# Mesaje în română pentru KLyX. # Claudiu Costin , 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.1.3\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-27 12:45+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8alpha\n" #: src/buffer.C:373 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:375 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Salt un paragraf mai sus" #: src/buffer.C:378 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "Paragraf" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Eroare de încărcare Textclass!" #: src/buffer.C:381 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "AntetSlide" #: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Format trebuie schimbat din\n" #: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526 #: src/converter.C:580 msgid " to " msgstr " la " #: src/buffer.C:649 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "Eroare de încărcare Textclass!" #: src/buffer.C:650 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:652 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #: src/buffer.C:662 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nu pot încărca Textclass " #: src/buffer.C:664 msgid "-- substituting default" msgstr "-- substitui cu implicit" #. future format #: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548 msgid "Warning!" msgstr "Atenție!" #: src/buffer.C:1529 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1530 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556 msgid "ERROR!" msgstr "Eroare!" #: src/buffer.C:1536 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Formatul de fișier LyX este vechi. Utilizați LyX 0.10.x pentru a-l citi!" #: src/buffer.C:1549 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Citirea documentului nu este completă" #: src/buffer.C:1550 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Este posibil ca documentul să fie trunchiat" #: src/buffer.C:1553 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Nu este un fișier LyX!" #: src/buffer.C:1556 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nu pot citi fișierul!" #: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Eroare! Documentul poate fi numai citit: " #: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Eroare! Nu pot scrie fișierul: " #: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Eroare! Nu pot deschide fișierul: " #: src/buffer.C:1931 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Eroare: Nu pot scrie fișierul: " #: src/buffer.C:1965 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Eroare: Nu pot deschide fișierul: " #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "EROARE_LYX:" #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017 msgid "Cannot write file" msgstr "Nu pot scrie fișierul" #: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Eroare: Adîncime greșită pentru comanda de tip LaTex.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3433 msgid "Running chktex..." msgstr "Rulez \"chktex\"..." #: src/buffer.C:3446 msgid "chktex did not work!" msgstr "\"chktex\" nu funcționează!" #: src/buffer.C:3447 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nu pot rula cu fișierul:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Modificări în document:" #: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188 msgid "Save document?" msgstr "Salvez documentul?" #: src/bufferlist.C:144 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Unele documente nu au fost salvate:" #: src/bufferlist.C:145 msgid "Exit anyway?" msgstr "Închid în aceste condiții?" #: src/bufferlist.C:295 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Încerc să salvez documentul %s ca..." #: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Salvarea pare să se fi terminat." #: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Salvarea a eșuat! Încerc..." #: src/bufferlist.C:338 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Salvarea a eșuat! Documentul este pierdut." #: src/bufferlist.C:362 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Există o salvare de urgență a acestui document!" #: src/bufferlist.C:364 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Încerc să încarc acest fișier?" #: src/bufferlist.C:386 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autosalvarea este mai nouă." #: src/bufferlist.C:388 msgid "Load that one instead?" msgstr "Îl încarc pe acesta?" #: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458 #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: src/bufferlist.C:458 msgid "Unable to open template" msgstr "Nu pot deschide fișierul model" #: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952 msgid "Document is already open:" msgstr "Documentul este deja deschis:" #: src/bufferlist.C:487 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Doriți să reîncarc documentul?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:516 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Doriți să încarc documentul sub controlul versiunii?" #: src/bufferlist.C:524 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nu pot deschide fișierul specificat:" #: src/bufferlist.C:526 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Creez un document nou cu acest nume?" #: src/BufferView2.C:66 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Nu pot citi fișierul specificat: " #: src/BufferView2.C:76 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nu pot deschide fișierul specificat: " #: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397 msgid "Undo" msgstr "Des-face" #: src/BufferView2.C:233 #, fuzzy msgid "No forther undo information" msgstr "Nu există informații pentru a des-face" #: src/BufferView2.C:244 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Operația de re-facere nu este suportată încă în modul matematic" #: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343 msgid "Redo" msgstr "Re-face" #: src/BufferView2.C:254 msgid "No further redo information" msgstr "Nu exită informații pentru re-facere" #: src/BufferView2.C:270 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Am copiat cadru de tip paragraf" #: src/BufferView2.C:279 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Am setat cadrul de tip paragraf" #: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509 msgid "Cut" msgstr "Taie" #: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511 msgid "Paste" msgstr "Lipește" #: src/bufferview_funcs.C:70 msgid "Error! unknown language" msgstr "Eroare! Limbaj necunoscut" #: src/bufferview_funcs.C:101 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Adîncime cadru modificată (într-un domeniu posibil sau poate nu...)" #: src/bufferview_funcs.C:170 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Fontul: " #: src/bufferview_funcs.C:176 msgid ", Depth: " msgstr ", Adîncimea: " #: src/bufferview_funcs.C:183 msgid ", Spacing: " msgstr ", Spațiere: " #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111 msgid "Single" msgstr "Simplu" #: src/bufferview_funcs.C:191 msgid "Onehalf" msgstr "O jumătate" #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113 msgid "Double" msgstr "Dublu" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "Altul (" #: src/BufferView_pimpl.C:306 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatez documentul..." #: src/BufferView_pimpl.C:1142 msgid "Saved bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1174 msgid "Moved to bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1397 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Selectează document fiu" #: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 #: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723 #: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921 msgid "Examples" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761 #: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966 msgid "Canceled." msgstr "Anulat." #: src/BufferView_pimpl.C:1427 msgid "Inserting document" msgstr "Inserez documentul" #: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782 #: src/lyxfunc.C:1886 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/BufferView_pimpl.C:1434 msgid "inserted." msgstr "inserat." #: src/BufferView_pimpl.C:1438 msgid "Could not insert document" msgstr "Nu pot insera documentul" #: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177 msgid "Layout " msgstr "Format " #: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177 msgid " not known" msgstr " necunoscut" #: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: src/BufferView_pimpl.C:1813 #, fuzzy msgid "Couldn't find this label" msgstr "" "Nu găsesc această etichetă\n" "în documentul curent." #: src/BufferView_pimpl.C:1814 #, fuzzy msgid "in current document." msgstr "Autosalvez documentul curent..." #: src/BufferView_pimpl.C:2318 msgid "Mark removed" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:2325 msgid "Mark set" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:2455 msgid "Mark off" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:2468 msgid "Mark on" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Lipsește fișierul jurnal:" #: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Nimic de făcut" #: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Celula de tabel nu poate include mai mult de un paragraf!" #: src/BufferView_pimpl.C:3192 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Acțiune necunoscută" #: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Nu există note" #: src/Chktex.C:84 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avertizare ChkTeX numărul #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Culoare X11 necunoscută " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " pentru " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Utilizez negru, în loc!" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: Culoarea X11 " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " alocată pentru " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Utilizez culoare X11 aproximată " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Nu pot aloca '" #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "' pentru " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " cu (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Utilizez ce mai apropiată culoare alocată cu (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ").\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pixel [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] este utilizat." #: src/converter.C:171 src/converter.C:201 msgid "Can not view file" msgstr "Nu pot vizualiza fișierul" #: src/converter.C:172 msgid "No information for viewing " msgstr "Nu există informații pentru vizualizarea " #: src/converter.C:194 src/converter.C:645 msgid "Executing command:" msgstr "Execut comanda:" #: src/converter.C:202 msgid "Error while executing" msgstr "Eroare la execuție" #: src/converter.C:578 src/converter.C:672 msgid "Can not convert file" msgstr "Nu pot converti fișierul" #: src/converter.C:579 msgid "No information for converting from " msgstr "Nu există informații pentru convertire de la " #: src/converter.C:669 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Au apărut erori în timpul procesului de construire." #: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888 msgid "You should try to fix them." msgstr "Ar trebui să încercați să le rezolvați." #: src/converter.C:695 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Eroare la mutarea directorului:" #: src/converter.C:731 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Eroare la mutarea fișierului:" #: src/converter.C:732 msgid "to " msgstr "către " #: src/converter.C:813 src/converter.C:883 msgid "One error detected" msgstr "Am detectat o eroare" #: src/converter.C:814 src/converter.C:884 msgid "You should try to fix it." msgstr "Ar trebui să încercați să o rezolvați." #: src/converter.C:817 src/converter.C:887 msgid " errors detected." msgstr " erori detectate." #: src/converter.C:822 msgid "There were errors during running of " msgstr "Au apărut erori în timpul execuției " #: src/converter.C:826 src/converter.C:893 msgid "The operation resulted in" msgstr "Operația a generat" #: src/converter.C:827 src/converter.C:894 msgid "an empty file." msgstr "un fișier gol." #: src/converter.C:828 src/converter.C:895 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Fișierul rezultat este gol" #: src/converter.C:846 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Rulez \"LaTeX\"..." #: src/converter.C:876 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "\"LaTeX\" nu funcționează!" #: src/converter.C:877 msgid "Missing log file:" msgstr "Lipsește fișierul jurnal:" #: src/converter.C:890 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Au apărut erori în timpul rulării LaTeX-ului." #: src/CutAndPaste.C:346 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "datoită conversiei de clasă de la\n" #: src/debug.C:36 msgid "No debugging message" msgstr "Nu există mesaje de depanare" #: src/debug.C:37 msgid "General information" msgstr "Informații generale" #: src/debug.C:38 msgid "Program initialisation" msgstr "Inițializare program" #: src/debug.C:39 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Execuție evenimente tastatură" #: src/debug.C:40 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:41 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Analizor gramatical Lyxlex" #: src/debug.C:42 msgid "Configuration files reading" msgstr "Citire fișiere configurare" #: src/debug.C:43 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definire tastatură personalizată" #: src/debug.C:44 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Execuție/generare LaTeX" #: src/debug.C:45 msgid "Math editor" msgstr "Editor matematic" #: src/debug.C:46 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:47 msgid "Textclass files reading" msgstr "Citire fișiere Textclass" #: src/debug.C:48 msgid "Version control" msgstr "Controlul versiunii" #: src/debug.C:49 msgid "External control interface" msgstr "Interfață de control externă" #: src/debug.C:50 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Păstrează fișierele *roff temporare" #: src/debug.C:51 msgid "User commands" msgstr "Comenzi utilizator" #: src/debug.C:52 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Lexxer pentru LyX" #: src/debug.C:53 msgid "Dependency information" msgstr "Informații dependințe" #: src/debug.C:54 msgid "LyX Insets" msgstr "Inseturi LyX" #: src/debug.C:55 msgid "Files used by LyX" msgstr "Fișiere utilizate de LyX" #: src/debug.C:56 msgid "All debugging messages" msgstr "Toate mesajele de depanare" #: src/debug.C:106 msgid "Debugging `" msgstr "Depanare `" #: src/exporter.C:48 msgid "Can not export file" msgstr "Nu pot exporta fișierul" #: src/exporter.C:49 msgid "No information for exporting to " msgstr "Nu există informații pentru exportare în " #: src/exporter.C:75 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Nu pot scrie fișierul" #: src/exporter.C:76 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:90 msgid "Document exported as " msgstr "Document exportat ca " #: src/exporter.C:92 msgid " to file `" msgstr " în fișierul `" #: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Fișier|F" #: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Editare|E" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Ajutor|A" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Inserare|I" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Format|F" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Vizualizează|V" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigare|N" #: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Documente|D" #: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Nou...|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nou bazat pe model...|m" #: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Deschide...|D" #: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Importă|I" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Ieșire|I" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Închide|C" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Salvează|S" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Salvează ca...|a" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Revine la documentul salvat|R" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Controlul versiunii|v" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Exportă|E" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Tipărește...|T" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Înregistrează|r" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Verifică modificările|m" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Verifică pentru editare|e" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Revine la ultima versiune|u" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Des-face ultimul \"check in\"|d" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Afișează istoricul|i" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Customer" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55 msgid "Preferences...|P" msgstr "Opțiuni...|O" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurează|R" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Des-face|D" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Re-face|R" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Taie|T" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Copiază|C" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Lipește|L" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Lipește selecția externă|x" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Înlocuiește...|n" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabular|T" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Flotante și inseturi|i" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Mod matematic" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Matematic|#M" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr "(Numai citire)" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Ortografia...