi citit numai" #. if we don't have an argument there was something #. strange going on so we just tell this to someone! #: src/BufferView_pimpl.C:3048 #, fuzzy msgid "No argument givven" msgstr "* Nici un document deschis *" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avertizare ChkTeX numărul #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Culoare X11 necunoscută " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " pentru " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Utilizez negru, în loc!" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: Culoarea X11 " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " alocată pentru " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Utilizez culoare X11 aproximată " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Nu pot aloca '" #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "' pentru " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " cu (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Utilizez ce mai apropiată culoare alocată cu (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ").\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pixel [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] este utilizat." #: src/converter.C:169 src/converter.C:199 msgid "Can not view file" msgstr "Nu pot vizualiza fișierul" #: src/converter.C:170 msgid "No information for viewing " msgstr "Nu există informații pentru vizualizarea " #: src/converter.C:192 src/converter.C:622 msgid "Executing command:" msgstr "Execut comanda:" #: src/converter.C:200 msgid "Error while executing" msgstr "Eroare la execuție" #: src/converter.C:556 src/converter.C:649 msgid "Can not convert file" msgstr "Nu pot converti fișierul" #: src/converter.C:557 msgid "No information for converting from " msgstr "Nu există informații pentru convertire de la " #: src/CutAndPaste.C:524 src/CutAndPaste.C:527 src/converter.C:558 msgid " to " msgstr " la " #: src/converter.C:646 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Au apărut erori în timpul procesului de construire." #: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862 msgid "You should try to fix them." msgstr "Ar trebui să încercați să le rezolvați." #: src/converter.C:672 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Eroare la mutarea directorului:" #: src/converter.C:707 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Eroare la mutarea fișierului:" #: src/converter.C:708 msgid "to " msgstr "către " #: src/converter.C:787 src/converter.C:857 msgid "One error detected" msgstr "Am detectat o eroare" #: src/converter.C:788 src/converter.C:858 msgid "You should try to fix it." msgstr "Ar trebui să încercați să o rezolvați." #: src/converter.C:791 src/converter.C:861 msgid " errors detected." msgstr " erori detectate." #: src/converter.C:796 msgid "There were errors during running of " msgstr "Au apărut erori în timpul execuției " #: src/converter.C:800 src/converter.C:867 msgid "The operation resulted in" msgstr "Operația a generat" #: src/converter.C:801 src/converter.C:868 msgid "an empty file." msgstr "un fișier gol." #: src/converter.C:802 src/converter.C:869 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Fișierul rezultat este gol" #: src/converter.C:820 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Rulez \"LaTeX\"..." #: src/converter.C:850 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "\"LaTeX\" nu funcționează!" #: src/converter.C:851 msgid "Missing log file:" msgstr "Lipsește fișierul jurnal:" #: src/converter.C:864 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Au apărut erori în timpul rulării LaTeX-ului." #: src/CutAndPaste.C:523 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Format trebuie schimbat din\n" #: src/CutAndPaste.C:526 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "datoită conversiei de clasă de la\n" #: src/CutAndPaste.C:555 src/insets/insettext.C:1004 src/text.C:4217 #: src/text.C:4226 src/text.C:4253 src/text2.C:2237 src/text2.C:2350 msgid "Impossible operation" msgstr "Operație imposibilă" #: src/CutAndPaste.C:556 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nu pot pune un flotant în alt flotant!" #: src/CutAndPaste.C:557 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1669 src/insets/insettext.C:1006 src/text.C:4219 #: src/text.C:4228 src/text.C:4255 msgid "Sorry." msgstr " " #: src/debug.C:35 msgid "No debugging message" msgstr "Nu există mesaje de depanare" #: src/debug.C:36 msgid "General information" msgstr "Informații generale" #: src/debug.C:37 msgid "Program initialisation" msgstr "Inițializare program" #: src/debug.C:38 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Execuție evenimente tastatură" #: src/debug.C:39 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Analizor gramatical Lyxlex" #: src/debug.C:41 msgid "Configuration files reading" msgstr "Citire fișiere configurare" #: src/debug.C:42 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definire tastatură personalizată" #: src/debug.C:43 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Execuție/generare LaTeX" #: src/debug.C:44 msgid "Math editor" msgstr "Editor matematic" #: src/debug.C:45 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:46 msgid "Textclass files reading" msgstr "Citire fișiere Textclass" #: src/debug.C:47 msgid "Version control" msgstr "Controlul versiunii" #: src/debug.C:48 msgid "External control interface" msgstr "Interfață de control externă" #: src/debug.C:49 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Păstrează fișierele *roff temporare" #: src/debug.C:50 msgid "User commands" msgstr "Comenzi utilizator" #: src/debug.C:51 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Lexxer pentru LyX" #: src/debug.C:52 msgid "Dependency information" msgstr "Informații dependințe" #: src/debug.C:53 msgid "LyX Insets" msgstr "Inseturi LyX" #: src/debug.C:54 msgid "Files used by LyX" msgstr "Fișiere utilizate de LyX" #: src/debug.C:55 msgid "All debugging messages" msgstr "Toate mesajele de depanare" #: src/debug.C:105 msgid "Debugging `" msgstr "Depanare `" #: src/exporter.C:47 msgid "Can not export file" msgstr "Nu pot exporta fișierul" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "Nu există informații pentru exportare în " #: src/exporter.C:85 msgid "Document exported as " msgstr "Document exportat ca " #: src/exporter.C:87 msgid " to file `" msgstr " în fișierul `" #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Fișier|F" #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Editare|E" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Ajutor|A" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Inserare|I" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Format|F" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Vizualizează|V" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigare|N" #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Documente|D" #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Nou...|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nou bazat pe model...|m" #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Deschide...|D" #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Importă|I" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Ieșire|I" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Închide|C" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Salvează|S" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Salvează ca...|a" #: src/ext_l10n.h:23 msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Revine la documentul salvat|R" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Controlul versiunii|v" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Exportă|E" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Tipărește...|T" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Înregistrează|r" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Verifică modificările|m" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Verifică pentru editare|e" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Revine la ultima versiune|u" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Des-face ultimul \"check in\"|d" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Afișează istoricul|i" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Customer" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53 msgid "Preferences...|P" msgstr "Opțiuni...|O" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurează|R" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Des-face|D" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Re-face|R" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Taie|T" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Copiază|C" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Lipește|L" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Lipește selecția externă|x" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Înlocuiește...|n" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabular|T" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Flotante și inseturi|i" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Mod matematic" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Matematic|#M" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Ortografia...|O" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Check TeX|h" msgstr "Verifică TeX|V" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Elimină toate mesajele de eroare|e" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "as Lines|L" msgstr "ca linii|l" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "ca paragrafe|p" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open/Close|O" msgstr "Deschide/Închide|D" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Melt|M" msgstr "Dizolvat|D" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "Deschide toate figurile/tabelele|t" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "Închide toate figurile/tabelele|c" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Deschide toate subsolurile/note marginale|m" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "Închide toate subsolurile/note marginale|s" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicoloană|M" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Line Top|T" msgstr "Linie sus|u" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linie jos|o" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Line Left|L" msgstr "Linie stînga|s" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Line Right|R" msgstr "Linie dreapta|d" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Align Left|e" msgstr "Aliniază stînga|s" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Align Center|C" msgstr "Aliniază central|c" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Align Right|i" msgstr "Aliniază dreapta|d" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Aliniază vertical sus|u" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Aliniază vertical central|c" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Aliniază vertical jos|o" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Append Row|A" msgstr "Adaugă linie|l" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Append Column|u" msgstr "Adaugă coloană|c" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Delete Row|w" msgstr "Șterge linie|i" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Delete Column|D" msgstr "Șterge coloană|o" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Comută sublinierea fontului" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Comută sublinierea fontului" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Comută bold" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "Afișează cadru|#c" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Special Character|S" msgstr "Caractere speciale|C" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Referință citare...|c" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Referință încrucișată...|R" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Label...|L" msgstr "Etichetă...|E" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "Footnote|F" msgstr "Notă de subsol|s" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Notă marginală|m" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Intrare index...|i" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Intrare index pentru ultimul cuvînt|I" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Note...|N" msgstr "Notă...|N" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Liste și cuprins|L" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafică" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabular...|a" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Floats|a" msgstr "Flotante|F" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Includere" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Inserează figură" #: src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "External Material...|x" msgstr "Material extern...|e" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Superscript|S" msgstr "Superscript|S" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Subscript|u" msgstr "Subscript|u" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "HFill|H" msgstr "HFill|H" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Punct de despărțire|P" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Spațiu protejat|S" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "Linebreak|L" msgstr "Rupere de linie|R" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Elipsă|E" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Punct de propoziție|P" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Ghilimea simplă|G" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separator meniu|m" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Figure|F" msgstr "Figură" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Table|T" msgstr "Tabular|T" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Wide Figure|W" msgstr "Figură flotantă largă|i" #: src/ext_l10n.h:120 #, fuzzy msgid "Wide Table|d" msgstr "Tabel flotant larg|a" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Algorithm|A" msgstr "Algoritm" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Cuprins|C" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "List of Figures|F" msgstr "Lista de figuri|f" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "List of Tables|T" msgstr "Lista de tabele|t" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Lista de algoritmi|a" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Index List|I" msgstr "Listă index|L" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Referință BibTeX...|B" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document LyX...|X" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Text ASCII ca linii|A" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Text ASCII ca paragrafe...|p" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Character...|C" msgstr "Caractere...|C" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paragrafe...|P" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "Document...|D" msgstr "Document...|D" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabular...|T" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Stil evidențiat|e" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Noun Style|N" msgstr "Stil noun|n" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Bold Style|B" msgstr "Stil bold|b" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "TeX Style|X" msgstr "Stil TeX|X" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Schimbă adîncimea cadrului|a" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Preambul LaTeX...|l" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Comută apendix|a" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Salvează formatul ca implicit|S" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Build Program|B" msgstr "Construiește program|C" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Update|U" msgstr "Actualizează|A" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Jurnal LaTeX|J" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Cuprins|C" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Error|E" msgstr "Eroare|E" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Note|N" msgstr "Notă|N" #: src/ext_l10n.h:149 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Ref" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Jos|#o" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Introduction|I" msgstr "Introducere|I" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "User's Guide|U" msgstr "Ghidul utilizatorului|G" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Extended Features|E" msgstr "Caracteristici avansate|a" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Customization|C" msgstr "Personalizare|P" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Manualul de referință|M" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Cuprins|C" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Erori cunoscute|E" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configurare LaTeX|L" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Drepturi de autor și garanția...|D" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Credits...|d" msgstr "Credite...|e" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Version...|V" msgstr "Versiune...