# Mesaje în română pentru KLyX. # Claudiu Costin , 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.1.3\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-29 22:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-27 12:45+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8alpha\n" #: src/buffer.C:488 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "Eroare de încărcare Textclass!" #: src/buffer.C:489 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:491 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:500 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Eroare de încărcare Textclass!" #: src/buffer.C:501 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nu pot încărca Textclass " #: src/buffer.C:503 msgid "-- substituting default" msgstr "-- substitui cu implicit" #: src/buffer.C:1059 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Atenție: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am găsit %.2f" #: src/buffer.C:1063 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "EROARE: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am găsit %.2f" #: src/buffer.C:1074 msgid "Warning!" msgstr "Atenție!" #: src/buffer.C:1075 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Citirea documentului nu este completă" #: src/buffer.C:1076 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Este posibil ca documentul să fie trunchiat" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092 msgid "ERROR!" msgstr "Eroare!" #: src/buffer.C:1083 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Formatul de fișier LyX este vechi. Utilizați LyX 0.10.x pentru a-l citi!" #: src/buffer.C:1089 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Nu este un fișier LyX!" #: src/buffer.C:1092 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nu pot citi fișierul!" #: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Eroare! Documentul poate fi numai citit: " #: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Eroare! Nu pot scrie fișierul: " #: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Eroare! Nu pot deschide fișierul: " #: src/buffer.C:1505 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Eroare: Nu pot scrie fișierul: " #: src/buffer.C:1538 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Eroare: Nu pot deschide fișierul: " #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "EROARE_LYX:" #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812 msgid "Cannot write file" msgstr "Nu pot scrie fișierul" #: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Eroare: Adîncime greșită pentru comanda de tip LaTex.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3203 msgid "Running chktex..." msgstr "Rulez \"chktex\"..." #: src/buffer.C:3216 msgid "chktex did not work!" msgstr "\"chktex\" nu funcționează!" #: src/buffer.C:3217 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nu pot rula cu fișierul:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 #: src/lyxvc.C:155 msgid "Changes in document:" msgstr "Modificări în document:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Salvez documentul?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Unele documente nu au fost salvate:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Închid în aceste condiții?" #: src/bufferlist.C:289 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Încerc să salvez documentul %s ca..." #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Salvarea pare să se fi terminat." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Salvarea a eșuat! Încerc..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Salvarea a eșuat! Documentul este pierdut." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Există o salvare de urgență a acestui document!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Încerc să încarc acest fișier?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autosalvarea este mai nouă." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Îl încarc pe acesta?" #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:298 msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Nu pot deschide fișierul model" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3062 src/lyxfunc.C:3225 msgid "Document is already open:" msgstr "Documentul este deja deschis:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Doriți să reîncarc documentul?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Fișierul \"" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "\" poate citit numai." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Doriți să încarc documentul sub controlul versiunii?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nu pot deschide fișierul specificat:" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Creez un document nou cu acest nume?" #: src/BufferView2.C:63 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Nu pot citi fișierul specificat: " #: src/BufferView2.C:73 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nu pot deschide fișierul specificat: " #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Deschide/Închide..." #: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406 msgid "Undo" msgstr "Des-face" #: src/BufferView2.C:436 msgid "No further undo information" msgstr "Nu există informații pentru a des-face" #: src/BufferView2.C:447 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Operația de re-facere nu este suportată încă în modul matematic" #: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357 msgid "Redo" msgstr "Re-face" #: src/BufferView2.C:457 msgid "No further redo information" msgstr "Nu exită informații pentru re-facere" #: src/BufferView2.C:554 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Am copiat cadru de tip paragraf" #: src/BufferView2.C:563 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Am setat cadrul de tip paragraf" #: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424 msgid "Cut" msgstr "Taie" #: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426 msgid "Paste" msgstr "Lipește" #: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636 msgid "No more notes" msgstr "Nu există note" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Inserez notă de subsol..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Inserez notă marginală..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "Eroare! Limbaj necunoscut" #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Dizolvat" #: src/bufferview_funcs.C:145 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Adîncime cadru modificată (într-un domeniu posibil sau poate nu...)" #: src/bufferview_funcs.C:267 msgid "Font: " msgstr "Fontul: " #: src/bufferview_funcs.C:271 msgid ", Depth: " msgstr ", Adîncimea: " #: src/bufferview_funcs.C:277 msgid ", Spacing: " msgstr ", Spațiere: " #: src/bufferview_funcs.C:280 msgid "Single" msgstr "Simplu" #: src/bufferview_funcs.C:283 msgid "Onehalf" msgstr "O jumătate" #: src/bufferview_funcs.C:286 msgid "Double" msgstr "Dublu" #: src/bufferview_funcs.C:289 msgid "Other (" msgstr "Altul (" #: src/BufferView_pimpl.C:256 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatez documentul..." #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344 msgid "No more errors" msgstr "Nu mai există erori" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avertizare ChkTeX numărul #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Culoare X11 necunoscută " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " pentru " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Utilizez negru, în loc!" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: Culoarea X11 " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " alocată pentru " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Utilizez culoare X11 aproximată " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Nu pot aloca '" #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "' pentru " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " cu (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Utilizez ce mai apropiată culoare alocată cu (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ").\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pixel [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] este utilizat." #: src/combox.C:502 msgid "Done" msgstr "Gata" #: src/converter.C:165 src/converter.C:192 msgid "Can not view file" msgstr "Nu pot vizualiza fișierul" #: src/converter.C:166 msgid "No information for viewing " msgstr "Nu există informații pentru vizualizarea " #: src/converter.C:185 src/converter.C:612 msgid "Executing command:" msgstr "Execut comanda:" #: src/converter.C:193 msgid "Error while executing" msgstr "Eroare la execuție" #: src/converter.C:549 src/converter.C:639 msgid "Can not convert file" msgstr "Nu pot converti fișierul" #: src/converter.C:550 msgid "No information for converting from " msgstr "Nu există informații pentru convertire de la " #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551 msgid " to " msgstr " la " #: src/converter.C:636 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Au apărut erori în timpul procesului de construire." #: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852 msgid "You should try to fix them." msgstr "Ar trebui să încercați să le rezolvați." #: src/converter.C:662 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Eroare la mutarea directorului:" #: src/converter.C:697 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Eroare la mutarea fișierului:" #: src/converter.C:698 msgid "to " msgstr "către " #: src/converter.C:777 src/converter.C:847 msgid "One error detected" msgstr "Am detectat o eroare" #: src/converter.C:778 src/converter.C:848 msgid "You should try to fix it." msgstr "Ar trebui să încercați să o rezolvați." #: src/converter.C:781 src/converter.C:851 msgid " errors detected." msgstr " erori detectate." #: src/converter.C:786 msgid "There were errors during running of " msgstr "Au apărut erori în timpul execuției " #: src/converter.C:790 src/converter.C:857 msgid "The operation resulted in" msgstr "Operația a generat" #: src/converter.C:791 src/converter.C:858 msgid "an empty file." msgstr "un fișier gol." #: src/converter.C:792 src/converter.C:859 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Fișierul rezultat este gol" #: src/converter.C:810 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Rulez \"LaTeX\"..." #: src/converter.C:840 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "\"LaTeX\" nu funcționează!" #: src/converter.C:841 msgid "Missing log file:" msgstr "Lipsește fișierul jurnal:" #: src/converter.C:854 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Au apărut erori în timpul rulării LaTeX-ului." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "EROARE: Nu pot citi fișierul CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Vă rog să îl instalați corect pentru a estima deosebitul" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "efort pe care l-au făcut și alte persoane pentru proiectului LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Credite" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:99 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Toate aceste persoane au contribuit la proiectul LyX. Mulțumiri," #: src/CutAndPaste.C:447 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Format trebuie schimbat din\n" #: src/CutAndPaste.C:450 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "datoită conversiei de clasă de la\n" #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:946 src/text.C:3942 #: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313 msgid "Impossible operation" msgstr "Operație imposibilă" #: src/CutAndPaste.C:477 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nu pot pune un flotant în alt flotant!" #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1571 src/insets/insettext.C:948 src/text.C:3944 #: src/text.C:3952 src/text.C:3979 msgid "Sorry." msgstr " " #: src/debug.C:32 msgid "No debugging message" msgstr "Nu există mesaje de depanare" #: src/debug.C:33 msgid "General information" msgstr "Informații generale" #: src/debug.C:34 msgid "Program initialisation" msgstr "Inițializare program" #: src/debug.C:35 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Execuție evenimente tastatură" #: src/debug.C:36 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:37 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Analizor gramatical Lyxlex" #: src/debug.C:38 msgid "Configuration files reading" msgstr "Citire fișiere configurare" #: src/debug.C:39 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definire tastatură personalizată" #: src/debug.C:40 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Execuție/generare LaTeX" #: src/debug.C:41 msgid "Math editor" msgstr "Editor matematic" #: src/debug.C:42 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "Textclass files reading" msgstr "Citire fișiere Textclass" #: src/debug.C:44 msgid "Version control" msgstr "Controlul versiunii" #: src/debug.C:45 msgid "External control interface" msgstr "Interfață de control externă" #: src/debug.C:46 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Păstrează fișierele *roff temporare" #: src/debug.C:47 msgid "User commands" msgstr "Comenzi utilizator" #: src/debug.C:48 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Lexxer pentru LyX" #: src/debug.C:49 msgid "Dependency information" msgstr "Informații dependințe" #: src/debug.C:50 msgid "LyX Insets" msgstr "Inseturi LyX" #: src/debug.C:51 msgid "Files used by LyX" msgstr "Fișiere utilizate de LyX" #: src/debug.C:52 msgid "All debugging messages" msgstr "Toate mesajele de depanare" #: src/debug.C:100 msgid "Debugging `" msgstr "Depanare `" #: src/exporter.C:47 msgid "Can not export file" msgstr "Nu pot exporta fișierul" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "Nu există informații pentru exportare în " #: src/exporter.C:85 msgid "Document exported as " msgstr "Document exportat ca " #: src/exporter.C:87 msgid " to file `" msgstr " în fișierul `" #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Fișier|F" #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Editare|E" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Ajutor|A" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Inserare|I" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Format|F" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Vizualizează|V" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigare|N" #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Documente|D" #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Nou...|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nou bazat pe model...|m" #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Deschide...|D" #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Importă|I" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Ieșire|I" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Închide|C" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Salvează|S" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Salvează ca...|a" #: src/ext_l10n.h:23 msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Revine la documentul salvat|R" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Controlul versiunii|v" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Exportă|E" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Tipărește...|T" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Înregistrează|r" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Verifică modificările|m" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Verifică pentru editare|e" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Revine la ultima versiune|u" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Des-face ultimul \"check in\"|d" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Afișează istoricul|i" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51 msgid "Preferences...|P" msgstr "Opțiuni...|O" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurează|R" #: src/ext_l10n.h:38 msgid "Undo|U" msgstr "Des-face|D" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Redo|d" msgstr "Re-face|R" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Cut|C" msgstr "Taie|T" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Copy|o" msgstr "Copiază|C" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Paste|a" msgstr "Lipește|L" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Lipește selecția externă|x" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Înlocuiește...|n" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabular|T" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Flotante și inseturi|i" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Mod matematic" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Ortografia...