|O" #: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440 msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaur" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "Check TeX|h" msgstr "Verifică TeX|V" #: src/ext_l10n.h:54 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Elimină toate mesajele de eroare|e" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "as Lines|L" msgstr "ca linii|l" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "ca paragrafe|p" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open/Close|O" msgstr "Deschide/Închide|D" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Melt|M" msgstr "Dizolvat|D" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "Deschide toate figurile/tabelele|t" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "Închide toate figurile/tabelele|c" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Deschide toate subsolurile/note marginale|m" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "Închide toate subsolurile/note marginale|s" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicoloană|M" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Line Top|T" msgstr "Linie sus|u" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linie jos|o" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Line Left|L" msgstr "Linie stînga|s" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Line Right|R" msgstr "Linie dreapta|d" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Align Left|e" msgstr "Aliniază stînga|s" #: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95 msgid "Align Center|C" msgstr "Aliniază central|c" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Align Right|i" msgstr "Aliniază dreapta|d" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Aliniază vertical sus|u" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Aliniază vertical central|c" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Aliniază vertical jos|o" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Append Row|A" msgstr "Adaugă linie|l" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Append Column|u" msgstr "Adaugă coloană|c" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Delete Row|w" msgstr "Șterge linie|i" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Delete Column|D" msgstr "Șterge coloană|o" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Comută sublinierea fontului" #: src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Comută sublinierea fontului" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Comută bold" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Inline formula|I" msgstr "Figură în text|#t" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Displayed formula|D" msgstr "Afișează cadru|#c" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Am setat cadrul de tip paragraf" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Align environment|A" msgstr "Alinierea" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Align Left|f" msgstr "Aliniază stînga|s" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Aliniază dreapta|d" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "Aliniază vertical sus|u" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "Aliniază vertical central|c" #: src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Aliniază vertical jos|o" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Adaugă linie|l" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Șterge linie|i" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Adaugă coloană|c" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Șterge coloană|o" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "Afișează cadru|#c" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Change to Inline Math Formula|q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Change to Displayed Math Formula|q" msgstr "Afișează cadru|#c" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Change to Eqnarray Environment|q" msgstr "Alege cadrul paragraf" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Change to Align Environment|g" msgstr "Schimbă adîncimea cadrului|a" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Special Character|S" msgstr "Caractere speciale|C" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Referință citare...|c" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Referință încrucișată...|R" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "Label...|L" msgstr "Etichetă...|E" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Footnote|F" msgstr "Notă de subsol|s" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Notă marginală|m" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Intrare index...|i" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Intrare index pentru ultimul cuvînt|I" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Note|N" msgstr "Notă|N" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Liste și cuprins|L" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Minipagină" #: src/ext_l10n.h:124 #, fuzzy msgid "Old-Graphics..." msgstr "Grafică" #: src/ext_l10n.h:125 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafică" #: src/ext_l10n.h:126 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabular...|a" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Floats|a" msgstr "Flotante|F" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Includere" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Inserează figură" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "External Material...|x" msgstr "Material extern...|e" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Superscript|S" msgstr "Superscript|S" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Subscript|u" msgstr "Subscript|u" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "HFill|H" msgstr "HFill|H" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Punct de despărțire|P" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Ligature break|k" msgstr "Rupere de linie|R" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Spațiu protejat|S" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Linebreak|L" msgstr "Rupere de linie|R" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Elipsă|E" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Punct de propoziție|P" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Ghilimea simplă|G" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separator meniu|m" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Cuprins|C" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Index List|I" msgstr "Listă index|L" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Referință BibTeX...|B" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document LyX...|X" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Text ASCII ca linii|A" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Text ASCII ca paragrafe...|p" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Character...|C" msgstr "Caractere...|C" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paragrafe...|P" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Document...|D" msgstr "Document...|D" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabular...|T" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Stil evidențiat|e" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Noun Style|N" msgstr "Stil noun|n" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Bold Style|B" msgstr "Stil bold|b" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "TeX Style|X" msgstr "Stil TeX|X" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Schimbă adîncimea cadrului|a" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Preambul LaTeX...|l" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Comută apendix|a" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Salvează formatul ca implicit|S" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Build Program|B" msgstr "Construiește program|C" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Update|U" msgstr "Actualizează|A" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Jurnal LaTeX|J" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Cuprins|C" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Error|E" msgstr "Eroare|E" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Note|N" msgstr "Notă|N" #: src/ext_l10n.h:166 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Ref" #: src/ext_l10n.h:167 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Jos|#o" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Introduction|I" msgstr "Introducere|I" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "User's Guide|U" msgstr "Ghidul utilizatorului|G" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Extended Features|E" msgstr "Caracteristici avansate|a" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Customization|C" msgstr "Personalizare|P" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Manualul de referință|M" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Cuprins|C" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Erori cunoscute|E" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configurare LaTeX|L" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Abstract" msgstr "Abstract" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgement" msgstr "Acknowledgement" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Acknowledgement*" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Acknowledgements" msgstr "Acknowledgements" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Acknowledgments" msgstr "Acknowledgments" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Address" msgstr "Address" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritm" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "And" msgstr "And" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Appendix" msgstr "Apendix" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "AT_RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author" msgstr "Author" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Author_Email" msgstr "Author_Email" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Author_Running" msgstr "Author_Running" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Author_URL" msgstr "Author_URL" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Axiom" msgstr "Axiomă" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Bank" msgstr "Bancă" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "BankAccount" msgstr "Cont bancă" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "BankCode" msgstr "Cod bancă" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Biography" msgstr "Biografie" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Caption" msgstr "Titlu" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Case" msgstr "Case" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "cc" msgstr "cc" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "CC" msgstr "CC" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "CenteredCaption" msgstr "CenteredCaption" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "Chapter" msgstr "Capitol" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Chapter*" msgstr "Capitol*" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Chapter_Exercises" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Citta" msgstr "Citta" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Claim" msgstr "Claim" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Claim*" msgstr "Claim*" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Closing" msgstr "Closing" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Code" msgstr "Code" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239 msgid "Conclusion" msgstr "Concluzie" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Conclusion*" msgstr "Concluzie*" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Condition" msgstr "Condiție" #: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243 msgid "Conjecture" msgstr "Ipoteză" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Conjecture*" msgstr "Ipoteză*" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Corollary" msgstr "Corolar" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Corollary*" msgstr "Corolar*" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Criterion" msgstr "Criteriu" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Current_Address" msgstr "Current_Address" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Customer" msgstr "Customer" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Dedication" msgstr "Dedicație" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatory" #: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264 msgid "Definition" msgstr "Definiție" #: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263 msgid "Definition*" msgstr "Definiție*" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "encl" msgstr "encl" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "End_All_Slides" msgstr "End_All_Slides" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Enumerate" msgstr "Enumerate" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Example" msgstr "Exemplu" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Example*" msgstr "Exemplu*" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Exercise" msgstr "Exercițiu" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "Fact" msgstr "Faptă" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "Fact*" msgstr "Faptă*" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FADE_IN:" msgstr "FADE_IN:" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FADE_OUT:" msgstr "FADE_OUT:" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FigCaption" msgstr "FigCaption" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "FirstName" msgstr "FirstName" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "Footernote" msgstr "Notă de subsol" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Headnote" msgstr "Notă de antet" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Institution" msgstr "Instituție" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "INT." msgstr "INT." #: src/ext_l10n.h:301 msgid "InvisibleText" msgstr "Text invizibil" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Invoice" msgstr "Factură" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Itemize" msgstr "Itemize" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86 msgid "Keyword" msgstr "Cuvînt cheie" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Labeling" msgstr "Etichetare" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Land" msgstr "Land" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX_Title" #: src/ext_l10n.h:313 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "Antet" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma" msgstr "Lemă" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma*" msgstr "Lemă*" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "List" msgstr "Listă" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "ListOfSlides" msgstr "Listă de slide-uri" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Location" msgstr "Locație" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "LyX-Code" msgstr "Cod LyX" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "My_Address" msgstr "My_Address" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "Narrative" msgstr "Narativ" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Notation" msgstr "Notație" #: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106 #: src/insets/insetinfo.C:236 msgid "Note" msgstr "Notă" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Note*" msgstr "Notă*" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Oggetto" msgstr "Oggetto" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Opening" msgstr "Deschidere" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Overlay" msgstr "Suprapunere" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraf*" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Part" msgstr "Part" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Part*" msgstr "Part*" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Place" msgstr "Place" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "PostalCommend" msgstr "PostalCommend" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Problem" msgstr "Problemă" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Proof" msgstr "Proof" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Property" msgstr "Proprietate" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Proposition" msgstr "Propoziție" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Proposition*" msgstr "Propoziție*" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Publishers" msgstr "Publishers" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Question" msgstr "Question" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Quotation" msgstr "Quotation" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "Quote" msgstr "Quote" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Received" msgstr "Primit" #: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36 msgid "Reference" msgstr "Referință" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "References" msgstr "Referințe" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Remark" msgstr "Remarcă" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Remark*" msgstr "Remarcă*" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Remarks" msgstr "Remarci" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "RetourAdresse" msgstr "Adresă de retur" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "ReturnAddress" msgstr "Adresă de întoarcere" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX_Title" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Right_Address" msgstr "Adresă_dreapta" #: src/ext_l10n.h:381 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "Antet dreapta" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "RightHeader" msgstr "Antet dreapta" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Running_LaTeX_Title" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "SCENE" msgstr "SCENĂ" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "SCENE*" msgstr "SCENĂ*" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Section" msgstr "Secțiune" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Section*" msgstr "Secțiune*" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Send_To_Address" msgstr "Adresă_destinație" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Seriate" msgstr "Înseriază" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "ShortTitle" msgstr "TitluScurt" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "Signature" msgstr "Semnătură" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "SlideContents" msgstr "CuprinsSlide" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "SlideHeading" msgstr "AntetSlide" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SubantetSlide" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "Solution" msgstr "Soluție" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Speaker" msgstr "Vorbitor" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Specialmail" msgstr "EmailSpecial" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "State" msgstr "Stat" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Street" msgstr "Stradă" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Subjectclass" msgstr "ClasăSubiect" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Subparagraph" msgstr "Subparagraf" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subparagraf*" #: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420 #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Subsection" msgstr "Subsecțiune" #: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421 msgid "Subsection*" msgstr "Subsecțiune*" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Subsecțiune" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsecțiune" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsecțiune*" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitlu" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SubTitle" msgstr "Subtitlu" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Summary" msgstr "Sumar" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Surname" msgstr "Prenume" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "TableComments" msgstr "Tabel_Comentarii" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "TableRefs" msgstr "Tabel_Referințe" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Thanks" msgstr "Mulțumiri" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Theorem" msgstr "Teoremă" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Theorem*" msgstr "Teoremă*" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Teoremă-model" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "ThickLine" msgstr "LinieSubțire" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Titlehead" msgstr "Titlu_Antet" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "TOC_Author" msgstr "Cuprins_Autor" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "TOC_Title" msgstr "Cuprins_titlu" #: src/ext_l10n.h:449 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "&Sus" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "Town" msgstr "Oraș" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Transition" msgstr "Tranziție" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "TradusAbstract" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Translated_Title" msgstr "Tradus_Titlu" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Translator" msgstr "Traducător" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Verse" msgstr "Verse" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "VisibleText" msgstr "TextVizibil" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Yourmail" msgstr "Yourmail" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Afrikaans" msgstr "African" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "American" msgstr "American" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Austrian" msgstr "Austriac" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "British" msgstr "Britanic" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Canadian" msgstr "Canadian" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "French Canadian" msgstr "Franceză canadiană" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Croatian" msgstr "Croat" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Czech" msgstr "Ceh" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Danish" msgstr "Danez" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Dutch" msgstr "Olandez" #: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37 msgid "English" msgstr "Englez" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Finnish" msgstr "Finlandez" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "French" msgstr "Francez" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Francez (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Galician" msgstr "Galic" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "German" msgstr "German" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Hebrew" msgstr "Israelian" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "Irish" msgstr "Irlandez" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Magyar" msgstr "Maghiar" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Polish" msgstr "Polonez" #: src/ext_l10n.h:502 #, fuzzy msgid "Portugese" msgstr "Portughez" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "Romanian" msgstr "Românesc" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Russian" msgstr "Rus" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Scottish" msgstr "Scoțian" #: src/ext_l10n.h:506 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Înseriază" #: src/ext_l10n.h:507 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Croat" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Spanish" msgstr "Spaniol" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Slovak" msgstr "Slovac" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Slovene" msgstr "Sloven" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Swedish" msgstr "Suedez" #: src/ext_l10n.h:512 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "Aceasta" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: src/ext_l10n.h:514 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Tranziție" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/figure_form.C:27 msgid "EPS file|#E" msgstr "Fișier EPS|#E" #: src/figure_form.C:30 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Previzualizare mare|#v" #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Răsfoiește...