|V" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Abstract" msgstr "Abstract" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Acknowledgement" msgstr "Acknowledgement" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Acknowledgement*" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Acknowledgements" msgstr "Acknowledgements" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Acknowledgments" msgstr "Acknowledgments" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Address" msgstr "Address" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritm" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "And" msgstr "And" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Appendix" msgstr "Apendix" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "AT_RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Author" msgstr "Author" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Author_Email" msgstr "Author_Email" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Author_Running" msgstr "Author_Running" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Author_URL" msgstr "Author_URL" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Axiom" msgstr "Axiomă" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Bank" msgstr "Bancă" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "BankAccount" msgstr "Cont bancă" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "BankCode" msgstr "Cod bancă" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Biography" msgstr "Biografie" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Caption" msgstr "Titlu" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Case" msgstr "Case" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "cc" msgstr "cc" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "CC" msgstr "CC" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "CenteredCaption" msgstr "CenteredCaption" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Chapter" msgstr "Capitol" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Chapter*" msgstr "Capitol*" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Chapter_Exercises" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Citta" msgstr "Citta" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Claim" msgstr "Claim" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Claim*" msgstr "Claim*" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Closing" msgstr "Closing" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Code" msgstr "Code" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: src/ext_l10n.h:222 src/ext_l10n.h:224 msgid "Conclusion" msgstr "Concluzie" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conclusion*" msgstr "Concluzie*" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Condition" msgstr "Condiție" #: src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228 msgid "Conjecture" msgstr "Ipoteză" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture*" msgstr "Ipoteză*" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary" msgstr "Corolar" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary*" msgstr "Corolar*" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Criterion" msgstr "Criteriu" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Current_Address" msgstr "Current_Address" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Customer" msgstr "Customer" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Dedication" msgstr "Dedicație" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatory" #: src/ext_l10n.h:243 src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 src/ext_l10n.h:249 msgid "Definition" msgstr "Definiție" #: src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248 msgid "Definition*" msgstr "Definiție*" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "encl" msgstr "encl" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "End_All_Slides" msgstr "End_All_Slides" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "Enumerate" msgstr "Enumerate" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Example" msgstr "Exemplu" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Example*" msgstr "Exemplu*" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Exercise" msgstr "Exercițiu" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Fact" msgstr "Faptă" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Fact*" msgstr "Faptă*" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "FADE_IN:" msgstr "FADE_IN:" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "FADE_OUT:" msgstr "FADE_OUT:" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "FigCaption" msgstr "FigCaption" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "FirstName" msgstr "FirstName" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Footernote" msgstr "Notă de subsol" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Headnote" msgstr "Notă de antet" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "Institution" msgstr "Instituție" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "INT." msgstr "INT." #: src/ext_l10n.h:285 msgid "InvisibleText" msgstr "Text invizibil" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Invoice" msgstr "Factură" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Itemize" msgstr "Itemize" #: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535 msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Labeling" msgstr "Etichetare" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Land" msgstr "Land" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX_Title" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Lemma" msgstr "Lemă" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Lemma*" msgstr "Lemă*" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "List" msgstr "Listă" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "ListOfSlides" msgstr "Listă de slide-uri" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Location" msgstr "Locație" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "LyX-Code" msgstr "Cod LyX" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "My_Address" msgstr "My_Address" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: src/ext_l10n.h:314 src/frontends/gnome/FormUrl.C:124 msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Narrative" msgstr "Narativ" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Notation" msgstr "Notație" #: src/ext_l10n.h:317 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Note" msgstr "Notă" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "Note*" msgstr "Notă*" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Oggetto" msgstr "Oggetto" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Opening" msgstr "Deschidere" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Overlay" msgstr "Suprapunere" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraf*" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Part" msgstr "Part" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "Part*" msgstr "Part*" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Place" msgstr "Place" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "PostalCommend" msgstr "PostalCommend" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Problem" msgstr "Problemă" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Proof" msgstr "Proof" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Property" msgstr "Proprietate" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Proposition" msgstr "Propoziție" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Proposition*" msgstr "Propoziție*" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Publishers" msgstr "Publishers" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Question" msgstr "Question" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Quotation" msgstr "Quotation" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Quote" msgstr "Quote" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Received" msgstr "Primit" #: src/ext_l10n.h:354 src/frontends/xforms/FormRef.C:39 msgid "Reference" msgstr "Referință" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "References" msgstr "Referințe" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Remark" msgstr "Remarcă" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Remark*" msgstr "Remarcă*" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "Remarks" msgstr "Remarci" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "RetourAdresse" msgstr "Adresă de retur" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "ReturnAddress" msgstr "Adresă de întoarcere" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX_Title" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Right_Address" msgstr "Adresă_dreapta" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "RightHeader" msgstr "Antet dreapta" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Running_LaTeX_Title" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "SCENE" msgstr "SCENĂ" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "SCENE*" msgstr "SCENĂ*" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Section" msgstr "Secțiune" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "Section*" msgstr "Secțiune*" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Send_To_Address" msgstr "Adresă_destinație" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Seriate" msgstr "Înseriază" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ShortTitle" msgstr "TitluScurt" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Signature" msgstr "Semnătură" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "SlideContents" msgstr "CuprinsSlide" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "SlideHeading" msgstr "AntetSlide" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SubantetSlide" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Solution" msgstr "Soluție" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Speaker" msgstr "Vorbitor" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Specialmail" msgstr "EmailSpecial" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 src/insets/insetref.C:119 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "State" msgstr "Stat" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Street" msgstr "Stradă" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Subjectclass" msgstr "ClasăSubiect" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Subparagraph" msgstr "Subparagraf" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subparagraf*" #: src/ext_l10n.h:395 src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401 #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Subsection" msgstr "Subsecțiune" #: src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 src/ext_l10n.h:402 msgid "Subsection*" msgstr "Subsecțiune*" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsecțiune" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsecțiune*" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitlu" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "SubTitle" msgstr "Subtitlu" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Summary" msgstr "Sumar" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Surname" msgstr "Prenume" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "TableComments" msgstr "Tabel_Comentarii" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "TableRefs" msgstr "Tabel_Referințe" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Thanks" msgstr "Mulțumiri" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Theorem" msgstr "Teoremă" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Theorem*" msgstr "Teoremă*" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Teoremă-model" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaur" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ThickLine" msgstr "LinieSubțire" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:425 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Titlehead" msgstr "Titlu_Antet" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "TOC_Author" msgstr "Cuprins_Autor" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "TOC_Title" msgstr "Cuprins_titlu" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Town" msgstr "Oraș" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Transition" msgstr "Tranziție" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "TradusAbstract" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Translated_Title" msgstr "Tradus_Titlu" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Translator" msgstr "Traducător" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:439 src/frontends/gnome/FormUrl.C:122 #: src/frontends/kde/urldlg.C:59 src/frontends/kde/urldlg.C:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Verse" msgstr "Verse" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "VisibleText" msgstr "TextVizibil" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Yourmail" msgstr "Yourmail" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Afrikaans" msgstr "African" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "American" msgstr "American" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Austrian" msgstr "Austriac" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Brazil" msgstr "Brazilian" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "British" msgstr "Britanic" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "Canadian" msgstr "Canadian" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "French Canadian" msgstr "Franceză canadiană" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Croatian" msgstr "Croat" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Czech" msgstr "Ceh" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Danish" msgstr "Danez" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Dutch" msgstr "Olandez" #: src/ext_l10n.h:464 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "Englez" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Finnish" msgstr "Finlandez" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "French" msgstr "Francez" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Francez (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Galician" msgstr "Galic" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "German" msgstr "German" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Hebrew" msgstr "Israelian" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Irish" msgstr "Irlandez" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Magyar" msgstr "Maghiar" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Polish" msgstr "Polonez" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Portuges" msgstr "Portughez" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Romanian" msgstr "Românesc" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Russian" msgstr "Rus" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Scottish" msgstr "Scoțian" #: src/ext_l10n.h:485 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Înseriază" #: src/ext_l10n.h:486 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Croat" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Spanish" msgstr "Spaniol" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Slovak" msgstr "Slovac" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Slovene" msgstr "Sloven" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Swedish" msgstr "Suedez" #: src/ext_l10n.h:491 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "Aceasta" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: src/ext_l10n.h:493 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Tranziție" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/FontLoader.C:250 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Încarc fontul în server-ul X..." #: src/form1.C:29 msgid "EPS file|#E" msgstr "Fișier EPS|#E" #: src/form1.C:32 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Previzualizare mare|#v" #: src/form1.C:35 src/frontends/xforms/form_external.C:46 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Răsfoiește...|#R" #: src/form1.C:44 src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:129 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:88 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/lyx.C:32 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplică|#A" #: src/form1.C:47 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:125 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:28 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:87 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:94 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/lyx.C:29 src/print_form.C:28 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/form1.C:50 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:136 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:35 src/lyx_gui_misc.C:227 #: src/lyx_gui_misc.C:231 src/lyx_gui_misc.C:247 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Renunță|^[" #: src/form1.C:53 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Afișează cadru|#c" #: src/form1.C:56 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Face translație|#t" #: src/form1.C:59 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: src/form1.C:63 msgid "Angle:|#L" msgstr "Unghi:|#L" # format #: src/form1.C:69 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% din pagină|#p" #: src/form1.C:72 msgid "Default|#t" msgstr "Implicit|#I" #: src/form1.C:75 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:78 msgid "inches|#h" msgstr "inch|#i" #: src/form1.C:83 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Afișare" #: src/form1.C:87 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: src/form1.C:91 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:47 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Lățime" #: src/form1.C:95 msgid "Rotation" msgstr "Rotația" #: src/form1.C:101 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Afișează în culori|#c" #: src/form1.C:104 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nu afișează această figură|#u" #: src/form1.C:107 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Afișează în nuanțe de gri|#n" #: src/form1.C:110 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Afișează monocrom|#s" #: src/form1.C:117 msgid "Default|#U" msgstr "Implicit|#m" #: src/form1.C:120 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:123 msgid "inches|#n" msgstr "inch|#n" # format #: src/form1.C:127 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% din pagină|#a" # format #: src/form1.C:131 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% din coloană|#o" #: src/form1.C:137 msgid "Caption|#k" msgstr "Titlu|#t" #: src/form1.C:140 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Subfigură|#s" #. / #: src/LyXAction.C:155 src/frontends/controllers/ButtonController.h:88 #: src/lyxfunc.C:765 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: src/LyXAction.C:125 src/frontends/controllers/ButtonController.h:89 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Închide" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 msgid "_Add new citation" msgstr "_Adaugă citare nouă" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "_Editează/Șterge citare(i)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401 msgid " Citation: Select action " msgstr " Citare: Selectați acțiunea " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Utilizează expresie regulată" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "Caută" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr " Inserare citare: Introduceți cuvinte cheie sau expresie regulată " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Key" msgstr "Cuvînt cheie" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(i)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 msgid "Year" msgstr "An" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643 src/frontends/kde/citationdlg.C:51 msgid "Text after" msgstr "Text după" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr " Inserare citare: Selectați citarea " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Remove" msgstr "Ș_terge" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 msgid "_Up" msgstr "_Sus" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613 msgid "_Down" msgstr "_Jos" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661 msgid " Citation: Edit " msgstr " Citare: Editare " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "--- Acest cuvînt nu există în baza de date ---" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "(C) 1995 de Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 Echipa LyX" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX este distribuit în ideea că vă este util,\n" "dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE, fără chiar garanția ce\n" "implică COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n" "PARTICULAR. Citiți Licența Publică Generală GNU \n" "pentru mai multe detalii. Trebuie să fi primit deja\n" "o copie a acestei licențe odată cu acest program.