|O" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Check TeX|h" msgstr "Verifică TeX|V" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Elimină toate mesajele de eroare|e" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "as Lines|L" msgstr "ca linii|l" #: src/ext_l10n.h:54 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "ca paragrafe|p" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "Open/Close|O" msgstr "Deschide/Închide|D" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "Melt|M" msgstr "Dizolvat|D" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "Deschide toate figurile/tabelele|t" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "Închide toate figurile/tabelele|c" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Deschide toate subsolurile/note marginale|m" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "Închide toate subsolurile/note marginale|s" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicoloană|M" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Line Top|T" msgstr "Linie sus|u" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linie jos|o" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Line Left|L" msgstr "Linie stînga|s" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Line Right|R" msgstr "Linie dreapta|d" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Align Left|e" msgstr "Aliniază stînga|s" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Align Center|C" msgstr "Aliniază central|c" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Align Right|i" msgstr "Aliniază dreapta|d" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Aliniază vertical sus|u" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Aliniază vertical central|c" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Aliniază vertical jos|o" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Append Row|A" msgstr "Adaugă linie|l" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Append Column|u" msgstr "Adaugă coloană|c" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Delete Row|w" msgstr "Șterge linie|i" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Delete Column|D" msgstr "Șterge coloană|o" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "Afișează cadru|#c" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Special Character|S" msgstr "Caractere speciale|C" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Referință citare...|c" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Referință încrucișată...|R" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Label...|L" msgstr "Etichetă...|E" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Footnote|F" msgstr "Notă de subsol|s" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Notă marginală|m" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Intrare index...|i" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Index Entry of Preceeding Word|W" msgstr "Intrare index pentru ultimul cuvînt|I" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:87 msgid "Note...|N" msgstr "Notă...|N" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Liste și cuprins|L" #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Figure...|g" msgstr "Figură...|F" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Tabular...|b" msgstr "Tabular...|a" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "Floats|a" msgstr "Flotante|F" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Includere" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Inserează figură" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "External Material...|x" msgstr "Material extern...|e" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Superscript|S" msgstr "Superscript|S" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Subscript|u" msgstr "Subscript|u" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "HFill|H" msgstr "HFill|H" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Punct de despărțire|P" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Spațiu protejat|S" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Linebreak|L" msgstr "Rupere de linie|R" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Elipsă|E" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Punct de propoziție|P" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Ghilimea simplă|G" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separator meniu|m" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Figure Float|F" msgstr "Figură flotantă|F" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "Table Float|T" msgstr "Tabel flotant|T" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Wide Figure Float|W" msgstr "Figură flotantă largă|i" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Wide Table Float|d" msgstr "Tabel flotant larg|a" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "Algorithm Float|A" msgstr "Algoritm flotant|A" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Cuprins|C" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "List of Figures|F" msgstr "Lista de figuri|f" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "List of Tables|T" msgstr "Lista de tabele|t" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Lista de algoritmi|a" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "Index List|I" msgstr "Listă index|L" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Referință BibTeX...|B" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document LyX...|X" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Text ASCII ca linii|A" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Text ASCII ca paragrafe...|p" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Character...|C" msgstr "Caractere...|C" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paragrafe...|P" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Document...|D" msgstr "Document...|D" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabular...|T" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Stil evidențiat|e" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Noun Style|N" msgstr "Stil noun|n" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "Bold Style|B" msgstr "Stil bold|b" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "TeX Style|X" msgstr "Stil TeX|X" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Schimbă adîncimea cadrului|a" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Preambul LaTeX...|l" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Comută apendix|a" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Salvează formatul ca implicit|S" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Build Program|B" msgstr "Construiește program|C" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Update|U" msgstr "Actualizează|A" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Jurnal LaTeX|J" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Cuprins|C" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Error|E" msgstr "Eroare|E" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Note|N" msgstr "Notă|N" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Introduction|I" msgstr "Introducere|I" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "User's Guide|U" msgstr "Ghidul utilizatorului|G" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Extended Features|E" msgstr "Caracteristici avansate|a" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Customization|C" msgstr "Personalizare|P" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Manualul de referință|M" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Cuprins|C" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Erori cunoscute|E" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configurare LaTeX|L" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Drepturi de autor și garanția...|D" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Credits...|d" msgstr "Credite...|e" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Version...|V" msgstr "Versiune...|V" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "A&A" msgstr "A&A" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Abstract" msgstr "Abstract" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Acknowledgement" msgstr "Acknowledgement" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Acknowledgement*" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Acknowledgement-numbered" msgstr "Acknowledgement-numbered" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Acknowledgements" msgstr "Acknowledgements" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Acknowledgement(s)" msgstr "Acknowledgement(s)" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Acknowledgement-unnumbered" msgstr "Acknowledgement-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Acknowledgments" msgstr "Acknowledgments" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Acnowledgement" msgstr "Acnowledgement" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Address" msgstr "Address" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritm" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Algorithm-numbered" msgstr "Algoritm numerotat" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Algorithm-plain" msgstr "Algoritm simplu" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "And" msgstr "And" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Appendix" msgstr "Apendix" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "AT_RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Author" msgstr "Author" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Author_Email" msgstr "Author_Email" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "AuthorRunning" msgstr "AuthorRunning" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Author_Running" msgstr "Author_Running" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Author_URL" msgstr "Author_URL" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Axiom" msgstr "Axiomă" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Axiom-numbered" msgstr "Aximă numerotată" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Axiom-plain" msgstr "Axiomă simplă" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Bank" msgstr "Bancă" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "BankAccount" msgstr "Cont bancă" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "BankCode" msgstr "Cod bancă" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Biography" msgstr "Biografie" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Caption" msgstr "Titlu" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Case" msgstr "Case" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Case-numbered" msgstr "Case-numbered" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "cc" msgstr "cc" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "CC" msgstr "CC" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "CenteredCaption" msgstr "CenteredCaption" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Chapter" msgstr "Capitol" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Chapter*" msgstr "Capitol*" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Chapter_Exercises" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Citta" msgstr "Citta" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Claim" msgstr "Claim" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Claim*" msgstr "Claim*" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Claim-numbered" msgstr "Claim-numbered" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Claim-plain" msgstr "Claim-plain" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Claim-unnumbered" msgstr "Claim-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Closing" msgstr "Closing" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Code" msgstr "Code" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Conclusion" msgstr "Concluzie" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Conclusion*" msgstr "Concluzie*" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Conclusion-numbered" msgstr "Concluzie numerotată" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Conclusion-unnumbered" msgstr "Concluzie nenumerotată" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Condition" msgstr "Condiție" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Condition-numbered" msgstr "Condiție numerotată" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Condition-plain" msgstr "Condiție simplă" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conjecture" msgstr "Ipoteză" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Conjecture*" msgstr "Ipoteză*" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Conjecture-numbered" msgstr "Ipoteză numerotată" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Conjecture-plain" msgstr "Ipoteză simplă" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture-unnumbered" msgstr "Ipoteză nenumerotată" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Corollary" msgstr "Corolar" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary*" msgstr "Corolar*" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary-numbered" msgstr "Corolar numerotat" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Corollary-plain" msgstr "Corolar simplu" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Corollary-unnumbered" msgstr "Corolar nenumerotat" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Correspondence" msgstr "Corespondență" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Criterion" msgstr "Criteriu" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Criterion-numbered" msgstr "Criteriu numerotat" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Criterion-plain" msgstr "Criteriu simplu" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Current" msgstr "Current" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Current_Address" msgstr "Current_Address" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Customer" msgstr "Customer" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Dedication" msgstr "Dedicație" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatory" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "Definition" msgstr "Definiție" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Definition*" msgstr "Definiție*" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Definition-numbered" msgstr "Definiție numerotată" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Definition-plain" msgstr "Definiție simplă" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Definition-unnumbered" msgstr "Definiție nenumerotată" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "encl" msgstr "encl" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: src/ext_l10n.h:261 msgid "End_All_Slides" msgstr "End_All_Slides" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Enumerate" msgstr "Enumerate" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Example" msgstr "Exemplu" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Example*" msgstr "Exemplu*" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Example-numbered" msgstr "Exemplu numerotat" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Example-plain" msgstr "Exemplu simplu" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Example-unnumbered" msgstr "Exemplu nenumerotat" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Exercise" msgstr "Exercițiu" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Exercise-numbered" msgstr "Exercițiu numerotat" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Exercise-plain" msgstr "Exercițiu simplu" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Fact" msgstr "Faptă" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Fact*" msgstr "Faptă*" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact-numbered" msgstr "Faptă numerotată" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Fact-plain" msgstr "Faptă simplă" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Fact-unnumbered" msgstr "Faptă numerotată" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_IN:" msgstr "FADE_IN:" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_OUT:" msgstr "FADE_OUT:" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FigCaption" msgstr "FigCaption" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "first" msgstr "primul" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FirstName" msgstr "FirstName" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Footernote" msgstr "Notă de subsol" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Headnote" msgstr "Notă de antet" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Idea" msgstr "Idee" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Institution" msgstr "Instituție" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "INT." #: src/ext_l10n.h:300 msgid "InvisibleText" msgstr "Text invizibil" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Invoice" msgstr "Factură" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Itemize" msgstr "Itemize" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "journal" msgstr "jurnal" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Labeling" msgstr "Etichetare" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Land" msgstr "Land" #: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "landscape" msgstr "peisaj" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX_Title" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Lemma" msgstr "Lemă" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma*" msgstr "Lemă*" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma-numbered" msgstr "Lemă numerotată" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma-plain" msgstr "Lemă simplă" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Lemma-unnumbered" msgstr "Lemă nenumerotată" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "List" msgstr "Listă" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "ListOfSlides" msgstr "Listă de slide-uri" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Location" msgstr "Locație" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Lyx-Code" msgstr "Cod LyX" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "LyX-Code" msgstr "Cod LyX" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "modying" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "My_Address" msgstr "My_Address" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Narrative" msgstr "Narativ" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Notation" msgstr "Notație" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Notation-numbered" msgstr "Notație numerotată" #: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:231 msgid "Note" msgstr "Notă" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Note*" msgstr "Notă*" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Note-numbered" msgstr "Notă numerotată" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Note-plain" msgstr "Notă simplă" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Notetoeditor" msgstr "Notetoeditor" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Note-unnumbered" msgstr "Notă nenumerotată" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Oggetto" msgstr "Oggetto" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Opening" msgstr "Deschidere" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Overlay" msgstr "Suprapunere" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraf*" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "Paragraph-numbered" msgstr "Paragraf numerotat" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthetical" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Part" msgstr "Part" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Part*" msgstr "Part*" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Place" msgstr "Place" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Placefigure" msgstr "Placefigure" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Placetable" msgstr "Placetable" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "PostalCommend" msgstr "PostalCommend" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Problem" msgstr "Problemă" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Problem-numbered" msgstr "Problemă numerotată" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Problem-plain" msgstr "Problemă simplă" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Proof" msgstr "Proof" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Property" msgstr "Proprietate" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Proposition" msgstr "Propoziție" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Proposition*" msgstr "Propoziție*" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Proposition-numbered" msgstr "Propoziție numerotată" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Proposition-plain" msgstr "Propoziție simplă" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Proposition-unnumbered" msgstr "Propoziție nenumerotată" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Publishers" msgstr "Publishers" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Question" msgstr "Question" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Quotation" msgstr "Quotation" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Quote" msgstr "Quote" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Received" msgstr "Primit" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Recieved" msgstr "Primit" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Recieved/Accepted" msgstr "Primit/Acceptat" #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36 msgid "Reference" msgstr "Referință" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "References" msgstr "Referințe" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "Remark" msgstr "Remarcă" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "Remark*" msgstr "Remarcă*" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Remark-numbered" msgstr "Remarcă numerotată" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Remark-plain" msgstr "Remarcă simplă" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Remarks" msgstr "Remarci" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Remark-unnumbered" msgstr "Remarcă nenumerotată" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "RetourAdresse" msgstr "Adresă de retur" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ReturnAddress" msgstr "Adresă de întoarcere" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX_Title" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Right_Address" msgstr "Adresă_dreapta" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "RightHeader" msgstr "Antet dreapta" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Running_LaTeX_Title" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "SCENE" msgstr "SCENĂ" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SCENE*" msgstr "SCENĂ*" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Section" msgstr "Secțiune" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Section*" msgstr "Secțiune*" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Section-numbered" msgstr "Secțiune numerotată" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Send" msgstr "Trimite" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Send_To_Address" msgstr "Adresă_destinație" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Seriate" msgstr "Înseriază" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Shortfoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ShortTitle" msgstr "TitluScurt" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Signature" msgstr "Semnătură" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "SlideContents" msgstr "CuprinsSlide" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "SlideHeading" msgstr "AntetSlide" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SubantetSlide" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Solution" msgstr "Soluție" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Speaker" msgstr "Vorbitor" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Specialmail" msgstr "EmailSpecial" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "State" msgstr "Stat" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Street" msgstr "Stradă" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "style" msgstr "stil" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Subitle" msgstr "Subtitlu" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Subjectclass" msgstr "ClasăSubiect" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Subparagraph" msgstr "Subparagraf" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subparagraf*" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "Subsection" msgstr "Subsecțiune" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Subsection*" msgstr "Subsecțiune*" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "Subsection-numbered" msgstr "Subsecțiune-numerotată" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsecțiune" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsecțiune*" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Subsubsection-numbered" msgstr "Subsubsecțiune-numerotată" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitlu" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SubTitle" msgstr "Subtitlu" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Suggested" msgstr "Sugestie" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Summary" msgstr "Sumar" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Summary-numbered" msgstr "Sumar-numerotat" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "surname" msgstr "prenume" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Surname" msgstr "Prenume" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TableComments" msgstr "Tabel_Comentarii" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TableRefs" msgstr "Tabel_Referințe" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Thanks" msgstr "Mulțumiri" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Theorem" msgstr "Teoremă" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Theorem*" msgstr "Teoremă*" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Theorem-numbered" msgstr "Teoremă-numerotată" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Theorem-plain" msgstr "Teoremă-simplă" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Teoremă-model" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Theorem-unnumbered" msgstr "Teoremă-nenumerotată" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaur" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "ThickLine" msgstr "LinieSubțire" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "This" msgstr "Aceasta" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Titlehead" msgstr "Titlu_Antet" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Title_Running" msgstr "Titlu_Rulare" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TOC_Author" msgstr "Cuprins_Autor" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TOC_Title" msgstr "Cuprins_titlu" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Town" msgstr "Oraș" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Transition" msgstr "Tranziție" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Translated" msgstr "Tradus" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "TradusAbstract" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Translated_Title" msgstr "Tradus_Titlu" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Translator" msgstr "Traducător" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Verse" msgstr "Verse" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "VisibleText" msgstr "TextVizibil" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Yourmail" msgstr "Yourmail" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Afrikaans" msgstr "African" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "American" msgstr "American" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Austrian" msgstr "Austriac" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Brazil" msgstr "Brazilian" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "British" msgstr "Britanic" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Canadian" msgstr "Canadian" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "French Canadian" msgstr "Franceză canadiană" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Croatian" msgstr "Croat" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Czech" msgstr "Ceh" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Danish" msgstr "Danez" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Dutch" msgstr "Olandez" #: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "Englez" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Finnish" msgstr "Finlandez" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "French" msgstr "Francez" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Francez (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Galician" msgstr "Galic" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "German" msgstr "German" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Hebrew" msgstr "Israelian" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Hungarian" msgstr "Ungar" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Irish" msgstr "Irlandez" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Magyar" msgstr "Maghiar" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Polish" msgstr "Polonez" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Portuges" msgstr "Portughez" #: src/ext_l10n.h:536 msgid "Romanian" msgstr "Românesc" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Russian" msgstr "Rus" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Scottish" msgstr "Scoțian" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Spanish" msgstr "Spaniol" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "Slovak" msgstr "Slovac" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "Slovene" msgstr "Sloven" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Swedish" msgstr "Suedez" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: src/ext_l10n.h:544 #, fuzzy msgid "Ukraninian" msgstr "Tranziție" #: src/ext_l10n.h:545 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/filedlg.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul." #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Încarc fontul în server-ul X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Setează caractere|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Nu am găsit setul de caractere!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Eroare:\n" "\n" "Nu am găsit maparea\n" "de tastatură" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Set de caractere:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Altul...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Altul...|#T" #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 msgid "Language" msgstr "Limbaj" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapare" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapare de tastatură primară|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Fără mapare de tastatură|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapare de tastatură secundară|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundară" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primară" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Fișier EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Previzualizare mare|#v" #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "Răsfoiește...|#R" #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplică|#A" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Renunță|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Afișează cadru|#c" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Face translație|#t" #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Unghi:|#L" # format #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% din pagină|#p" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Implicit|#I" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "inch|#i" #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Afișare" #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Lățime" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotația" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Afișează în culori|#c" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nu afișează această figură|#u" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Afișează în nuanțe de gri|#n" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Afișează monocrom|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Implicit|#m" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "inch|#n" # format #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% din pagină|#a" # format #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% din coloană|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Titlu|#t" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Subfigură|#s" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Director:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Model:#M" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nume fișier:|#f" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Rescanează|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Acasă|#A#a" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Utilizator1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Utilizator2|#2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "Caută|#a" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "Înlocuiește cu|#n" #: src/form1.C:294 msgid "@>|#F^s" msgstr "@>|#F^s" #: src/form1.C:298 msgid "@<|#B^r" msgstr "@<|#B^r" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Înlocuiește|#N#n" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Închide|^[" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Senzitiv la majuscule|#s#S" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Numai cuvinte|#c#C" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Înlocuiește toate|#o#O" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 msgid "_Add new citation" msgstr "_Adaugă citare nouă" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "_Editează/Șterge citare(i)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr " Citare: Selectați acțiunea " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Utilizează expresie regulată" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "Caută" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr " Inserare citare: Introduceți cuvinte cheie sau expresie regulată " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 msgid "Key" msgstr "Cuvînt cheie" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(i)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "An" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 msgid "Text after" msgstr "Text după" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr " Inserare citare: Selectați citarea " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "Ș_terge" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "_Sus" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 msgid "_Down" msgstr "_Jos" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 msgid " Citation: Edit " msgstr " Citare: Editare " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "--- Acest cuvînt nu există în baza de date ---" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "(C) 1995 de Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 Echipa LyX" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX este distribuit în ideea că vă este util,\n" "dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE, fără chiar garanția ce\n" "implică COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n" "PARTICULAR. Citiți Licența Publică Generală GNU \n" "pentru mai multe detalii. Trebuie să fi primit deja\n" "o copie a acestei licențe odată cu acest program.