|#R" #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_float.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplică|#A" #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:144 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42 #: src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:155 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_float.C:54 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200 #: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34 msgid "Cancel|^[" msgstr "Renunță|^[" #: src/figure_form.C:51 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Afișează cadru|#c" #: src/figure_form.C:54 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Face translație|#t" #: src/figure_form.C:57 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: src/figure_form.C:61 msgid "Angle:|#L" msgstr "Unghi:|#L" # format #: src/figure_form.C:67 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% din pagină|#p" #: src/figure_form.C:70 msgid "Default|#t" msgstr "Implicit|#I" #: src/figure_form.C:73 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/figure_form.C:76 msgid "inches|#h" msgstr "inch|#i" #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53 msgid "Display" msgstr "Afișare" #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45 msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Lățime" #: src/figure_form.C:93 msgid "Rotation" msgstr "Rotația" #: src/figure_form.C:99 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Afișează în culori|#c" #: src/figure_form.C:102 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nu afișează această figură|#u" #: src/figure_form.C:105 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Afișează în nuanțe de gri|#n" #: src/figure_form.C:108 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Afișează monocrom|#s" #: src/figure_form.C:115 msgid "Default|#U" msgstr "Implicit|#m" #: src/figure_form.C:118 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/figure_form.C:121 msgid "inches|#n" msgstr "inch|#n" # format #: src/figure_form.C:125 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% din pagină|#a" # format #: src/figure_form.C:129 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% din coloană|#o" #: src/figure_form.C:135 msgid "Caption|#k" msgstr "Titlu|#t" #: src/figure_form.C:138 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Subfigură|#s" #: src/figure_form.C:160 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript încapsulat (*.eps, *.ps)|#P" #: src/figure_form.C:162 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS în linie (*.eps, *.ps)|#E" #: src/figure_form.C:175 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/figureForm.C:38 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserează figură" #: src/figureForm.C:54 msgid "Inserting figure..." msgstr "Inserez figură..." #: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura a fost inserată" #: src/FontLoader.C:253 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Încarc fontul în server-ul X..." #: src/frontends/controllers/biblio.C:181 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Land" #: src/frontends/controllers/biblio.C:183 msgid " et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:188 msgid "Caesar et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:490 #: src/frontends/controllers/biblio.C:546 #, fuzzy msgid "No database" msgstr "Nume bază de date|#N" #. / #: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93 #: src/lyxfunc.C:991 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Închide" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257 #: src/frontends/controllers/character.C:34 #: src/frontends/controllers/character.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:72 #: src/frontends/controllers/character.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:132 #: src/frontends/controllers/character.C:154 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211 #, fuzzy msgid "No change" msgstr "(Modificat)" #: src/frontends/controllers/character.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/controllers/character.C:38 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/controllers/character.C:40 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260 #: src/frontends/controllers/character.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:82 #: src/frontends/controllers/character.C:120 #: src/frontends/controllers/character.C:142 #: src/frontends/controllers/character.C:174 #: src/frontends/controllers/character.C:186 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Indentare" #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Upright" #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "Forma::Italic" #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Slanted" #: src/frontends/controllers/character.C:80 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Small Caps" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "Tiny" #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "Smallest" #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "Smaller" #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "Small" #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/controllers/character.C:106 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "Large" #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "Larger" #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "Largest" #: src/frontends/controllers/character.C:112 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "Huge" #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "Huger" #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Crește" #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Descrește" #: src/frontends/controllers/character.C:134 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Stil &evidențiat" #: src/frontends/controllers/character.C:136 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:138 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Noun" #: src/frontends/controllers/character.C:140 #, fuzzy msgid "LaTeX mode" msgstr "Modul TeX" #: src/frontends/controllers/character.C:156 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:158 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Bloc" #: src/frontends/controllers/character.C:160 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Alb" #: src/frontends/controllers/character.C:162 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Re-face" #: src/frontends/controllers/character.C:164 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Grec" #: src/frontends/controllers/character.C:166 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: src/frontends/controllers/character.C:168 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: src/frontends/controllers/character.C:170 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "Violet" #: src/frontends/controllers/character.C:172 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "EROARE: Nu pot citi fișierul CREDITS" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Vă rog să îl instalați corect pentru a estima deosebitul" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "efort pe care l-au făcut și alte persoane pentru proiectului LyX." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX, Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 Echipa LyX" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Acest program este software liber. Îl puteți redistribui \n" "și/sau modifica în termenii Licenței Publice Generale GNU \n" "așa cum a fost publicată de Free Software Foundation, \n" "versiunea 2 a Licenței sau, la alegerea dumneavoastră, \n" "orice versiune ulterioară." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX este distribuit în ideea că vă este util,\n" "dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE, fără chiar garanția ce\n" "implică COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n" "PARTICULAR. Citiți Licența Publică Generală GNU \n" "pentru mai multe detalii. Trebuie să fi primit deja\n" "o copie a acestei licențe odată cu acest program.\n" "Dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "Versiune LyX " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Director utilizator: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Set de caractere:|#H" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Selectează următoarea linie" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Numele de fișier nu poate conține următoarele caractere:" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "spațiu, '#', '~', '$' sau '%'." #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 msgid "Graphics" msgstr "Grafică" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Selectează document fiu" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr " în fișierul `" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Set preambul LaTeX" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157 msgid "Error:" msgstr "Eroare:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 msgid "Unable to print" msgstr "Nu pot tipări" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Verificați dacă parametrii dumneavoastră sînt corecți" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Tipărește la" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80 msgid "String not found!" msgstr "Nu am găsit șirul!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "Am înlocuit un șir." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86 msgid " strings have been replaced." msgstr " șiruri le-am înlocuit." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209 msgid " words checked." msgstr " cuvinte verificate." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212 msgid " word checked." msgstr " cuvînt verificat." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed! " msgstr "Verificare ortografică completă!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Procesul ispell a murit dintr-un anumit motiv.\n" "Poate chiar a fost omorît." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spațiu, '#', '~', '$' sau '%'." #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374 msgid "_Add new citation" msgstr "_Adaugă citare nouă" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "_Editează/Șterge citare(i)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400 msgid " Citation: Select action " msgstr " Citare: Selectați acțiunea " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Utilizează expresie regulată" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "Caută" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr " Inserare citare: Introduceți cuvinte cheie sau expresie regulată " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Key" msgstr "Cuvînt cheie" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(i)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 msgid "Year" msgstr "An" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642 msgid "Text after" msgstr "Text după" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr " Inserare citare: Selectați citarea " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610 msgid "_Remove" msgstr "Ș_terge" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Up" msgstr "_Sus" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 msgid "_Down" msgstr "_Jos" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660 msgid " Citation: Edit " msgstr " Citare: Editare " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "--- Acest cuvînt nu există în baza de date ---" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116 msgid " Index " msgstr " Index " #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177 msgid "Goto reference" msgstr "Du-te la referință" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156 msgid "Go back" msgstr "Du-te înapoi" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nu am găsit etichete în document ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:118 msgid " Reference " msgstr " Referință " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:187 msgid " Reference: Select reference " msgstr " Referință: Selectare referință " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:256 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:261 msgid "Page" msgstr "Pagină" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:266 msgid "TextRef" msgstr "TextRef" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:271 msgid "TextPage" msgstr "TextPage" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:302 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:313 msgid " Reference: " msgstr " Rreferință: " #: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22 msgid "Table of Contents" msgstr "Cuprins" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de figuri" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de tabele" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de algoritmi" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Nu există document ***" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122 msgid "Refresh" msgstr "Actualizează" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64 #, fuzzy msgid "Character Options" msgstr "Stil caractere" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100 msgid "Citation" msgstr "Citare" #: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 msgid "Credits" msgstr "Credite" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49 msgid "Document Layout" msgstr "Structură document" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Customer" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74 #, fuzzy msgid "USletter" msgstr "Letter" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75 msgid "USlegal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76 msgid "USexecutive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82 msgid "B5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84 msgid "None" msgstr "Nimic" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "O jumătate" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Altul (" #. the document language page #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Implicit" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119 msgid "12" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Adîncime" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Faptă simplă" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "AntetSlide" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Small skip" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Medium skip" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132 #, fuzzy msgid "Bigskip" msgstr "Big skip" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133 msgid "Length" msgstr "Lungime" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Author" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "Titlu" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "Titlu" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "Titlu" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157 #, fuzzy msgid "latin9" msgstr "Titlu" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "Format " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "Format " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "Format " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "Format " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "Format " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "Format " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 msgid "tiny" msgstr "tiny" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 msgid "script" msgstr "script" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 msgid "footnote" msgstr "notă subsol" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 msgid "small" msgstr "small" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 msgid "large" msgstr "large" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 msgid "huge" msgstr "huge" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 msgid "Document layout set" msgstr "Am setat formatul de document" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertesc documentul la o nouă clasă de document..." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Nu am putut converti un paragraf" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr "paragrafe nu am putut să le convertesc" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Erori de conversie!" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403 msgid "into chosen document class" msgstr "în clasa de document aleasă" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Eroare la încărcarea noii clasea de document." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Revin la clasa de document original." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Documentul poate fi numai citit. Nu sînt permise schimbări de format." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ar trebui să setez niște parametrii la" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "setările implicite pentru această clasă de document?" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Nu pot comuta la noua clasă de document." #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106 msgid "LyX: Index" msgstr "LyX: Index" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Am setat formatul de paragraf" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "LyX: Opțiuni paragraf" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" "A apărut o eroare la tipărire.\n" "\n" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Verificați dacă parametrii sînt corecți.\n" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX: Eroare tipărire" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 msgid "LyX: Print" msgstr "LyX: Tipărire" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:111 msgid "&Go back" msgstr "Du-te în&apoi" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:187 msgid "&Goto reference" msgstr "Du-te la &referință" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 msgid "&Close" msgstr "În&chide" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 msgid "&Cancel" msgstr "&Renunță" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:252 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "LyX: Referință încrucișată" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Înlocuiește" #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Inserează tabel" #: src/frontends/qt2/FormToc.C:248 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Cuprins" #: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "LyX: URL" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Fără sens pentru acest format!" #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:505 msgid "Done" msgstr "Gata" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Închide|^[" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Format " #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 msgid "About LyX" msgstr "" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66 #, fuzzy msgid "Copyright and Version" msgstr "Drepturi de autor și garanția" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "License and Warranty" msgstr "Drepturi de autor și garanția" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Tastă:|#T" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Etichetă:|#E" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografie" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Baza de date:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Stil" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Baza de date:" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Închide|#C^[^M" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualizează|#Uu" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Familia:|#F" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Serii:|#S" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#F" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Mărime:|#e" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diverse:|#D" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Renunță" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Culoare:|#C" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Comută pentru toate|#t" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Limbaj:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Acestea nu vor niciodată comutate" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Acestea sînt întotdeauna comutate" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Stil caractere" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Chei Inset" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Chei bibliografie" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 #, fuzzy msgid "#&A" msgstr "A&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "Informații" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 #, fuzzy msgid "Regular Expression" msgstr "Utilizează expresie regulată" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Senzitiv la majuscule|#s#S" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:83 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:90 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Nume|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Stil citare|#s" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:97 #, fuzzy msgid "frame_style" msgstr "stil" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:106 #, fuzzy msgid "Full author list|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:114 msgid "Force upper case|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:122 #, fuzzy msgid "Text before|#T" msgstr "Text înainte|#a" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "Text după|#d" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Restaurează|#R" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Operația de re-facere nu este suportată încă în modul matematic" #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29 msgid "Tabbed folder" msgstr "Director tabular" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Special:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Margini antet/subsol" #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "Portret|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Peisaj|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Mărime foaie:|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Mărime foaie personalizată" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Utilizează pachetul Geometry|#G" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "Lățimea:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Înălțimea:|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Sus:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Jos:|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Stînga:|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Dreapta:|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Înălțime antet:|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separare antet:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Separare subsol:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Separația" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 msgid "Page cols" msgstr "Coloabe pagină" #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Fețe" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Fonturi:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Mărimea fontului:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Clasa:|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stil de pagină:|#p" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Spațiere|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opțiuni suplimentare:|#x" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salt implicit:|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Una|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Două|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "Una|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "Două|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentare|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Salt|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 msgid "Quote Style " msgstr "Stil citare " #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificarea:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "Simplu|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Dublu|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 msgid "Language:|#L" msgstr "Limbaj:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Poziționare flotante:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Adîncimea numerelor secționale" #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Adîncimea cuprinsului" #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 #, fuzzy msgid "PS Driver|#S" msgstr "Driver PS:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Stil matematic AMS|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:490 #, fuzzy msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Utilizează includere|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:498 #, fuzzy msgid "Citation style|#C" msgstr "Stil citare|#s" #: src/frontends/xforms/form_document.C:541 msgid "Size|#z" msgstr "Mărime|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:560 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:568 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:575 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:582 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:590 msgid "Bullet Depth" msgstr "Adîncime bullet" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:605 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematic|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:613 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:621 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:629 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:637 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Implicit | Personalizat | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Nimic | A4 margini mici (numai portret) | A4 margini foarte mici (numai " "portret) | A4 margini foarte mari (numai portret) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Simplă | Unul și jumătate | Double | Alta " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Lungime " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " implicit | tiny | script | notă subsol | small | normal | large | Large | " "LARGE | huge | Huge" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243 msgid "Paper" msgstr "Hîrtie" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273 msgid "Language" msgstr "Limbaj" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249 msgid "Bullets" msgstr "Markeri" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252 #, fuzzy msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Versiunea dumneavoastră de libXpm este mai veche decît 4.7.\n" "Subfereastra `bullet' a documentului a fost dezactivată." #: src/frontends/xforms/FormError.C:30 msgid "LaTeX Error" msgstr "Eroare de LaTeX" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Modele" #: src/frontends/xforms/form_external.C:41 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Fișier|#F" #: src/frontends/xforms/form_external.C:57 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Tipărește|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:65 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Fișier EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:83 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Actualizează|#a" #: src/frontends/xforms/form_external.C:96 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "&Aplică" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Renunță|#R^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Inserează lista index" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Director:|#D" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Model:#M" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nume fișier:|#f" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Rescanează|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Acasă|#A#a" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Utilizator1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Utilizator2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul." #: src/frontends/xforms/form_float.C:29 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Poziționare flotante:|#L" # format #: src/frontends/xforms/form_float.C:33 #, fuzzy msgid "Top of the page|#T" msgstr "% din pagină" # format #: src/frontends/xforms/form_float.C:40 #, fuzzy msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "% din pagină" #: src/frontends/xforms/form_float.C:47 #, fuzzy msgid "Page of floats|#P" msgstr "Coloabe pagină" #: src/frontends/xforms/form_float.C:77 msgid "Here, if possible#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_float.C:81 msgid "Here, definitely|#H" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Opțiuni" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Fișier grafic|#F" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Răsfoiește|#R" # format #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% din pagină" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77 msgid "Inch" msgstr "Inch" # format #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% din coloană" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "în monocrom|#m" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "în nuanțe de gri|#n" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100 msgid "in Color|#C" msgstr "în culori|#c" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105 msgid "Don't display|#D" msgstr "Nu afișează|#a" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111 msgid "Rotate" msgstr "Rotația" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113 msgid "Angle|#A" msgstr "Unghi|#U" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121 msgid "Subcaption|#S" msgstr "Subtitlu|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Actualizează|#a" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nu tipografiază|#t" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Încarcă|#n" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Nume fișier:|#F" #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Spații vizibile|#v" #: src/frontends/xforms/form_include.C:76 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Textual|#t" #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "Utilizează intrare|#i" #: src/frontends/xforms/form_include.C:90 msgid "Use include|#U" msgstr "Utilizează includere|#u" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Includere" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Cuvînt cheie|#C" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LaTeX Log" msgstr "Jurnal LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:27 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Construiește program" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Nu am găsit fișierul." #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Nu am găsit fișierul." #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Unități matematice" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Decorație" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Dreapta|#D" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Stînga|#S" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Delimitator" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Linii" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 #, fuzzy msgid "Columns " msgstr "Coloane" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 #, fuzzy msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertical" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 #, fuzzy msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Orizontal" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matrice" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 #, fuzzy msgid "Close " msgstr "Flotant închis" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funcții" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "± Ž" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ò" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Mod matematic" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 #, fuzzy msgid "Thin|#T" msgstr "&Subțire" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 #, fuzzy msgid "Medium|#M" msgstr "Mediu" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 #, fuzzy msgid "Thick|#H" msgstr "&Gros" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 #, fuzzy msgid "Negative|#N" msgstr "&Negativ" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Spațiere" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Alinierea" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Sus|#u" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Mijloc|#m" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Jos|#o" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "Minipagină" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Lungimea etichetei:|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Indentare" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Deasupra|#a" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Dedesubt|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Deasupra|#u" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Dedesubt|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Fără indentare|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Stînga|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Bloc|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Centru|#C" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Deasupra:|#s" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Dedesubt:|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Ruperi de pagină" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Linii" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Spațiere verticală" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Păstrează|#P" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Păstrează|#s" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Opțiuni suplimentare" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Lungime|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "sau %|#a" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill între paragrafe minipagină|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Face minipagină nouă|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paragraf indentat|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagină|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Formatare paragraf" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nimic | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Lungime " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "General" msgstr "General" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Atenție: Lungime eronată (exemplu valid: 10mm)" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Preambul LaTeX" #: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Scalare %|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 msgid "Use scalable fonts" msgstr "Utilizează fonturi scalabile" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 msgid "Encoding" msgstr "Codificarea" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 msgid "largest" msgstr "largest" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "DPI ecran|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 msgid "larger" msgstr "larger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 msgid "huger" msgstr "huger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Lungime linii ASCII|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Codare TeX|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Mărime implicită foaie|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "ascii roff|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 msgid "checktex|#c" msgstr "checktex|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 msgid "Spell command|#S" msgstr "Comanda spell|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Utilizează limbaj alternativ|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Utilizează caractere escape|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Utilizează dicționar personal|#d" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Acceptă cuvinte compuse|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Utilizează codarea textului|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 msgid "date format|#f" msgstr "Format dată|#F" # format #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 msgid "Package|#P" msgstr "Pachet|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 msgid "Default language|#l" msgstr "Limbaj implicit|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Mapare\n" "tastatură|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "Suport RtL|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 #, fuzzy msgid "Auto begin|#b" msgstr "Ștergere automată regiuni|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Comandă:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Comandă:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 msgid "1st|#1" msgstr "1-ul|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 msgid "2nd|#2" msgstr "2-lea|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 msgid "Browse" msgstr "Răsfoiește" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Utilizează includere|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 msgid "LyX objects|#L" msgstr "Obiecte LyX|#O" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 msgid "Modify|#M" msgstr "Modifică|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr " " #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Vizualizor|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Antet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "Toate convertoarele|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 msgid "Delete|#D" msgstr "Șterge|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 msgid "Add|#A" msgstr "Adaugă|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 msgid "Converter|#C" msgstr "Convertor|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 msgid "From|#F" msgstr "De la|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 msgid "To|#T" msgstr "Pînă la|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 msgid "Flags|#F" msgstr "Fanioane|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 msgid "All formats|#A" msgstr "Toate formatele|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 msgid "Format|#F" msgstr "Format|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "Nume GUI|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "Extensie|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 msgid "Viewer|#V" msgstr "Vizualizor|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Accelerator|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "Afișează banner|#b" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Ștergere automată regiuni|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Confirmare la terminare|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Afișează acceleratori tastatură" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 msgid "Autosave interval" msgstr "Interval salvare automată" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Fișier->Nou întreabă de nume|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Cursorul urmărește bara de defilare|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Salt la rotița de mouse" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "Font meniu popup" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "Font meniu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 msgid "Popup Encoding" msgstr "Codificare popup" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 msgid "Bind file|#B" msgstr "Fișier asocieri|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 msgid "Browse..." msgstr "Răsfoiește..