\n" "Dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 msgid " Error " msgstr " Eroare " #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94 msgid "Keyword" msgstr "Cuvînt cheie" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124 msgid " Index " msgstr " Index " #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 src/frontends/xforms/FormPrint.C:141 msgid "Error:" msgstr "Eroare:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 src/frontends/xforms/FormPrint.C:142 msgid "Unable to print" msgstr "Nu pot tipări" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160 src/frontends/xforms/FormPrint.C:143 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Verificați dacă parametrii dumneavoastră sînt corecți" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:99 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:203 src/frontends/xforms/FormRef.C:222 msgid "Goto reference" msgstr "Du-te la referință" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:199 msgid "Go back" msgstr "Du-te înapoi" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:133 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nu am găsit etichete în document ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:119 msgid " Reference " msgstr " Referință " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:188 msgid " Reference: Select reference " msgstr " Referință: Selectare referință " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:257 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:262 msgid "Page" msgstr "Pagină" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:267 msgid "TextRef" msgstr "TextRef" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:272 msgid "TextPage" msgstr "TextPage" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:304 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:314 msgid " Reference: " msgstr " Rreferință: " #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:38 #: src/insets/insettoc.C:23 msgid "Table of Contents" msgstr "Cuprins" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de figuri" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:29 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de tabele" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de algoritmi" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:118 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:164 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Nu există document ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:96 msgid "HTML type" msgstr "Tip HTML" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:136 msgid " URL " msgstr " URL " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:117 msgid "Refresh" msgstr "Actualizează" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:147 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:25 msgid "Selected keys" msgstr "Taste selectate" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:32 msgid "Available keys" msgstr "Taste disponibile" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:39 msgid "Reference entry" msgstr "Intrare referință" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:57 msgid "&Add" msgstr "&Adaugă" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:62 msgid "&Up" msgstr "S&us" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:67 msgid "&Down" msgstr "J&os" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:72 msgid "&Remove" msgstr "Ș&terge" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/kde/citationdlg.C:77 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81 #: src/frontends/kde/urldlg.C:49 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/kde/FormRef.C:202 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:83 src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/docdlg.C:208 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:62 src/frontends/kde/paradlg.C:84 #: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48 msgid "&Cancel" msgstr "&Renunță" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:89 msgid "Keys currently selected" msgstr "Taste curent selectate" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:90 msgid "Reference keys available" msgstr "Chei referință disponibile" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:91 msgid "Reference entry text" msgstr "Text înregistrări referință" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:92 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text de pus după citare" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX, Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 Echipa LyX" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Acest program este software liber. Îl puteți redistribui \n" "și/sau modifica în termenii Licenței Publice Generale GNU \n" "așa cum a fost publicată de Free Software Foundation, \n" "versiunea 2 a Licenței sau, la alegerea dumneavoastră, \n" "orice versiune ulterioară." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX este distribuit în ideea că vă este util,\n" "dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE, fără chiar garanția ce\n" "implică COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n" "PARTICULAR. Citiți Licența Publică Generală GNU \n" "pentru mai multe detalii. Trebuie să fi primit deja\n" "o copie a acestei licențe odată cu acest program.\n" "Dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56 msgid "&Apply" msgstr "&Aplică" #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73 msgid "&Restore" msgstr "&Reface" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45 #, fuzzy msgid "Float Placement" msgstr "Poziționare flotante:|#L" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108 msgid "Ignore LaTeX placement rules" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126 #, fuzzy msgid "Section number depth :" msgstr "Adîncimea numerelor secționale" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143 #, fuzzy msgid "Table of Contents depth :" msgstr "Adîncimea cuprinsului" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160 msgid "PostScript driver :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223 #, fuzzy msgid "Use AMS Math" msgstr "Stil matematic AMS|#M" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241 #, fuzzy msgid "First try :" msgstr "FirstAuthor" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292 #, fuzzy msgid "then :" msgstr "Altul (" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46 msgid "Headers and Footers" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:238 msgid "Paper" msgstr "Hîrtie" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111 #, fuzzy msgid "Paper size :" msgstr "mărime foaie" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187 #, fuzzy msgid "Margins :" msgstr "Margini" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204 #, fuzzy msgid "Width :" msgstr "Lățime" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221 #, fuzzy msgid "Height :" msgstr "Înălțime" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238 #, fuzzy msgid "Top :" msgstr "&Sus" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255 #, fuzzy msgid "Bottom :" msgstr "&Jos" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "Left :" msgstr "Stînga" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289 #, fuzzy msgid "Right :" msgstr "Dreapta" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306 #, fuzzy msgid "Header height :" msgstr "Înălțime antet:|#a" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323 #, fuzzy msgid "Header separation :" msgstr "Separația" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340 #, fuzzy msgid "Footer skip :" msgstr "Separare subsol:|#u" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Portret|#o" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "peisaj" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44 #, fuzzy msgid "Language :" msgstr "Limbaj:" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74 #, fuzzy msgid "Encoding :" msgstr "Codificarea" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104 #, fuzzy msgid "Quote style :" msgstr "Stil citare " #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45 #, fuzzy msgid "Paragraph spacing" msgstr "Paragraf" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "Font size :" msgstr "Mărimea fontului:|#O" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78 #, fuzzy msgid "Font family :" msgstr "Familia:|#F" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95 #, fuzzy msgid "Page style :" msgstr "Stil de pagină:|#p" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112 #, fuzzy msgid "Document class :" msgstr "Documente" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177 msgid "Two-sided" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190 msgid "Two column pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208 msgid "Inter-line spacing :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225 #, fuzzy msgid "Extra options :" msgstr "Opțiuni suplimentare" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242 msgid "Default paragraph spacing :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Mărime:|#e" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276 msgid "Shrink :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293 #, fuzzy msgid "Stretch :" msgstr "Stradă" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387 #, fuzzy msgid "Add space" msgstr "Addsec" #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 msgid "Keyword:" msgstr "Cuvînt cheie:" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 msgid "Centimetres" msgstr "Centimetri" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 msgid "Inches" msgstr "Inci" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Tipărește" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 msgid "Millimetres" msgstr "Milimetri" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 msgid "Picas" msgstr "Picas" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 msgid "ex units" msgstr "unități ex" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 msgid "em units" msgstr "unități em" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42 #, fuzzy msgid "Scaled points" msgstr "Puncte cicero" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43 #, fuzzy msgid "Big/PS points" msgstr "Puncte mari/PS (1/72 inch)" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 msgid "Didot points" msgstr "Puncte didot" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 msgid "Cicero points" msgstr "Puncte cicero" #. FIXME #: src/frontends/kde/FormRef.C:200 src/frontends/kde/FormUrl.C:79 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:208 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:57 src/frontends/kde/paradlg.C:84 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48 msgid "&Close" msgstr "În&chide" #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:40 msgid "&Update" msgstr "&Actualizează" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 msgid "Page break" msgstr "Rupere de pagină" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 msgid "Extra Space" msgstr "Spațiu suplimentar" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Mărime|#z" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Stradă" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 msgid "Shrink" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 src/lyx.C:38 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:51 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Alinierea" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130 msgid "&Top" msgstr "&Sus" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143 msgid "&Middle" msgstr "&Mijloc" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156 msgid "&Bottom" msgstr "&Jos" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169 msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "&HFill între paragrafe minipagină" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182 msgid "&Start new minipage" msgstr "Începe &minipagină nouă" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61 msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Desenează linie deasupra paragrafului" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74 msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Desenează linie sub paragraf" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87 msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Nu indentează paragraful" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105 msgid "Label width" msgstr "Etichetă cu" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135 #, fuzzy msgid "Justification" msgstr "Personalizare|P" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 msgid "Pages" msgstr "Pagini" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Copii" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Tipărește la" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 msgid "&Print" msgstr "&Tipărește" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 msgid "&All pages" msgstr "&Toate paginile" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 msgid "&Odd pages" msgstr "Pagini &impare" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175 msgid "&Even pages" msgstr "Pagini &pare" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214 msgid "&Reverse order" msgstr "&Ordine inversă" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241 #, fuzzy msgid "Co&llate" msgstr "Format " #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258 msgid "From" msgstr "De la" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274 msgid "To" msgstr "Pînă la" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286 msgid "&Printer" msgstr "&Imprimantă" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299 msgid "&File" msgstr "&Fișier" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339 msgid "&Browse" msgstr "&Răsfoiește" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359 msgid "Count" msgstr "Număr" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Inserare|I" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Linii" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: src/frontends/kde/docdlg.C:43 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "Secțiune" #: src/frontends/kde/docdlg.C:44 src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&Extra" msgstr "&Extra" #: src/frontends/kde/docdlg.C:45 msgid "&Geometry" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:46 #, fuzzy msgid "&Language" msgstr "Limbaj" #: src/frontends/kde/docdlg.C:47 #, fuzzy msgid "&Bullets" msgstr "Markeri" #: src/frontends/kde/docdlg.C:55 src/frontends/kde/docdlg.C:67 #: src/frontends/kde/docdlg.C:120 src/frontends/kde/docdlg.C:132 #: src/frontends/kde/docdlg.C:143 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Implicit" #: src/frontends/kde/docdlg.C:56 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Adîncime" #: src/frontends/kde/docdlg.C:57 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Faptă simplă" #: src/frontends/kde/docdlg.C:58 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "AntetSlide" #: src/frontends/kde/docdlg.C:59 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:68 #, fuzzy msgid "10 point" msgstr "la imprimantă" #: src/frontends/kde/docdlg.C:69 #, fuzzy msgid "11 point" msgstr "la imprimantă" #: src/frontends/kde/docdlg.C:70 #, fuzzy msgid "12 point" msgstr "la imprimantă" #: src/frontends/kde/docdlg.C:73 #, fuzzy msgid "single" msgstr "Simplu" #: src/frontends/kde/docdlg.C:74 #, fuzzy msgid "1 1/2 spacing" msgstr "Spațiere" #: src/frontends/kde/docdlg.C:75 #, fuzzy msgid "double" msgstr "Dublu" #: src/frontends/kde/docdlg.C:76 src/frontends/kde/docdlg.C:85 #: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600 #: src/frontends/kde/docdlg.C:610 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Customer" #: src/frontends/kde/docdlg.C:82 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 msgid "small" msgstr "small" #: src/frontends/kde/docdlg.C:83 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Mediu" #: src/frontends/kde/docdlg.C:84 msgid "big" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:94 src/frontends/kde/docdlg.C:99 #: src/frontends/kde/docdlg.C:104 src/frontends/kde/docdlg.C:109 #: src/frontends/kde/docdlg.C:373 src/frontends/kde/docdlg.C:579 #, fuzzy msgid "Here" msgstr "Israelian" # format #: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100 #: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110 #: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:581 #, fuzzy msgid "Bottom of page" msgstr "% din pagină" # format #: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101 #: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111 #: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:583 #, fuzzy msgid "Top of page" msgstr "% din pagină" #: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102 #: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112 #: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:585 #, fuzzy msgid "Separate page" msgstr "Începe &minipagină nouă" #: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103 #: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113 #: src/frontends/kde/docdlg.C:354 src/frontends/kde/docdlg.C:355 #: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357 #, fuzzy msgid "Not set" msgstr "Notă" #: src/frontends/kde/docdlg.C:121 #, fuzzy msgid "US letter" msgstr "Letter" #: src/frontends/kde/docdlg.C:122 msgid "US legal" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:123 msgid "US executive" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:133 msgid "A4 small margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:134 msgid "A4 very small margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:135 msgid "A4 very wide margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:144 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Author" #: src/frontends/kde/docdlg.C:145 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "Titlu" #: src/frontends/kde/docdlg.C:146 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "Titlu" #: src/frontends/kde/docdlg.C:147 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "Titlu" #: src/frontends/kde/docdlg.C:148 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:149 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:150 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:151 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:152 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:155 #, fuzzy msgid "`text'" msgstr "Format " #: src/frontends/kde/docdlg.C:156 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "Format " #: src/frontends/kde/docdlg.C:157 #, fuzzy msgid "'text'" msgstr "Format " #: src/frontends/kde/docdlg.C:158 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "Format " #: src/frontends/kde/docdlg.C:159 #, fuzzy msgid ",text`" msgstr "Format " #: src/frontends/kde/docdlg.C:160 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "Format " #: src/frontends/kde/docdlg.C:161 #, fuzzy msgid ",text'" msgstr "Format " #: src/frontends/kde/docdlg.C:162 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "Format " #: src/frontends/kde/docdlg.C:163 #, fuzzy msgid "" msgstr "Format " #: src/frontends/kde/docdlg.C:164 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "Format " #: src/frontends/kde/docdlg.C:165 #, fuzzy msgid ">text<" msgstr "Format " #: src/frontends/kde/docdlg.C:166 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "Format " #. FIXME: bullets #: src/frontends/kde/docdlg.C:171 msgid "Specify header + footer style etc" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:172 msgid "" "Add spacing between paragraphs rather\n" " than indenting" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:173 msgid "Custom line spacing in line units" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:174 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:175 src/frontends/kde/docdlg.C:176 #: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178 msgid "" "Specify preferred order for\n" "placing floats" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:179 msgid "" "Tell LaTeX to ignore usual rules\n" " for float placement" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:180 msgid "How far in the (sub)sections are numbered" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:181 #, fuzzy msgid "How detailed the Table of Contents is" msgstr "Cuprins" #: src/frontends/kde/docdlg.C:182 msgid "Program to produce PostScript output" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:183 src/frontends/kde/docdlg.C:184 #: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97 msgid "FIXME please !" msgstr "" #: src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:321 #, fuzzy msgid "Key not found." msgstr "Nu am găsit setul de caractere!" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:31 msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "LyX: Drepturi de autor și garanția" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:271 msgid "Document layout set" msgstr "Am setat formatul de document" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:75 #, fuzzy msgid "LyX: Document Options" msgstr "Nici un document deschis!%t" #. successfully loaded #: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:385 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertesc documentul la o nouă clasă de document..." #: src/frontends/kde/FormIndex.C:92 msgid "LyX: Index" msgstr "LyX: Index" #: src/frontends/kde/FormLog.C:50 src/frontends/xforms/FormLog.C:45 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Construiește program" #: src/frontends/kde/FormLog.C:52 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "Jurnal LaTeX" #: src/frontends/kde/FormLog.C:59 src/frontends/xforms/FormLog.C:48 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Nu am găsit fișierul." #: src/frontends/kde/FormLog.C:61 src/frontends/xforms/FormLog.C:55 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Nu am găsit fișierul." #: src/frontends/kde/FormLog.C:78 #, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "Jurnal LaTeX" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:190 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:178 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:143 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Am setat formatul de paragraf" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:197 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:184 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "LyX: Opțiuni paragraf" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:92 src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" "A apărut o eroare la tipărire.\n" "\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:93 src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Verificați dacă parametrii sînt corecți.\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX: Eroare tipărire" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:105 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 msgid "LyX: Print" msgstr "LyX: Tipărire" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 msgid "&Go back" msgstr "Du-te în&apoi" #: src/frontends/kde/FormRef.C:105 msgid "Jump back to original position" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormRef.C:110 src/frontends/kde/FormRef.C:124 #: src/frontends/kde/FormRef.C:181 src/frontends/kde/refdlg.C:71 msgid "&Goto reference" msgstr "Du-te la &referință" #: src/frontends/kde/FormRef.C:112 src/frontends/kde/FormRef.C:126 #: src/frontends/kde/FormRef.C:183 #, fuzzy msgid "Jump to selected reference" msgstr " Referință: Selectare referință " #: src/frontends/kde/FormRef.C:233 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "LyX: Referință încrucișată" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:46 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:46 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Inserează tabel" #: src/frontends/kde/FormToc.C:249 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Cuprins" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:118 msgid "LyX: Url" msgstr "LyX: URL" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:48 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Controlul versiunii" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:54 #, fuzzy msgid "No version control log file found" msgstr "Nu am găsit fișierul." #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:74 #, fuzzy msgid "LyX: Version Control Log" msgstr "Controlul versiunii|v" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25 msgid "Index entry" msgstr "Înregistrare index" #: src/frontends/kde/paradlg.C:33 msgid "&General" msgstr "&General" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:91 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:54 #: src/paragraph.C:1924 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Fără sens pentru acest format!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 msgid "Indented paragraph" msgstr "Paragraf indentat" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 msgid "Minipage" msgstr "Minipagină" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "Aranjează textul în jurul flotantelor (floatflt)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "Puncte (1/72.27 inch)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "Puncte scalate (1/65536 pt)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "Puncte mari/PS (1/72 inch)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 msgid "Percent of column" msgstr "Procente din coloană" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 #, fuzzy msgid "&Spacing Above" msgstr "Spațiere deasupra" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 #, fuzzy msgid "Spacing &Below" msgstr "Spațiere dedesubt" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 msgid "None" msgstr "Nimic" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 msgid "Defskip" msgstr "Defskip" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 msgid "Small skip" msgstr "Small skip" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Medium skip" msgstr "Medium skip" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 msgid "Big skip" msgstr "Big skip" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Customer" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51 msgid "Block" msgstr "Bloc" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53 msgid "Left" msgstr "Stînga" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57 #, fuzzy msgid "Alignment of current paragraph" msgstr "Selectează următorul paragraf" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58 #, fuzzy msgid "No indent on first line of paragraph" msgstr "Nu indentează paragraful" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61 #, fuzzy msgid "New page above this paragraph" msgstr "Desenează linie deasupra paragrafului" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62 msgid "Don't hug margin if at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 #, fuzzy msgid "Size of extra space above paragraph" msgstr "Desenează linie deasupra paragrafului" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Maximum extra space that can be added" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Minimum space required" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 #, fuzzy msgid "New page below this paragraph" msgstr "Desenează linie sub paragraf" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "Don't hug margin if at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 #, fuzzy msgid "Size of extra space below paragraph" msgstr "Desenează linie sub paragraf" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print every page" msgstr "Tipărește fiecare pagină" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "Tipărește numai paginile impare" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "Tipărește numai paginile pare" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print from page number" msgstr "Tipărește de la pagina" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Print to page number" msgstr "Tipărește pînă la pagina" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "Tipărește în ordine inversă" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Number of copies to print" msgstr "Numărul de copii de tipărit" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 msgid "Printer name" msgstr "Nume imprimantă" #: src/frontends/kde/printdlg.C:36 #, fuzzy msgid "Output filename (PostScript)" msgstr "Fișier de ieșire" #: src/frontends/kde/printdlg.C:37 msgid "Select output filename" msgstr "Selectați fișierul de ieșire" #: src/frontends/kde/refdlg.C:28 msgid "Available References" msgstr "Referințe disponibile" #: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36 msgid "Name :" msgstr "Nume :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:49 msgid "Reference :" msgstr "Referință :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:55 msgid "Sort" msgstr "Sortează" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "Reference Type" msgstr "Tip referință" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:93 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Referință așa cum apare la tipărire" #: src/frontends/kde/refdlg.C:94 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "Sortez referințele în ordine alfabetică ?" #: src/frontends/kde/refdlg.C:95 msgid "Update list of references shown" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:96 #, fuzzy msgid "Jump to reference in document" msgstr "Salt la sfîrșitul documentului" #: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:54 msgid "Depth" msgstr "Adîncime" #: src/frontends/kde/urldlg.C:30 msgid "Url :" msgstr "URL:" #: src/frontends/kde/urldlg.C:42 msgid "Generate hyperlink" msgstr "Generează hiperlink" #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nume asociat cu URL-ul" #: src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Tipăresc ca hiperlink?" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:196 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Set de caractere:|#H" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:61 #, fuzzy msgid "Character Options" msgstr "Stil caractere" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:96 msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "LyX: Referință citare" #: src/frontends/qt2/FormCopyright.C:42 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:22 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Drepturi de autor și garanția" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:45 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Înlocuiește" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:66 src/frontends/qt2/FormSearch.C:78 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:92 src/frontends/xforms/FormSearch.C:107 msgid "String not found!" msgstr "Nu am găsit șirul!" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:81 src/frontends/xforms/FormSearch.C:110 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "Am înlocuit un șir." #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:84 src/frontends/xforms/FormSearch.C:113 msgid " strings have been replaced." msgstr " șiruri le-am înlocuit." #: src/frontends/xforms/combox.C:506 msgid "Done" msgstr "Gata" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Tastă:|#T" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Etichetă:|#E" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:22 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografie" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Baza de date:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Stil" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:22 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Baza de date:" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Închide|#C^[^M" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualizează|#Uu" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Familia:|#F" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Serii:|#S" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#F" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Mărime:|#e" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diverse:|#D" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Renunță" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Culoare:|#C" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Comută pentru toate|#t" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 msgid "Language:" msgstr "Limbaj:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Acestea nu vor niciodată comutate" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Acestea sînt întotdeauna comutate" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:32 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Stil caractere" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:62 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:64 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:66 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:69 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:73 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:75 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:78 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:89 #, fuzzy msgid "No change" msgstr "(Modificat)" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:90 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Indentare" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Chei Inset" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Chei bibliografie" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 #, fuzzy msgid "#&A" msgstr "A&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "Informații" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:66 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:76 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Simplu" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Nume|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94 msgid "Citation style|#s" msgstr "Stil citare|#s" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:103 #, fuzzy msgid "Text before|#T" msgstr "Text înainte|#a" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:111 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "Text după|#d" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:98 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Restaurează|#R" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:35 msgid "Citation" msgstr "Citare" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224 #, fuzzy msgid "Regex" msgstr "Telex" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX, Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 Echipa LyX" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:47 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Acest program este software liber. Îl puteți redistribui \n" "și/sau modifica în termenii Licenței Publice Generale GNU \n" "așa cum a fost publicată de Free Software Foundation, \n" "versiunea 2 a Licenței sau, la alegerea dumneavoastră, \n" "orice versiune ulterioară." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:52 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX este distribuit în ideea că vă este util,\n" "dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE, fără chiar garanția ce\n" "implică COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n" "PARTICULAR. Citiți Licența Publică Generală GNU \n" "pentru mai multe detalii. Trebuie să fi primit deja\n" "o copie a acestei licențe odată cu acest program.\n" "Dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/xforms/form_credits.C:33 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/form_credits.C:38 #, fuzzy msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, " msgstr "Toate aceste persoane au contribuit la proiectul LyX. Mulțumiri," #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:27 msgid "Credits" msgstr "Credite" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:62 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "EROARE: Nu pot citi fișierul CREDITS" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:66 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Vă rog să îl instalați corect pentru a estima deosebitul" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:69 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "efort pe care l-au făcut și alte persoane pentru proiectului LyX." #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "Director tabular" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Special:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Margini antet/subsol" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "Portret|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Peisaj|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Mărime foaie:|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Mărime foaie personalizată" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Utilizează pachetul Geometry|#G" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "Lățimea:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Înălțimea:|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Sus:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Jos:|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Stînga:|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Dreapta:|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Înălțime antet:|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separare antet:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Separare subsol:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Separația" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 msgid "Page cols" msgstr "Coloabe pagină" #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Fețe" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Fonturi:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Mărimea fontului:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Clasa:|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stil de pagină:|#p" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Spațiere|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opțiuni suplimentare:|#x" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salt implicit:|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Una|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Două|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "Una|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "Două|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentare|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Salt|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 msgid "Quote Style " msgstr "Stil citare " #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificarea:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "Simplu|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Dublu|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 msgid "Language:|#L" msgstr "Limbaj:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Poziționare flotante:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Adîncimea numerelor secționale" #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Adîncimea cuprinsului" #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Driver PS:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Stil matematic AMS|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:524 msgid "Size|#z" msgstr "Mărime|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:533 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:543 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:551 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:558 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:565 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:573 msgid "Bullet Depth" msgstr "Adîncime bullet" #: src/frontends/xforms/form_document.C:579 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:588 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematic|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:604 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:612 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:620 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47 msgid "Document Layout" msgstr "Structură document" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Implicit | Personalizat | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:96 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Nimic | A4 margini mici (numai portret) | A4 margini foarte mici (numai " "portret) | A4 margini foarte mari (numai portret) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:147 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Simplă | Unul și jumătate | Double | Alta " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:155 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Lungime " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:199 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:226 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " implicit | tiny | script | notă subsol | small | normal | large | Large | " "LARGE | huge | Huge" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 msgid "Language" msgstr "Limbaj" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:242 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:244 msgid "Bullets" msgstr "Markeri" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" "Versiunea dumneavoastră de libXpm este mai veche decît 4.7.