\n" "Dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 msgid " Error " msgstr " Eroare " #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28 msgid "Keyword" msgstr "Cuvînt cheie" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 msgid " Index " msgstr " Index " #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154 msgid "Error:" msgstr "Eroare:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155 msgid "Unable to print" msgstr "Nu pot tipări" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Verificați dacă parametrii dumneavoastră sînt corecți" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234 msgid "Goto reference" msgstr "Du-te la referință" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203 msgid "Go back" msgstr "Du-te înapoi" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nu am găsit etichete în document ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 msgid " Reference " msgstr " Referință " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr " Referință: Selectare referință " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 msgid "Page" msgstr "Pagină" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 msgid "TextRef" msgstr "TextRef" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 msgid "TextPage" msgstr "TextPage" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 msgid " Reference: " msgstr " Rreferință: " #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:21 msgid "Table of Contents" msgstr "Cuprins" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de figuri" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de tabele" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de algoritmi" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Nu există document ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 msgid "HTML type" msgstr "Tip HTML" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr " URL " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 msgid "Refresh" msgstr "Actualizează" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28 msgid "Selected keys" msgstr "Taste selectate" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35 msgid "Available keys" msgstr "Taste disponibile" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42 msgid "Reference entry" msgstr "Intrare referință" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61 msgid "&Add" msgstr "&Adaugă" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66 msgid "&Up" msgstr "S&us" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71 msgid "&Down" msgstr "J&os" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76 msgid "&Remove" msgstr "Ș&terge" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 msgid "&Cancel" msgstr "&Renunță" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Keys currently selected" msgstr "Taste curent selectate" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference keys available" msgstr "Chei referință disponibile" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Reference entry text" msgstr "Text înregistrări referință" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text de pus după citare" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX, Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 Echipa LyX" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Acest program este software liber. Îl puteți redistribui \n" "și/sau modifica în termenii Licenței Publice Generale GNU \n" "așa cum a fost publicată de Free Software Foundation, \n" "versiunea 2 a Licenței sau, la alegerea dumneavoastră, \n" "orice versiune ulterioară." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX este distribuit în ideea că vă este util,\n" "dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE, fără chiar garanția ce\n" "implică COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n" "PARTICULAR. Citiți Licența Publică Generală GNU \n" "pentru mai multe detalii. Trebuie să fi primit deja\n" "o copie a acestei licențe odată cu acest program.\n" "Dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 msgid "Keyword:" msgstr "Cuvînt cheie:" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 msgid "Page break" msgstr "Rupere de pagină" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 msgid "Extra Space" msgstr "Spațiu suplimentar" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 msgid "&Apply" msgstr "&Aplică" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 msgid "&Restore" msgstr "&Reface" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Alinierea" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116 msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "&HFill între paragrafe minipagină" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129 msgid "&Start new minipage" msgstr "Începe &minipagină nouă" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 msgid "&Top" msgstr "&Sus" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 msgid "&Middle" msgstr "&Mijloc" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 msgid "&Bottom" msgstr "&Jos" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55 msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Desenează linie deasupra paragrafului" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68 msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Desenează linie sub paragraf" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81 msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Nu indentează paragraful" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 msgid "Block" msgstr "Bloc" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 msgid "Center" msgstr "Centrat" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 msgid "Left" msgstr "Stînga" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 msgid "Label width" msgstr "Etichetă cu" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 msgid "Pages" msgstr "Pagini" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Copii" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Tipărește la" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 msgid "&Print" msgstr "&Tipărește" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 msgid "&All pages" msgstr "&Toate paginile" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 msgid "&Even pages" msgstr "Pagini &pare" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "De la" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "Pînă la" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "Pagini &impare" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233 msgid "&Printer" msgstr "&Imprimantă" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 msgid "&File" msgstr "&Fișier" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272 msgid "&Reverse order" msgstr "&Ordine inversă" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298 #, fuzzy msgid "Co&llate" msgstr "Format " #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312 msgid "&Browse" msgstr "&Răsfoiește" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346 msgid "Count" msgstr "Număr" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Inserare|I" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Linii" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 msgid "&Close" msgstr "În&chide" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "LyX: Referință citare" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "Nu am găsit cheia în refeințe." #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "LyX: Drepturi de autor și garanția" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 msgid "LyX: Index" msgstr "LyX: Index" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Am setat formatul de paragraf" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "LyX: Opțiuni paragraf" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" "A apărut o eroare la tipărire.\n" "\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Verificați dacă parametrii sînt corecți.\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX: Eroare tipărire" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 msgid "LyX: Print" msgstr "LyX: Tipărire" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 msgid "&Go back" msgstr "Du-te în&apoi" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76 msgid "&Goto reference" msgstr "Du-te la &referință" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "LyX: Referință încrucișată" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Inserează tabel" #: src/frontends/kde/FormToc.C:246 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Cuprins" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Închide" #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "LyX: URL" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 msgid "Index entry" msgstr "Înregistrare index" #: src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&General" msgstr "&General" #: src/frontends/kde/paradlg.C:35 msgid "&Extra" msgstr "&Extra" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Fără sens pentru acest format!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 msgid "Indented paragraph" msgstr "Paragraf indentat" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 msgid "Minipage" msgstr "Minipagină" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "Aranjează textul în jurul flotantelor (floatflt)" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 msgid "Centimetres" msgstr "Centimetri" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 msgid "Inches" msgstr "Inci" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "Puncte (1/72.27 inch)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66 msgid "Millimetres" msgstr "Milimetri" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 msgid "Picas" msgstr "Picas" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "ex units" msgstr "unități ex" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 msgid "em units" msgstr "unități em" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "Puncte scalate (1/65536 pt)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "Puncte mari/PS (1/72 inch)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72 msgid "Didot points" msgstr "Puncte didot" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73 msgid "Cicero points" msgstr "Puncte cicero" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "Procente din coloană" #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value #. boxes not be overly large #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 #, fuzzy msgid "&Spacing Above" msgstr "Spațiere deasupra" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 #, fuzzy msgid "Spacing &Below" msgstr "Spațiere dedesubt" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 msgid "None" msgstr "Nimic" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Defskip" msgstr "Defskip" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 msgid "Small skip" msgstr "Small skip" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 msgid "Medium skip" msgstr "Medium skip" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 msgid "Big skip" msgstr "Big skip" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50 msgid "Length" msgstr "Lungime" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print every page" msgstr "Tipărește fiecare pagină" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "Tipărește numai paginile impare" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "Tipărește numai paginile pare" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print from page number" msgstr "Tipărește de la pagina" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print to page number" msgstr "Tipărește pînă la pagina" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "Tipărește în ordine inversă" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Number of copies to print" msgstr "Numărul de copii de tipărit" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Printer name" msgstr "Nume imprimantă" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Output filename" msgstr "Fișier de ieșire" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 msgid "Select output filename" msgstr "Selectați fișierul de ieșire" #: src/frontends/kde/refdlg.C:30 msgid "Available References" msgstr "Referințe disponibile" #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39 msgid "Name :" msgstr "Nume :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:51 msgid "Reference :" msgstr "Referință :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:57 msgid "Sort" msgstr "Sortează" #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 msgid "Page number" msgstr "Număr pagină" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "Ref on page xxx" msgstr "Ref. în pagina xxx" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "on page xxx" msgstr "în pagina xxx" #: src/frontends/kde/refdlg.C:66 msgid "Pretty reference" msgstr "Referință bună" #: src/frontends/kde/refdlg.C:70 msgid "Reference Type" msgstr "Tip referință" #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 msgid "&Update" msgstr "&Actualizează" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Referință așa cum apare la tipărire" #: src/frontends/kde/refdlg.C:99 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "Sortez referințele în ordine alfabetică ?" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57 msgid "Depth" msgstr "Adîncime" #: src/frontends/kde/urldlg.C:33 msgid "Url :" msgstr "URL:" #: src/frontends/kde/urldlg.C:45 msgid "Generate hyperlink" msgstr "Generează hiperlink" #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nume asociat cu URL-ul" #: src/frontends/kde/urldlg.C:66 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Tipăresc ca hiperlink?" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 msgid "Citation" msgstr "Citare" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Chei Inset" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Chei bibliografie" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 #, fuzzy msgid "#&A" msgstr "A&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112 msgid "Info" msgstr "Informații" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71 msgid "Citation style|#s" msgstr "Stil citare|#s" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79 #, fuzzy msgid "Text before|#T" msgstr "Text înainte|#a" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:86 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "Text după|#d" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:93 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Restaurează|#R" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:110 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Renunță|#R^[" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Drepturi de autor și garanția" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 #, fuzzy msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX, Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 Echipa LyX" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Acest program este software liber. Îl puteți redistribui \n" "și/sau modifica în termenii Licenței Publice Generale GNU \n" "așa cum a fost publicată de Free Software Foundation, \n" "versiunea 2 a Licenței sau, la alegerea dumneavoastră, \n" "orice versiune ulterioară." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX este distribuit în ideea că vă este util,\n" "dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE, fără chiar garanția ce\n" "implică COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n" "PARTICULAR. Citiți Licența Publică Generală GNU \n" "pentru mai multe detalii. Trebuie să fi primit deja\n" "o copie a acestei licențe odată cu acest program.\n" "Dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Închide|#C^[^M" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Structură document" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Implicit | Personalizat | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Nimic | A4 margini mici (numai portret) | A4 margini foarte mici (numai " "portret) | A4 margini foarte mari (numai portret) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Simplă | Unul și jumătate | Double | Alta " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Lungime " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " implicit | tiny | script | notă subsol | small | normal | large | Large | " "LARGE | huge | Huge" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3093 src/lyxfunc.C:3169 #: src/lyxfunc.C:3301 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274 msgid "Paper" msgstr "Hîrtie" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280 msgid "Bullets" msgstr "Markeri" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" "Versiunea dumneavoastră de libXpm este mai veche decît 4.7.\n" "Subfereastra `bullet' a documentului a fost dezactivată." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307 msgid "Document layout set" msgstr "Am setat formatul de document" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertesc documentul la o nouă clasă de document..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Nu am putut converti un paragraf" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr "paragrafe nu am putut să le convertesc" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Erori de conversie!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438 msgid "into chosen document class" msgstr "în clasa de document aleasă" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Eroare la încărcarea noii clasea de document." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Revin la clasa de document original." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Documentul poate fi numai citit. Nu sînt permise schimbări de format." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ar trebui să setez niște parametrii la" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "setările implicite pentru această clasă de document?