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Fișier interfață utilizator|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "Suprascrie taste-moarte X-Windows|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 msgid "command" msgstr "comandă" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "page range" msgstr "domeniu pagină" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "copies" msgstr "copii" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "invers" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 msgid "to printer" msgstr "la imprimantă" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "extensie fișier" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "spool command" msgstr "comandă de spool" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "tip foaie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "pagini pare" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "pagini impare" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Slanted" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "landscape" msgstr "peisaj" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "to file" msgstr "către fișier" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 msgid "extra options" msgstr "opțiuni suplimentare" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "prefix spooler imprimantă" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 msgid "paper size" msgstr "mărime foaie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 msgid "name" msgstr "nume" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "adaptează rezultatul" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Comenzi și opțiuni imprimantă" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 msgid "Default path|#p" msgstr "Calea implicită|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Salvarea a eșuat!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 msgid "Template path|#T" msgstr "Cale modele|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "Verifică ultimele fișiere|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "Cale copii rezervă|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "Conducă server LyX|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Director temporar|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 #, fuzzy msgid "Look & Feel" msgstr "Aspect" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 msgid "Converters" msgstr "Convertoare" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Inputs" msgstr "Intrări" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Outputs" msgstr "Ieșiri" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 msgid "Screen Fonts" msgstr "Fonturi ecran" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234 msgid "Interface" msgstr "Interfață" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 msgid "Formats" msgstr "Formate" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254 msgid "Paths" msgstr "Căi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262 msgid "Printer" msgstr "Imprimantă" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270 msgid "Spell checker" msgstr "Verificator ortografic" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Obiecte LyX cărora li se poate atribui o culoare." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725 msgid "GUI background" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "Decorație" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "la imprimantă" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "&Adaugă" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256 #, fuzzy msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Referință așa cum apare la tipărire" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Ghidul utilizatorului|G" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Fișier asocieri|#a" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[nu există fișier]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Mapare taste" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Cuvînt cheie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " implicit | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Implicit" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Modele" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Utilizator1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Listă de slide-uri" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218 #, fuzzy msgid "LyX Server pipes" msgstr "Conducă server LyX|#s" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " implicit | tiny | script | notă subsol | small | normal | large | Large | " "LARGE | huge | Huge" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817 msgid " none | ispell | aspell " msgstr " nimic | ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Utilizează dicționar personal" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Tipărește|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Toate paginile|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Pagini impare|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Pagini pare|#E" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordine normală|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordine inversă|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Pagini:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Număr:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Comandă:|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 msgid "to" msgstr "" #: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Tipărește" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Copii" #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Tipărește la" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr " " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Nume|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Du-te la referința|#d" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Du-te la referința|#d" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Caută|#a" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Înlocuiește cu|#n" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 #, fuzzy msgid " >|#F^s" msgstr "@>|#F^s" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 #, fuzzy msgid " <|#B^r" msgstr "@<|#B^r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Înlocuiește|#N#n" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Senzitiv la majuscule|#s#S" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Numai cuvinte|#c#C" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Înlocuiește toate|#o#O" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Înlocuiește" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Question" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opțiuni &ortografie...|#O" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Verifică ortografia|#S" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Adaugă la dicționarul personal|#I" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoră cuvîntul|#g" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Acceptă cuvîntul în această sesiune|#A" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Oprește verificarea|#T" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Închide verificatorul ortografic|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "Înlocuiește cuvîntul|#R" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 #, fuzzy msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "Ortografia" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Adaugă coloană|#o" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Șterge coloană|#c" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Adaugă linie|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Șterge linie|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Setează margini|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Elimină margini|#E" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Tabel lung" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 #, fuzzy msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotește 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabel special" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Sus|#u" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Jos|#o" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Stînga|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Dreapta|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Stînga|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Dreapta|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Centru|#C" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Sus|#u" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Jos|#o" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Margini" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Alinierea" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Alinierea" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Lățimea:|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Alinierea" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Celulă specială" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicoloană|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipagină|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Celulă specială" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Aliniere specială multicoloană" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "Primul antet" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Antet" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Fonturi:|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Ultimul subsol" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Pagină nouă" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Antet" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Subsol" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Special:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Format tabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117 msgid "Tabular" msgstr "Tabular" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Coloană" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Renunță" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Tabel lung" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Avertizare: Poziție cursor incorectă; fereastră actualizată" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Inserează tabel" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32 #, fuzzy msgid "Replace|^R" msgstr "Înlocuiește" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40 #, fuzzy msgid "Close|^C" msgstr "Închide|C" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47 #, fuzzy msgid "Entry : " msgstr "Inserează etichetă" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50 #, fuzzy msgid "Selection :" msgstr "Decorație" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27 #, fuzzy msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "Tezaur" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50 #, fuzzy msgid "Nouns" msgstr "Noun" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51 #, fuzzy msgid "Verbs" msgstr "Verse" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52 msgid "Adjectives" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53 msgid "Adverbs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:107 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Nu există document ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "Url|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Nume|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Controlul versiunii|v" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:122 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Nu pot tipări" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:123 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271 #, fuzzy msgid "More" msgstr "&Ignoră cuvîntul" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Cuprins" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Nu pot scrie fișierul" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Fișier de inserat" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Nu pot scrie fișierul" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Fișierul există deja:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Nu pot converti fișierul" #: src/importer.C:42 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Inserează fișier &ASCII" #: src/importer.C:61 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Nu pot converti fișierul" #: src/importer.C:62 #, fuzzy msgid "No information for importing from " msgstr "Nu există informații pentru convertire de la " #. we are done #: src/importer.C:85 #, fuzzy msgid "imported." msgstr "inserat." #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[render error]" msgstr "[eroare de randare]" #: src/insets/figinset.C:1027 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[randez... ]" #: src/insets/figinset.C:1030 msgid "[no file]" msgstr "[nu există fișier]" #: src/insets/figinset.C:1032 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1034 msgid "[not displayed]" msgstr "[nu este afișat]" #: src/insets/figinset.C:1036 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[nu există ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1038 msgid "[unknown error]" msgstr "[eroare necunoscută]" #: src/insets/figinset.C:1211 msgid "Opened figure" msgstr "Figură deschisă" #: src/insets/figinset.C:1239 msgid "Figure" msgstr "Figură" #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407 #: src/insets/insetgraphics.C:610 msgid "empty figure path" msgstr "cale goală către figură" #: src/insets/figinset.C:1979 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Selectează următoarea linie" #: src/insets/figinset.C:1981 #, fuzzy msgid "Clip art" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:1988 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Importă document" #: src/insets/insetbib.C:134 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referințe generate de BibTeX" #: src/insets/inset.C:97 msgid "Opened inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insetcaption.C:64 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insetcaption.C:82 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Flotante|F" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Eroare deschisă" #: src/insets/insetert.C:93 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operație imposibilă!" #: src/insets/insetert.C:109 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782 #: src/insets/insettext.C:1115 msgid "Sorry." msgstr " " #: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239 #: src/insets/insetert.C:250 msgid "666" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:210 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Extra|#X" #: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326 #: src/insets/insetfloat.C:331 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Subsol" #: src/insets/insetfloat.C:204 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19 #: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Lista de tabele" #: src/insets/insetfloatlist.C:22 msgid "ERROR nonexistant float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Subsol" #: src/insets/insetfoot.C:51 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Notă deschisă" #: src/insets/insetgraphics.C:200 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[eroare necunoscută]" #: src/insets/insetgraphics.C:204 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:208 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Eroare la citirea " #: src/insets/insetgraphics.C:212 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Eroare la citirea " #: src/insets/insetinclude.C:171 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: src/insets/insetinclude.C:172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Intrare textuală" #: src/insets/insetinclude.C:173 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Intrare textuală" #: src/insets/insetinclude.C:174 msgid "Include" msgstr "Includere" #: src/insets/insetindex.C:21 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetinfo.C:202 msgid "Opened note" msgstr "Notă deschisă" #: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Close|#C^[" msgstr "Închide|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Inserează etichetă" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Indentare" #: src/insets/insetlist.C:64 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Margini" #: src/insets/insetmarginal.C:51 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insetminipage.C:66 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Minipagină|#M" #: src/insets/insetminipage.C:220 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Notă" #: src/insets/insetnote.C:77 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Părinte:" #: src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Număr pagină" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Pagini:" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Inserează număr de pagină|#p" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "TextPage" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef" #: src/insets/insettabular.C:493 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insettabular.C:1781 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multicoloanele pot fi numai orizontale" #: src/insets/insettext.C:576 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insettext.C:1113 msgid "Impossible operation" msgstr "Operație imposibilă" #: src/insets/insettext.C:1114 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celula de tabel nu poate include mai mult de un paragraf!" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:71 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insettoc.C:23 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Acțiune necunoscută" #: src/insets/inseturl.C:39 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:41 msgid "HtmlUrl: " msgstr "URL Html: " #: src/kbsequence.C:215 msgid " options: " msgstr " opțiuni: " #: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318 #, fuzzy msgid "LaTeX run number" msgstr "Numărul de execuție LaTeX" #: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Execut MakeIndex." #: src/LaTeX.C:231 msgid "Running BibTeX." msgstr "Execut BiTeX." #: src/layout.C:1359 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "Nu pot găsi descrierile de formate!" #: src/layout.C:1360 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verificați dacă fișierul \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1361 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "este instalat corect. Renunț." #: src/layout.C:1423 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "Nu pot găsi nici o descriere de format!" #: src/layout.C:1424 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verificați conținutul fișierului \"textclass.lst\"." #: src/layout.C:1425 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Renunț." #: src/LColor.C:51 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Gata" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Negru" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Alb" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Roșu" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Albastru" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Cian" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Violet" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Galben" #: src/LColor.C:60 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Format " #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Decorație" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "Format " #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Limbaj" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "Inserează etichetă" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "Inserează etichetă" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "Inserează etichetă" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Caractere speciale|C" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematic" #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "Mod de editare macro-uri matematice" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Mod matematic" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:78 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Mod matematic" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "Mod matematic" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "Inserează etichetă" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:83 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Inserează etichetă" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "Eroare de LaTeX" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Inset deschis" #: src/LColor.C:87 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabelul a fost inserat" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "Tabelul a fost inserat" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Ruperi de pagină" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:100 #, fuzzy msgid "inherit" msgstr "inserat." #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Inserează apendix" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Descrie comandă" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Selectează caracterul precedent" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Inserează bibtex" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Build program" msgstr "Construiește program" #: src/LyXAction.C:113 msgid "Autosave" msgstr "Autosalvează" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Salt la începutul documentului" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Selectează de la începutul documentului" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Check TeX" msgstr "Verifică TeX" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to end of document" msgstr "Salt la sfîrșitul documentului" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to end of document" msgstr "Selectează pînă la sfîrșitul documentului" #: src/LyXAction.C:126 msgid "Export to" msgstr "Exportă ca" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Import document" msgstr "Importă document" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document" msgstr "Document nou" #: src/LyXAction.C:135 msgid "New document from template" msgstr "Document nou bazat pe model" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Revert to saved" msgstr "Revine la documentul salvat" #: src/LyXAction.C:140 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Comută la documentul precedent" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Toggle read-only" msgstr "Comută citire/scriere" #: src/LyXAction.C:143 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Actualizează|#a" #: src/LyXAction.C:144 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Vizualizează DVI" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Un caracter înapoi" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Un caracter înainte" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Inserează citare" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Execută comandă" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reduce adîncimea cadrului" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Increment environment depth" msgstr "Crește adîncimea cadrului" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Change environment depth" msgstr "Schimbă adîncimea cadrului" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserează elipsă " #: src/LyXAction.C:174 msgid "Go down" msgstr "Mai jos" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Select next line" msgstr "Selectează următoarea linie" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Alege cadrul paragraf" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserează punct" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Salt la următoarea eroare" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Elimină toate mesajele de eroare" #: src/LyXAction.C:185 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Inserează lista index" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Inserează lista index" #: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Inserează apendix" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:193 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Paragraf indentat" #: src/LyXAction.C:195 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Deschid fișierul de ajutor" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Find & Replace" msgstr "Înlocuiește" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle bold" msgstr "Comută bold" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle code style" msgstr "Comută stilul cod" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Default font style" msgstr "Stilul de font implicit" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Comută evidențierea" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Comută stilul definit de utilizator" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle noun style" msgstr "Comută stilul noun" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Comută stilul font roman" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Comută stilul font sans" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Set font size" msgstr "Setează mărimea fontului" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Show font state" msgstr "Afișează starea fontului" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle font underline" msgstr "Comută sublinierea fontului" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserează notă de subsol" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Select next char" msgstr "Selectează următorul caracter" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserează umplere orizontală" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:228 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Deschid fișierul de ajutor" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserează punct de despărțire" #: src/LyXAction.C:236 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Inserează figură" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index item" msgstr "Inserează item de index" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Insert last index item" msgstr "Inserează ultimul item de index" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Insert index list" msgstr "Inserează lista index" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Turn off keymap" msgstr "Dezactivează maparea de tastatură" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilizează maparea de tastatură primară" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilizează maparea de tastatură secundară" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Toggle keymap" msgstr "Comută maparea de tastatură" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert Label" msgstr "Inserează etichetă" #: src/LyXAction.C:253 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Limbaj" #: src/LyXAction.C:254 msgid "View LaTeX log" msgstr "Vizualizează fișierul jurnal LaTeX" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiază tipul de cadru al paragrafului" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Lipește tipul de cadrul al paragrafului" #: src/LyXAction.C:269 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Inset deschis" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Salt la începutul liniei" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Selectează pînă la începutul liniei" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Salt la sfîrșitul liniei" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Selectează pînă la sfîrșitul liniei" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: src/LyXAction.C:283 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Inserează notă marginală" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Simboluri matematice grecești" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert math symbol" msgstr "Inserează simbol matematic" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Math mode" msgstr "Mod matematic" #: src/LyXAction.C:319 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "Format " #: src/LyXAction.C:321 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Salt un paragraf mai jos" #: src/LyXAction.C:323 msgid "Select next paragraph" msgstr "Selectează următorul paragraf" #: src/LyXAction.C:325 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Salt un paragraf mai sus" #: src/LyXAction.C:328 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Salt un paragraf mai sus" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Selectează paragraful precedent" #: src/LyXAction.C:334 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "&Inserează referință" #: src/LyXAction.C:336 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "&Inserează referință" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserează un spațiu protejat" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert quote" msgstr "Inserează ghilimele" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurează" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserează referință încrucișată" #: src/LyXAction.C:355 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Am actualizat setările de afișare" #: src/LyXAction.C:374 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Inserează tabel" #: src/LyXAction.C:376 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Ta&bel flotant" #: src/LyXAction.C:378 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Inserează tabel" #: src/LyXAction.C:380 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Comută stilul TeX" #: src/LyXAction.C:383 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Inserează lista index" #: src/LyXAction.C:387 #, fuzzy msgid "Open thesaurus" msgstr "Tezaur" #: src/LyXAction.C:389 msgid "Insert table of contents" msgstr "Inserează cuprins" #: src/LyXAction.C:391 msgid "View table of contents" msgstr "Vizualizează cuprins" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Comută urmărire cursor de către bara de defilare" #: src/LyXAction.C:406 msgid "Register document under version control" msgstr "Înregistrează documentul sub controlul versiunii" #: src/LyXAction.C:422 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:424 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:427 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:433 msgid "Display information about LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:657 msgid "No description available!" msgstr "Nu există o descriere disponibilă!" #: src/lyx_cb.C:144 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Salvarea a eșuat. Redenumesc și încerc din nou?" #: src/lyx_cb.C:146 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Dacă nu, documentul nu va fi salvat.)" #: src/lyx_cb.C:167 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Introduceți numele de fișier pentru a salva documentul ca" #: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809 msgid "Templates" msgstr "Modele" #: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:199 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Există deja un nume ca cel al documentului curent:" #: src/lyx_cb.C:201 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvez în aceste condiții?" #: src/lyx_cb.C:207 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Există alt document deschis cu același nume!" #: src/lyx_cb.C:209 msgid "Replace with current document?" msgstr "Îl înlocuiesc cu documentul curent?" #: src/lyx_cb.C:217 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document redenumit ca \"" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "', but not saved..." msgstr "\", dar nu a fost salvat..." #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Document already exists:" msgstr "Documentul există deja:" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "Replace file?" msgstr "Înlocuiesc fișierul?" #: src/lyx_cb.C:239 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Am setat formatul de document" #: src/lyx_cb.C:240 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex nu lucrează cu documente derivate din SGML." #: src/lyx_cb.C:263 msgid "No warnings found." msgstr "Nu am găsit avertizări." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "One warning found." msgstr "Am găsit o avertizare." #: src/lyx_cb.C:266 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Utilizați \"Editare->Salt la eroare\" pentru a o găsi" #: src/lyx_cb.C:269 msgid " warnings found." msgstr " avertizări găsite." #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Utilizați \"Editare->Salt la eroare\" pentru a le găsi" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex a fost executat cu succes" #: src/lyx_cb.C:274 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Se pare că Chktex nu funcționează." #: src/lyx_cb.C:321 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosalvez documentul curent..." #: src/lyx_cb.C:361 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autosalvarea a eșuat!" #: src/lyx_cb.C:416 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Selectează document fiu" #: src/lyx_cb.C:433 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:440 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Eroare! Nu pot deschide fișierul specificat:" #: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduceți o nouă etichetă de inserat:" #: src/lyx_cb.C:534 #, fuzzy msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Doriți să deschid documentul?" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:536 #, fuzzy msgid "as default for new documents?" msgstr "setările implicite pentru această clasă de document?" #: src/lyx_cb.C:545 msgid "Running configure..." msgstr "Execut configurarea..." #: src/lyx_cb.C:552 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Reîncarc configurarea..." #: src/lyx_cb.C:554 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Am reconfigurat sistemul." #: src/lyx_cb.C:555 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Trebuie să restartați KLyX pentru a putea utiliza" #: src/lyx_cb.C:556 msgid "updated document class specifications." msgstr "specificațiile actualizate ale claselor de documente" #: src/lyxfind.C:56 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr " " #: src/lyxfind.C:56 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfont.C:44 #, fuzzy msgid "Sans serif" msgstr "SansSerif" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 #, fuzzy msgid "Inherit" msgstr "Indentare" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "&Ignoră cuvîntul" #: src/lyxfont.C:51 #, fuzzy msgid "Smallcaps" msgstr "Small Caps" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "" #: src/lyxfont.C:60 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Una" #: src/lyxfont.C:60 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "Comută bold" #: src/lyxfont.C:581 #, fuzzy msgid "Emphasis " msgstr "Stil &evidențiat" #: src/lyxfont.C:584 msgid "Underline " msgstr "" #: src/lyxfont.C:587 #, fuzzy msgid "Noun " msgstr "Noun" #: src/lyxfont.C:590 #, fuzzy msgid "Latex " msgstr "Format " #: src/lyxfont.C:595 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Limbaj:" #: src/lyxfont.C:597 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Număr" #: src/lyxfunc.C:315 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Acțiune necunoscută" #: src/lyxfunc.C:381 msgid "Unknown action" msgstr "Acțiune necunoscută" #. no #: src/lyxfunc.C:395 msgid "Document is read-only" msgstr "Documentul poate fi citit numai" #. no #: src/lyxfunc.C:400 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Comandă nepermisă fără un document deschis" #: src/lyxfunc.C:1032 msgid "Saving document" msgstr "Salvez documentul" #: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032 #, fuzzy msgid "Missing argument" msgstr "Lipsește fișierul jurnal:" #: src/lyxfunc.C:1207 msgid "Opening help file" msgstr "Deschid fișierul de ajutor" #: src/lyxfunc.C:1429 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1446 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557 msgid "Math greek mode on" msgstr "Modul cu caractere matematice grecești este activat" #: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este activată" #: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este dezactivată" #: src/lyxfunc.C:1486 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Acest lucru este permis numai în modul matematic!" #: src/lyxfunc.C:1520 #, fuzzy msgid "Opening child document " msgstr "Deschid documentul" #: src/lyxfunc.C:1594 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1600 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1602 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1721 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Introduceți numele de fișier pentru a salva documentul ca" #: src/lyxfunc.C:1731 msgid "newfile" msgstr "fișier_nou" #: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Doriți să închid acest document acum?