\n" "Subfereastra `bullet' a documentului a fost dezactivată." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Nu am putut converti un paragraf" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:396 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr "paragrafe nu am putut să le convertesc" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Erori de conversie!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 msgid "into chosen document class" msgstr "în clasa de document aleasă" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Eroare la încărcarea noii clasea de document." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Revin la clasa de document original." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Documentul poate fi numai citit. Nu sînt permise schimbări de format." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ar trebui să setez niște parametrii la" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1039 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "setările implicite pentru această clasă de document?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Nu pot comuta la noua clasă de document." #: src/frontends/xforms/FormError.C:27 msgid "LaTeX Error" msgstr "Eroare de LaTeX" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Modele" #: src/frontends/xforms/form_external.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Fișier|#F" #: src/frontends/xforms/form_external.C:54 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Tipărește|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:61 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Fișier EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_external.C:70 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:79 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Actualizează|#a" #: src/frontends/xforms/form_external.C:93 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Renunță|#R^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:38 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Inserează lista index" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:272 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Selectează următoarea linie" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:301 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1972 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Numele de fișier nu poate conține următoarele caractere:" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "spațiu, '#', '~', '$' sau '%'." #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Director:|#D" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Model:#M" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nume fișier:|#f" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Rescanează|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Acasă|#A#a" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Utilizator1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Utilizator2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Fișier grafic|#F" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Răsfoiește|#R" # format #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% din pagină" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:607 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "Inch" # format #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% din coloană" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "în monocrom|#m" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "în nuanțe de gri|#n" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 msgid "in Color|#C" msgstr "în culori|#c" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 msgid "Don't display|#D" msgstr "Nu afișează|#a" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 msgid "Rotate" msgstr "Rotația" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 msgid "Angle|#A" msgstr "Unghi|#U" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Figură în text|#t" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 msgid "Subcaption|#S" msgstr "Subtitlu|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Actualizează|#a" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:37 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:349 msgid "Graphics" msgstr "Grafică" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nu tipografiază|#t" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Încarcă|#n" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Nume fișier:|#F" #: src/frontends/xforms/form_include.C:67 msgid "Visible space|#s" msgstr "Spații vizibile|#v" #: src/frontends/xforms/form_include.C:75 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Textual|#t" #: src/frontends/xforms/form_include.C:82 msgid "Use input|#i" msgstr "Utilizează intrare|#i" #: src/frontends/xforms/form_include.C:89 msgid "Use include|#U" msgstr "Utilizează includere|#u" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:36 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Includere" #. Should browsing too be disabled in RO-mode? #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:180 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Selectează document fiu" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:188 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:190 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr " în fișierul `" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Cuvînt cheie|#C" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:31 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 src/frontends/xforms/FormLog.C:52 msgid "LaTeX Log" msgstr "Jurnal LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Unități matematice" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Închide|^[" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Decorație" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Dreapta|#D" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Stînga|#S" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Delimitator" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 #, fuzzy msgid "Columns " msgstr "Coloane" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 #, fuzzy msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertical" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 #, fuzzy msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Orizontal" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matrice" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 #, fuzzy msgid "Close " msgstr "Flotant închis" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funcții" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "± Ž" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ò" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:56 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Mod matematic" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 #, fuzzy msgid "Thin|#T" msgstr "&Subțire" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 #, fuzzy msgid "Medium|#M" msgstr "Mediu" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 #, fuzzy msgid "Thick|#H" msgstr "&Gros" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 #, fuzzy msgid "Negative|#N" msgstr "&Negativ" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Spațiere" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:33 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Lungime|#L" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "sau %|#a" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Sus|#u" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Mijloc|#m" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Jos|#o" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "Minipagină" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Lungimea etichetei:|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Indentare" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Deasupra|#a" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Dedesubt|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Deasupra|#u" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Dedesubt|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Fără indentare|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Stînga|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Bloc|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Centru|#C" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Deasupra:|#s" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Dedesubt:|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Ruperi de pagină" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Linii" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Spațiere verticală" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Păstrează|#P" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Păstrează|#s" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Opțiuni suplimentare" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill între paragrafe minipagină|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Face minipagină nouă|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paragraf indentat|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagină|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Formatare paragraf" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:81 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:84 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nimic | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Lungime " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid "General" msgstr "General" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:629 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:661 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:377 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:389 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:401 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Atenție: Lungime eronată (exemplu valid: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:671 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Atenție: Valoare procentuală eronată (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:248 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:30 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Preambul LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:70 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Set preambul LaTeX" #: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Scalare %|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 msgid "Use scalable fonts" msgstr "Utilizează fonturi scalabile" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 msgid "Encoding" msgstr "Codificarea" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 msgid "script" msgstr "script" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 msgid "footnote" msgstr "notă subsol" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 msgid "large" msgstr "large" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 msgid "largest" msgstr "largest" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 msgid "huge" msgstr "huge" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "DPI ecran|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 msgid "tiny" msgstr "tiny" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 msgid "larger" msgstr "larger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 msgid "huger" msgstr "huger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Lungime linii ASCII|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Codare TeX|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Mărime implicită foaie|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "ascii roff|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 msgid "checktex|#c" msgstr "checktex|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 msgid "Spell command|#S" msgstr "Comanda spell|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Utilizează limbaj alternativ|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Utilizează caractere escape|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Utilizează dicționar personal|#d" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Acceptă cuvinte compuse|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Utilizează codarea textului|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 msgid "date format|#f" msgstr "Format dată|#F" # format #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 msgid "Package|#P" msgstr "Pachet|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 msgid "Default language|#l" msgstr "Limbaj implicit|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Mapare\n" "tastatură|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "Suport RtL|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 #, fuzzy msgid "Auto begin|#b" msgstr "Ștergere automată regiuni|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Comandă:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Comandă:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 msgid "1st|#1" msgstr "1-ul|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 msgid "2nd|#2" msgstr "2-lea|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 msgid "Browse" msgstr "Răsfoiește" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Utilizează includere|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 msgid "LyX objects|#L" msgstr "Obiecte LyX|#O" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 msgid "Modify|#M" msgstr "Modifică|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr " " #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Vizualizor|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Antet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "Toate convertoarele|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 msgid "Delete|#D" msgstr "Șterge|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 msgid "Add|#A" msgstr "Adaugă|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 msgid "Converter|#C" msgstr "Convertor|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 msgid "From|#F" msgstr "De la|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 msgid "To|#T" msgstr "Pînă la|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 msgid "Flags|#F" msgstr "Fanioane|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 msgid "All formats|#A" msgstr "Toate formatele|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 msgid "Format|#F" msgstr "Format|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "Nume GUI|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "Extensie|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 msgid "Viewer|#V" msgstr "Vizualizor|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Accelerator|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "Afișează banner|#b" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Ștergere automată regiuni|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Confirmare la terminare|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Afișează acceleratori tastatură" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 msgid "Autosave interval" msgstr "Interval salvare automată" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Fișier->Nou întreabă de nume|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Cursorul urmărește bara de defilare|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Salt la rotița de mouse" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "Font meniu popup" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "Font meniu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 msgid "Popup Encoding" msgstr "Codificare popup" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 msgid "Bind file|#B" msgstr "Fișier asocieri|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 msgid "Browse..." msgstr "Răsfoiește..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Fișier interfață utilizator|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "Suprascrie taste-moarte X-Windows|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 msgid "command" msgstr "comandă" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "page range" msgstr "domeniu pagină" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "copies" msgstr "copii" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "invers" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 msgid "to printer" msgstr "la imprimantă" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "extensie fișier" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "spool command" msgstr "comandă de spool" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "tip foaie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "pagini pare" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "pagini impare" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Slanted" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "landscape" msgstr "peisaj" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "to file" msgstr "către fișier" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 msgid "extra options" msgstr "opțiuni suplimentare" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "prefix spooler imprimantă" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 msgid "paper size" msgstr "mărime foaie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 msgid "name" msgstr "nume" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "adaptează rezultatul" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Comenzi și opțiuni imprimantă" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 msgid "Default path|#p" msgstr "Calea implicită|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Salvarea a eșuat!