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Nu pot comuta la noua clasă de document." #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "Director tabular" #: src/frontends/xforms/form_document.C:85 msgid "Special:|#S" msgstr "Special:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:98 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/frontends/xforms/form_document.C:102 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Margini antet/subsol" #: src/frontends/xforms/form_document.C:113 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: src/frontends/xforms/form_document.C:120 msgid "Portrait|#o" msgstr "Portret|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Landscape|#L" msgstr "Peisaj|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:136 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Mărime foaie:|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Custom Papersize" msgstr "Mărime foaie personalizată" #: src/frontends/xforms/form_document.C:148 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Utilizează pachetul Geometry|#G" #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Width:|#W" msgstr "Lățimea:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Height:|#H" msgstr "Înălțimea:|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:169 msgid "Top:|#T" msgstr "Sus:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:176 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Jos:|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:183 msgid "Left:|#e" msgstr "Stînga:|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:190 msgid "Right:|#R" msgstr "Dreapta:|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:197 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Înălțime antet:|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:204 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separare antet:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:211 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Separare subsol:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:244 msgid "Separation" msgstr "Separația" #: src/frontends/xforms/form_document.C:247 msgid "Page cols" msgstr "Coloabe pagină" #: src/frontends/xforms/form_document.C:250 msgid "Sides" msgstr "Fețe" #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Fonturi:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:262 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Mărimea fontului:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Class:|#C" msgstr "Clasa:|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:278 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stil de pagină:|#p" #: src/frontends/xforms/form_document.C:286 msgid "Spacing|#g" msgstr "Spațiere|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:294 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opțiuni suplimentare:|#x" #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salt implicit:|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "One|#n" msgstr "Una|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:321 msgid "Two|#T" msgstr "Două|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:332 msgid "One|#e" msgstr "Una|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:339 msgid "Two|#w" msgstr "Două|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentare|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:357 msgid "Skip|#K" msgstr "Salt|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:392 msgid "Quote Style " msgstr "Stil citare " #: src/frontends/xforms/form_document.C:394 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificarea:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:402 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:411 msgid "Single|#S" msgstr "Simplu|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Double|#D" msgstr "Dublu|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "Language:|#L" msgstr "Limbaj:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:458 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Poziționare flotante:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:464 msgid "Section number depth" msgstr "Adîncimea numerelor secționale" #: src/frontends/xforms/form_document.C:468 msgid "Table of contents depth" msgstr "Adîncimea cuprinsului" #: src/frontends/xforms/form_document.C:473 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Driver PS:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:481 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Stil matematic AMS|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:523 msgid "Size|#z" msgstr "Mărime|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:532 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:542 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:557 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:564 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:572 msgid "Bullet Depth" msgstr "Adîncime bullet" #: src/frontends/xforms/form_document.C:578 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:587 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematic|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:603 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:611 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormError.C:26 msgid "LaTeX Error" msgstr "Eroare de LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Graphics" msgstr "Grafică" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Fișier grafic|#F" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45 #: src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Răsfoiește|#R" # format #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% din pagină" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "Inch" # format #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% din coloană" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "în monocrom|#m" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "în nuanțe de gri|#n" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 msgid "in Color|#C" msgstr "în culori|#c" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 msgid "Don't display|#D" msgstr "Nu afișează|#a" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 msgid "Rotate" msgstr "Rotația" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 msgid "Angle|#A" msgstr "Unghi|#U" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Figură în text|#t" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 msgid "Subcaption|#S" msgstr "Subtitlu|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Actualizează|#a" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Cuvînt cheie|#C" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Formatare paragraf" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nimic | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Lungime " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "General" msgstr "General" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Atenție: Lungime eronată (exemplu valid: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Atenție: Valoare procentuală eronată (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Lungimea etichetei:|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Indentare" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Deasupra|#a" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Dedesubt|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Deasupra|#u" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Dedesubt|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Fără indentare|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Dreapta|#D" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Stînga|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Bloc|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Centru|#C" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Deasupra:|#s" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Dedesubt:|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Ruperi de pagină" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Linii" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Spațiere verticală" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Păstrează|#P" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Păstrează|#s" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Opțiuni suplimentare" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Lungime|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "sau %|#a" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Sus|#u" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Mijloc|#m" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Jos|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill între paragrafe minipagină|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Face minipagină nouă|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paragraf indentat|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagină|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Renunță|C#C^[" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 #, fuzzy msgid "Look & Feel" msgstr "Aspect" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 msgid "Converters" msgstr "Convertoare" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 msgid "Inputs" msgstr "Intrări" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Outputs" msgstr "Ieșiri" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 msgid "Screen Fonts" msgstr "Fonturi ecran" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241 msgid "Interface" msgstr "Interfață" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 msgid "Formats" msgstr "Formate" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 msgid "Paths" msgstr "Căi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 msgid "Printer" msgstr "Imprimantă" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277 msgid "Spell checker" msgstr "Verificator ortografic" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Obiecte LyX cărora li se poate atribui o culoare." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 msgid "GUI background" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "Decorație" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "la imprimantă" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "&Adaugă" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 msgid "Modify|#M" msgstr "Modifică|#M" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 msgid "Add|#A" msgstr "Adaugă|#A" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #, fuzzy msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Referință așa cum apare la tipărire" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Ghidul utilizatorului|G" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Fișier asocieri|#a" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[nu există fișier]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Mapare taste" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Cuvînt cheie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " implicit | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Implicit" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Modele" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Utilizator1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Listă de slide-uri" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257 #, fuzzy msgid "LyX Server pipes" msgstr "Conducă server LyX|#s" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " implicit | tiny | script | notă subsol | small | normal | large | Large | " "LARGE | huge | Huge" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840 msgid " none | ispell | aspell " msgstr " nimic | ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Utilizează dicționar personal" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Scalare %|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127 msgid "Use scalable fonts" msgstr "Utilizează fonturi scalabile" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 msgid "Encoding" msgstr "Codificarea" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135 msgid "script" msgstr "script" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 msgid "footnote" msgstr "notă subsol" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 msgid "large" msgstr "large" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144 msgid "largest" msgstr "largest" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147 msgid "huge" msgstr "huge" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "DPI ecran|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165 msgid "tiny" msgstr "tiny" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168 msgid "larger" msgstr "larger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 msgid "small" msgstr "small" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 msgid "huger" msgstr "huger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Lungime linii ASCII|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Codare TeX|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Mărime implicită foaie|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229 msgid "ascii roff|#r" msgstr "ascii roff|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236 msgid "checktex|#c" msgstr "checktex|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269 msgid "Spell command|#S" msgstr "Comanda spell|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Utilizează limbaj alternativ|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Utilizează caractere escape|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Utilizează dicționar personal|#d" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Acceptă cuvinte compuse|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Utilizează codarea textului|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 msgid "date format|#f" msgstr "Format dată|#F" # format #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384 msgid "Package|#P" msgstr "Pachet|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 msgid "Default language|#l" msgstr "Limbaj implicit|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Mapare\n" "tastatură|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406 msgid "RtL support|#R" msgstr "Suport RtL|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422 #, fuzzy msgid "Auto begin|#b" msgstr "Ștergere automată regiuni|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Comandă:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Comandă:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452 msgid "1st|#1" msgstr "1-ul|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459 msgid "2nd|#2" msgstr "2-lea|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 msgid "Browse" msgstr "Răsfoiește" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496 msgid "LyX objects|#L" msgstr "Obiecte LyX|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr " " #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Vizualizor|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Antet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 msgid "All converters|#A" msgstr "Toate convertoarele|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 msgid "Delete|#D" msgstr "Șterge|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614 msgid "Converter|#C" msgstr "Convertor|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621 msgid "From|#F" msgstr "De la|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628 msgid "To|#T" msgstr "Pînă la|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 msgid "Flags|#F" msgstr "Fanioane|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665 msgid "All formats|#A" msgstr "Toate formatele|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673 msgid "Format|#F" msgstr "Format|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680 msgid "GUI name|#G" msgstr "Nume GUI|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 msgid "Extension|#E" msgstr "Extensie|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708 msgid "Viewer|#V" msgstr "Vizualizor|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Accelerator|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745 msgid "Show banner|#S" msgstr "Afișează banner|#b" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Ștergere automată regiuni|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Confirmare la terminare|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Afișează acceleratori tastatură" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772 msgid "Autosave interval" msgstr "Interval salvare automată" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Fișier->Nou întreabă de nume|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Cursorul urmărește bara de defilare|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Salt la rotița de mouse" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827 msgid "Popup Font" msgstr "Font meniu popup" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "Menu Font" msgstr "Font meniu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833 msgid "Popup Encoding" msgstr "Codificare popup" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 msgid "Bind file|#B" msgstr "Fișier asocieri|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 msgid "Browse..." msgstr "Răsfoiește..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Fișier interfață utilizator|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "Suprascrie taste-moarte X-Windows|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 msgid "command" msgstr "comandă" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 msgid "page range" msgstr "domeniu pagină" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893 msgid "copies" msgstr "copii" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 msgid "reverse" msgstr "invers" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899 msgid "to printer" msgstr "la imprimantă" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902 msgid "file extension" msgstr "extensie fișier" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 msgid "spool command" msgstr "comandă de spool" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "paper type" msgstr "tip foaie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "even pages" msgstr "pagini pare" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "odd pages" msgstr "pagini impare" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Slanted" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "to file" msgstr "către fișier" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "extra options" msgstr "opțiuni suplimentare" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "spool printer prefix" msgstr "prefix spooler imprimantă" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "paper size" msgstr "mărime foaie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 msgid "name" msgstr "nume" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "adapt output" msgstr "adaptează rezultatul" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Comenzi și opțiuni imprimantă" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967 msgid "Default path|#p" msgstr "Calea implicită|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Salvarea a eșuat!