\n" "(Alegînd 'Nu' veți trece la versiunea deschisă)" #: src/lyxfunc.C:1768 msgid "File already exists:" msgstr "Fișierul există deja:" #: src/lyxfunc.C:1770 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Doriți să deschid documentul?" #: src/lyxfunc.C:1775 #, fuzzy msgid "Opening document" msgstr "Deschid documentul" #: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886 msgid "opened." msgstr "deschis." #: src/lyxfunc.C:1805 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Selectați fișierul de ieșire" #: src/lyxfunc.C:1846 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Selectează document fiu" #: src/lyxfunc.C:1878 msgid "Opening document" msgstr "Deschid documentul" #: src/lyxfunc.C:1890 #, fuzzy msgid "Could not open docuent" msgstr "Nu pot deschide documentul" #: src/lyxfunc.C:1914 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "S&electează" #: src/lyxfunc.C:1915 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Fișier de inserat" #: src/lyxfunc.C:1973 #, fuzzy msgid "A document by the name" msgstr "Există alt document deschis cu același nume!" #: src/lyxfunc.C:1975 #, fuzzy msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Fișierul există deja:" #: src/lyxfunc.C:1976 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Anulat." #: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bine ați venit în LyX!" #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063 msgid " (Changed)" msgstr "(Modificat)" #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2066 msgid "* No document open *" msgstr "* Nici un document deschis *" #: src/lyx_gui_misc.C:133 msgid "Dismiss" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203 msgid "No|Nn#n" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:222 msgid "Clear|#e" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:235 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Toate modificările vor fi ignorate" #: src/lyx_gui_misc.C:236 msgid "The document is read-only:" msgstr "Documentul poate fi citit numai:" #: src/lyx_main.C:106 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:108 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:212 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "" #: src/lyx_main.C:214 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" #: src/lyx_main.C:304 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "" #: src/lyx_main.C:306 msgid "System directory set to: " msgstr "" #: src/lyx_main.C:314 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Eroare! Nu pot șterge directorul temporar:" #: src/lyx_main.C:315 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "" #: src/lyx_main.C:316 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "" #: src/lyx_main.C:318 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/lyx_main.C:326 #, fuzzy msgid "Using built-in default " msgstr "Utilizez valorile implicite interne" #: src/lyx_main.C:327 msgid " but expect problems." msgstr "" #: src/lyx_main.C:330 #, fuzzy msgid "Expect problems." msgstr "Eroare ispell" #: src/lyx_main.C:560 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "" #: src/lyx_main.C:561 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" #: src/lyx_main.C:562 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "" #: src/lyx_main.C:563 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "" #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:570 #, fuzzy msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creez directorul %s și rulez configurarea..." #: src/lyx_main.C:571 #, fuzzy msgid " and running configure..." msgstr "Execut configurarea..." #: src/lyx_main.C:577 #, fuzzy msgid "Failed. Will use " msgstr "A eșuat. Voi utiliza %s în loc." #: src/lyx_main.C:578 #, fuzzy msgid " instead." msgstr "inserat." #: src/lyx_main.C:585 #, fuzzy msgid "Done!" msgstr "Gata" #: src/lyx_main.C:599 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avertizare LyX" #: src/lyx_main.C:600 msgid "Error while reading " msgstr "Eroare la citirea " #: src/lyx_main.C:601 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilizez valorile implicite interne" #: src/lyx_main.C:701 msgid "Setting debug level to " msgstr "" #: src/lyx_main.C:712 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/lyx_main.C:747 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:759 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:770 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:793 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:806 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:821 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyxrc.C:1624 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1628 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1632 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1636 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1640 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1644 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1648 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1652 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1656 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1660 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1664 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1668 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1672 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1676 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1680 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1684 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1688 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1692 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1696 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1700 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1715 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1719 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1723 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1727 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1731 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1738 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1742 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "setările implicite pentru această clasă de document?" #: src/lyxrc.C:1746 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1750 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1754 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1758 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1762 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1766 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1775 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1779 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1785 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1789 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1808 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Mărime implicită foaie" #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1819 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1833 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1838 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1862 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1890 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1894 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1898 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1902 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1906 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1911 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1915 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1919 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1936 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1940 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:42 msgid "Send Document to Command" msgstr "" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 #, fuzzy msgid "Save document and proceed?" msgstr "Salvez documentul?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descriere inițială" #: src/lyxvc.C:102 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Descriere inițială" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Mesaj jurnal" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 #, fuzzy msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" "Cînd reveniți înapoi veți pierde toate modificările\n" "făcute documentului de la ultima verificare." #: src/lyxvc.C:167 #, fuzzy msgid "to the document since the last check in." msgstr "" "Cînd reveniți înapoi veți pierde toate modificările\n" "făcute documentului de la ultima verificare." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Doriți să o faceți?" #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr "(Numai citire)" #: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010 msgid "Math editor mode" msgstr "Mod de editare matematic" #: src/mathed/formulabase.C:690 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Acțiune eronată în modul matematic!" #: src/mathed/formulabase.C:889 msgid "TeX mode" msgstr "Modul TeX" #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197 msgid "No number" msgstr "Fără număr" #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197 msgid "Number" msgstr "Număr" #: src/mathed/formulamacro.C:107 msgid "Macro: " msgstr "Macrou: " #: src/MenuBackend.C:291 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Nici un document deschis!%t" #: src/MenuBackend.C:347 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Text ASCII ca linii|A" #: src/MenuBackend.C:349 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Text ASCII ca paragrafe|p" #: src/MenuBackend.C:394 #, fuzzy msgid "Wide " msgstr "Lățime" #: src/MenuBackend.C:494 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:502 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:504 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:512 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Stil &evidențiat" #: src/minibuffer.C:105 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:114 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #. No matches #: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215 msgid " [no match]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:138 msgid " [sole completion]" msgstr "" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Tip de fișier" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Comandă:|#C" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/support/filetools.C:155 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Eroare internă de LyX!" #: src/support/filetools.C:156 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nu pot testa dacă este permisă scrierea în director" #: src/support/filetools.C:406 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:" #: src/support/filetools.C:425 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Eroare! Nu pot șterge fișierul:" #: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul temporar:" #: src/support/filetools.C:464 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Eroare! Nu pot șterge directorul temporar:" #: src/support/filetools.C:530 msgid "Internal error!" msgstr "Eroare internă!" #: src/support/filetools.C:531 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Apel de creare director cu nume eronat" #: src/support/filetools.C:536 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul:" #: src/support/filetools.C:1098 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nu pot șterge fișierul de auto-salvare!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: src/tabular.C:1386 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Atenție!" #: src/tabular.C:1387 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1388 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1033 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nu a fost definită o schimbare de font. Utilizați Caractere din\n" "meniul Format pentru a defini schimbarea de font." #: src/text.C:1803 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nu puteți insera un spațiu la începutul unui paragraf. Citiți mai întîi " "Tutorialul." #: src/text.C:1805 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Nu puteți pune două spații în acest mod. Citiți Tutorialul." #: src/text.C:3183 src/text.C:3187 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Ruperi de pagină" #: src/text.C:3370 src/text.C:3373 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #~ msgid "Inline Figure|#I" #~ msgstr "Figură în text|#t" #, fuzzy #~ msgid "Add reference to current citation" #~ msgstr "_Adaugă citare nouă" #, fuzzy #~ msgid "Move reference before" #~ msgstr "&Inserează referință" #, fuzzy #~ msgid "Move reference after" #~ msgstr "&Inserează referință" #, fuzzy #~ msgid "Text to add after references" #~ msgstr "Text de pus după citare" #, fuzzy #~ msgid "Reference details" #~ msgstr "Intrare referință" #, fuzzy #~ msgid "Search through references" #~ msgstr "Inserează referință încrucișată" #, fuzzy #~ msgid "Available references" #~ msgstr "Referințe disponibile" #, fuzzy #~ msgid "Current chosen references" #~ msgstr "Inserează referință încrucișată" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Aplică" #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "&Reface" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "J&os" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Ș&terge" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "S&us" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Adaugă" #, fuzzy #~ msgid "Text after : " #~ msgstr "Text după" #, fuzzy #~ msgid "&Search" #~ msgstr "Caută" #, fuzzy #~ msgid "Section number depth :" #~ msgstr "Adîncimea numerelor secționale" #, fuzzy #~ msgid "Table of Contents depth :" #~ msgstr "Adîncimea cuprinsului" #, fuzzy #~ msgid "Use AMS Math" #~ msgstr "Stil matematic AMS|#M" #, fuzzy #~ msgid "First try :" #~ msgstr "FirstAuthor" #, fuzzy #~ msgid "then :" #~ msgstr "Altul (" #, fuzzy #~ msgid "Paper size :" #~ msgstr "mărime foaie" #, fuzzy #~ msgid "Margins :" #~ msgstr "Margini" #, fuzzy #~ msgid "Width :" #~ msgstr "Lățime" #, fuzzy #~ msgid "Height :" #~ msgstr "Înălțime" #, fuzzy #~ msgid "Top :" #~ msgstr "&Sus" #, fuzzy #~ msgid "Bottom :" #~ msgstr "&Jos" #, fuzzy #~ msgid "Left :" #~ msgstr "Stînga" #, fuzzy #~ msgid "Right :" #~ msgstr "Dreapta" #, fuzzy #~ msgid "Header height :" #~ msgstr "Înălțime antet:|#a" #, fuzzy #~ msgid "Header separation :" #~ msgstr "Separația" #, fuzzy #~ msgid "Footer skip :" #~ msgstr "Separare subsol:|#u" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portret|#o" #, fuzzy #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "peisaj" #, fuzzy #~ msgid "Language :" #~ msgstr "Limbaj:" #, fuzzy #~ msgid "Encoding :" #~ msgstr "Codificarea" #, fuzzy #~ msgid "Quote style :" #~ msgstr "Stil citare " #, fuzzy #~ msgid "Paragraph spacing" #~ msgstr "Paragraf" #, fuzzy #~ msgid "Font size :" #~ msgstr "Mărimea fontului:|#O" #, fuzzy #~ msgid "Font family :" #~ msgstr "Familia:|#F" #, fuzzy #~ msgid "Page style :" #~ msgstr "Stil de pagină:|#p" #, fuzzy #~ msgid "Document class :" #~ msgstr "Documente" #, fuzzy #~ msgid "Extra options :" #~ msgstr "Opțiuni suplimentare" #, fuzzy #~ msgid "Size :" #~ msgstr "Mărime:|#e" #, fuzzy #~ msgid "Stretch :" #~ msgstr "Stradă" #, fuzzy #~ msgid "Add space" #~ msgstr "Addsec" #~ msgid "Keyword:" #~ msgstr "Cuvînt cheie:" #~ msgid "Centimetres" #~ msgstr "Centimetri" #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Inci" #, fuzzy #~ msgid "Points" #~ msgstr "Tipărește" #~ msgid "Millimetres" #~ msgstr "Milimetri" #~ msgid "Picas" #~ msgstr "Picas" #~ msgid "ex units" #~ msgstr "unități ex" #~ msgid "em units" #~ msgstr "unități em" #, fuzzy #~ msgid "Scaled points" #~ msgstr "Puncte cicero" #, fuzzy #~ msgid "Big/PS points" #~ msgstr "Puncte mari/PS (1/72 inch)" #~ msgid "Didot points" #~ msgstr "Puncte didot" #~ msgid "Cicero points" #~ msgstr "Puncte cicero" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Actualizează" #~ msgid "Page break" #~ msgstr "Rupere de pagină" #~ msgid "Extra Space" #~ msgstr "Spațiu suplimentar" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Mărime|#z" #, fuzzy #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "Stradă" #~ msgid "&Top" #~ msgstr "&Sus" #~ msgid "&Middle" #~ msgstr "&Mijloc" #~ msgid "&Bottom" #~ msgstr "&Jos" #~ msgid "&HFill between minipage paragraphs" #~ msgstr "&HFill între paragrafe minipagină" #~ msgid "&Start new minipage" #~ msgstr "Începe &minipagină nouă" #~ msgid "Draw line above paragraph" #~ msgstr "Desenează linie deasupra paragrafului" #~ msgid "Draw line below paragraph" #~ msgstr "Desenează linie sub paragraf" #~ msgid "Don't indent paragraph" #~ msgstr "Nu indentează paragraful" #~ msgid "Label width" #~ msgstr "Etichetă cu" #, fuzzy #~ msgid "Justification" #~ msgstr "Personalizare|P" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Pagini" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Tipărește" #~ msgid "&All pages" #~ msgstr "&Toate paginile" #~ msgid "&Odd pages" #~ msgstr "Pagini &impare" #~ msgid "&Even pages" #~ msgstr "Pagini &pare" #~ msgid "&Reverse order" #~ msgstr "&Ordine inversă" #, fuzzy #~ msgid "Co&llate" #~ msgstr "Format " #~ msgid "From" #~ msgstr "De la" #~ msgid "To" #~ msgstr "Pînă la" #~ msgid "&Printer" #~ msgstr "&Imprimantă" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fișier" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Răsfoiește" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Număr" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Inserare|I" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Secțiune" #~ msgid "&Extra" #~ msgstr "&Extra" #, fuzzy #~ msgid "&Language" #~ msgstr "Limbaj" #, fuzzy #~ msgid "&Bullets" #~ msgstr "Markeri" #, fuzzy #~ msgid "10 point" #~ msgstr "la imprimantă" #, fuzzy #~ msgid "11 point" #~ msgstr "la imprimantă" #, fuzzy #~ msgid "12 point" #~ msgstr "la imprimantă" #, fuzzy #~ msgid "single" #~ msgstr "Simplu" #, fuzzy #~ msgid "1 1/2 spacing" #~ msgstr "Spațiere" #, fuzzy #~ msgid "double" #~ msgstr "Dublu" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Customer" #, fuzzy #~ msgid "medium" #~ msgstr "Mediu" #, fuzzy #~ msgid "Here" #~ msgstr "Israelian" #, fuzzy #~ msgid "Separate page" #~ msgstr "Începe &minipagină nouă" #, fuzzy #~ msgid "Not set" #~ msgstr "Notă" #, fuzzy #~ msgid "US letter" #~ msgstr "Letter" #, fuzzy #~ msgid "`text'" #~ msgstr "Format " #, fuzzy #~ msgid "'text'" #~ msgstr "Format " #, fuzzy #~ msgid ",text`" #~ msgstr "Format " #, fuzzy #~ msgid ",text'" #~ msgstr "Format " #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Format " #, fuzzy #~ msgid ">text<" #~ msgstr "Format " #, fuzzy #~ msgid "How detailed the Table of Contents is" #~ msgstr "Cuprins" #, fuzzy #~ msgid "Key not found." #~ msgstr "Nu am găsit setul de caractere!" #~ msgid "LyX: Copyright and Warranty" #~ msgstr "LyX: Drepturi de autor și garanția" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Document Options" #~ msgstr "Nici un document deschis!