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 msgid "Template path|#T" msgstr "Cale modele|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "Verifică ultimele fișiere|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "Cale copii rezervă|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "Conducă server LyX|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Director temporar|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 #, fuzzy msgid "Look & Feel" msgstr "Aspect" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 msgid "Converters" msgstr "Convertoare" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Inputs" msgstr "Intrări" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Outputs" msgstr "Ieșiri" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Screen Fonts" msgstr "Fonturi ecran" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Interface" msgstr "Interfață" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236 msgid "Formats" msgstr "Formate" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 msgid "Paths" msgstr "Căi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253 msgid "Printer" msgstr "Imprimantă" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 msgid "Spell checker" msgstr "Verificator ortografic" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Obiecte LyX cărora li se poate atribui o culoare." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717 msgid "GUI background" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "Decorație" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "la imprimantă" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "&Adaugă" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 #, fuzzy msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Referință așa cum apare la tipărire" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Ghidul utilizatorului|G" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Fișier asocieri|#a" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[nu există fișier]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Mapare taste" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Cuvînt cheie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " implicit | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Implicit" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Modele" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Utilizator1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Listă de slide-uri" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214 #, fuzzy msgid "LyX Server pipes" msgstr "Conducă server LyX|#s" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " implicit | tiny | script | notă subsol | small | normal | large | Large | " "LARGE | huge | Huge" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813 msgid " none | ispell | aspell " msgstr " nimic | ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Utilizează dicționar personal" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Tipărește|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Toate paginile|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Pagini impare|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Pagini pare|#E" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordine normală|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordine inversă|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Pagini:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Număr:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Comandă:|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 msgid "to" msgstr "" #: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Tipărește" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:246 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Tipărește la" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr " " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Nume|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Du-te la referința|#d" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Du-te la referința|#d" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Caută|#a" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Înlocuiește cu|#n" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 #, fuzzy msgid " >|#F^s" msgstr "@>|#F^s" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 #, fuzzy msgid " <|#B^r" msgstr "@<|#B^r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Înlocuiește|#N#n" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Senzitiv la majuscule|#s#S" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Numai cuvinte|#c#C" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Înlocuiește toate|#o#O" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Înlocuiește" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Adaugă coloană|#o" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Șterge coloană|#c" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Adaugă linie|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Șterge linie|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Setează margini|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Elimină margini|#E" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Tabel lung" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 #, fuzzy msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotește 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabel special" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Sus|#u" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Jos|#o" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Stînga|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Dreapta|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Stînga|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Dreapta|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Centru|#C" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Sus|#u" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Jos|#o" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Margini" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Alinierea" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Alinierea" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Lățimea:|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Alinierea" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Celulă specială" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicoloană|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipagină|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Celulă specială" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Aliniere specială multicoloană" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "Primul antet" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Antet" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Fonturi:|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Ultimul subsol" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Pagină nouă" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Antet" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Subsol" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Special:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Format tabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 msgid "Tabular" msgstr "Tabular" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Coloană" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Renunță" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Tabel lung" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:363 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Avertizare: Poziție cursor incorectă; fereastră actualizată" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:33 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Inserează tabel" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:70 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:184 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Nu există document ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "Url|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Nume|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:30 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Controlul versiunii|v" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:44 msgid "No version control log file available" msgstr "" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Nu pot tipări" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:267 #, fuzzy msgid "More" msgstr "&Ignoră cuvîntul" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Lista de figuri" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Lista de tabele" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Lista de algoritmi" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:364 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Cuprins" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Cuprins" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:112 src/insets/figinset.C:1975 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spațiu, '#', '~', '$' sau '%'." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:291 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Nu pot scrie fișierul" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:252 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:315 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Fișier de inserat" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Nu pot scrie fișierul" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:336 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:347 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Fișierul există deja:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:352 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Nu pot converti fișierul" #: src/importer.C:39 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Inserează fișier &ASCII" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Nu pot converti fișierul" #: src/importer.C:58 #, fuzzy msgid "No information for importing from " msgstr "Nu există informații pentru convertire de la " #. we are done #: src/importer.C:81 #, fuzzy msgid "imported." msgstr "inserat." #: src/insets/figinset.C:1014 msgid "[render error]" msgstr "[eroare de randare]" #: src/insets/figinset.C:1015 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[randez... ]" #: src/insets/figinset.C:1018 msgid "[no file]" msgstr "[nu există fișier]" #: src/insets/figinset.C:1020 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1022 msgid "[not displayed]" msgstr "[nu este afișat]" #: src/insets/figinset.C:1024 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[nu există ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[unknown error]" msgstr "[eroare necunoscută]" #: src/insets/figinset.C:1199 msgid "Opened figure" msgstr "Figură deschisă" #: src/insets/figinset.C:1227 msgid "Figure" msgstr "Figură" #: src/insets/figinset.C:1319 src/insets/figinset.C:1382 #: src/insets/insetgraphics.C:474 msgid "empty figure path" msgstr "cale goală către figură" #: src/insets/figinset.C:1950 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Selectează următoarea linie" #: src/insets/figinset.C:1952 #, fuzzy msgid "Clip art" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:1959 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Importă document" #: src/insets/insetbib.C:128 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referințe generate de BibTeX" #: src/insets/inset.C:71 msgid "Opened inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insetcaption.C:62 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insetcaption.C:80 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Flotante|F" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Eroare deschisă" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:59 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1667 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operație imposibilă!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:199 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Extra|#X" #: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:237 #: src/insets/insetfloat.C:242 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Subsol" #: src/insets/insetfloat.C:166 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insetfoot.C:32 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Subsol" #: src/insets/insetfoot.C:49 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Notă deschisă" #: src/insets/insetgraphics.C:176 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[eroare necunoscută]" #: src/insets/insetgraphics.C:180 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:184 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Eroare la citirea " #: src/insets/insetgraphics.C:188 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Eroare la citirea " #: src/insets/insetinclude.C:155 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: src/insets/insetinclude.C:156 msgid "Verbatim Input" msgstr "Intrare textuală" #: src/insets/insetinclude.C:157 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Intrare textuală" #: src/insets/insetinclude.C:158 msgid "Include" msgstr "Includere" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetinfo.C:193 msgid "Opened note" msgstr "Notă deschisă" #: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216 msgid "Close|#C^[" msgstr "Închide|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1043 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Inserează etichetă" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Indentare" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Margini" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insetminipage.C:64 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Minipagină|#M" #: src/insets/insetminipage.C:122 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Părinte:" #: src/insets/insetref.C:119 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:120 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Număr pagină" #: src/insets/insetref.C:120 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Pagini:" #: src/insets/insetref.C:121 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Inserează număr de pagină|#p" #: src/insets/insetref.C:121 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "TextPage" #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:123 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef" #: src/insets/insettabular.C:458 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insettabular.C:1668 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multicoloanele pot fi numai orizontale" #: src/insets/insettext.C:520 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insettext.C:1005 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celula de tabel nu poate include mai mult de un paragraf!" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "URL Html: " #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " opțiuni: " #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299 msgid "LaTeX run number " msgstr "Numărul de execuție LaTeX" #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Execut MakeIndex." #: src/LaTeX.C:222 msgid "Running BibTeX." msgstr "Execut BiTeX." #: src/layout.C:1349 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "Nu pot găsi descrierile de formate!" #: src/layout.C:1350 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verificați dacă fișierul \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1351 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "este instalat corect. Renunț." #: src/layout.C:1413 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "Nu pot găsi nici o descriere de format!" #: src/layout.C:1414 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verificați conținutul fișierului \"textclass.lst\"." #: src/layout.C:1415 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Renunț." #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Gata" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Negru" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Alb" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Roșu" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Albastru" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Cian" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Violet" #: src/LColor.C:60 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Galben" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Format " #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Decorație" #: src/LColor.C:65 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "Format " #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:67 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Notă" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Limbaj" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "command-inset frame" msgstr "Inserează etichetă" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Părinte:" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematic" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Mod matematic" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Mod matematic" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "latex inset" msgstr "Format " #: src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Indentare" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Inserează etichetă" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Eroare" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Inset deschis" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:97 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabelul a fost inserat" #: src/LColor.C:98 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabelul a fost inserat" #: src/LColor.C:100 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Tabelul a fost inserat" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:103 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Ruperi de pagină" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:109 #, fuzzy msgid "inherit" msgstr "inserat." #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Inserează apendix" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Descrie comandă" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Selectează caracterul precedent" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Inserează bibtex" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Build program" msgstr "Construiește program" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Autosave" msgstr "Autosalvează" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Salt la începutul documentului" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Selectează de la începutul documentului" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Check TeX" msgstr "Verifică TeX" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Go to end of document" msgstr "Salt la sfîrșitul documentului" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Select to end of document" msgstr "Selectează pînă la sfîrșitul documentului" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Export to" msgstr "Exportă ca" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Import document" msgstr "Importă document" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:140 msgid "New document" msgstr "Document nou" #: src/LyXAction.C:142 msgid "New document from template" msgstr "Document nou bazat pe model" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Revert to saved" msgstr "Revine la documentul salvat" #: src/LyXAction.C:147 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Comută la documentul precedent" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Toggle read-only" msgstr "Comută citire/scriere" #: src/LyXAction.C:150 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Actualizează|#a" #: src/LyXAction.C:151 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Vizualizează DVI" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" #: src/LyXAction.C:157 msgid "Go one char back" msgstr "Un caracter înapoi" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char forward" msgstr "Un caracter înainte" #: src/LyXAction.C:162 