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989 msgid "Template path|#T" msgstr "Cale modele|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 msgid "Check last files|#C" msgstr "Verifică ultimele fișiere|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Backup path|#B" msgstr "Cale copii rezervă|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "Conducă server LyX|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Director temporar|#t" #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Tipărește" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Tipărește|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "Fișier|#F" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Toate paginile|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Pagini impare|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Pagini pare|#E" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordine normală|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordine inversă|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Pagini:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Număr:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Comandă:|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 msgid "to" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr " " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Nume|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Du-te la referința|#d" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Du-te la referința|#d" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Format tabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 msgid "Tabular" msgstr "Tabular" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Coloană" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Renunță" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Tabel lung" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Avertizare: Poziție cursor incorectă; fereastră actualizată" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 #: src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "Închide|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Adaugă coloană|#o" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Șterge coloană|#c" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Adaugă linie|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Șterge linie|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Setează margini|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Elimină margini|#E" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Tabel lung" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 #, fuzzy msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotește 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabel special" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Sus|#u" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Jos|#o" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Stînga|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Dreapta|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Stînga|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Dreapta|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Centru|#C" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Sus|#u" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Jos|#o" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Margini" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Alinierea" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Alinierea" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Lățimea:|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Alinierea" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Celulă specială" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicoloană|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipagină|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Celulă specială" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Aliniere specială multicoloană" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "Primul antet" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Antet" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Fonturi:|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Ultimul subsol" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Pagină nouă" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Antet" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Subsol" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Special:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Inserează tabel" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "Url|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Nume|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Nu pot tipări" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 #, fuzzy msgid "More" msgstr "&Ignoră cuvîntul" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Lista de figuri" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Lista de tabele" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Lista de algoritmi" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Cuprins" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "&Inserează referință" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Inserează număr de pagină|#p" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Inserează URL" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Inserează figură" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Inserează item de index" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Du-te la referința|#d" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983 #: src/insets/insetexternal.C:171 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Numele de fișier nu poate conține următoarele caractere:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spațiu, '#', '~', '$' sau '%'." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Nu pot scrie fișierul" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Fișier de inserat" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Nu pot scrie fișierul" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Fișierul există deja:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Nu pot converti fișierul" #: src/importer.C:39 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Inserează fișier &ASCII" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Nu pot converti fișierul" #: src/importer.C:58 #, fuzzy msgid "No information for importing from " msgstr "Nu există informații pentru convertire de la " #. we are done #: src/importer.C:81 #, fuzzy msgid "imported." msgstr "inserat." #: src/insets/figinset.C:1025 msgid "[render error]" msgstr "[eroare de randare]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[randez... ]" #: src/insets/figinset.C:1029 msgid "[no file]" msgstr "[nu există fișier]" #: src/insets/figinset.C:1031 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1033 msgid "[not displayed]" msgstr "[nu este afișat]" #: src/insets/figinset.C:1035 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[nu există ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1037 msgid "[unknown error]" msgstr "[eroare necunoscută]" #: src/insets/figinset.C:1210 msgid "Opened figure" msgstr "Figură deschisă" #: src/insets/figinset.C:1238 msgid "Figure" msgstr "Figură" #: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390 #: src/insets/insetgraphics.C:488 msgid "empty figure path" msgstr "cale goală către figură" #: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970 msgid "EPS Figure" msgstr "Figură EPS" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193 #: src/insets/insetbib.C:194 msgid "Key:|#K" msgstr "Tastă:|#T" #: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195 #: src/insets/insetbib.C:196 msgid "Label:|#L" msgstr "Etichetă:|#E" #: src/insets/insetbib.C:204 msgid "Bibliography item" msgstr "Item bibliografic" #: src/insets/insetbib.C:225 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referințe generate de BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:324 msgid "Database:" msgstr "Baza de date:" #: src/insets/insetbib.C:325 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/insets/insetbib.C:333 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Eroare deschisă" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:59 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1569 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operație imposibilă!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159 msgid "External inset file" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "spațiu, '#', '~', '$' sau '%'." #: src/insets/insetexternal.C:309 #, fuzzy msgid "Insert external inset" msgstr "Inserează lista index" #: src/insets/insetexternal.C:422 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Extra|#X" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Subsol" #: src/insets/insetfloat.C:150 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insetfoot.C:32 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Subsol" #: src/insets/insetfoot.C:49 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Notă deschisă" #: src/insets/insetgraphics.C:219 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[eroare necunoscută]" #: src/insets/insetgraphics.C:223 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:227 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Eroare la citirea " #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Eroare la citirea " #: src/insets/insetgraphics.C:239 msgid "Inline view disabled" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nu tipografiază|#t" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "Încarcă|#n" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "Nume fișier:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Spații vizibile|#v" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Textual|#t" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Utilizează intrare|#i" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "Utilizează includere|#u" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3042 #: src/lyxfunc.C:3144 src/lyxfunc.C:3200 src/lyxfunc.C:3276 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Selectează document fiu" #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 msgid "Include" msgstr "Includere" #: src/insets/insetinclude.C:314 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: src/insets/insetinclude.C:316 msgid "Verbatim Input" msgstr "Intrare textuală" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetinfo.C:198 msgid "Opened note" msgstr "Notă deschisă" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Inserează etichetă" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Indentare" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Margini" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insetminipage.C:60 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Minipagină|#M" #: src/insets/insetminipage.C:90 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Părinte:" #: src/insets/insettabular.C:476 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insettabular.C:1570 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multicoloanele pot fi numai orizontale" #: src/insets/insettext.C:467 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insettext.C:947 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celula de tabel nu poate include mai mult de un paragraf!" #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1258 msgid "Layout " msgstr "Format " #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1259 msgid " not known" msgstr " necunoscut" #: src/insets/insettext.C:1060 src/lyxfunc.C:2102 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Lipsește fișierul jurnal:" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "URL Html: " #: src/intl.C:349 src/intl.C:350 msgid "other..." msgstr "altul..." #: src/intl.C:435 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapare taste" #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " opțiuni: " #: src/language.C:78 #, fuzzy msgid "Document wide language" msgstr "Am setat formatul de document" #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293 msgid "LaTeX run number " msgstr "Numărul de execuție LaTeX" #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Execut MakeIndex." #: src/LaTeX.C:220 msgid "Running BibTeX." msgstr "Execut BiTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Nu am găsit fișierul." #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Construiesc jurnal program" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Jurnal LaTeX" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "Nu pot găsi descrierile de formate!" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verificați dacă fișierul \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "este instalat corect. Renunț." #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "Nu pot găsi nici o descriere de format!" #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verificați conținutul fișierului \"textclass.lst\"." #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Renunț." #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Familia:|#F" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Serii:|#S" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#F" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "Mărime:|#e" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diverse:|#D" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "Culoare:|#C" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Comută pentru toate|#t" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Limbaj:" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Acestea nu vor niciodată comutate" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Acestea sînt întotdeauna comutate" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Gata" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Negru" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Alb" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Roșu" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Albastru" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Cian" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Violet" #: src/LColor.C:60 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Galben" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Format " #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Decorație" #: src/LColor.C:65 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "Format " #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:67 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Notă" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Limbaj" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "command-inset frame" msgstr "Inserează etichetă" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Părinte:" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematic" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Mod matematic" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Mod matematic" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "latex inset" msgstr "Format " #: src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Indentare" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Inserează etichetă" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Eroare" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Inset deschis" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:97 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabelul a fost inserat" #: src/LColor.C:98 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabelul a fost inserat" #: src/LColor.C:100 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Tabelul a fost inserat" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:103 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Ruperi de pagină" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:109 #, fuzzy msgid "inherit" msgstr "inserat." #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualizează|#Uu" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Inserează apendix" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Descrie comandă" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Selectează caracterul precedent" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Inserează bibtex" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "Construiește program" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Autosalvează" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Salt la începutul documentului" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Selectează de la începutul documentului" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "Verifică TeX" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Salt la sfîrșitul documentului" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Selectează pînă la sfîrșitul documentului" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Export to" msgstr "Exportă ca" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Importă document" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document" msgstr "Document nou" #: src/LyXAction.C:143 msgid "New document from template" msgstr "Document nou