%t" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX log" #~ msgstr "Jurnal LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "LyX: LaTeX Log" #~ msgstr "Jurnal LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "Jump to selected reference" #~ msgstr " Referință: Selectare referință " #, fuzzy #~ msgid "No version control log file found" #~ msgstr "Nu am găsit fișierul." #, fuzzy #~ msgid "LyX: Version Control Log" #~ msgstr "Controlul versiunii|v" #~ msgid "Index entry" #~ msgstr "Înregistrare index" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&General" #~ msgid "Indented paragraph" #~ msgstr "Paragraf indentat" #~ msgid "Minipage" #~ msgstr "Minipagină" #~ msgid "Wrap text around floats (floatflt)" #~ msgstr "Aranjează textul în jurul flotantelor (floatflt)" #~ msgid "Points (1/72.27 inch)" #~ msgstr "Puncte (1/72.27 inch)" #~ msgid "Scaled points (1/65536 pt)" #~ msgstr "Puncte scalate (1/65536 pt)" #~ msgid "Big/PS points (1/72 inch)" #~ msgstr "Puncte mari/PS (1/72 inch)" #~ msgid "Percent of column" #~ msgstr "Procente din coloană" #, fuzzy #~ msgid "&Spacing Above" #~ msgstr "Spațiere deasupra" #, fuzzy #~ msgid "Spacing &Below" #~ msgstr "Spațiere dedesubt" #~ msgid "Defskip" #~ msgstr "Defskip" #~ msgid "Small skip" #~ msgstr "Small skip" #~ msgid "Medium skip" #~ msgstr "Medium skip" #~ msgid "Big skip" #~ msgstr "Big skip" #~ msgid "VFill" #~ msgstr "VFill" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Bloc" #, fuzzy #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Centrat" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Stînga" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dreapta" #, fuzzy #~ msgid "Alignment of current paragraph" #~ msgstr "Selectează următorul paragraf" #, fuzzy #~ msgid "No indent on first line of paragraph" #~ msgstr "Nu indentează paragraful" #, fuzzy #~ msgid "New page above this paragraph" #~ msgstr "Desenează linie deasupra paragrafului" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space above paragraph" #~ msgstr "Desenează linie deasupra paragrafului" #, fuzzy #~ msgid "New page below this paragraph" #~ msgstr "Desenează linie sub paragraf" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space below paragraph" #~ msgstr "Desenează linie sub paragraf" #~ msgid "Print every page" #~ msgstr "Tipărește fiecare pagină" #~ msgid "Print odd-numbered pages only" #~ msgstr "Tipărește numai paginile impare" #~ msgid "Print even-numbered pages only" #~ msgstr "Tipărește numai paginile pare" #~ msgid "Print from page number" #~ msgstr "Tipărește de la pagina" #~ msgid "Print to page number" #~ msgstr "Tipărește pînă la pagina" #~ msgid "Print in reverse order (last page first)" #~ msgstr "Tipărește în ordine inversă" #~ msgid "Number of copies to print" #~ msgstr "Numărul de copii de tipărit" #~ msgid "Printer name" #~ msgstr "Nume imprimantă" #, fuzzy #~ msgid "Output filename (PostScript)" #~ msgstr "Fișier de ieșire" #~ msgid "Select output filename" #~ msgstr "Selectați fișierul de ieșire" #~ msgid "Available References" #~ msgstr "Referințe disponibile" #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Nume :" #~ msgid "Reference :" #~ msgstr "Referință :" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortează" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Tip referință" #~ msgid "Reference as it appears in output" #~ msgstr "Referință așa cum apare la tipărire" #~ msgid "Sort references in alphabetical order ?" #~ msgstr "Sortez referințele în ordine alfabetică ?" #, fuzzy #~ msgid "Jump to reference in document" #~ msgstr "Salt la sfîrșitul documentului" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Adîncime" #~ msgid "Url :" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Generate hyperlink" #~ msgstr "Generează hiperlink" #~ msgid "Name associated with the URL" #~ msgstr "Nume asociat cu URL-ul" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Tipăresc ca hiperlink?" #~ msgid "File `" #~ msgstr "Fișierul \"" #~ msgid "' is read-only." #~ msgstr "\" poate citit numai." #~ msgid "Open/Close..." #~ msgstr "Deschide/Închide..." #~ msgid "Inserting Footnote..." #~ msgstr "Inserez notă de subsol..." #~ msgid "Inserting margin note..." #~ msgstr "Inserez notă marginală..." #~ msgid "Melt" #~ msgstr "Dizolvat" #, fuzzy #~ msgid "No document open" #~ msgstr "* Nici un document deschis *" #~ msgid "Document is read only" #~ msgstr "Documentul este poate fi citit numai" #, fuzzy #~ msgid "No argument givven" #~ msgstr "* Nici un document deschis *" #~ msgid "Can't paste float into float!" #~ msgstr "Nu pot pune un flotant în alt flotant!" #, fuzzy #~ msgid "Figure|F" #~ msgstr "Figură" #, fuzzy #~ msgid "Table|T" #~ msgstr "Tabular|T" #, fuzzy #~ msgid "Wide Figure|W" #~ msgstr "Figură flotantă largă|i" #, fuzzy #~ msgid "Wide Table|d" #~ msgstr "Tabel flotant larg|a" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm|A" #~ msgstr "Algoritm" #~ msgid "List of Figures|F" #~ msgstr "Lista de figuri|f" #~ msgid "List of Tables|T" #~ msgstr "Lista de tabele|t" #~ msgid "List of Algorithms|A" #~ msgstr "Lista de algoritmi|a" #~ msgid "Copyright and Warranty...|o" #~ msgstr "Drepturi de autor și garanția...|D" #~ msgid "Credits...|d" #~ msgstr "Credite...|e" #~ msgid "Version...|V" #~ msgstr "Versiune...|V" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazilian" #~ msgid "" #~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" #~ "1995-2000 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "(C) 1995 de Matthias Ettrich, \n" #~ "1995-2000 Echipa LyX" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX este distribuit în ideea că vă este util,\n" #~ "dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE, fără chiar garanția ce\n" #~ "implică COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n" #~ "PARTICULAR. Citiți Licența Publică Generală GNU \n" #~ "pentru mai multe detalii. Trebuie să fi primit deja\n" #~ "o copie a acestei licențe odată cu acest program.\n" #~ "Dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgid " Error " #~ msgstr " Eroare " #~ msgid "HTML type" #~ msgstr "Tip HTML" #~ msgid " URL " #~ msgstr " URL " #~ msgid "Selected keys" #~ msgstr "Taste selectate" #~ msgid "Available keys" #~ msgstr "Taste disponibile" #~ msgid "Keys currently selected" #~ msgstr "Taste curent selectate" #~ msgid "Reference keys available" #~ msgstr "Chei referință disponibile" #~ msgid "Reference entry text" #~ msgstr "Text înregistrări referință" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it\n" #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" #~ "Public License as published by the Free Software\n" #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Acest program este software liber. Îl puteți redistribui \n" #~ "și/sau modifica în termenii Licenței Publice Generale GNU \n" #~ "așa cum a fost publicată de Free Software Foundation, \n" #~ "versiunea 2 a Licenței sau, la alegerea dumneavoastră, \n" #~ "orice versiune ulterioară." #~ msgid "" #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n" #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "See the GNU General Public License for more details.\n" #~ "You should have received a copy of\n" #~ "the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX este distribuit în ideea că vă este util,\n" #~ "dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE, fără chiar garanția ce\n" #~ "implică COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n" #~ "PARTICULAR. Citiți Licența Publică Generală GNU \n" #~ "pentru mai multe detalii. Trebuie să fi primit deja\n" #~ "o copie a acestei licențe odată cu acest program.\n" #~ "Dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #, fuzzy #~ msgid "Version control log for " #~ msgstr "Controlul versiunii" #~ msgid "LyX: Citation Reference" #~ msgstr "LyX: Referință citare" #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Simplu" #, fuzzy #~ msgid "Regex" #~ msgstr "Telex" #, fuzzy #~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "LyX, Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich, \n" #~ "1995-2000 Echipa LyX" #~ msgid "Matthias" #~ msgstr "Matthias" #, fuzzy #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, " #~ msgstr "Toate aceste persoane au contribuit la proiectul LyX. Mulțumiri," #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" #~ msgstr "Atenție: Valoare procentuală eronată (0-100)" #, fuzzy #~ msgid "List of Figures%m" #~ msgstr "Lista de figuri" #, fuzzy #~ msgid "List of Tables%m" #~ msgstr "Lista de tabele" #, fuzzy #~ msgid "List of Algorithms%m" #~ msgstr "Lista de algoritmi" #, fuzzy #~ msgid "No Table of Contents%i" #~ msgstr "Cuprins" #, fuzzy #~ msgid "latex" #~ msgstr "Format " #, fuzzy #~ msgid "accent" #~ msgstr "Părinte:" #, fuzzy #~ msgid "inset" #~ msgstr "Indentare" #, fuzzy #~ msgid "error" #~ msgstr "Eroare" #, fuzzy #~ msgid "table line" #~ msgstr "Tabelul a fost inserat" #~ msgid "Insert list of algorithms" #~ msgstr "Inserează listă de algoritmi" #, fuzzy #~ msgid "View list of algorithms" #~ msgstr "Inserează listă de algoritmi" #~ msgid "Insert list of figures" #~ msgstr "Inserează listă de figuri" #, fuzzy #~ msgid "View list of figures" #~ msgstr "Inserează listă de figuri" #~ msgid "Insert list of tables" #~ msgstr "Inserează listă de tabele" #, fuzzy #~ msgid "View list of tables" #~ msgstr "Inserează listă de tabele" #~ msgid "Insert Margin note" #~ msgstr "Inserează notă marginală" #~ msgid "Unknown sequence:" #~ msgstr "Secvență necunoscută:" #~ msgid "Library directory: " #~ msgstr "Director bibliotecă: " #~ msgid "Unknown kind of footnote" #~ msgstr "Tip de subsol necunoscut" #~ msgid "math text mode" #~ msgstr "Modul text matematic" #~ msgid "Executing:" #~ msgstr "Execut:" #~ msgid "Spellchecker Options" #~ msgstr "Opțiuni ortografie" #~ msgid "Use language of document|#D" #~ msgstr "Utilizează limbajul documentului|#D" #~ msgid "Use alternate language:|#U" #~ msgstr "Utilizează un limbaj alternativ:|#U" #~ msgid "Treat run-together words as legal|#T" #~ msgstr "Tratează cuvintele compuse ca normale|#T" #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" #~ msgstr "Comută codarea textului la ispell|#I" #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" #~ msgstr "Utilizează dicționar personal alternativ:|#P" #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" #~ msgstr "Caracterele speciale sînt permise în cuvinte:|#E" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Dicționar" #~ msgid "Opened float" #~ msgstr "Flotant deschis" #~ msgid "Closed float" #~ msgstr "Flotant închis" #~ msgid "Don't know what to do with half floats." #~ msgstr "Nu știu ce să fac cu jumătăți de flotante." #~ msgid "sorry." #~ msgstr "îmi pare rău." #~ msgid "You can't insert a float in a float!" #~ msgstr "Nu puteți insera un flotant în alt flotant!" #~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" #~ msgstr "Nu puteți insera un paragraf marginal într-o minipagină!" #~ msgid "Float would include float!" #~ msgstr "Flotantul va include flotant!" #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Atenție: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am găsit %.2f" #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "EROARE: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am găsit %.2f" #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "Nu mai există erori" #~ msgid "Figure...|g" #~ msgstr "Figură...|F" #~ msgid "Figure Float|F" #~ msgstr "Figură flotantă|F" #~ msgid "Table Float|T" #~ msgstr "Tabel flotant|T" #~ msgid "Algorithm Float|A" #~ msgstr "Algoritm flotant|A" #~ msgid "A&A" #~ msgstr "A&A" #~ msgid "Acknowledgement-numbered" #~ msgstr "Acknowledgement-numbered" #~ msgid "Acknowledgement(s)" #~ msgstr "Acknowledgement(s)" #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered" #~ msgstr "Acknowledgement-unnumbered" #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Acnowledgement" #~ msgid "Algorithm-numbered" #~ msgstr "Algoritm numerotat" #~ msgid "Algorithm-plain" #~ msgstr "Algoritm simplu" #~ msgid "AuthorRunning" #~ msgstr "AuthorRunning" #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Aximă numerotată" #~ msgid "Axiom-plain" #~ msgstr "Axiomă simplă" #~ msgid "Case-numbered" #~ msgstr "Case-numbered" #~ msgid "Claim-numbered" #~ msgstr "Claim-numbered" #~ msgid "Claim-plain" #~ msgstr "Claim-plain" #~ msgid "Claim-unnumbered" #~ msgstr "Claim-unnumbered" #~ msgid "Conclusion-numbered" #~ msgstr "Concluzie numerotată" #~ msgid "Conclusion-unnumbered" #~ msgstr "Concluzie nenumerotată" #~ msgid "Condition-numbered" #~ msgstr "Condiție numerotată" #~ msgid "Condition-plain" #~ msgstr "Condiție simplă" #~ msgid "Conjecture-numbered" #~ msgstr "Ipoteză numerotată" #~ msgid "Conjecture-plain" #~ msgstr "Ipoteză simplă" #~ msgid "Conjecture-unnumbered" #~ msgstr "Ipoteză nenumerotată" #~ msgid "Corollary-numbered" #~ msgstr "Corolar numerotat" #~ msgid "Corollary-plain" #~ msgstr "Corolar simplu" #~ msgid "Corollary-unnumbered" #~ msgstr "Corolar nenumerotat" #~ msgid "Correspondence" #~ msgstr "Corespondență" #~ msgid "Criterion-numbered" #~ msgstr "Criteriu numerotat" #~ msgid "Criterion-plain" #~ msgstr "Criteriu simplu" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Current" #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "Definiție numerotată" #~ msgid "Definition-plain" #~ msgstr "Definiție simplă" #~ msgid "Definition-unnumbered" #~ msgstr "Definiție nenumerotată" #~ msgid "Example-numbered" #~ msgstr "Exemplu numerotat" #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Exemplu simplu" #~ msgid "Example-unnumbered" #~ msgstr "Exemplu nenumerotat" #~ msgid "Exercise-numbered" #~ msgstr "Exercițiu numerotat" #~ msgid "Exercise-plain" #~ msgstr "Exercițiu simplu" #~ msgid "Fact-numbered" #~ msgstr "Faptă numerotată" #~ msgid "Fact-unnumbered" #~ msgstr "Faptă numerotată" #~ msgid "first" #~ msgstr "primul" #~ msgid "Idea" #~ msgstr "Idee" #~ msgid "journal" #~ msgstr "jurnal" #~ msgid "Lemma-numbered" #~ msgstr "Lemă numerotată" #~ msgid "Lemma-plain" #~ msgstr "Lemă simplă" #~ msgid "Lemma-unnumbered" #~ msgstr "Lemă nenumerotată" #~ msgid "Lyx-Code" #~ msgstr "Cod LyX" #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "Notație numerotată" #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "Notă numerotată" #~ msgid "Note-plain" #~ msgstr "Notă simplă" #~ msgid "Notetoeditor" #~ msgstr "Notetoeditor" #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "Notă nenumerotată" #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Paragraf numerotat" #~ msgid "Parenthetical" #~ msgstr "Parenthetical" #~ msgid "Placefigure" #~ msgstr "Placefigure" #~ msgid "Placetable" #~ msgstr "Placetable" #~ msgid "Problem-numbered" #~ msgstr "Problemă numerotată" #~ msgid "Problem-plain" #~ msgstr "Problemă simplă" #~ msgid "Proposition-numbered" #~ msgstr "Propoziție numerotată" #~ msgid "Proposition-plain" #~ msgstr "Propoziție simplă" #~ msgid "Proposition-unnumbered" #~ msgstr "Propoziție nenumerotată" #~ msgid "Recieved" #~ msgstr "Primit" #~ msgid "Recieved/Accepted" #~ msgstr "Primit/Acceptat" #~ msgid "Remark-numbered" #~ msgstr "Remarcă numerotată" #~ msgid "Remark-plain" #~ msgstr "Remarcă simplă" #~ msgid "Remark-unnumbered" #~ msgstr "Remarcă nenumerotată" #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "Secțiune numerotată" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Trimite" #~ msgid "Subitle" #~ msgstr "Subtitlu" #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "Subsecțiune-numerotată" #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "Subsubsecțiune-numerotată" #~ msgid "Suggested" #~ msgstr "Sugestie" #~ msgid "Summary-numbered" #~ msgstr "Sumar-numerotat" #~ msgid "surname" #~ msgstr "prenume" #~ msgid "Theorem-numbered" #~ msgstr "Teoremă-numerotată" #~ msgid "Theorem-plain" #~ msgstr "Teoremă-simplă" #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "Teoremă-nenumerotată" #~ msgid "Title_Running" #~ msgstr "Titlu_Rulare" #~ msgid "Translated" #~ msgstr "Tradus" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungar" #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "Setează caractere|#C" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Eroare:\n" #~ "\n" #~ "Nu am găsit maparea\n" #~ "de tastatură" #~ msgid "Other...|#O" #~ msgstr "Altul...|#O" #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "Altul...|#T" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Mapare" #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "Mapare de tastatură primară|#r" #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "Fără mapare de tastatură|#N" #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "Mapare de tastatură secundară|#e" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Secundară" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primară" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valoare" #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Plus" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Minus" #~ msgid "Key not found in references." #~ msgstr "Nu am găsit cheia în refeințe." #~ msgid "Ref on page xxx" #~ msgstr "Ref. în pagina xxx" #~ msgid "on page xxx" #~ msgstr "în pagina xxx" #~ msgid "Pretty reference" #~ msgstr "Referință bună" #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Renunță|C#C^[" #, fuzzy #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "&Inserează referință" #, fuzzy #~ msgid "Insert vref%m" #~ msgstr "Inserează URL" #, fuzzy #~ msgid "Insert vpageref%m" #~ msgstr "Inserează figură" #, fuzzy #~ msgid "Insert Pretty Ref%m" #~ msgstr "Inserează item de index" #, fuzzy #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "Du-te la referința|#d" #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "Figură EPS" #~ msgid "Bibliography item" #~ msgstr "Item bibliografic" #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Stil: " #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Select Child Document" #~ msgstr "Selectează document fiu" #~ msgid "other..." #~ msgstr "altul..." #~ msgid "Key Mappings" #~ msgstr "Mapare taste" #, fuzzy #~ msgid "Document wide language" #~ msgstr "Am setat formatul de document" #~ msgid "Build Program Log" #~ msgstr "Construiesc jurnal program" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Deschide" #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "Fișier de inserat" #~ msgid "Found." #~ msgstr "Am găsit." #, fuzzy #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Modul TeX" #, fuzzy #~ msgid "Choose template" #~ msgstr "Nu pot deschide fișierul model" #, fuzzy #~ msgid "LyX Banner" #~ msgstr "Avertizare LyX" #, fuzzy #~ msgid "No VC History!" #~ msgstr "Nu există istoric RCS!" #, fuzzy #~ msgid "VC History" #~ msgstr "Nu există istoric RCS!" #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Inserare|I" #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "Fișier|F" #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Text matematic|T" #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Afișare matematică|m" #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Panou matematic...|P" #~ msgid "X11 color names|#X" #~ msgstr "Nume culori X11|#X" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Utilizare" #~ msgid "The colors listed in the X11 database." #~ msgstr "Culorile listate în baza de date X11." #~ msgid "The file containing the X11 color database." #~ msgstr "Fișierul ce conține baza de date de culori X11." #~ msgid "Modify the color of the LyX object." #~ msgstr "Schmibă culoarea obiectului LyX." #~ msgid "X11 color database" #~ msgstr "Baza de date de culori X11" #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Nu pot afișa fișierul jurnal!" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "Nu există fișier jurnal LaTeX!" #, fuzzy #~ msgid "ert" #~ msgstr "Inserați eticheta" #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "Inset deschis" #, fuzzy #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Nr. de fax" #, fuzzy #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Nume dest." #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Cartea de telefon" #, fuzzy #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "S&electează" #, fuzzy #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "&Adaugă la" #, fuzzy #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Ș&terge" #, fuzzy #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destinația" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comentariu" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Fișier Fax: " #, fuzzy #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Cartea de telefon" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Nu pot dechide cartea de telefon: " #, fuzzy #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "Nu există fișier jurnal LaTeX!" #, fuzzy #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Vizualizare mesaje" #, fuzzy #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "Cartea de telefon" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Cartea de telefon"