msgid "Insert citation" msgstr "Inserează citare" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Execute command" msgstr "Execută comandă" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reduce adîncimea cadrului" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Increment environment depth" msgstr "Crește adîncimea cadrului" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Change environment depth" msgstr "Schimbă adîncimea cadrului" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserează elipsă " #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go down" msgstr "Mai jos" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Select next line" msgstr "Selectează următoarea linie" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Alege cadrul paragraf" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserează punct" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Go to next error" msgstr "Salt la următoarea eroare" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Elimină toate mesajele de eroare" #: src/LyXAction.C:192 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Inserează lista index" #: src/LyXAction.C:194 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Inserează lista index" #: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Inserează apendix" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:200 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Paragraf indentat" #: src/LyXAction.C:202 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Deschid fișierul de ajutor" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Find & Replace" msgstr "Înlocuiește" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Toggle bold" msgstr "Comută bold" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle code style" msgstr "Comută stilul cod" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Default font style" msgstr "Stilul de font implicit" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Comută evidențierea" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Comută stilul definit de utilizator" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle noun style" msgstr "Comută stilul noun" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Comută stilul font roman" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Comută stilul font sans" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Set font size" msgstr "Setează mărimea fontului" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Show font state" msgstr "Afișează starea fontului" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Toggle font underline" msgstr "Comută sublinierea fontului" #: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserează notă de subsol" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Select next char" msgstr "Selectează următorul caracter" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserează umplere orizontală" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:239 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Deschid fișierul de ajutor" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserează punct de despărțire" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Insert index item" msgstr "Inserează item de index" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Insert last index item" msgstr "Inserează ultimul item de index" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert index list" msgstr "Inserează lista index" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Turn off keymap" msgstr "Dezactivează maparea de tastatură" #: src/LyXAction.C:255 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilizează maparea de tastatură primară" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilizează maparea de tastatură secundară" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Toggle keymap" msgstr "Comută maparea de tastatură" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Insert Label" msgstr "Inserează etichetă" #: src/LyXAction.C:262 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Limbaj" #: src/LyXAction.C:263 msgid "View LaTeX log" msgstr "Vizualizează fișierul jurnal LaTeX" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiază tipul de cadru al paragrafului" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Lipește tipul de cadrul al paragrafului" #: src/LyXAction.C:278 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Inset deschis" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Salt la începutul liniei" #: src/LyXAction.C:282 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Selectează pînă la începutul liniei" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Go to end of line" msgstr "Salt la sfîrșitul liniei" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Select to end of line" msgstr "Selectează pînă la sfîrșitul liniei" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Inserează listă de algoritmi" #: src/LyXAction.C:291 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Inserează listă de algoritmi" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Insert list of figures" msgstr "Inserează listă de figuri" #: src/LyXAction.C:295 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Inserează listă de figuri" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Insert list of tables" msgstr "Inserează listă de tabele" #: src/LyXAction.C:299 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Inserează listă de tabele" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: src/LyXAction.C:302 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Inserează notă marginală" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserează notă marginală" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Math Greek" msgstr "Simboluri matematice grecești" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Insert math symbol" msgstr "Inserează simbol matematic" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Math mode" msgstr "Mod matematic" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Salt un paragraf mai jos" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Select next paragraph" msgstr "Selectează următorul paragraf" #: src/LyXAction.C:338 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Salt un paragraf mai sus" #: src/LyXAction.C:341 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Salt un paragraf mai sus" #: src/LyXAction.C:343 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Selectează paragraful precedent" #: src/LyXAction.C:347 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "&Inserează referință" #: src/LyXAction.C:349 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "&Inserează referință" #: src/LyXAction.C:352 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserează un spațiu protejat" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert quote" msgstr "Inserează ghilimele" #: src/LyXAction.C:355 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurează" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserează referință încrucișată" #: src/LyXAction.C:368 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Am actualizat setările de afișare" #: src/LyXAction.C:387 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Inserează tabel" #: src/LyXAction.C:389 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Ta&bel flotant" #: src/LyXAction.C:391 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Inserează tabel" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Comută stilul TeX" #: src/LyXAction.C:394 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Inserează lista index" #: src/LyXAction.C:397 msgid "Insert table of contents" msgstr "Inserează cuprins" #: src/LyXAction.C:399 msgid "View table of contents" msgstr "Vizualizează cuprins" #: src/LyXAction.C:401 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Comută urmărire cursor de către bara de defilare" #: src/LyXAction.C:414 msgid "Register document under version control" msgstr "Înregistrează documentul sub controlul versiunii" #: src/LyXAction.C:652 msgid "No description available!" msgstr "Nu există o descriere disponibilă!" #: src/lyx.C:23 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript încapsulat (*.eps, *.ps)|#P" #: src/lyx.C:25 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS în linie (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx_cb.C:146 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Salvarea a eșuat. Redenumesc și încerc din nou?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Dacă nu, documentul nu va fi salvat.)" #: src/lyx_cb.C:169 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Introduceți numele de fișier pentru a salva documentul ca" #: src/lyx_cb.C:173 src/lyxfunc.C:1522 src/lyxfunc.C:1596 msgid "Templates" msgstr "Modele" #: src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:201 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Există deja un nume ca cel al documentului curent:" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvez în aceste condiții?" #: src/lyx_cb.C:209 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Există alt document deschis cu același nume!" #: src/lyx_cb.C:211 msgid "Replace with current document?" msgstr "Îl înlocuiesc cu documentul curent?" #: src/lyx_cb.C:219 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document redenumit ca \"" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "', but not saved..." msgstr "\", dar nu a fost salvat..." #: src/lyx_cb.C:226 msgid "Document already exists:" msgstr "Documentul există deja:" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Replace file?" msgstr "Înlocuiesc fișierul?" #: src/lyx_cb.C:241 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Am setat formatul de document" #: src/lyx_cb.C:242 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:256 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex nu lucrează cu documente derivate din SGML." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "No warnings found." msgstr "Nu am găsit avertizări." #: src/lyx_cb.C:267 msgid "One warning found." msgstr "Am găsit o avertizare." #: src/lyx_cb.C:268 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Utilizați \"Editare->Salt la eroare\" pentru a o găsi" #: src/lyx_cb.C:271 msgid " warnings found." msgstr " avertizări găsite." #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Utilizați \"Editare->Salt la eroare\" pentru a le găsi" #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex a fost executat cu succes" #: src/lyx_cb.C:276 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Se pare că Chktex nu funcționează." #: src/lyx_cb.C:323 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosalvez documentul curent..." #: src/lyx_cb.C:363 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autosalvarea a eșuat!" #: src/lyx_cb.C:418 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Selectează document fiu" #: src/lyx_cb.C:435 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:442 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Eroare! Nu pot deschide fișierul specificat:" #: src/lyx_cb.C:545 src/mathed/formula.C:1042 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduceți o nouă etichetă de inserat:" #: src/lyx_cb.C:564 #, fuzzy msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Doriți să deschid documentul?" #: src/lyx_cb.C:565 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:566 #, fuzzy msgid "as default for new documents?" msgstr "setările implicite pentru această clasă de document?" #: src/lyx_cb.C:578 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserează figură" #: src/lyx_cb.C:594 msgid "Inserting figure..." msgstr "Inserez figură..." #: src/lyx_cb.C:598 src/lyx_cb.C:658 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura a fost inserată" #: src/lyx_cb.C:683 msgid "Running configure..." msgstr "Execut configurarea..." #: src/lyx_cb.C:690 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Reîncarc configurarea..." #: src/lyx_cb.C:692 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Am reconfigurat sistemul." #: src/lyx_cb.C:693 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Trebuie să restartați KLyX pentru a putea utiliza" #: src/lyx_cb.C:694 msgid "updated document class specifications." msgstr "specificațiile actualizate ale claselor de documente" #: src/lyxfind.C:34 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr " " #: src/lyxfind.C:34 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 #, fuzzy msgid "Sans serif" msgstr "SansSerif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:55 #, fuzzy msgid "Inherit" msgstr "Indentare" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:55 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "&Ignoră cuvîntul" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Upright" #: src/lyxfont.C:46 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "Forma::Italic" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Slanted" #: src/lyxfont.C:46 #, fuzzy msgid "Smallcaps" msgstr "Small Caps" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Tiny" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Smallest" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Smaller" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Small" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Large" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Larger" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Largest" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Huge" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Huger" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Crește" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Descrește" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Off" msgstr "" #: src/lyxfont.C:55 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Una" #: src/lyxfont.C:55 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "Comută bold" #: src/lyxfont.C:597 #, fuzzy msgid "Emphasis " msgstr "Stil &evidențiat" #: src/lyxfont.C:600 msgid "Underline " msgstr "" #: src/lyxfont.C:603 #, fuzzy msgid "Noun " msgstr "Noun" #: src/lyxfont.C:605 #, fuzzy msgid "Latex " msgstr "Format " #: src/lyxfont.C:609 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Limbaj:" #: src/lyxfont.C:611 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Număr" #: src/lyxfunc.C:281 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Secvență necunoscută:" #: src/lyxfunc.C:359 msgid "Unknown action" msgstr "Acțiune necunoscută" #. no #: src/lyxfunc.C:373 msgid "Document is read-only" msgstr "Documentul poate fi citit numai" #. no #: src/lyxfunc.C:378 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Comandă nepermisă fără un document deschis" #: src/lyxfunc.C:805 msgid "Saving document" msgstr "Salvez documentul" #: src/lyxfunc.C:1026 msgid "Opening help file" msgstr "Deschid fișierul de ajutor" #: src/lyxfunc.C:1035 msgid "LyX Version " msgstr "Versiune LyX " #: src/lyxfunc.C:1040 msgid "Library directory: " msgstr "Director bibliotecă: " #: src/lyxfunc.C:1042 msgid "User directory: " msgstr "Director utilizator: " #: src/lyxfunc.C:1254 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1271 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1288 src/mathed/formula.C:845 msgid "Math greek mode on" msgstr "Modul cu caractere matematice grecești este activat" #: src/lyxfunc.C:1299 src/mathed/formula.C:854 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este activată" #: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:856 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este dezactivată" #: src/lyxfunc.C:1309 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Acest lucru este permis numai în modul matematic!" #: src/lyxfunc.C:1344 #, fuzzy msgid "Opening child document " msgstr "Deschid documentul" #: src/lyxfunc.C:1373 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tip de subsol necunoscut" #: src/lyxfunc.C:1447 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1453 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1455 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1519 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Introduceți numele de fișier pentru a salva documentul ca" #: src/lyxfunc.C:1524 msgid "newfile" msgstr "fișier_nou" #: src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Doriți să închid acest document acum?\n" "(Alegînd 'Nu' veți trece la versiunea deschisă)" #: src/lyxfunc.C:1562 msgid "File already exists:" msgstr "Fișierul există deja:" #: src/lyxfunc.C:1564 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Doriți să deschid documentul?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:1566 src/lyxfunc.C:1657 msgid "Opening document" msgstr "Deschid documentul" #: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664 msgid "opened." msgstr "deschis." #: src/lyxfunc.C:1593 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Selectați fișierul de ieșire" #: src/lyxfunc.C:1630 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Selectează document fiu" #: src/lyxfunc.C:1666 msgid "Could not open document" msgstr "Nu pot deschide documentul" #: src/lyxfunc.C:1690 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "S&electează" #: src/lyxfunc.C:1691 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Fișier de inserat" #: src/lyxfunc.C:1745 #, fuzzy msgid "A document by the name" msgstr "Există alt document deschis cu același nume!" #: src/lyxfunc.C:1747 #, fuzzy msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Fișierul există deja:" #: src/lyx_gui_misc.C:160 msgid "Dismiss" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:226 src/lyx_gui_misc.C:230 msgid "No|Nn#n" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:249 msgid "Clear|#e" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:262 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Toate modificările vor fi ignorate" #: src/lyx_gui_misc.C:263 msgid "The document is read-only:" msgstr "Documentul poate fi citit numai:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "" #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "" #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "" #: src/lyx_main.C:321 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Eroare! Nu pot șterge directorul temporar:" #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "" #: src/lyx_main.C:323 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/lyx_main.C:327 #, fuzzy msgid "Using built-in default " msgstr "Utilizez valorile implicite interne" #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr "" #: src/lyx_main.C:331 #, fuzzy msgid "Expect problems." msgstr "Eroare ispell" #: src/lyx_main.C:556 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "" #: src/lyx_main.C:557 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "" #: src/lyx_main.C:559 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" #: src/lyx_main.C:560 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "" #: src/lyx_main.C:561 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "" #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:568 #, fuzzy msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creez directorul %s și rulez configurarea..." #: src/lyx_main.C:569 #, fuzzy msgid " and running configure..." msgstr "Execut configurarea..." #: src/lyx_main.C:575 #, fuzzy msgid "Failed. Will use " msgstr "A eșuat. Voi utiliza %s în loc." #: src/lyx_main.C:576 #, fuzzy msgid " instead." msgstr "inserat." #: src/lyx_main.C:583 #, fuzzy msgid "Done!" msgstr "Gata" #: src/lyx_main.C:597 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avertizare LyX" #: src/lyx_main.C:598 msgid "Error while reading " msgstr "Eroare la citirea " #: src/lyx_main.C:599 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilizez valorile implicite interne" #: src/lyx_main.C:698 msgid "Setting debug level to " msgstr "" #: src/lyx_main.C:709 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/lyx_main.C:744 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:756 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:767 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:790 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:803 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:818 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1720 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "setările implicite pentru această clasă de document?" #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1767 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1775 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1779 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1786 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Mărime implicită foaie" #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1806 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1816 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1820 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1824 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1840 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1844 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1848 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1852 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1856 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1860 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1864 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1868 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1872 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1876 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1880 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1884 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1889 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1893 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1897 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1910 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1914 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1918 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 #, fuzzy msgid "Save document and proceed?" msgstr "Salvez documentul?