bazat pe model" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Revine la documentul salvat" #: src/LyXAction.C:149 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Comută la documentul precedent" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Comută citire/scriere" #: src/LyXAction.C:152 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Actualizează|#a" #: src/LyXAction.C:153 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Vizualizează DVI" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Un caracter înapoi" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Un caracter înainte" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Inserează citare" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Execute command" msgstr "Execută comandă" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reduce adîncimea cadrului" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Increment environment depth" msgstr "Crește adîncimea cadrului" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Change environment depth" msgstr "Schimbă adîncimea cadrului" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserează elipsă " #: src/LyXAction.C:183 msgid "Go down" msgstr "Mai jos" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Select next line" msgstr "Selectează următoarea linie" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Alege cadrul paragraf" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserează punct" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Salt la următoarea eroare" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Elimină toate mesajele de eroare" #: src/LyXAction.C:194 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Inserează lista index" #: src/LyXAction.C:196 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Inserează lista index" #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserează figură" #: src/LyXAction.C:199 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Inserează apendix" #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 msgid "Find & Replace" msgstr "Înlocuiește" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle bold" msgstr "Comută bold" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle code style" msgstr "Comută stilul cod" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Default font style" msgstr "Stilul de font implicit" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Comută evidențierea" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Comută stilul definit de utilizator" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle noun style" msgstr "Comută stilul noun" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Comută stilul font roman" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Comută stilul font sans" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Setează mărimea fontului" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Afișează starea fontului" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "Comută sublinierea fontului" #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserează notă de subsol" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Select next char" msgstr "Selectează următorul caracter" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserează umplere orizontală" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Deschid fișierul de ajutor" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserează punct de despărțire" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert index item" msgstr "Inserează item de index" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert last index item" msgstr "Inserează ultimul item de index" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert index list" msgstr "Inserează lista index" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Turn off keymap" msgstr "Dezactivează maparea de tastatură" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilizează maparea de tastatură primară" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilizează maparea de tastatură secundară" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Toggle keymap" msgstr "Comută maparea de tastatură" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Insert Label" msgstr "Inserează etichetă" #: src/LyXAction.C:263 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Limbaj" #: src/LyXAction.C:264 msgid "View LaTeX log" msgstr "Vizualizează fișierul jurnal LaTeX" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiază tipul de cadru al paragrafului" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Lipește tipul de cadrul al paragrafului" #: src/LyXAction.C:279 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Inset deschis" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Salt la începutul liniei" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Selectează pînă la începutul liniei" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Go to end of line" msgstr "Salt la sfîrșitul liniei" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Select to end of line" msgstr "Selectează pînă la sfîrșitul liniei" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Inserează listă de algoritmi" #: src/LyXAction.C:292 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Inserează listă de algoritmi" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Insert list of figures" msgstr "Inserează listă de figuri" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Inserează listă de figuri" #: src/LyXAction.C:298 msgid "Insert list of tables" msgstr "Inserează listă de tabele" #: src/LyXAction.C:300 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Inserează listă de tabele" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: src/LyXAction.C:303 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Inserează notă marginală" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserează notă marginală" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Math Greek" msgstr "Simboluri matematice grecești" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert math symbol" msgstr "Inserează simbol matematic" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Math mode" msgstr "Mod matematic" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Salt un paragraf mai jos" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Select next paragraph" msgstr "Selectează următorul paragraf" #: src/LyXAction.C:339 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Salt un paragraf mai sus" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Salt un paragraf mai sus" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Selectează paragraful precedent" #: src/LyXAction.C:348 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "&Inserează referință" #: src/LyXAction.C:350 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "&Inserează referință" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserează un spațiu protejat" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert quote" msgstr "Inserează ghilimele" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurează" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserează referință încrucișată" #: src/LyXAction.C:369 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Am actualizat setările de afișare" #: src/LyXAction.C:388 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Inserează tabel" #: src/LyXAction.C:390 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Ta&bel flotant" #: src/LyXAction.C:392 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Inserează tabel" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Comută stilul TeX" #: src/LyXAction.C:395 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Inserează lista index" #: src/LyXAction.C:398 msgid "Insert table of contents" msgstr "Inserează cuprins" #: src/LyXAction.C:400 msgid "View table of contents" msgstr "Vizualizează cuprins" #: src/LyXAction.C:402 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Comută urmărire cursor de către bara de defilare" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Register document under version control" msgstr "Înregistrează documentul sub controlul versiunii" #: src/LyXAction.C:653 msgid "No description available!" msgstr "Nu există o descriere disponibilă!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript încapsulat (*.eps, *.ps)|#P" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS în linie (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:75 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Modele" #: src/lyx.C:87 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Tipărește|#P" #: src/lyx.C:90 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Fișier EPS|#E" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/lyx.C:100 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Actualizează|#a" #: src/lyx_cb.C:171 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Salvarea a eșuat. Redenumesc și încerc din nou?" #: src/lyx_cb.C:173 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Dacă nu, documentul nu va fi salvat.)" #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3043 msgid "Templates" msgstr "Modele" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduceți numele de fișier pentru a salva documentul ca" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Există deja un nume ca cel al documentului curent:" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvez în aceste condiții?" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Există alt document deschis cu același nume!" #: src/lyx_cb.C:230 msgid "Replace with current document?" msgstr "Îl înlocuiesc cu documentul curent?" #: src/lyx_cb.C:238 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document redenumit ca \"" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "', but not saved..." msgstr "\", dar nu a fost salvat..." #: src/lyx_cb.C:245 msgid "Document already exists:" msgstr "Documentul există deja:" #: src/lyx_cb.C:247 msgid "Replace file?" msgstr "Înlocuiesc fișierul?" #: src/lyx_cb.C:263 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Am setat formatul de document" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex nu lucrează cu documente derivate din SGML." #: src/lyx_cb.C:287 msgid "No warnings found." msgstr "Nu am găsit avertizări." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "One warning found." msgstr "Am găsit o avertizare." #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Utilizați \"Editare->Salt la eroare\" pentru a o găsi" #: src/lyx_cb.C:293 msgid " warnings found." msgstr " avertizări găsite." #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Utilizați \"Editare->Salt la eroare\" pentru a le găsi" #: src/lyx_cb.C:296 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex a fost executat cu succes" #: src/lyx_cb.C:298 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Se pare că Chktex nu funcționează." #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosalvez documentul curent..." #: src/lyx_cb.C:409 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autosalvarea a eșuat!" #: src/lyx_cb.C:465 msgid "File to Insert" msgstr "Fișier de inserat" #: src/lyx_cb.C:475 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:482 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Eroare! Nu pot deschide fișierul specificat:" #: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065 #: src/mathed/formula.C:1068 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduceți o nouă etichetă de inserat:" #: src/lyx_cb.C:622 msgid "Character Style" msgstr "Stil caractere" #: src/lyx_cb.C:673 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambul LaTeX" #: src/lyx_cb.C:690 #, fuzzy msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Doriți să deschid documentul?" #: src/lyx_cb.C:691 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:692 #, fuzzy msgid "as default for new documents?" msgstr "setările implicite pentru această clasă de document?" #: src/lyx_cb.C:857 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Set preambul LaTeX" #: src/lyx_cb.C:892 msgid "Inserting figure..." msgstr "Inserez figură..." #: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura a fost inserată" #: src/lyx_cb.C:975 msgid "Running configure..." msgstr "Execut configurarea..." #: src/lyx_cb.C:982 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Reîncarc configurarea..." #: src/lyx_cb.C:984 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Am reconfigurat sistemul." #: src/lyx_cb.C:985 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Trebuie să restartați KLyX pentru a putea utiliza" #: src/lyx_cb.C:986 msgid "updated document class specifications." msgstr "specificațiile actualizate ale claselor de documente" #: src/lyxfont.C:38 #, fuzzy msgid "Sans serif" msgstr "SansSerif" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 #, fuzzy msgid "Inherit" msgstr "Indentare" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "&Ignoră cuvîntul" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Upright" #: src/lyxfont.C:47 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "Forma::Italic" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Slanted" #: src/lyxfont.C:47 #, fuzzy msgid "Smallcaps" msgstr "Small Caps" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Tiny" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Smallest" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Smaller" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Small" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Large" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Larger" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Largest" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Huge" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Huger" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Crește" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Descrește" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "" #: src/lyxfont.C:58 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Una" #: src/lyxfont.C:58 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "Comută bold" #: src/lyxfont.C:399 #, fuzzy msgid "Emphasis " msgstr "Stil &evidențiat" #: src/lyxfont.C:402 msgid "Underline " msgstr "" #: src/lyxfont.C:405 #, fuzzy msgid "Noun " msgstr "Noun" #: src/lyxfont.C:407 #, fuzzy msgid "Latex " msgstr "Format " #: src/lyxfont.C:411 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Limbaj:" #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Număr" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr " " #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Nu am găsit șirul!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "Am înlocuit un șir." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " șiruri le-am înlocuit." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Am găsit." #: src/lyxfunc.C:257 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Secvență necunoscută:" #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2984 msgid "Unknown action" msgstr "Acțiune necunoscută" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Document is read-only" msgstr "Documentul poate fi citit numai" #. no #: src/lyxfunc.C:347 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Comandă nepermisă fără un document deschis" #: src/lyxfunc.C:640 #, fuzzy msgid "Text mode" msgstr "Modul TeX" #: src/lyxfunc.C:795 msgid "Saving document" msgstr "Salvez documentul" #: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2539 #, fuzzy msgid "Missing argument" msgstr "Lipsește fișierul jurnal:" #: src/lyxfunc.C:1114 msgid "Opening help file" msgstr "Deschid fișierul de ajutor" #: src/lyxfunc.C:1123 msgid "LyX Version " msgstr "Versiune LyX " #: src/lyxfunc.C:1128 msgid "Library directory: " msgstr "Director bibliotecă: " #: src/lyxfunc.C:1130 msgid "User directory: " msgstr "Director utilizator: " #: src/lyxfunc.C:1439 #, fuzzy msgid "Couldn't find this label" msgstr "" "Nu găsesc această etichetă\n" "în documentul curent." #: src/lyxfunc.C:1440 #, fuzzy msgid "in current document." msgstr "Autosalvez documentul curent..." #: src/lyxfunc.C:1828 msgid "Mark removed" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1833 msgid "Mark set" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1938 msgid "Mark off" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1951 msgid "Mark on" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2453 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2470 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2487 src/mathed/formula.C:881 msgid "Math greek mode on" msgstr "Modul cu caractere matematice grecești este activat" #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:892 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este activată" #: src/lyxfunc.C:2500 src/mathed/formula.C:894 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este dezactivată" #: src/lyxfunc.C:2554 src/mathed/formula.C:486 msgid "Math editor mode" msgstr "Mod de editare matematic" #: src/lyxfunc.C:2561 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Acest lucru este permis numai în modul matematic!" #: src/lyxfunc.C:2750 #, fuzzy msgid "Opening child document " msgstr "Deschid documentul" #: src/lyxfunc.C:2782 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tip de subsol necunoscut" #: src/lyxfunc.C:2901 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2907 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2909 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2924 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Nici un document deschis *" #: src/lyxfunc.C:2930 msgid "Document is read only" msgstr "Documentul este poate fi citit numai" #: src/lyxfunc.C:3044 #, fuzzy msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Introduceți numele de fișier pentru a salva documentul ca" #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "newfile" msgstr "fișier_nou" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:3049 src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3153 src/lyxfunc.C:3211 #: src/lyxfunc.C:3239 src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3285 msgid "Canceled." msgstr "Anulat." #: src/lyxfunc.C:3064 src/lyxfunc.C:3227 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Doriți să închid acest document acum?\n" "(Alegînd 'Nu' veți trece la versiunea deschisă)" #: src/lyxfunc.C:3084 msgid "File already exists:" msgstr "Fișierul există deja:" #: src/lyxfunc.C:3086 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Doriți să deschid documentul?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3164 msgid "Opening document" msgstr "Deschid documentul" #: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3171 msgid "opened." msgstr "deschis." #: src/lyxfunc.C:3116 #, fuzzy msgid "Choose template" msgstr "Nu pot deschide fișierul model" #: src/lyxfunc.C:3145 src/lyxfunc.C:3201 src/lyxfunc.C:3277 msgid "Examples" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:3147 #, fuzzy msgid "Select Document to Open" msgstr "Selectează document fiu" #: src/lyxfunc.C:3173 msgid "Could not open document" msgstr "Nu pot deschide documentul" #: src/lyxfunc.C:3203 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "S&electează" #: src/lyxfunc.C:3204 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Fișier de inserat" #: src/lyxfunc.C:3246 #, fuzzy msgid "A document by the name" msgstr "Există alt document deschis cu același nume!" #: src/lyxfunc.C:3248 #, fuzzy msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Fișierul există deja:" #: src/lyxfunc.C:3279 #, fuzzy msgid "Select Document to Insert" msgstr "Selectează document fiu" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3297 msgid "Inserting document" msgstr "Inserez documentul" #: src/lyxfunc.C:3303 msgid "inserted." msgstr "inserat." #: src/lyxfunc.C:3305 msgid "Could not insert document" msgstr "Nu pot insera documentul" #: src/lyx_gui.C:311 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:313 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:315 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:318 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:322 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:324 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:329 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:343 #, fuzzy msgid "No change" msgstr "(Modificat)" #: src/lyx_gui.C:344 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Indentare" #: src/lyx_gui.C:401 #, fuzzy msgid "LyX Banner" msgstr "Avertizare LyX" #: src/lyx_gui_misc.C:337 msgid "Dismiss" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407 msgid "No|Nn#n" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "Clear|#e" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:439 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Toate modificările vor fi ignorate" #: src/lyx_gui_misc.C:440 msgid "The document is read-only:" msgstr "Documentul poate fi citit numai:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "" #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "" #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "" #: src/lyx_main.C:321 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Eroare! Nu pot șterge directorul temporar:" #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "" #: src/lyx_main.C:323 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/lyx_main.C:327 #, fuzzy msgid "Using built-in default " msgstr "Utilizez valorile implicite interne" #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr "" #: src/lyx_main.C:331 #, fuzzy msgid "Expect problems." msgstr "Eroare ispell" #: src/lyx_main.C:554 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "" #: src/lyx_main.C:555 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "" #: src/lyx_main.C:557 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" #: src/lyx_main.C:558 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "" #: src/lyx_main.C:559 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "" #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:566 #, fuzzy msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creez directorul %s și rulez configurarea..." #: src/lyx_main.C:567 #, fuzzy msgid " and running configure..." msgstr "Execut configurarea..." #: src/lyx_main.C:573 #, fuzzy msgid "Failed. Will use " msgstr "A eșuat. Voi utiliza %s în loc." #: src/lyx_main.C:574 #, fuzzy msgid " instead." msgstr "inserat." #: src/lyx_main.C:581 #, fuzzy msgid "Done!" msgstr "Gata" #: src/lyx_main.C:595 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avertizare LyX" #: src/lyx_main.C:596 msgid "Error while reading " msgstr "Eroare la citirea " #: src/lyx_main.C:597 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilizez valorile implicite interne" #: src/lyx_main.C:695 msgid "Setting debug level to " msgstr "" #: src/lyx_main.C:707 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/lyx_main.C:740 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:752 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:763 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:786 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:799 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:814 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1720 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "setările implicite pentru această clasă de document?" #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1777 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1781 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1785 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1789 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1796 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Mărime implicită foaie" #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1807 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1816 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1821 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1826 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1830 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1834 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1838 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1850 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1862 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1887 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1891 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1895 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1912 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1916 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "" #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 #, fuzzy msgid "Save document and proceed?" msgstr "Salvez documentul?" #: src/lyxvc.C:107 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descriere inițială" #: src/lyxvc.C:108 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Descriere inițială" #: src/lyxvc.C:113 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Mesaj jurnal" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:157 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:172 #, fuzzy msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" "Cînd reveniți înapoi veți pierde toate modificările\n" "făcute documentului de la ultima verificare." #: src/lyxvc.C:173 #, fuzzy msgid "to the document since the last check in." msgstr "" "Cînd reveniți înapoi veți pierde toate modificările\n" "făcute documentului de la ultima verificare." #: src/lyxvc.C:174 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Doriți să o faceți?" #: src/lyxvc.C:277 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Nu există istoric RCS!" #: src/lyxvc.C:284 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "Nu există istoric RCS!" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242 msgid " (Changed)" msgstr "(Modificat)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr "(Numai citire)" #: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234 msgid "TeX mode" msgstr "Modul TeX" #: src/mathed/formula.C:924 msgid "No number" msgstr "Fără număr" #: src/mathed/formula.C:927 msgid "Number" msgstr "Număr" #: src/mathed/formula.C:1105 msgid "math text mode" msgstr "Modul text matematic" #: src/mathed/formula.C:1114 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Acțiune eronată în modul matematic!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Macrou: " #: src/mathed/formulamacro.C:181 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mod de editare macro-uri matematice" #: src/mathed/math_forms.C:19 #, fuzzy msgid "Close " msgstr "Flotant închis" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funcții" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± Ž" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Stînga|#S" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:140 #, fuzzy msgid "Columns " msgstr "Coloane" #: src/mathed/math_forms.C:147 #, fuzzy msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertical" #: src/mathed/math_forms.C:152 #, fuzzy msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Orizontal" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:206 #, fuzzy msgid "Thin|#T" msgstr "&Subțire" #: src/mathed/math_forms.C:210 #, fuzzy msgid "Medium|#M" msgstr "Mediu" #: src/mathed/math_forms.C:214 #, fuzzy msgid "Thick|#H" msgstr "&Gros" #: src/mathed/math_forms.C:218 #, fuzzy msgid "Negative|#N" msgstr "&Negativ" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitator" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Decoration" msgstr "Decorație" #: src/mathed/math_panel.C:128 msgid "Spacing" msgstr "Spațiere" #: src/mathed/math_panel.C:134 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "" #: src/mathed/math_panel.C:377 #, fuzzy msgid "Math Panel" msgstr "Mod matematic" #: src/MenuBackend.C:256 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Nici un document deschis!%t" #: src/MenuBackend.C:304 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Text ASCII ca linii|A" #: src/MenuBackend.C:306 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Text ASCII ca paragrafe|p" #: src/MenuBackend.C:409 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:417 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:419 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:427 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Stil &evidențiat" #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bine ați venit în LyX!" #: src/minibuffer.C:64 msgid "Executing:" msgstr "Execut:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:245 msgid "* No document open *" msgstr "* Nici un document deschis *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Tip de fișier" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Comandă:|#C" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:279 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opțiuni ortografie" #: src/spellchecker.C:708 msgid "Spellchecker" msgstr "Ortografia" #: src/spellchecker.C:954 msgid " words checked." msgstr " cuvinte verificate." #: src/spellchecker.C:956 msgid " word checked." msgstr " cuvînt verificat." #: src/spellchecker.C:958 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Verificare ortografică completă!" #: src/spellchecker.C:962 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Procesul ispell a murit dintr-un anumit motiv.\n" "Poate chiar a fost omorît." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Utilizează limbajul documentului|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Utilizează un limbaj alternativ:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratează cuvintele compuse ca normale|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Comută codarea textului la ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Utilizează dicționar personal alternativ:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caracterele speciale sînt permise în cuvinte:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dicționar" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opțiuni &ortografie...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Verifică ortografia|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Adaugă la dicționarul personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoră cuvîntul|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Acceptă cuvîntul în această sesiune|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Oprește verificarea|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Închide verificatorul ortografic|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Înlocuiește cuvîntul|#R" #: src/support/filetools.C:157 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Eroare internă de LyX!" #: src/support/filetools.C:158 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nu pot testa dacă este permisă scrierea în director" #: src/support/filetools.C:408 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:" #: src/support/filetools.C:426 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Eroare! Nu pot șterge fișierul:" #: src/support/filetools.C:451 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul temporar:" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Eroare! Nu pot șterge directorul temporar:" #: src/support/filetools.C:520 msgid "Internal error!" msgstr "Eroare internă!" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Apel de creare director cu nume eronat" #: src/support/filetools.C:526 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul:" #: src/support/filetools.C:1134 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nu pot șterge fișierul de auto-salvare!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: src/tabular.C:1283 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Atenție!" #: src/tabular.C:1284 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1285 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/text2.C:411 msgid "Opened float" msgstr "Flotant deschis" #: src/text2.C:413 msgid "Closed float" msgstr "Flotant închis" #: src/text2.C:456 msgid "Nothing to do" msgstr "Nimic de făcut" #: src/text2.C:1275 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nu a fost definită o schimbare de font. Utilizați Caractere din\n" "meniul Format pentru a defini schimbarea de font." #: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nu știu ce să fac cu jumătăți de flotante." #: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316 msgid "sorry." msgstr "îmi pare rău." #: src/text.C:1993 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nu puteți insera un spațiu la începutul unui paragraf. Citiți mai întîi " "Tutorialul." #: src/text.C:1995 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Nu puteți pune două spații în acest mod. Citiți Tutorialul." #: src/text.C:3443 src/text.C:3449 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Ruperi de pagină" #: src/text.C:3643 src/text.C:3649 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:3943 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nu puteți insera un flotant în alt flotant!" #: src/text.C:3951 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nu puteți insera un paragraf marginal într-o minipagină!" #: src/text.C:3978 msgid "Float would include float!" msgstr "Flotantul va include flotant!" #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Inserare|I" #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "Fișier|F" #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Text matematic|T" #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Afișare matematică|m" #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Panou matematic...|P" #~ msgid "Math units" #~ msgstr "Unități matematice" #~ msgid "X11 color names|#X" #~ msgstr "Nume culori X11|#X" #~ msgid "Name database|#N" #~ msgstr "Nume bază de date|#N" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Utilizare" #~ msgid "The colors listed in the X11 database." #~ msgstr "Culorile listate în baza de date X11." #~ msgid "The file containing the X11 color database." #~ msgstr "Fișierul ce conține baza de date de culori X11." #~ msgid "Modify the color of the LyX object." #~ msgstr "Schmibă culoarea obiectului LyX." #~ msgid "X11 color database" #~ msgstr "Baza de date de culori X11" #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Nu pot afișa fișierul jurnal!" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "Nu există fișier jurnal LaTeX!" #, fuzzy #~ msgid "ert" #~ msgstr "Inserați eticheta" #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "Inset deschis" #, fuzzy #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Nr. de fax" #, fuzzy #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Nume dest." #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Cartea de telefon" #, fuzzy #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "S&electează" #, fuzzy #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "&Adaugă la" #, fuzzy #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Ș&terge" #, fuzzy #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destinația" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comentariu" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Fișier Fax: " #, fuzzy #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Cartea de telefon" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Nu pot dechide cartea de telefon: " #, fuzzy #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "Nu există fișier jurnal LaTeX!" #, fuzzy #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Vizualizare mesaje" #, fuzzy #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "Cartea de telefon" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Cartea de telefon"