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descriere inițială" #: src/lyxvc.C:102 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Descriere inițială" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Mesaj jurnal" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 #, fuzzy msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" "Cînd reveniți înapoi veți pierde toate modificările\n" "făcute documentului de la ultima verificare." #: src/lyxvc.C:167 #, fuzzy msgid "to the document since the last check in." msgstr "" "Cînd reveniți înapoi veți pierde toate modificările\n" "făcute documentului de la ultima verificare." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Doriți să o faceți?" #: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:239 msgid " (Changed)" msgstr "(Modificat)" #: src/LyXView.C:367 msgid " (read only)" msgstr "(Numai citire)" #: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1201 msgid "TeX mode" msgstr "Modul TeX" #: src/mathed/formula.C:882 msgid "No number" msgstr "Fără număr" #: src/mathed/formula.C:885 msgid "Number" msgstr "Număr" #: src/mathed/formula.C:1078 msgid "math text mode" msgstr "Modul text matematic" #: src/mathed/formula.C:1087 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Acțiune eronată în modul matematic!" #: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178 msgid "Macro: " msgstr "Macrou: " #: src/mathed/formulamacro.C:188 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mod de editare macro-uri matematice" #: src/MenuBackend.C:256 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Nici un document deschis!%t" #: src/MenuBackend.C:304 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Text ASCII ca linii|A" #: src/MenuBackend.C:306 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Text ASCII ca paragrafe|p" #: src/MenuBackend.C:409 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:417 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:419 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:427 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Stil &evidențiat" #: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bine ați venit în LyX!" #: src/minibuffer.C:61 msgid "Executing:" msgstr "Execut:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:242 msgid "* No document open *" msgstr "* Nici un document deschis *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Tip de fișier" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Comandă:|#C" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:285 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opțiuni ortografie" #: src/spellchecker.C:717 msgid "Spellchecker" msgstr "Ortografia" #: src/spellchecker.C:964 msgid " words checked." msgstr " cuvinte verificate." #: src/spellchecker.C:966 msgid " word checked." msgstr " cuvînt verificat." #: src/spellchecker.C:968 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Verificare ortografică completă!" #: src/spellchecker.C:972 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Procesul ispell a murit dintr-un anumit motiv.\n" "Poate chiar a fost omorît." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Utilizează limbajul documentului|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Utilizează un limbaj alternativ:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratează cuvintele compuse ca normale|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Comută codarea textului la ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Utilizează dicționar personal alternativ:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caracterele speciale sînt permise în cuvinte:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dicționar" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opțiuni &ortografie...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Verifică ortografia|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Adaugă la dicționarul personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoră cuvîntul|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Acceptă cuvîntul în această sesiune|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Oprește verificarea|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Închide verificatorul ortografic|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Înlocuiește cuvîntul|#R" #: src/support/filetools.C:151 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Eroare internă de LyX!" #: src/support/filetools.C:152 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nu pot testa dacă este permisă scrierea în director" #: src/support/filetools.C:403 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Eroare! Nu pot șterge fișierul:" #: src/support/filetools.C:445 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul temporar:" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Eroare! Nu pot șterge directorul temporar:" #: src/support/filetools.C:515 msgid "Internal error!" msgstr "Eroare internă!" #: src/support/filetools.C:516 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Apel de creare director cu nume eronat" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul:" #: src/support/filetools.C:1115 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nu pot șterge fișierul de auto-salvare!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: src/tabular.C:1383 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Atenție!" #: src/tabular.C:1384 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1385 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/text2.C:413 msgid "Opened float" msgstr "Flotant deschis" #: src/text2.C:415 msgid "Closed float" msgstr "Flotant închis" #: src/text2.C:458 msgid "Nothing to do" msgstr "Nimic de făcut" #: src/text2.C:1305 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nu a fost definită o schimbare de font. Utilizați Caractere din\n" "meniul Format pentru a defini schimbarea de font." #: src/text2.C:2238 src/text2.C:2351 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nu știu ce să fac cu jumătăți de flotante." #: src/text2.C:2239 src/text2.C:2353 msgid "sorry." msgstr "îmi pare rău." #: src/text.C:2100 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nu puteți insera un spațiu la începutul unui paragraf. Citiți mai întîi " "Tutorialul." #: src/text.C:2102 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Nu puteți pune două spații în acest mod. Citiți Tutorialul." #: src/text.C:3702 src/text.C:3708 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Ruperi de pagină" #: src/text.C:3902 src/text.C:3908 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4218 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nu puteți insera un flotant în alt flotant!" #: src/text.C:4227 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nu puteți insera un paragraf marginal într-o minipagină!" #: src/text.C:4254 msgid "Float would include float!" msgstr "Flotantul va include flotant!" #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Atenție: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am găsit %.2f" #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "EROARE: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am găsit %.2f" #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "Nu mai există erori" #~ msgid "Figure...|g" #~ msgstr "Figură...|F" #~ msgid "Figure Float|F" #~ msgstr "Figură flotantă|F" #~ msgid "Table Float|T" #~ msgstr "Tabel flotant|T" #~ msgid "Algorithm Float|A" #~ msgstr "Algoritm flotant|A" #~ msgid "A&A" #~ msgstr "A&A" #~ msgid "Acknowledgement-numbered" #~ msgstr "Acknowledgement-numbered" #~ msgid "Acknowledgement(s)" #~ msgstr "Acknowledgement(s)" #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered" #~ msgstr "Acknowledgement-unnumbered" #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Acnowledgement" #~ msgid "Algorithm-numbered" #~ msgstr "Algoritm numerotat" #~ msgid "Algorithm-plain" #~ msgstr "Algoritm simplu" #~ msgid "AuthorRunning" #~ msgstr "AuthorRunning" #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Aximă numerotată" #~ msgid "Axiom-plain" #~ msgstr "Axiomă simplă" #~ msgid "Case-numbered" #~ msgstr "Case-numbered" #~ msgid "Claim-numbered" #~ msgstr "Claim-numbered" #~ msgid "Claim-plain" #~ msgstr "Claim-plain" #~ msgid "Claim-unnumbered" #~ msgstr "Claim-unnumbered" #~ msgid "Conclusion-numbered" #~ msgstr "Concluzie numerotată" #~ msgid "Conclusion-unnumbered" #~ msgstr "Concluzie nenumerotată" #~ msgid "Condition-numbered" #~ msgstr "Condiție numerotată" #~ msgid "Condition-plain" #~ msgstr "Condiție simplă" #~ msgid "Conjecture-numbered" #~ msgstr "Ipoteză numerotată" #~ msgid "Conjecture-plain" #~ msgstr "Ipoteză simplă" #~ msgid "Conjecture-unnumbered" #~ msgstr "Ipoteză nenumerotată" #~ msgid "Corollary-numbered" #~ msgstr "Corolar numerotat" #~ msgid "Corollary-plain" #~ msgstr "Corolar simplu" #~ msgid "Corollary-unnumbered" #~ msgstr "Corolar nenumerotat" #~ msgid "Correspondence" #~ msgstr "Corespondență" #~ msgid "Criterion-numbered" #~ msgstr "Criteriu numerotat" #~ msgid "Criterion-plain" #~ msgstr "Criteriu simplu" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Current" #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "Definiție numerotată" #~ msgid "Definition-plain" #~ msgstr "Definiție simplă" #~ msgid "Definition-unnumbered" #~ msgstr "Definiție nenumerotată" #~ msgid "Example-numbered" #~ msgstr "Exemplu numerotat" #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Exemplu simplu" #~ msgid "Example-unnumbered" #~ msgstr "Exemplu nenumerotat" #~ msgid "Exercise-numbered" #~ msgstr "Exercițiu numerotat" #~ msgid "Exercise-plain" #~ msgstr "Exercițiu simplu" #~ msgid "Fact-numbered" #~ msgstr "Faptă numerotată" #~ msgid "Fact-unnumbered" #~ msgstr "Faptă numerotată" #~ msgid "first" #~ msgstr "primul" #~ msgid "Idea" #~ msgstr "Idee" #~ msgid "journal" #~ msgstr "jurnal" #~ msgid "Lemma-numbered" #~ msgstr "Lemă numerotată" #~ msgid "Lemma-plain" #~ msgstr "Lemă simplă" #~ msgid "Lemma-unnumbered" #~ msgstr "Lemă nenumerotată" #~ msgid "Lyx-Code" #~ msgstr "Cod LyX" #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "Notație numerotată" #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "Notă numerotată" #~ msgid "Note-plain" #~ msgstr "Notă simplă" #~ msgid "Notetoeditor" #~ msgstr "Notetoeditor" #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "Notă nenumerotată" #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Paragraf numerotat" #~ msgid "Parenthetical" #~ msgstr "Parenthetical" #~ msgid "Placefigure" #~ msgstr "Placefigure" #~ msgid "Placetable" #~ msgstr "Placetable" #~ msgid "Problem-numbered" #~ msgstr "Problemă numerotată" #~ msgid "Problem-plain" #~ msgstr "Problemă simplă" #~ msgid "Proposition-numbered" #~ msgstr "Propoziție numerotată" #~ msgid "Proposition-plain" #~ msgstr "Propoziție simplă" #~ msgid "Proposition-unnumbered" #~ msgstr "Propoziție nenumerotată" #~ msgid "Recieved" #~ msgstr "Primit" #~ msgid "Recieved/Accepted" #~ msgstr "Primit/Acceptat" #~ msgid "Remark-numbered" #~ msgstr "Remarcă numerotată" #~ msgid "Remark-plain" #~ msgstr "Remarcă simplă" #~ msgid "Remark-unnumbered" #~ msgstr "Remarcă nenumerotată" #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "Secțiune numerotată" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Trimite" #~ msgid "style" #~ msgstr "stil" #~ msgid "Subitle" #~ msgstr "Subtitlu" #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "Subsecțiune-numerotată" #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "Subsubsecțiune-numerotată" #~ msgid "Suggested" #~ msgstr "Sugestie" #~ msgid "Summary-numbered" #~ msgstr "Sumar-numerotat" #~ msgid "surname" #~ msgstr "prenume" #~ msgid "Theorem-numbered" #~ msgstr "Teoremă-numerotată" #~ msgid "Theorem-plain" #~ msgstr "Teoremă-simplă" #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "Teoremă-nenumerotată" #~ msgid "Title_Running" #~ msgstr "Titlu_Rulare" #~ msgid "Translated" #~ msgstr "Tradus" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungar" #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "Setează caractere|#C" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Eroare:\n" #~ "\n" #~ "Nu am găsit maparea\n" #~ "de tastatură" #~ msgid "Other...|#O" #~ msgstr "Altul...|#O" #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "Altul...|#T" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Mapare" #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "Mapare de tastatură primară|#r" #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "Fără mapare de tastatură|#N" #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "Mapare de tastatură secundară|#e" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Secundară" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primară" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valoare" #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Plus" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Minus" #~ msgid "Key not found in references." #~ msgstr "Nu am găsit cheia în refeințe." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Lungime" #~ msgid "Ref on page xxx" #~ msgstr "Ref. în pagina xxx" #~ msgid "on page xxx" #~ msgstr "în pagina xxx" #~ msgid "Pretty reference" #~ msgstr "Referință bună" #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Renunță|C#C^[" #, fuzzy #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "&Inserează referință" #, fuzzy #~ msgid "Insert vref%m" #~ msgstr "Inserează URL" #, fuzzy #~ msgid "Insert vpageref%m" #~ msgstr "Inserează figură" #, fuzzy #~ msgid "Insert Pretty Ref%m" #~ msgstr "Inserează item de index" #, fuzzy #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "Du-te la referința|#d" #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "Figură EPS" #~ msgid "Bibliography item" #~ msgstr "Item bibliografic" #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Stil: " #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Select Child Document" #~ msgstr "Selectează document fiu" #~ msgid "other..." #~ msgstr "altul..." #~ msgid "Key Mappings" #~ msgstr "Mapare taste" #, fuzzy #~ msgid "Document wide language" #~ msgstr "Am setat formatul de document" #~ msgid "Build Program Log" #~ msgstr "Construiesc jurnal program" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Deschide" #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "Fișier de inserat" #~ msgid "Found." #~ msgstr "Am găsit." #, fuzzy #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Modul TeX" #, fuzzy #~ msgid "Choose template" #~ msgstr "Nu pot deschide fișierul model" #, fuzzy #~ msgid "LyX Banner" #~ msgstr "Avertizare LyX" #, fuzzy #~ msgid "No VC History!" #~ msgstr "Nu există istoric RCS!" #, fuzzy #~ msgid "VC History" #~ msgstr "Nu există istoric RCS!" #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Inserare|I" #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "Fișier|F" #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Text matematic|T" #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Afișare matematică|m" #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Panou matematic...|P" #~ msgid "X11 color names|#X" #~ msgstr "Nume culori X11|#X" #~ msgid "Name database|#N" #~ msgstr "Nume bază de date|#N" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Utilizare" #~ msgid "The colors listed in the X11 database." #~ msgstr "Culorile listate în baza de date X11." #~ msgid "The file containing the X11 color database." #~ msgstr "Fișierul ce conține baza de date de culori X11." #~ msgid "Modify the color of the LyX object." #~ msgstr "Schmibă culoarea obiectului LyX." #~ msgid "X11 color database" #~ msgstr "Baza de date de culori X11" #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Nu pot afișa fișierul jurnal!" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "Nu există fișier jurnal LaTeX!" #, fuzzy #~ msgid "ert" #~ msgstr "Inserați eticheta" #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "Inset deschis" #, fuzzy #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Nr. de fax" #, fuzzy #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Nume dest." #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Cartea de telefon" #, fuzzy #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "S&electează" #, fuzzy #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "&Adaugă la" #, fuzzy #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Ș&terge" #, fuzzy #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destinația" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comentariu" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Fișier Fax: " #, fuzzy #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Cartea de telefon" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Nu pot dechide cartea de telefon: " #, fuzzy #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "Nu există fișier jurnal LaTeX!" #, fuzzy #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Vizualizare mesaje" #, fuzzy #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "Cartea de telefon" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Cartea de telefon"